1 00:00:07,799 --> 00:00:10,302 حسناً، إنه يوم جميل. 2 00:00:11,011 --> 00:00:13,013 - أجل. - أجل. 3 00:00:15,307 --> 00:00:16,808 لكنني أقول إن... 4 00:00:17,726 --> 00:00:19,645 سيدوم هذا الطقس حتى عطلة نهاية الأسبوع. 5 00:00:19,645 --> 00:00:20,729 أجل. 6 00:00:21,396 --> 00:00:22,397 إذاً... 7 00:00:23,232 --> 00:00:25,067 اسمع يا صديقي. كل الرقائق. هيا. 8 00:00:31,740 --> 00:00:33,242 أظن أن الوقت حان. 9 00:00:33,242 --> 00:00:36,119 أجل. حسناً. 10 00:00:37,120 --> 00:00:40,457 سنذهب إلى العمل يا صغير. 11 00:00:41,917 --> 00:00:42,918 حسناً. 12 00:00:44,127 --> 00:00:47,798 ستعتني بك جدتك اليوم. 13 00:00:48,632 --> 00:00:52,386 وأنا والعم "لي"، 14 00:00:52,386 --> 00:00:54,763 سنراك حين يعود من رحلته. 15 00:00:54,763 --> 00:00:56,473 إلى أين سيذهب؟ 16 00:01:00,686 --> 00:01:03,522 سأدع العم "لي" يخبرك. اتفقنا؟ 17 00:01:03,522 --> 00:01:04,647 تعال. 18 00:01:32,885 --> 00:01:35,762 تعرف أنها مسائل سرية مرتبطة بالاستكشافات العسكرية، صحيح؟ 19 00:01:38,765 --> 00:01:40,559 هل المهمة خطيرة؟ 20 00:01:42,060 --> 00:01:44,396 نحن نفعل ذلك من أجل مصلحة العالم. 21 00:01:44,396 --> 00:01:46,315 نحاول أن نبقي الجميع بأمان. 22 00:01:49,151 --> 00:01:52,487 أظن أن ما نفعله يكون دائماً خطراً بعض الشيء. 23 00:01:55,365 --> 00:01:57,075 تعرف كيف يكون ذلك، صحيح؟ 24 00:01:58,702 --> 00:01:59,703 أجل. 25 00:01:59,703 --> 00:02:03,790 ما يمكنني أن أقوله هو أنه يُوجد الكثير من الأشخاص الأذكياء والحذرين 26 00:02:03,790 --> 00:02:06,627 الذين يعملون جاهدين لتكون مهمتي آمنة بقدر الإمكان. 27 00:02:07,920 --> 00:02:09,670 هل ستستكشف في مكان بعيد؟ 28 00:02:09,670 --> 00:02:12,633 من الصعب شرح ذلك يا "هيرو"... 29 00:02:15,511 --> 00:02:16,762 لكنني سأعود قريباً جداً. 30 00:02:16,762 --> 00:02:18,013 في الواقع... 31 00:02:21,433 --> 00:02:25,229 هذه سكيني الجالبة للحظ. 32 00:02:25,854 --> 00:02:28,941 أعرف أننا قلنا إننا سنفكر في أن نحضر لك واحدة حين تكبر، 33 00:02:28,941 --> 00:02:31,401 لذا فإنني لا أعطيك هذه فعلياً، اتفقنا؟ 34 00:02:32,444 --> 00:02:33,987 لكنني أريدك... 35 00:02:36,198 --> 00:02:38,992 أريدك أن تحفظها لي، اتفقنا؟ حتى أعود. 36 00:02:55,717 --> 00:02:59,930 "موقع تجارب (مونارك)، (كنساس)، 1962" 37 00:03:09,940 --> 00:03:10,941 كيف جرى الأمر؟ 38 00:03:10,941 --> 00:03:13,652 إنه بخير. إنه فتى قوي. 39 00:03:13,652 --> 00:03:15,362 - بدء عملية "الساعة الرملية". - أجل. 40 00:03:15,362 --> 00:03:17,573 - ليستعد فريق العمل. - إنه يشبه أمه. 41 00:03:17,573 --> 00:03:20,033 - نعم. - نعم. 42 00:03:21,785 --> 00:03:22,828 أحسنت صنعاً يا رجل. 43 00:03:24,121 --> 00:03:28,458 لافتخرت بك. من المؤسف أنها ليست هنا لترى ذلك. 44 00:03:29,042 --> 00:03:30,377 لا بد أنها تفتقد كلّ هذا. 45 00:03:31,044 --> 00:03:33,922 - الانشغال والقيام بعدة أمور في آن واحد. - أجل. 46 00:03:35,215 --> 00:03:37,801 والقيام بها كلّها أفضل مما قد يفعل أي منا أمراً واحداً. 47 00:03:39,887 --> 00:03:42,848 تلك المرأة! لتأخرت على قبول جائزة النوبل الخاصة بها. 48 00:03:42,848 --> 00:03:44,600 جميع المراكز، التحقق من الأجهزة. 49 00:03:45,309 --> 00:03:47,269 علينا أن نحرص على ألّا تتأخر. 50 00:03:47,269 --> 00:03:48,604 صباح الخير يا سيدي. 51 00:03:51,356 --> 00:03:52,357 نعم. 52 00:04:00,574 --> 00:04:02,618 ليس عليك أن تفعل هذا. 53 00:04:03,660 --> 00:04:05,829 يُوجد الكثير من العناصر المؤهلين الذين... 54 00:04:05,829 --> 00:04:10,000 لا. لن أطلب من أحد القيام بشيء أرفض أن أفعله بنفسي. 55 00:04:11,919 --> 00:04:14,880 يمكن أن أذهب بنفسي. 56 00:04:16,964 --> 00:04:19,218 اسمع، هل نجحت في تغيير تعشيق السيارة؟ 57 00:04:20,344 --> 00:04:21,512 اذهب إلى الجحيم. 58 00:04:25,098 --> 00:04:26,350 بكلّ سرور. 59 00:04:29,937 --> 00:04:33,023 جميع المراكز، بدء عمليات التحقق التراجعية. 60 00:04:43,700 --> 00:04:45,536 الرئيس محق يا سادة. 61 00:04:46,495 --> 00:04:47,746 الفضاء صعب. 62 00:04:48,622 --> 00:04:52,292 وأمامنا 10 سنوات قبل بلوغ القمر. بل 20 سنة إذا أتقنّا عملنا. 