1
00:00:07,799 --> 00:00:10,302
Днес е прекрасен ден.
2
00:00:15,307 --> 00:00:19,645
И през уикенда времето ще е хубаво.
3
00:00:23,232 --> 00:00:25,067
Закусвай, момчето ми.
4
00:00:31,740 --> 00:00:36,119
Май е време, приятелю.
- Да, хайде.
5
00:00:37,120 --> 00:00:40,457
Юначе, ние тръгваме за работа.
6
00:00:41,917 --> 00:00:42,918
Добре.
7
00:00:44,127 --> 00:00:47,798
Баба ти ще те гледа днес.
8
00:00:48,632 --> 00:00:54,763
А с чичо ти Лий ще дойдем,
щом той се върне от пътуването.
9
00:00:54,763 --> 00:00:56,473
Той къде отива?
10
00:01:00,686 --> 00:01:04,647
Оставям на него да ти обясни.
Дай да те гушна.
11
00:01:32,885 --> 00:01:35,762
Сигурно се сещаш,
че е свръхсекретна военна задача.
12
00:01:38,765 --> 00:01:40,559
Опасна ли е?
13
00:01:42,060 --> 00:01:46,315
Трябва да се погрижим
за сигурността на хората по света.
14
00:01:49,151 --> 00:01:52,487
Задачите ни винаги са рисковани.
15
00:01:55,365 --> 00:01:57,075
Ти го знаеш.
16
00:01:58,702 --> 00:02:03,790
Мога да ти кажа само,
че едни много умни и загрижени хора
17
00:02:03,790 --> 00:02:06,627
ще се постараят всичко да мине добре.
18
00:02:07,920 --> 00:02:12,633
Надалече ли отиваш?
- Сложно е за обяснение, Хиро.
19
00:02:15,511 --> 00:02:18,013
Но скоро се връщам.
20
00:02:21,433 --> 00:02:25,229
Късметлийското ми джобно ножче.
21
00:02:25,854 --> 00:02:28,941
Ще ти вземем такова, като поотраснеш,
22
00:02:28,941 --> 00:02:31,401
така че не ти го подарявам.
23
00:02:32,444 --> 00:02:33,987
Но искам от теб
24
00:02:36,198 --> 00:02:38,992
да ми го пазиш, докато се върна.
25
00:02:55,717 --> 00:02:59,930
ПОЛИГОН НА "МОНАРХ"
КАНЗАС, 1962 Г.
26
00:03:09,940 --> 00:03:13,652
Как мина?
- Нищо му няма, смело момченце е.
27
00:03:13,652 --> 00:03:15,362
Започва операция "Пясъчен часовник".
28
00:03:15,362 --> 00:03:20,033
Като майка си.
29
00:03:21,785 --> 00:03:28,458
Браво на теб, моряко.
Тя щеше да се гордее, ако беше тук.
30
00:03:29,042 --> 00:03:30,377
Нямаше да дойде.
31
00:03:31,044 --> 00:03:33,922
Щеше да е захванала няколко неща наведнъж.
32
00:03:35,215 --> 00:03:37,801
И щеше да се справи с всичките
по-добре от нас.
33
00:03:39,887 --> 00:03:44,600
Би закъсняла и за връчването
на собствената си Нобелова награда.
34
00:03:45,309 --> 00:03:48,604
Гледай ти да не закъснееш.
35
00:03:51,356 --> 00:03:52,357
Да.
36
00:04:00,574 --> 00:04:02,618
Не си длъжен да го правиш.
37
00:04:03,660 --> 00:04:05,829
Има достатъчно кандидати.
38
00:04:05,829 --> 00:04:10,000
Не искам друг да върши нещо,
което мога и сам.
39
00:04:11,919 --> 00:04:14,880
Мога и аз.
40
00:04:16,964 --> 00:04:21,512
Та ти джип не можеш да караш като хората!
- Върви по дяволите.
41
00:04:25,098 --> 00:04:26,350
Сякаш там отивам.
42
00:04:29,937 --> 00:04:33,023
До всички станции, започваме проверки.
43
00:04:43,700 --> 00:04:47,746
Президентът е прав, господа.
Покоряването на Космоса е трудно.
44
00:04:48,622 --> 00:04:52,292
За полета до Луната има още 10 г. работа.
Две - ако се постараем.
45
00:04:53,168 --> 00:04:56,296
Операция "Пясъчен часовник" е апогеят
46
00:04:56,296 --> 00:04:59,550
на близо 20 години работа
по проекта "Монарх".
47
00:05:00,634 --> 00:05:04,555
Хората ще открият и проучат
48
00:05:04,555 --> 00:05:06,598
света на чудовищата.
49
00:05:07,182 --> 00:05:08,517
Тук се наведете.
50
00:05:12,271 --> 00:05:16,066
Тази мисия ще преобърне
представите ни за планетата
51
00:05:16,066 --> 00:05:20,904
и ще гарантира здравето и благополучието
на човечеството.
52
00:05:23,991 --> 00:05:28,161
Ако не сме първи, сенаторе,
другарят Хрушчов ще ни изпревари.
53
00:05:28,912 --> 00:05:29,955
Наздраве.
54
00:05:38,338 --> 00:05:44,094
Онова, което ще видите, не е победа
само за американската наука и отбрана.
55
00:05:44,845 --> 00:05:47,306
Тази мисия е важна за сигурността на света
56
00:05:47,306 --> 00:05:49,975
и за съхраняването на човечеството.
57
00:05:50,726 --> 00:05:52,144
Моля, седнете.
58
00:06:15,501 --> 00:06:19,838
Оставям на Кенеди
Космоса и обектите в него.
59
00:06:21,006 --> 00:06:25,594
Ние ще покорим
непознатия свят под краката ни.
60
00:06:26,512 --> 00:06:29,598
"Пясъчен часовник" започва.
61
00:06:31,475 --> 00:06:36,230
Господа, работната ни теория е,
че чудовищата се придвижват под земята
62
00:06:36,230 --> 00:06:39,274
из нещо като гигантски лабиринт.
63
00:06:39,274 --> 00:06:42,152
Гама-симулаторът е задействан.
Дръпнете се.
64
00:06:42,152 --> 00:06:45,322
Д-р Сузуки откри вход към него
тук, в страната.
65
00:06:45,822 --> 00:06:50,202
Само че тунелът е нестабилен.
66
00:06:51,078 --> 00:06:55,832
Проходим е само когато минава чудовище.
67
00:06:55,832 --> 00:06:58,293
Докторе, засичаме нещо.
68
00:07:00,712 --> 00:07:05,634
До всички станции, намерихме чудовище.
Повтарям, намерихме чудовище.
69
00:07:05,634 --> 00:07:10,097
Ще го подмамим с храна,
както направихме на атола Бикини.
70
00:07:10,097 --> 00:07:15,269
Излиза да налапа стръвта.
Господи, огромно е.
71
00:07:15,269 --> 00:07:17,479
Контакт след 1,5 км.
72
00:07:17,479 --> 00:07:20,399
Няма да намери нищо за ядене.
73
00:07:20,399 --> 00:07:24,486
Десет, девет.
- Чудовище на 1,2 км.
74
00:07:24,486 --> 00:07:28,574
Тунелът се стабилизира,
когато из него се придвижва чудовище.
75
00:07:28,574 --> 00:07:31,535
Деветстотин метра.
- Спирам симулатора.
76
00:07:32,035 --> 00:07:34,496
Но няма да изкарваме звяра.
77
00:07:34,496 --> 00:07:36,039
Връща се у дома.
78
00:07:36,039 --> 00:07:40,586
Ще се вмъкнем в тунела след него.
79
00:07:40,586 --> 00:07:41,837
Едно.
80
00:07:55,142 --> 00:07:56,310
Влязоха.
81
00:07:58,687 --> 00:08:01,315
Хайде.
82
00:08:35,265 --> 00:08:37,934
Какво става горе? Били, чуваш ли ме?
83
00:08:44,816 --> 00:08:46,652
Напуснете мястото.
84
00:08:46,652 --> 00:08:48,695
Повтарям, напуснете.
85
00:08:48,695 --> 00:08:52,366
Били, чуваш ли ни? Да му се не види!
86
00:08:52,366 --> 00:08:54,409
Повтарям, напуснете мястото.
87
00:09:13,512 --> 00:09:16,431
Помощ!
88
00:09:16,431 --> 00:09:18,809
Помощ! Капсулата ще ни смаже.
89
00:09:45,836 --> 00:09:46,837
Какво стана?
90
00:09:48,964 --> 00:09:50,048
Какво беше това?
91
00:09:51,383 --> 00:09:52,384
Не знам.
92
00:11:34,695 --> 00:11:36,780
ПО МОТИВИ ОТ "ГОДЗИЛА"
93
00:11:59,052 --> 00:12:01,263
Къде съм?
94
00:12:01,805 --> 00:12:04,892
В Токио.
Изведохме те от Казахстан със самолет.