63 00:04:53,168 --> 00:04:56,296 عملية "الساعة الرملية" هي ذروة 64 00:04:56,296 --> 00:04:59,550 نحو 20 سنة من العمل على مشروع "مونارك". 65 00:05:00,634 --> 00:05:04,555 الاستكشافات البشرية والاستطلاعات الميدانية 66 00:05:04,555 --> 00:05:06,598 بيننا وبينها. 67 00:05:07,182 --> 00:05:08,517 انتبهوا لرؤوسكم يا سادة. 68 00:05:12,271 --> 00:05:16,066 مكان سيعيد تشكيل فهمنا للكوكب كلّه، 69 00:05:16,066 --> 00:05:20,904 ويضمن صحة البشرية وسلامتها. 70 00:05:23,991 --> 00:05:28,161 وإن لم نكن أول الواصلين إلى هناك يا سيناتور، فسيسبقنا الرفيق "خروتشوف". 71 00:05:28,912 --> 00:05:29,955 "نازدوروفيه." 72 00:05:38,338 --> 00:05:39,506 ما سترونه 73 00:05:39,506 --> 00:05:42,885 هو أكثر من مجرد انتصار للمعارف العلمية الأمريكية 74 00:05:42,885 --> 00:05:44,094 أو لدفاعاتنا. 75 00:05:44,845 --> 00:05:47,306 هذه المهمة مرتبطة بالأمن العالمي 76 00:05:47,306 --> 00:05:49,975 وبالحفاظ على البشرية يا سادة. 77 00:05:50,726 --> 00:05:52,144 تفضلوا بالجلوس رجاءً. 78 00:06:15,501 --> 00:06:19,838 ليحتفظ "كينيدي" بالفضاء الخارجي وكلّ الصخور الضخمة العائمة فيه. 79 00:06:21,006 --> 00:06:25,594 نحن على وشك زرع علمنا في الفضاء السفلي. 80 00:06:26,512 --> 00:06:29,598 انطلقت عملية "الساعة الرملية". جار الإقفال. 81 00:06:31,475 --> 00:06:36,230 إن نظريتنا المحفزة للعملية يا سادة، تفيد بأن وحوش "تايتان" تتحرك تحت الأرض 82 00:06:36,230 --> 00:06:39,274 في ما يشبه... جحر أرنب بحجم عملاق. 83 00:06:39,274 --> 00:06:41,068 تشغيل جهاز محاكاة أشعة "غاما". 84 00:06:41,068 --> 00:06:42,152 أخلوا المكان. 85 00:06:42,152 --> 00:06:45,322 والدكتور "سوزوكي" وجد مدخلاً إلى باطن الأرض من هنا. 86 00:06:45,822 --> 00:06:50,202 لكن النفق غير مستقر لندخله. 87 00:06:51,078 --> 00:06:55,832 ووحده وحش "تايتان" يسمح لنا بالمرور فيه. 88 00:06:55,832 --> 00:06:58,293 يا دكتور، لدينا استجابة إيجابية. 89 00:07:00,712 --> 00:07:02,756 جميع المراكز، حددنا موقع وحش "تايتان". 90 00:07:02,756 --> 00:07:05,634 أكرر، حددنا موقع وحش "تايتان". 91 00:07:05,634 --> 00:07:07,886 كما فعلنا في "بيكيني أتول"، 92 00:07:07,886 --> 00:07:10,097 سنغري وحش "تايتان" بوعد الحصول على وجبة. 93 00:07:10,097 --> 00:07:15,269 يقترب وحش "تايتان" نحو فخنا. لكن رباه! هذا وحش ضخم! 94 00:07:15,269 --> 00:07:17,479 يبعد 1.5 كلمتر. عند إشارتي. 95 00:07:17,479 --> 00:07:19,356 ولن يُنفذ الوعد. 96 00:07:19,356 --> 00:07:20,399 الآن. 97 00:07:20,399 --> 00:07:23,151 10، 9... 98 00:07:23,151 --> 00:07:24,486 وحش "تايتان" على بعد 1.2 كيلومتر. 99 00:07:24,486 --> 00:07:26,363 لكن النفق بين هنا وهناك 100 00:07:26,363 --> 00:07:28,574 يستقر حين يمر الوحش فيه. 101 00:07:28,574 --> 00:07:29,658 914 متراً. 102 00:07:29,658 --> 00:07:31,535 أوقفوا جهاز محاكاة أشعة "غاما". 103 00:07:32,035 --> 00:07:34,496 بدلاً من فتح أبواب الجحيم في "كنساس"، نحجب الطعم. 104 00:07:34,496 --> 00:07:36,039 ها هو. إنه يعود إلى دياره. 105 00:07:36,039 --> 00:07:40,586 وسنتسلل خلفه ونسير على خطاه. 106 00:07:40,586 --> 00:07:41,837 ...1. 107 00:07:55,142 --> 00:07:56,310 ها قد ذهبوا. 108 00:07:58,687 --> 00:08:01,315 هيا. 109 00:08:35,265 --> 00:08:37,934 ماذا يحدث هناك؟ "بيلي"، هل تتلقاني؟ 110 00:08:44,816 --> 00:08:46,652 أخلوا المنصة. 111 00:08:46,652 --> 00:08:48,695 سأكرر، أخلوا المنصة... 112 00:08:48,695 --> 00:08:52,366 تباً يا "بيلي"! هل تسمعوننا؟ "بيلي"! تباً! "بيلي"، هل... 113 00:08:52,366 --> 00:08:54,409 أكرر، أخلوا المنصة. 114 00:09:13,512 --> 00:09:16,431 النجدة! "بيلي"، هل... 115 00:09:16,431 --> 00:09:18,809 النجدة! "الساعة الرملية" تنفجر بنا. 116 00:09:45,836 --> 00:09:46,837 ماذا حصل؟ 117 00:09:48,964 --> 00:09:50,048 ما الذي حصل؟ 118 00:09:51,383 --> 00:09:52,384 لا أعرف. 119 00:11:34,695 --> 00:11:36,780 "مبني على شخصية (غودزيلا)" 120 00:11:59,052 --> 00:12:01,263 أين أنا؟ 121 00:12:01,805 --> 00:12:04,892 في "طوكيو". نقلناك جواً من "كازاخستان". 122 00:12:04,892 --> 00:12:06,268 ماذا حصل؟ 123 00:12:09,021 --> 00:12:11,440 كلّ شيء في المفاعل... 124 00:12:14,401 --> 00:12:15,819 أخذ كلّ شيء منحى سيئاً. 125 00:12:16,737 --> 00:12:18,363 - ماذا يعني ذلك؟ - "شاو". 126 00:12:18,363 --> 00:12:19,656 لقد فجّر الصدوع، 127 00:12:19,656 --> 00:12:22,576 وانهار كلّ شيء. 128 00:12:41,803 --> 00:12:43,388 ثم حضر السكان المحليون. 129 00:12:44,223 --> 00:12:46,808 أنا محظوظ لأنه لم ينته بي الأمر في سجن كازاخستاني. 130 00:12:46,808 --> 00:12:49,353 لم ينج الكثير من الأشخاص الطيبين. 131 00:12:52,064 --> 00:12:53,065 "شاو"... 132 00:12:54,858 --> 00:12:55,859 "ماي". 133 00:12:57,569 --> 00:12:58,570 "كايت"؟ 134 00:13:02,157 --> 00:13:03,158 أنا آسف. 135 00:13:07,829 --> 00:13:11,291 حسناً. إذاً من أين نبدأ البحث عنهم؟ 136 00:13:11,291 --> 00:13:12,376 "كينتارو"... 137 00:13:14,419 --> 00:13:16,171 لم ينجوا. 138 00:13:18,590 --> 00:13:22,553 - سننهي عمل "شاو"... - مات "لي شاو" وهو يفعل ما يحبه، 139 00:13:23,720 --> 00:13:26,682 تضخيم مشاكل لا يفهمها. 140 00:13:27,224 --> 00:13:31,270 لقد فاقم أزمة عالمية مرتبطة بهذه المنظمة، 141 00:13:32,104 --> 00:13:34,565 ونحن بدأنا التعامل معها للتو، 142 00:13:34,565 --> 00:13:37,442 وتسبب بمقتل أختك وصديقتك في خلال ذلك. 143 00:13:38,610 --> 00:13:39,695 أنا آسفة يا "كينتارو". 144 00:13:40,237 --> 00:13:41,488 أشكرك على مساعدتك، 145 00:13:42,906 --> 00:13:45,158 لكن وقتك في عالمنا قد انتهى. 146 00:13:53,458 --> 00:13:55,460 مهلاً. لا، لا يمكن... 147 00:13:55,460 --> 00:13:58,505 نحن... إنهم عائلتي. 148 00:13:58,505 --> 00:14:02,801 لا بد من وجود شيء يمكنني فعله، شيء يمكننا فعله. 149 00:14:04,011 --> 00:14:05,012 صحيح. 150 00:14:07,389 --> 00:14:08,390 يمكنك أن تعيش. 151 00:14:31,538 --> 00:14:32,748 أنا بخير. 152 00:15:10,536 --> 00:15:11,954 "كايت"؟ 153 00:15:16,583 --> 00:15:17,584 "كايت"! 154 00:15:22,381 --> 00:15:23,382 "كايت"! 155 00:15:32,850 --> 00:15:33,892 "كايت"! 156 00:15:42,734 --> 00:15:44,027 "كايت"! 157 00:15:49,616 --> 00:15:51,118 "كايت"! 158 00:16:07,593 --> 00:16:09,178 - "ماي"! حسناً. هيا. - "شاو"... 159 00:16:09,178 --> 00:16:10,304 - لا يمكننا البقاء هنا. - "شاو". 160 00:16:10,304 --> 00:16:12,389 يجب أن نخرج من هنا ويجب أن نتحرك بسرعة. 161 00:16:12,389 --> 00:16:15,684 أمسكي بيدي وامشي حيث أمشي أنا تماماً، مفهوم؟ 162 00:16:15,684 --> 00:16:17,269 - حسناً. - الآن. هيا. 163 00:16:17,269 --> 00:16:19,062 يجب أن نتجنب الأضواء. 164 00:16:19,062 --> 00:16:20,772 لا. من هنا. هيا. 165 00:16:20,772 --> 00:16:22,524 هيا. تابعي التقدّم! 166 00:16:27,237 --> 00:16:29,740 - من هنا. - "شاو". 167 00:16:29,740 --> 00:16:31,575 هيا. 168 00:16:33,493 --> 00:16:34,661 من هنا. 169 00:16:43,295 --> 00:16:44,838 ما هذا بحق الجحيم؟ 170 00:16:44,838 --> 00:16:46,298 - نحن بخير. - ماذا يجري؟ 171 00:16:46,298 --> 00:16:48,175 نحن بخير. عبرنا الحقل. 172 00:16:49,801 --> 00:16:53,847 بعد أن يقفل الصدع، يخلّف شحنة كهربائية أو ما شابه. 173 00:16:53,847 --> 00:16:56,391 وهي تؤثر على البصر وعلى الأرض. 174 00:16:56,391 --> 00:16:58,852 تنطلق كأنها شحنة كهربائية قاتلة. 175 00:16:58,852 --> 00:17:01,897 - كيف تعرف ذلك؟ - لأنني أتيت إلى هنا من قبل يا "ماي". 176 00:17:01,897 --> 00:17:04,858 في مهمة استطلاعية. حصل الأمر نفسه لعينيّ. 177 00:17:06,652 --> 00:17:07,903 مهمة استطلاعية؟ 178 00:17:09,655 --> 00:17:10,656 أين نحن؟ 179 00:17:12,449 --> 00:17:13,951 نحن فيه يا "ماي". 180 00:17:15,743 --> 00:17:21,124 نحن في عالمها. عالم وحوش "تايتان". هذا جزء آخر من عالمها. 181 00:17:22,542 --> 00:17:23,919 كيف وصلت إلى هنا؟ 182 00:17:23,919 --> 00:17:27,047 أخليت المكان وضغطت على المؤقت. 183 00:17:27,047 --> 00:17:29,049 لا بد أنها استدارت وعادت إلى الداخل. 184 00:17:29,049 --> 00:17:31,134 يا إلهي! لقد تبعتني. 185 00:17:31,134 --> 00:17:33,053 - لا. أصغي إليّ. - يا إلهي! لا. 186 00:17:33,053 --> 00:17:34,805 - لا. بدأت تسقط. - لا، يجب أن أجدها. 