95
00:12:04,892 --> 00:12:06,268
Какво стана?
96
00:12:09,021 --> 00:12:11,440
В ядрената централа
97
00:12:14,401 --> 00:12:15,819
всичко се е объркало.
98
00:12:16,737 --> 00:12:18,363
Какво значи това?
99
00:12:18,363 --> 00:12:22,576
Шо взриви разломите
и всичко се изравни със земята.
100
00:12:41,803 --> 00:12:46,808
После дойдоха местните.
Извадих късмет, че не влязох в затвора.
101
00:12:46,808 --> 00:12:49,353
Мнозина не излязоха.
102
00:12:52,064 --> 00:12:53,065
Шо.
103
00:12:54,858 --> 00:12:55,859
Мей.
104
00:12:57,569 --> 00:12:58,570
Кейт?
105
00:13:02,157 --> 00:13:03,158
Съжалявам.
106
00:13:07,829 --> 00:13:11,291
Откъде ще започнем издирването?
107
00:13:11,291 --> 00:13:12,376
Кентаро.
108
00:13:14,419 --> 00:13:16,171
Те не оцеляха.
109
00:13:18,590 --> 00:13:22,553
Ще довършим делото на Шо...
- Шо загина, правейки това, което обича.
110
00:13:23,720 --> 00:13:26,682
А то беше да усложнява неща,
от които няма понятие.
111
00:13:27,224 --> 00:13:31,270
Той предизвика глобална криза
за нашата организация,
112
00:13:32,104 --> 00:13:34,565
а тъкмо започвахме да я разрешаваме.
113
00:13:34,565 --> 00:13:37,442
Сестра ти и приятелката ти
загинаха заради него.
114
00:13:38,610 --> 00:13:41,488
Съжалявам, Кентаро,
и ти благодаря за помощта,
115
00:13:42,906 --> 00:13:45,158
но повече нямаш работа в "Монарх".
116
00:13:53,458 --> 00:13:55,460
Чакайте малко.
117
00:13:55,460 --> 00:13:58,505
Те са ми семейство.
118
00:13:58,505 --> 00:14:02,801
Сигурно има нещо, с което да помогнем.
119
00:14:04,011 --> 00:14:05,012
Има.
120
00:14:07,389 --> 00:14:08,390
Да живеем.
121
00:14:31,538 --> 00:14:32,748
Спокойно.
122
00:15:10,536 --> 00:15:11,954
Кейт!
123
00:15:16,583 --> 00:15:17,584
Кейт!
124
00:15:22,381 --> 00:15:23,382
Кейт!
125
00:15:32,850 --> 00:15:33,892
Кейт!
126
00:16:07,593 --> 00:16:09,178
Мей! Полека, изправи се.
127
00:16:09,178 --> 00:16:12,389
Не бива да оставаме тук.
Бързо да се махаме.
128
00:16:12,389 --> 00:16:15,684
Дай ръка
и не се отделяй от мен, разбра ли?
129
00:16:15,684 --> 00:16:17,269
Тръгваме.
130
00:16:17,269 --> 00:16:20,772
Бягаме от светлините. Не, насам.
131
00:16:20,772 --> 00:16:22,524
Не спирай.
132
00:16:27,237 --> 00:16:31,575
Шо.
- Насам, бързо!
133
00:16:33,493 --> 00:16:34,661
Насам.
134
00:16:43,295 --> 00:16:44,838
Какво става?
135
00:16:44,838 --> 00:16:48,175
Спокойно. Успяхме да прекосим полето.
136
00:16:49,801 --> 00:16:53,847
Като се затвори разлом,
след него остава електрически заряд.
137
00:16:53,847 --> 00:16:56,391
Той влияе на зрението и на самата земя.
138
00:16:56,391 --> 00:16:58,852
Излъчва нещо като статично електричество.
139
00:16:58,852 --> 00:17:01,897
Откъде знаеш?
- Бил съм тук, Мей.
140
00:17:01,897 --> 00:17:04,858
Да разузная.
И на мен ми стана така на очите.
141
00:17:06,652 --> 00:17:07,903
Да разузнаеш?
142
00:17:09,655 --> 00:17:10,656
Къде сме?
143
00:17:12,449 --> 00:17:13,951
При тях, Мей.
144
00:17:15,743 --> 00:17:21,124
В света на чудовищата.
Това е една част от него.
145
00:17:22,542 --> 00:17:23,919
Как попаднах тук?
146
00:17:23,919 --> 00:17:27,047
Обезопасих района
и пуснах обратното броене.