187 00:17:34,805 --> 00:17:37,891 أمسكت بها. لقد وقعنا معاً. 188 00:17:37,891 --> 00:17:41,562 "ماي"، إنها هنا في مكان ما. أعرف ذلك. 189 00:17:41,562 --> 00:17:42,980 هل هي حية؟ 190 00:17:44,231 --> 00:17:46,692 - هل رأيتها حين... - سنجدها يا "ماي". 191 00:17:49,778 --> 00:17:52,114 لكن يجب أن تفعلي كلّ ما أقوله بدقة، 192 00:17:53,407 --> 00:17:55,659 ويمكنني أن أبقيك بأمان. 193 00:17:58,871 --> 00:18:00,956 - أجل، أريد أن أجد "كايت" وحسب. - سنجدها. 194 00:18:02,708 --> 00:18:03,709 سنجدها. هيا. 195 00:18:17,848 --> 00:18:18,849 "كايت"! 196 00:18:20,267 --> 00:18:21,268 "كايت"! 197 00:18:22,227 --> 00:18:23,228 "كايت"! 198 00:18:24,438 --> 00:18:25,772 "كايت"! 199 00:18:59,014 --> 00:19:01,517 يا دكتور "راندا"؟ الجنرال "باكيت" هنا. 200 00:19:03,101 --> 00:19:06,230 "نتيجة للحادث الكارثي الذي أودى بحياة الكثيرين 201 00:19:06,230 --> 00:19:08,857 خلال تنفيذ عملية (الساعة الرملية)، 202 00:19:08,857 --> 00:19:14,446 وعجز مشروع (مونارك) عن توضيح سبب الكارثة، 203 00:19:14,446 --> 00:19:16,406 أمرت وزارة الدفاع 204 00:19:16,406 --> 00:19:20,577 بعدم تخصيص أي أموال إضافية لمشروع (مونارك) بعد الآن." 205 00:19:24,373 --> 00:19:26,333 يُوجد المزيد لكنك فهمت الفكرة. 206 00:19:29,336 --> 00:19:30,337 انتهى الأمر يا "بيل". 207 00:19:32,172 --> 00:19:33,173 أنا آسف. 208 00:19:36,134 --> 00:19:40,305 كيف يُفترض بنا توضيح سبب الكارثة 209 00:19:40,305 --> 00:19:43,600 - إن أوقفوا عملنا؟ - لا تحب وزارة الدفاع النظريات 210 00:19:43,600 --> 00:19:45,519 حين يكون ثمن إثباتها التضحية بحياة الناس. 211 00:19:45,519 --> 00:19:48,772 أيظنون فعلاً أن "ناسا" ستصل إلى الفضاء من دون أن يخسروا أحداً؟ 212 00:19:48,772 --> 00:19:50,482 يفهمون الفضاء. 213 00:19:51,525 --> 00:19:57,739 أما شبكة بوابات متصلة بعالم وحوش خفي؟ هذا يبدو... 214 00:19:57,739 --> 00:19:59,908 - جنوناً. - باختصار. 215 00:19:59,908 --> 00:20:03,203 وفي غياب أي تهديد وشيك كما حصل مع صديقنا في "بيكيني أتول"... 216 00:20:03,203 --> 00:20:06,498 يمكننا أن نخرج أحد الوحوش ببساطة، صحيح؟ 217 00:20:06,498 --> 00:20:08,709 نريهم كيف تبدو الكارثة الحقيقية. 218 00:20:08,709 --> 00:20:09,877 وماذا يحدث بعد ذلك؟ 219 00:20:11,461 --> 00:20:15,883 نأمل أن يكون أصغر حجماً من "غودزيلا" ويصغي إلى المنطق؟ 220 00:20:19,136 --> 00:20:23,891 - لأمكنني أن أوقف الأمر. - بل لأمكنني أن أوقف الأمر. 221 00:20:23,891 --> 00:20:28,937 "يعلن رجال أكبر سناً الحرب، لكن اليافعون يقاتلون ويموتون." 222 00:20:30,147 --> 00:20:33,442 أؤكد لك أن الوضع يكون أسوأ حين تعرف اليافع المعني بالأمر. 223 00:20:34,985 --> 00:20:37,029 كان صديقي أنا أيضاً. 224 00:20:39,656 --> 00:20:40,908 لا يمكنني نسيان الأمر يا "باك". 225 00:20:44,328 --> 00:20:45,329 لن أنسى الأمر. 226 00:20:49,333 --> 00:20:51,168 سبق لابنك أن فقد أمه. 227 00:20:53,420 --> 00:20:54,421 والآن فقد عمه. 228 00:20:56,965 --> 00:20:59,843 لا تحرمه من أبيه أيضاً. 229 00:21:12,689 --> 00:21:14,733 - لن نجدها أبداً. - بحقك يا "ماي". 230 00:21:14,733 --> 00:21:16,944 - "كايت"! - الوقت ليس حليفنا. 231 00:21:16,944 --> 00:21:20,322 كلّما طال بقاؤنا هنا، طال بقاؤنا هنا. 232 00:21:20,322 --> 00:21:21,406 ماذا تقصد؟ 233 00:21:21,406 --> 00:21:26,453 لست عالماً، لذا من الصعب أن أشرح لك. 234 00:21:26,954 --> 00:21:29,414 - لديّ وقت. - في الواقع، هذا غير صحيح. 235 00:21:31,834 --> 00:21:33,794 - ماذا تقول؟ - لقد أخبرتك. 236 00:21:33,794 --> 00:21:37,464 أتيت إلى هنا من قبل وعدت. 237 00:22:06,910 --> 00:22:08,287 هل تعرف ما اسمك؟ 238 00:22:08,287 --> 00:22:09,913 "ليلاند". 239 00:22:09,913 --> 00:22:14,918 "ليلاند لافاييت شاو" الثالث. 240 00:22:17,504 --> 00:22:20,257 - ما رتبتك ورقمك المتسلسل؟ - هل تعرف أين أنت؟ 241 00:22:20,257 --> 00:22:22,509 - ماذا حصل؟ ما هو مشروع "مونارك"؟ - كيف وصلت إلى هنا؟ 242 00:22:22,509 --> 00:22:24,970 - ما عملية "الساعة الرملية"؟ - هل تعرف أين أنت؟ 243 00:22:24,970 --> 00:22:28,307 - أي وحش كنت تصطاد؟ - ناديا... ناديا "بيل راندا". 244 00:22:40,152 --> 00:22:42,154 "شاو" هنا منذ أسبوع 245 00:22:42,154 --> 00:22:43,947 وما زال يرفض أن يأكل. 246 00:22:44,698 --> 00:22:46,450 ستصبح هذه مشكلة قريباً. 247 00:22:59,671 --> 00:23:02,257 أنت تضعف أكثر وأكثر. يجب أن تأكل. 248 00:23:03,467 --> 00:23:07,387 أريد أن يحضر لي "بيل راندا" سندويشاً. 249 00:23:14,895 --> 00:23:15,896 شكراً. 250 00:23:17,022 --> 00:23:18,565 لكنه لن يكون إضراباً عن الطعام 251 00:23:18,565 --> 00:23:20,609 إذا أجريت أي استثناءات، صحيح؟ 252 00:23:23,570 --> 00:23:24,988 أنت طيبة جداً. 253 00:23:31,453 --> 00:23:32,287 أنا آسف. 254 00:23:32,621 --> 00:23:33,455 لماذا؟ 255 00:23:36,834 --> 00:23:42,881 "بيل راندا"! نادوا "بيل راندا"! 256 00:23:43,257 --> 00:23:45,843 - ماذا يجري؟ - أحضروا "بيل راندا"! أحضر... 257 00:23:50,138 --> 00:23:51,306 "راندا". 258 00:23:52,057 --> 00:23:53,976 "ويليام ج. راندا"! 259 00:23:53,976 --> 00:23:55,394 أحضروا "بيل راندا"! 260 00:23:55,394 --> 00:23:57,437 - أجيبوني! اللعنة! - الأمن! 261 00:23:57,437 --> 00:23:58,939 - ليجبني أحد! - الأمن! 262 00:23:58,939 --> 00:24:01,483 هل يفهم أحدكم الإنكليزية؟ 263 00:24:01,483 --> 00:24:03,735 - "شاو"! - أحضروا "بيل راندا"! 264 00:24:03,735 --> 00:24:06,613 - اتركها! - أحضروا لي "بيل راندا"! 265 00:24:07,823 --> 00:24:09,950 لا أستطيع. لقد مات. 266 00:24:11,743 --> 00:24:13,620 نحن في منشأة طبية تابعة لـ"مونارك". 267 00:24:13,620 --> 00:24:18,292 اختفيت خلال عملية "الساعة الرملية" عام 1962... 268 00:24:20,294 --> 00:24:21,795 قبل 20 سنة. 269 00:24:26,508 --> 00:24:27,551 عمي "لي". 270 00:24:51,825 --> 00:24:52,951 أهلاً بعودتك! 271 00:24:55,495 --> 00:24:56,496 لا. 272 00:24:57,873 --> 00:25:00,250 لا. 273 00:25:00,876 --> 00:25:02,878 لا. 274 00:25:22,731 --> 00:25:23,857 يا آنسة "ماتسوموتو"... 275 00:25:24,900 --> 00:25:25,901 دكتور "راندا". 276 00:25:28,195 --> 00:25:30,614 أتيت لأعتذر عما حصل اليوم. 277 00:25:33,242 --> 00:25:35,953 يبدو الوضع أسوأ مما هو عليه. 278 00:25:37,371 --> 00:25:39,623 "شاو" مسؤوليتي من عدة نواح. 279 00:25:40,123 --> 00:25:43,877 لا أملك أي عذر للسماح بحدوث أمر مماثل لك. 280 00:25:47,464 --> 00:25:48,715 كان "شاو" 281 00:25:49,800 --> 00:25:50,926 مرعوباً، 282 00:25:52,052 --> 00:25:53,136 ووحيداً، 283 00:25:53,762 --> 00:25:55,180 ويشعر بألم شديد. 284 00:25:57,224 --> 00:26:01,103 الأشخاص الوحيدون والخائفون والمتألمون 285 00:26:02,437 --> 00:26:05,107 قد يفعلون أموراً فظيعة. 286 00:26:12,239 --> 00:26:13,490 شكراً لك. 287 00:26:15,868 --> 00:26:17,327 هل ستكلّمه؟ 288 00:26:18,203 --> 00:26:20,664 إنه مسؤوليتي. أظن أن عليّ ذلك. 289 00:26:21,999 --> 00:26:24,710 لكنك لا تريد أن تكلّمه. 290 00:26:26,378 --> 00:26:27,212 لماذا؟ 291 00:26:27,796 --> 00:26:29,548 حين كنت صغيراً، 292 00:26:29,756 --> 00:26:32,259 وعدوني هو وأبي وأمي 293 00:26:32,593 --> 00:26:34,428 بأنهم سيعودون. 294 00:26:34,803 --> 00:26:37,306 انتظرت طويلاً لكنهم لم يعودوا. 295 00:26:37,723 --> 00:26:40,934 حزنت على فقدانهم ومضيت قدماً. 296 00:26:44,354 --> 00:26:45,689 يا دكتور "راندا"... 297 00:26:47,149 --> 00:26:50,861 يبدو أن "شاو" وفى بوعده. 298 00:27:05,751 --> 00:27:07,169 ببطء. 299 00:27:08,420 --> 00:27:09,671 بحذر. 300 00:27:09,671 --> 00:27:10,964 أنا بخير. 301 00:27:13,592 --> 00:27:14,885 جيد. 302 00:27:16,053 --> 00:27:17,262 اجلس. 303 00:27:20,724 --> 00:27:22,059 أنا بخير. 304 00:27:22,059 --> 00:27:24,811 دعني أبعد الطاولة. انتظر قليلاً. 305 00:27:25,771 --> 00:27:27,189 - ارفع ساقك... - أمي! 306 00:27:34,530 --> 00:27:36,949 حين تصبح قادراً على التحرك بشكل أفضل، 307 00:27:36,949 --> 00:27:38,408 ربما يمكنك أن تتصل بالمكتب... 308 00:27:38,408 --> 00:27:40,911 لا أريد أن أستعيد وظيفتي السابقة. 309 00:27:42,079 --> 00:27:43,080 "كينتارو"... 