147
00:17:27,047 --> 00:17:31,134
Тя сигурно се е върнала при дупката.
- Тръгнала е след мен!
148
00:17:31,134 --> 00:17:33,053
Стой, чуй ме.
- Боже!
149
00:17:33,053 --> 00:17:37,891
Трябва да я намеря.
- Тя падна. Хванах я и паднахме заедно.
150
00:17:37,891 --> 00:17:41,562
Мей, тя е някъде наоколо, сигурен съм.
151
00:17:41,562 --> 00:17:42,980
Жива ли е?
152
00:17:44,231 --> 00:17:46,692
Видя ли как...
- Ще я намерим, Мей.
153
00:17:49,778 --> 00:17:52,114
Искам да правиш точно каквото ти кажа,
154
00:17:53,407 --> 00:17:55,659
за да оцелеем тук.
155
00:17:58,871 --> 00:18:03,709
Искам да намерим Кейт.
- Ще я намерим. Да вървим.
156
00:18:17,848 --> 00:18:18,849
Кейт!
157
00:18:20,267 --> 00:18:21,268
Кейт!
158
00:18:59,014 --> 00:19:01,517
Д-р Ранда, генерал Пъкет е тук.
159
00:19:03,101 --> 00:19:08,857
"Заради човешките жертви
по време на операция "Пясъчен часовник"
160
00:19:08,857 --> 00:19:14,446
и неспособността на "Монарх"
да открие причината за катастрофата
161
00:19:14,446 --> 00:19:20,577
Министерството на отбраната
спира финансирането на проекта."
162
00:19:24,373 --> 00:19:26,333
Не е нужно да чета повече.
163
00:19:29,336 --> 00:19:30,337
Край, Бил.
164
00:19:32,172 --> 00:19:33,173
Съжалявам.
165
00:19:36,134 --> 00:19:40,305
Как ще разберем причината за катастрофата,
щом ни закриват?
166
00:19:40,305 --> 00:19:45,519
В министерството не искат
за доказването на теории да умират хора.
167
00:19:45,519 --> 00:19:48,772
Нима НАСА изпраща хора в Космоса
без риск за живота им?
168
00:19:48,772 --> 00:19:50,482
За Космоса е разбираемо.
169
00:19:51,525 --> 00:19:57,739
Мрежа от портали
към таен свят с чудовища звучи...
170
00:19:57,739 --> 00:19:59,908
Налудничаво.
- Именно.
171
00:19:59,908 --> 00:20:03,203
А и не ги заплашва пряко
като нашия приятел при атола.
172
00:20:03,203 --> 00:20:08,709
Тогава да примамим чудовище,
за да видят истинска заплаха.
173
00:20:08,709 --> 00:20:09,877
И после какво?
174
00:20:11,461 --> 00:20:15,883
Да се молим да е по-малко от Годзила
и да се вслушва в разума ли?
175
00:20:19,136 --> 00:20:23,891
Можех да предотвратя това.
- И аз можех.
176
00:20:23,891 --> 00:20:28,937
"Старите обявяват войните,
но младите загиват в боя."
177
00:20:30,147 --> 00:20:33,442
По-тежко е,
когато познаваш младите в тази битка.
178
00:20:34,985 --> 00:20:37,029
Той беше и мой приятел.
179
00:20:39,656 --> 00:20:40,908
Не се отказвам, Пък.
180
00:20:44,328 --> 00:20:45,329
За нищо на света.
181
00:20:49,333 --> 00:20:51,168
Синът ти вече загуби майка си.
182
00:20:53,420 --> 00:20:54,421
Сега и чичо си.
183
00:20:56,965 --> 00:20:59,843
Нека поне баща да има.
184
00:21:12,689 --> 00:21:14,733
Няма да я намерим.
- Стига, Мей.
185
00:21:14,733 --> 00:21:20,322
Времето е срещу нас.
Колкото по-дълго сме тук, толкова по-зле.
186
00:21:20,322 --> 00:21:26,453
Защо?
- Не съм учен и не мога да го обясня.
187
00:21:26,954 --> 00:21:29,414
Имам време да те изслушам.
- Нямаш.
188
00:21:31,834 --> 00:21:33,794
Какви ги говориш?
- Казах ти.
189
00:21:33,794 --> 00:21:37,464
Бил съм тук и се измъкнах.
190
00:22:06,910 --> 00:22:09,913
Как се казваш?
- Лиланд.
191
00:22:09,913 --> 00:22:14,918
Лиланд Лафайет Шо III.