310 00:27:43,664 --> 00:27:44,748 لا. 311 00:27:47,042 --> 00:27:48,502 إن لم تكن الوظيفة المناسبة، 312 00:27:48,502 --> 00:27:49,503 يمكنك أن تجد أخرى... 313 00:27:49,503 --> 00:27:51,421 لا أريد التحدث عن العمل. 314 00:27:51,421 --> 00:27:52,881 ماذا تريد أن تفعل؟ 315 00:27:58,554 --> 00:28:00,472 يجب أن أكون مع "كايت". 316 00:28:01,849 --> 00:28:03,809 لم تقول شيئاً فظيعاً كهذا؟ 317 00:28:04,184 --> 00:28:05,644 أردت أن أمنعهما. 318 00:28:06,436 --> 00:28:07,855 كان يجب أن أنقذهما. 319 00:28:10,399 --> 00:28:12,150 كان يجب أن أكون معهما. 320 00:28:12,901 --> 00:28:14,528 كان يجب أن أبذل كلّ ما بوسعي. 321 00:28:15,487 --> 00:28:18,824 كيف يتوقعون مني العودة إلى ما كانت عليه الأمور سابقاً؟ 322 00:28:20,909 --> 00:28:24,830 لا أحد يتوقع ذلك يا "كينتارو". 323 00:28:28,375 --> 00:28:31,044 بعد كلّ ما خسرته... 324 00:28:31,545 --> 00:28:35,799 بعد كلّ هذا الحزن والألم واليأس... 325 00:28:36,842 --> 00:28:40,304 العودة مستحيلة. 326 00:28:43,473 --> 00:28:45,100 أنا آسفة. 327 00:28:45,767 --> 00:28:47,644 ليست المذنبة يا أمي. 328 00:28:51,148 --> 00:28:52,524 قصدت... 329 00:28:53,442 --> 00:28:56,195 آسفة لأنك تشعر بكلّ هذا. 330 00:28:57,154 --> 00:28:58,822 لكن يا "كينتارو"... 331 00:29:01,450 --> 00:29:04,912 يجب أن تسمح لنفسك بخوض هذه المشاعر. 332 00:29:08,457 --> 00:29:10,292 لا أعرف ماذا أفعل. 333 00:29:14,338 --> 00:29:15,756 بلى، تعرف. 334 00:29:17,758 --> 00:29:18,842 لكن تلك المرأة قالت... 335 00:29:18,842 --> 00:29:21,637 منذ متى تفعل ما يُقال لك؟ 336 00:29:27,226 --> 00:29:28,185 نعم، أنت محقة. 337 00:30:06,682 --> 00:30:09,768 إنها إشارة! 338 00:30:09,768 --> 00:30:11,103 أي إشارة؟ 339 00:30:11,103 --> 00:30:14,189 ارتفاع إشارات "غاما". الأولى... حسناً. 340 00:30:14,898 --> 00:30:16,817 كلّما فجّر "شاو" صدعاً، 341 00:30:16,817 --> 00:30:18,986 نرى إشعاعات "غاما" أكثر في كلّ أنحاء العالم، صحيح؟ 342 00:30:18,986 --> 00:30:21,530 أجل. كبيرة وقوية وفوضوية وهي تزداد قوة... 343 00:30:21,530 --> 00:30:24,658 "بارنز"، تبدو الـ12 كأنها جاهزة لتنفجر. 344 00:30:24,658 --> 00:30:28,203 أجل، صحيح، لكن ليس الأولى. 345 00:30:28,203 --> 00:30:30,163 بقيت تلك الإشارة ثابتة. 346 00:30:30,163 --> 00:30:34,585 فكبّرتها لأراها كلّها وانظرا. 347 00:30:35,377 --> 00:30:37,212 حين نكبّر الصورة، نرى نمطاً. 348 00:30:38,839 --> 00:30:40,966 من أين يصدر ذلك؟ 349 00:30:41,925 --> 00:30:43,218 هذه رسالة. 350 00:30:43,218 --> 00:30:45,137 أحدهم يبعث لنا رسالة. 351 00:31:12,164 --> 00:31:13,373 هل هي بخير؟ 352 00:31:15,042 --> 00:31:16,335 ستكون بخير. 353 00:31:17,085 --> 00:31:18,128 جيد. 354 00:31:18,837 --> 00:31:20,506 هل أرسلوك لتكلّمني؟ 355 00:31:21,173 --> 00:31:22,799 أيظنون أنني سأنفتح وأكلّمك؟ 356 00:31:22,799 --> 00:31:25,469 أجل. لكن ليس عليك ذلك طبعاً. 357 00:31:25,469 --> 00:31:29,097 لماذا تعاملني "مونارك" كالسجين؟ 358 00:31:29,097 --> 00:31:32,434 لا أحد متأكد مما إن كنت آمناً. 359 00:31:33,435 --> 00:31:34,520 آمن؟ 360 00:31:34,520 --> 00:31:36,939 غير معد أو غير مشع... 361 00:31:36,939 --> 00:31:38,273 أو جاسوس روسي. 362 00:31:43,862 --> 00:31:46,406 - لكنك لا تصدق ذلك. - طبعاً لا. 363 00:31:47,699 --> 00:31:48,700 أنت عمي "لي". 364 00:31:50,494 --> 00:31:53,163 يريدون أن يعرفوا ماذا حصل لك وكيف. 365 00:31:53,747 --> 00:31:58,085 نجاتك وسنّك غير منطقيين. 366 00:31:58,085 --> 00:31:59,586 وفي ما يفوق المنطق... 367 00:32:01,505 --> 00:32:02,673 تكمن الحقيقة. 368 00:32:03,715 --> 00:32:05,676 بعض الأمور لا تتغير أبداً، صحيح؟ 369 00:32:06,385 --> 00:32:08,136 ولا حتى في "مونارك". 370 00:32:11,181 --> 00:32:14,059 ستظن أنني مجنون إذا أخبرتك الحقيقة. 371 00:32:14,059 --> 00:32:17,312 إذا احتفظت بالحقيقة لنفسك، فسيذهب كلّ ما فعلته سدى. 372 00:32:38,292 --> 00:32:41,003 خضنا طيراناً خارجاً عن السيطرة وصولاً إلى الموقع. 373 00:32:57,936 --> 00:33:02,274 كان "بين" ميتاً عند وصولنا. 374 00:33:04,776 --> 00:33:06,653 لذا بدأنا نرتجل. 375 00:33:09,031 --> 00:33:10,949 فيما كنا نحاول الاتصال بالمركز، 376 00:33:10,949 --> 00:33:13,410 بدأنا مهمات استطلاعية في موقع الهبوط. 377 00:33:17,706 --> 00:33:18,707 ثم... 378 00:33:22,085 --> 00:33:23,962 حصل شيء ما. 379 00:33:28,175 --> 00:33:31,637 واجهنا جسماً أرضياً ضخماً مجهولاً. 380 00:33:31,637 --> 00:33:33,764 فأمرت بإخلاء فوري. 381 00:33:38,477 --> 00:33:40,604 جعلت العوامل المحلية خروجنا... 382 00:33:43,148 --> 00:33:44,024 صعباً. 383 00:33:51,031 --> 00:33:55,619 ثم آخر ما أذكره... 384 00:34:07,756 --> 00:34:08,757 كنت هنا. 385 00:34:09,257 --> 00:34:13,387 وجدوك في الغابة عند أطراف "هيغاشيزومو". 386 00:34:13,387 --> 00:34:15,347 بداخلها، يُوجد مزار. 387 00:34:15,347 --> 00:34:18,976 قالوا إنها الحدود بين عالمي الأحياء والأموات. 388 00:34:18,976 --> 00:34:20,936 وجدنا صدعاً هناك. 389 00:34:20,936 --> 00:34:22,228 "أساطير". 390 00:34:26,567 --> 00:34:27,734 لأحب والدك ذلك. 391 00:34:29,235 --> 00:34:30,612 كان محقاً يا "هيرو". 392 00:34:31,405 --> 00:34:32,864 كان "بيل راندا" محقاً. 393 00:34:34,283 --> 00:34:36,243 ما الذي كان أبي محقاً بشأنه؟ 394 00:34:36,243 --> 00:34:37,452 كلّ شيء. 395 00:34:37,452 --> 00:34:39,830 عالمها وعالمنا. 396 00:34:39,830 --> 00:34:40,956 توازن العالمين. 397 00:34:40,956 --> 00:34:43,500 أظن أنك مرتبك. 398 00:34:45,168 --> 00:34:46,460 كان أبي مجنوناً. 399 00:34:47,295 --> 00:34:50,174 بعد أن فقد أمي وفقدك... 400 00:34:53,677 --> 00:34:54,678 فقد صوابه. 401 00:34:55,846 --> 00:35:01,226 ستنقلك "مونارك" إلى منشأة آمنة للمراقبة والدراسة. 402 00:35:01,977 --> 00:35:02,978 دراسة؟ 403 00:35:02,978 --> 00:35:05,647 ستجد أن المكان يشبه دار رعاية للعجزة. 404 00:35:06,481 --> 00:35:08,066 أظن أنك ستكون مرتاحاً هناك. 405 00:35:08,066 --> 00:35:11,570 لا، انتظر. لا يمكنك... انتظر يا "هيرو". توقّف. 406 00:35:12,237 --> 00:35:13,947 يمكننا أن نفعل هذا معاً. 407 00:35:14,615 --> 00:35:15,616 يمكننا أن نتبين الأمر. 408 00:35:16,700 --> 00:35:17,951 أنا وأنت. 409 00:35:18,660 --> 00:35:21,872 - يمكننا أن نفعلها. - "نحن" لن نفعل شيئاً. 410 00:35:23,373 --> 00:35:25,375 300 ألف سنة. 411 00:35:25,375 --> 00:35:28,545 من مهد الحضارة إلى القمر... 412 00:35:28,545 --> 00:35:32,508 عشنا مع وحوش "تايتان" حتى أتيتم أنتم الـ3. 413 00:35:34,510 --> 00:35:37,262 من الأفضل أن تُترك بعض الوحوش بسلام. أنا آسف. 414 00:35:41,892 --> 00:35:43,268 هذا إرثك. 415 00:35:45,062 --> 00:35:47,523 هذه أعمال عائلتك. 416 00:35:49,650 --> 00:35:55,072 دفنت تلك العائلة في 3 صناديق فارغة منذ وقت طويل. 417 00:35:55,072 --> 00:35:57,741 الجنون الذي التهم طفولتي... 418 00:35:59,576 --> 00:36:01,995 لم يكن ذلك جنوناً. 419 00:36:03,705 --> 00:36:05,457 إذاً كان خياراً. 420 00:36:06,416 --> 00:36:08,418 وربما هذا ما يزيد الوضع سوءاً. 421 00:36:24,351 --> 00:36:27,646 لقردة المكاك الحامل سبب آخر لتزور الينبوع الدافئ. 422 00:36:27,646 --> 00:36:28,772 تخفيف الألم. 423 00:36:29,356 --> 00:36:31,608 فالانتقاع لوقت طويل في ينبوع دافئ طبيعي 424 00:36:31,608 --> 00:36:34,027 هو ما تحتاج إليه هذه القردة التي ستنجب قريباً 425 00:36:34,027 --> 00:36:36,613 بعد يوم طويل في جبال الألب اليابانية. 426 00:36:39,783 --> 00:36:42,286 تستمر فترة الحمل نحو 5 أشهر ونصف، 427 00:36:42,286 --> 00:36:44,830 وتنقضي بمعظمها في فترة الشتاء. 428 00:36:45,956 --> 00:36:48,834 والآن، تبدأ مغامرة الخنفساء، 429 00:36:48,834 --> 00:36:55,716 التي تبحث عن مصادر للقاح والنكتار والورود وهي المفضلة لديها. 430 00:36:56,675 --> 00:36:58,302 بعلامات مميزة... 431 00:36:58,302 --> 00:37:01,013 نقطع البرنامج لننقل لكم خبراً عاجلاً. 432 00:37:05,893 --> 00:37:07,269 "دمار (هونولولو) - حالة تأهب..." 433 00:37:07,269 --> 00:37:09,813 "تستعد مستشفيات الساحل الغربي لهجوم محتمل" 434 00:37:21,241 --> 00:37:22,492 {\an8}"...يُخشى أنهم ماتوا في (هونولولو)..." 