192
00:22:17,504 --> 00:22:20,257
Ранг и сериен номер?
- Знаеш ли къде си?
193
00:22:20,257 --> 00:22:22,509
Какво е "Монарх"?
- Как дойде?
194
00:22:22,509 --> 00:22:24,970
А "Пясъчен часовник"?
- Знаеш ли къде си?
195
00:22:24,970 --> 00:22:28,307
Какво чудовище си търсел?
- Доведете ми Бил Ранда.
196
00:22:40,152 --> 00:22:46,450
Шо е тук от седмица, а още не се храни.
Ще започне да се влошава.
197
00:22:59,671 --> 00:23:02,257
Трябва да се храниш, слабееш.
198
00:23:03,467 --> 00:23:07,387
Искам Бил Ранда да ми донесе сандвич.
199
00:23:14,895 --> 00:23:15,896
Благодаря.
200
00:23:17,022 --> 00:23:20,609
Не е гладна стачка,
ако правя изключения, нали?
201
00:23:23,570 --> 00:23:24,988
Много си мила.
202
00:23:31,453 --> 00:23:33,455
Извинявай.
- Защо?
203
00:23:36,834 --> 00:23:42,881
Бил Ранда! Доведете ми Бил Ранда!
204
00:23:43,257 --> 00:23:45,843
Какво става?
- Доведете го!
205
00:23:50,138 --> 00:23:51,306
Ранда.
206
00:23:52,057 --> 00:23:55,394
Уилям Ранда! Доведете ми Бил Ранда!
207
00:23:55,394 --> 00:23:58,939
Охрана!
208
00:23:58,939 --> 00:24:01,483
Разбирате ли английски?
209
00:24:01,483 --> 00:24:03,735
Шо!
- Искам Бил Ранда!
210
00:24:03,735 --> 00:24:06,613
Пусни я.
- Повикайте го.
211
00:24:07,823 --> 00:24:09,950
Не мога, мъртъв е.
212
00:24:11,743 --> 00:24:13,620
Това е болница на "Монарх".
213
00:24:13,620 --> 00:24:18,292
Изчезнал си при операция
"Пясъчен часовник" през 1962 г.
214
00:24:20,294 --> 00:24:21,795
Преди двайсет години.
215
00:24:26,508 --> 00:24:27,551
Чичо Лий.
216
00:24:51,825 --> 00:24:52,951
Добре дошъл у дома.
217
00:24:55,495 --> 00:24:56,496
Не.
218
00:25:22,731 --> 00:25:25,901
Г-це Мацумото.
- Д-р Ранда.
219
00:25:28,195 --> 00:25:30,614
Поднасям извинения за случилото се днес.
220
00:25:33,242 --> 00:25:35,953
Нищо ми няма.
221
00:25:37,371 --> 00:25:39,623
Донякъде аз отговарям за Шо.
222
00:25:40,123 --> 00:25:43,877
Виновен съм,
че позволих това да ви се случи.
223
00:25:47,464 --> 00:25:50,926
Шо беше уплашен.
224
00:25:52,052 --> 00:25:55,180
Беше сам и много го болеше.
225
00:25:57,224 --> 00:26:01,103
От самота, страх и болка
226
00:26:02,437 --> 00:26:05,107
човек прибягва до какво ли не.
227
00:26:12,239 --> 00:26:13,490
Благодаря.
228
00:26:15,868 --> 00:26:17,327
Ще говорите ли с него?
229
00:26:18,203 --> 00:26:20,664
Налага се, той е моя грижа.
230
00:26:21,999 --> 00:26:24,710
Но не го искате.
231
00:26:26,378 --> 00:26:27,212
Защо?
232
00:26:27,796 --> 00:26:29,548
Когато бях малък,
233
00:26:29,756 --> 00:26:34,428
той, татко и майка ми обещаха,
че ще се върнат.
234
00:26:34,803 --> 00:26:37,306
Чаках ли, чаках, но така и не се върнаха.
235
00:26:37,723 --> 00:26:40,934
Скърбях за тях, но после се примирих.
236
00:26:44,354 --> 00:26:45,689
Д-р Ранда,
237
00:26:47,149 --> 00:26:50,861
Шо явно е спазил обещанието си.
238
00:27:05,751 --> 00:27:10,964
По-бавно. Стъпвай внимателно.
- Добре съм.
239
00:27:13,592 --> 00:27:14,885
Добре.
240
00:27:16,053 --> 00:27:17,262
Седни.
241
00:27:20,724 --> 00:27:22,059
Нищо ми няма.
242
00:27:22,059 --> 00:27:24,811
Чакай да преместя масата.
243
00:27:25,771 --> 00:27:27,189
Вдигни си крака.
- Мамо!
244
00:27:34,530 --> 00:27:38,408
Като се пооправиш,
вземи се обади в службата.
245
00:27:38,408 --> 00:27:40,911
Не искам повече да работя там.
246
00:27:42,079 --> 00:27:44,748
Кентаро.
- Спри вече.
247
00:27:47,042 --> 00:27:49,503
Ако не ти харесва там,
потърси нова работа.
248
00:27:49,503 --> 00:27:52,881
Не ми се говори за това.
- А какво ти се прави?
249
00:27:58,554 --> 00:28:00,472
Трябваше да съм с Кейт.
250
00:28:01,849 --> 00:28:03,809
Не говори такива страшни неща.
251
00:28:04,184 --> 00:28:07,855
Исках да ги спра. Трябваше да ги спася.
252
00:28:10,399 --> 00:28:14,528
Трябваше да съм с тях
и да направя всичко възможно.
253
00:28:15,487 --> 00:28:18,824
Как ще живея, все едно нищо не е станало?
254
00:28:20,909 --> 00:28:24,830
Никой не очаква това, Кентаро.
255
00:28:28,375 --> 00:28:31,044
След такава тежка загуба,
256
00:28:31,545 --> 00:28:35,799
след толкова много мъка, болка и отчаяние
257
00:28:36,842 --> 00:28:40,304
няма как да не се промениш.
258
00:28:43,473 --> 00:28:45,100
Съжалявам.
259
00:28:45,767 --> 00:28:47,644
Не си виновна ти, мамо.
260
00:28:51,148 --> 00:28:52,524
Исках да кажа,
261
00:28:53,442 --> 00:28:56,195
съжалявам, че се чувстваш така.
262
00:28:57,154 --> 00:28:58,822
Но Кентаро,
263
00:29:01,450 --> 00:29:04,912
не бягай от скръбта.
264
00:29:08,457 --> 00:29:10,292
Не знам какво да правя.
265
00:29:14,338 --> 00:29:15,756
Напротив.
266
00:29:17,758 --> 00:29:21,637
Но онази жена каза...
- Кога си правил каквото ти се каже?
267
00:29:27,226 --> 00:29:28,185
Права си.
268
00:30:06,682 --> 00:30:09,768
Това е сигнал!
269
00:30:09,768 --> 00:30:14,189
Какъв сигнал?
- Излъчване на гама-лъчи.
270
00:30:14,898 --> 00:30:18,986
След всяко запечатване на разлом
радиацията на други места се покачва.
271
00:30:18,986 --> 00:30:21,530
Наблюдаваме хаотични изригвания,
усилват се.
272
00:30:21,530 --> 00:30:24,658
Барнс, на всички 12 места
отчитаме мощни сигнали.
273
00:30:24,658 --> 00:30:30,163
Така е, но от първото място
сигналът е постоянен.
274
00:30:30,163 --> 00:30:34,585
Раздробих го, за да го анализирам,
и вижте.
275
00:30:35,377 --> 00:30:37,212
Има повторяем модел.
276
00:30:38,839 --> 00:30:40,966
Откъде идва сигналът?
277
00:30:41,925 --> 00:30:45,137
Някой ни изпраща съобщение.
278
00:31:12,164 --> 00:31:13,373
Тя добре ли е?
279
00:31:15,042 --> 00:31:18,128
Ще бъде.
- Радвам се.
280
00:31:18,837 --> 00:31:22,799
Пратиха те да говориш с мен,
защото мислят, че ще ти кажа всичко?
281
00:31:22,799 --> 00:31:25,469
Да, но не е нужно да го правиш.
282
00:31:25,469 --> 00:31:29,097
Защо от "Монарх" ме държат като затворник?
283
00:31:29,097 --> 00:31:32,434
Не сме сигурни дали си безопасен.
284
00:31:33,435 --> 00:31:36,939
Безопасен?
- Дали не си заразен и радиоактивен.
285
00:31:36,939 --> 00:31:38,273
Или руски шпионин.
286
00:31:43,862 --> 00:31:46,406
Ти явно не смяташ така.
- Разбира се, че не.
287
00:31:47,699 --> 00:31:48,700
Ти си чичо Лий.
288
00:31:50,494 --> 00:31:53,163
Искат само да разберат какво е станало.
289
00:31:53,747 --> 00:31:58,085
Как си оцелял и още си на тази възраст,
за това няма разумно обяснение.