435 00:37:22,492 --> 00:37:24,203 {\an8}"إرسال حاملة الطائرات (ساراتوغا)" 436 00:37:27,039 --> 00:37:28,040 يا إلهي! 437 00:37:28,040 --> 00:37:30,876 أجل. أصبحت تعرفين. 438 00:37:32,628 --> 00:37:34,796 خسرت سنوات كثيرة من حياتك. 439 00:37:35,797 --> 00:37:39,968 لا أعرف. لا أظن أنني خسرت سنوات يا "ماي". 440 00:37:40,969 --> 00:37:45,557 إذا وجدنا طريقة لنعيدك إلى ديارك... 441 00:37:46,975 --> 00:37:49,561 لكي لا يصيبك ما أصابني، 442 00:37:51,230 --> 00:37:52,856 فسأعتبر أن الأمر يستحق العناء. 443 00:37:56,151 --> 00:37:59,404 لا تغترّ بكلامي، لكنك تبدو جذاباً بالنسبة إلى رجل في الـ90 من عمره. 444 00:37:59,404 --> 00:38:00,989 هذا ما يقوله لي الجميع. 445 00:38:01,949 --> 00:38:03,075 "كايت"! 446 00:38:03,075 --> 00:38:04,576 أين هي؟ 447 00:38:04,576 --> 00:38:06,328 "كايت"! 448 00:38:09,373 --> 00:38:12,459 - "كايت"! - "كايت"! 449 00:38:13,961 --> 00:38:15,462 "كايت"! 450 00:38:30,686 --> 00:38:31,770 "كينتارو". 451 00:38:33,480 --> 00:38:35,399 عجباً، انظروا من أتى. 452 00:38:37,359 --> 00:38:38,360 أعدت من بين الأموات مجدداً؟ 453 00:38:40,571 --> 00:38:41,572 كيف حالك؟ 454 00:38:41,572 --> 00:38:43,574 عدت إلى "طوكيو" للتو. 455 00:38:44,408 --> 00:38:46,076 لم يتسنّ لي الوقت لأتصل بأمك... 456 00:38:46,076 --> 00:38:50,622 هل ما تفعله أهم من التحقق مما إن كنا خرجنا من الصحراء أحياء؟ 457 00:38:50,956 --> 00:38:51,999 نحن نتفهم. 458 00:38:52,666 --> 00:38:54,168 ماذا تفعل هنا؟ 459 00:38:55,085 --> 00:38:56,587 كنت مغادراً. 460 00:38:57,045 --> 00:38:57,880 وأنت؟ 461 00:38:57,880 --> 00:38:59,715 أحاول أن أتابع عملي. 462 00:38:59,965 --> 00:39:01,341 حصلت مشكلة ما في الصحراء. 463 00:39:01,967 --> 00:39:04,261 ويجب أن أعرف السبب. 464 00:39:05,053 --> 00:39:08,265 وسيكون هذا صعباً جداً إذا أخذت ملفاتي. 465 00:39:08,265 --> 00:39:10,017 كيف دخلت إلى هنا أساساً؟ 466 00:39:11,435 --> 00:39:12,936 أخذت المفاتيح من "كايت". 467 00:39:13,353 --> 00:39:15,981 ماذا كنتما تفعلان في الصحراء؟ 468 00:39:16,815 --> 00:39:17,983 كيف عرفتما أنني هناك... 469 00:39:17,983 --> 00:39:19,818 كنا نبحث عنك يا أبي. 470 00:39:20,819 --> 00:39:22,321 ظننا أنك متّ. 471 00:39:26,783 --> 00:39:28,660 أفترض أن لديّ الكثير لأشرحه لكما. 472 00:39:28,660 --> 00:39:30,245 وكيف ستبدأ أساساً؟ 473 00:39:31,121 --> 00:39:31,955 "كينتارو"... 474 00:39:32,623 --> 00:39:34,541 لم يكن يُفترض بك أن تعرف بأمرها. 475 00:39:34,541 --> 00:39:35,834 بشأن ذاك الجزء من حياتي. 476 00:39:35,834 --> 00:39:36,960 فات الأوان. 477 00:39:39,213 --> 00:39:41,590 ماذا تأمل أن تحقق بهذه؟ 478 00:39:41,590 --> 00:39:42,966 أريد أن أجد إجاباتي الخاصة. 479 00:39:43,467 --> 00:39:45,302 و"مونارك" لن تساعدني. 480 00:39:45,302 --> 00:39:47,012 لذا عليّ أن أتبيّن الأمر بنفسي. 481 00:39:47,304 --> 00:39:49,056 لا عجب أنك غاضب. 482 00:39:49,515 --> 00:39:51,642 أعرف أنني آذيتكما. 483 00:39:51,642 --> 00:39:52,559 لكن... 484 00:39:52,559 --> 00:39:54,186 ما تبحث عنه ليس هناك. 485 00:39:54,811 --> 00:39:56,313 إن تكلمت معك ومع أختك، يمكنني... 486 00:39:56,313 --> 00:39:57,481 فات الأوان على ذلك! 487 00:39:57,481 --> 00:39:58,941 على ماذا؟ 488 00:40:07,574 --> 00:40:09,368 ماتت "كايت" يا أبي. 489 00:40:22,548 --> 00:40:24,508 لا يمكن. 490 00:40:26,927 --> 00:40:28,887 أنت تقول هذا لتجرحني. 491 00:40:29,972 --> 00:40:32,432 جرحتك وأنت تحاول الانتقام مني. 492 00:40:32,850 --> 00:40:34,685 أرجوك قل إن هذا... 493 00:40:39,773 --> 00:40:41,191 أرجوك، قل إن هذا... 494 00:40:47,364 --> 00:40:48,740 يا إلهي! 495 00:40:50,367 --> 00:40:51,743 ما الذي فعلته؟ 496 00:40:56,248 --> 00:40:57,165 لو لم تكن 497 00:40:57,165 --> 00:40:58,792 رجلاً وضيعاً وتعيساً وكاذباً ومتكتماً 498 00:40:58,792 --> 00:41:01,086 استمر بالهرب بعيداً عنها، 499 00:41:01,336 --> 00:41:03,839 لما أتت "كايت" وتطفلت على حياتي! 500 00:41:05,966 --> 00:41:07,217 هذا خطؤك! 501 00:44:26,375 --> 00:44:28,377 ترجمة "موريال ضو"