290
00:31:58,085 --> 00:31:59,586
А в абсурда...
291
00:32:01,505 --> 00:32:02,673
Има истина.
292
00:32:03,715 --> 00:32:05,676
Някои неща не се променят.
293
00:32:06,385 --> 00:32:08,136
Дори в "Монарх".
294
00:32:11,181 --> 00:32:14,059
Ако ти кажа истината,
ще ме сметнеш за луд.
295
00:32:14,059 --> 00:32:17,312
Ако я запазиш в тайна,
всичко ще е било напразно.
296
00:32:38,292 --> 00:32:41,003
Разбихме се на техен терен.
297
00:32:57,936 --> 00:33:02,274
Бен загина на място.
298
00:33:04,776 --> 00:33:06,653
Останалите излязохме от капсулата.
299
00:33:09,031 --> 00:33:13,410
Докато се опитвах да се свържа с базата,
започнахме да проучваме района.
300
00:33:17,706 --> 00:33:18,707
И тогава...
301
00:33:22,085 --> 00:33:23,962
Стана нещо.
302
00:33:28,175 --> 00:33:31,637
Появи се огромен земен организъм.
303
00:33:31,637 --> 00:33:33,764
Наредих незабавна евакуация.
304
00:33:38,477 --> 00:33:40,604
Но поради странни феномени...
305
00:33:43,148 --> 00:33:44,024
тя беше трудна.
306
00:33:51,031 --> 00:33:55,619
А когато се опомних...
307
00:34:07,756 --> 00:34:08,757
Бях вече тук.
308
00:34:09,257 --> 00:34:15,347
Намерили са те в гората край Хигашидзумо.
Там има светилище.
309
00:34:15,347 --> 00:34:18,976
Казват, че то разделя
света на живите и мъртвите.
310
00:34:18,976 --> 00:34:22,228
Вътре намерихме разлом като в митовете.
311
00:34:26,567 --> 00:34:30,612
На баща ти щеше да му хареса.
Той беше прав, Хиро.
312
00:34:31,405 --> 00:34:32,864
Бил Ранда беше прав.
313
00:34:34,283 --> 00:34:36,243
За кое е бил прав баща ми?
314
00:34:36,243 --> 00:34:40,956
За всичко - за техния и за нашия свят,
за равновесието между тях.
315
00:34:40,956 --> 00:34:43,500
Мисля, че си объркан.
316
00:34:45,168 --> 00:34:46,460
Баща ми е бил луд.
317
00:34:47,295 --> 00:34:50,174
След като загуби майка ми, а после и теб,
318
00:34:53,677 --> 00:34:54,678
той се побърка.
319
00:34:55,846 --> 00:35:01,226
От "Монарх" ще те преместят на място,
където ще те наблюдават и изследват.
320
00:35:01,977 --> 00:35:02,978
Изследват?
321
00:35:02,978 --> 00:35:05,647
Мястото прилича на старчески дом.
322
00:35:06,481 --> 00:35:08,066
Там ще ти е добре.
323
00:35:08,066 --> 00:35:11,570
Чакай малко, Хиро.
324
00:35:12,237 --> 00:35:15,616
Можем да работим заедно.
Ще разберем какво става.
325
00:35:16,700 --> 00:35:21,872
Заедно ще успеем.
- Нищо няма да правим.
326
00:35:23,373 --> 00:35:28,545
Минали са 300 000 години от началото
на цивилизацията до стъпването на Луната.
327
00:35:28,545 --> 00:35:32,508
Живеели сме с чудовищата,
докато не сте се намесили вие тримата.
328
00:35:34,510 --> 00:35:37,262
Някои загадки
е най-добре да останат неразкрити.
329
00:35:41,892 --> 00:35:43,268
Това се очаква от теб.
330
00:35:45,062 --> 00:35:47,523
Да продължиш делото на семейството ти.
331
00:35:49,650 --> 00:35:55,072
Изпратих семейството си
в три празни ковчега преди много време.
332
00:35:55,072 --> 00:35:57,741
Щуротиите, белязали детството ми...
333
00:35:59,576 --> 00:36:01,995
Не бяха щуротии.
334
00:36:03,705 --> 00:36:05,457
Значи е било самоцел.
335
00:36:06,416 --> 00:36:08,418
Още по-зле.
336
00:36:24,351 --> 00:36:28,772
Бременната женска влиза в горещите извори,
за да облекчи болката.
337
00:36:29,356 --> 00:36:34,027
Кисненето в горещата вода
се отразява добре на бъдещата майка
338
00:36:34,027 --> 00:36:36,613
след изтощителния ден в японските планини.
339
00:36:39,783 --> 00:36:42,286
Бременността трае пет месеца и половина
340
00:36:42,286 --> 00:36:44,830
и най-често се пада през зимата.
341
00:36:45,956 --> 00:36:48,834
Бръмбарът поема на дълъг път.
342
00:36:48,834 --> 00:36:55,716
Търси полени,
цветен прашец и така любимите си рози.
343
00:36:56,675 --> 00:36:58,302
С отличителни...
344
00:36:58,302 --> 00:37:01,013
Новина от последните минути.
345
00:37:05,893 --> 00:37:09,813
ХОНОЛУЛУ Е ОПУСТОШЕН
БОЛНИЦИТЕ ПО ЗАПАДНИЯ БРЯГ СА В ГОТОВНОСТ
346
00:37:21,241 --> 00:37:24,203
{\an8}КОРАБЪТ "САРАТОГА" СЕ ВКЛЮЧВА В БИТКАТА
347
00:37:27,039 --> 00:37:28,040
Леле майко.
348
00:37:28,040 --> 00:37:30,876
Вече знаеш.
349
00:37:32,628 --> 00:37:34,796
Загубил си доста години.
350
00:37:35,797 --> 00:37:39,968
Не съм сигурен, че са загубени, Мей.
351
00:37:40,969 --> 00:37:45,557
Ако намерим как да се върнеш у дома
352
00:37:46,975 --> 00:37:49,561
и успееш да избегнеш моята съдба,
353
00:37:51,230 --> 00:37:52,856
значи ще си е струвало.
354
00:37:56,151 --> 00:37:59,404
Не се възгордявай,
но изглеждаш добре за 90-годишен.
355
00:37:59,404 --> 00:38:00,989
Всички така разправят.
356
00:38:01,949 --> 00:38:04,576
Кейт!
- Къде е тя?
357
00:38:04,576 --> 00:38:06,328
Кейт!
358
00:38:09,373 --> 00:38:12,459
Кейт!
359
00:38:13,961 --> 00:38:15,462
Кейт!
360
00:38:30,686 --> 00:38:31,770
Кентаро.
361
00:38:33,480 --> 00:38:35,399
Виж ти кой си дойде.
362
00:38:37,359 --> 00:38:38,360
Пак ли възкръсна?
363
00:38:40,571 --> 00:38:46,076
Как си? Тъкмо пристигнах в Токио.
Нямах време да се чуя с майка ти.
364
00:38:46,076 --> 00:38:50,622
Кое е по-важно от това да разбереш
дали сме се измъкнали живи?
365
00:38:50,956 --> 00:38:54,168
Щяхме да те разберем.
- Защо си тук?
366
00:38:55,085 --> 00:38:59,715
Тъкмо си тръгвах. А ти?
- Трябва да продължа работа.
367
00:38:59,965 --> 00:39:04,261
Нещо се обърка в пустинята
и искам да разбера какво.
368
00:39:05,053 --> 00:39:08,265
Ще ми е много по-трудно,
ако не ми върнеш файловете.
369
00:39:08,265 --> 00:39:10,017
Как успя да влезеш тук?
370
00:39:11,435 --> 00:39:12,936
Кейт ми даде ключовете.
371
00:39:13,353 --> 00:39:15,981
Какво правехте в пустинята?
372
00:39:16,815 --> 00:39:19,818
Как разбрахте, че съм там?
- Теб търсехме, татко.
373
00:39:20,819 --> 00:39:22,321
Мислехме, че си мъртъв.
374
00:39:26,783 --> 00:39:30,245
Доста неща трябва да ви обясня.
- Откъде ще започнеш?
375
00:39:31,121 --> 00:39:35,834
Кентаро, не исках да научаваш за Кейт
и тази част от живота ми.
376
00:39:35,834 --> 00:39:36,960
Късно е.
377
00:39:39,213 --> 00:39:42,966
Какво ще правиш с файловете?
- Ще търся истината.
378
00:39:43,467 --> 00:39:47,012
От "Монарх" няма да ми помогнат,
сам ще се оправям.
379
00:39:47,304 --> 00:39:51,642
Разбирам, че си ядосан.
Нараних и двама ви.
380
00:39:51,642 --> 00:39:56,313
Но това, което търсиш, не е във файловете.
Нека говоря с теб и сестра ти.
381
00:39:56,313 --> 00:39:58,941
Късно е!
- Какви ги говориш?
382
00:40:07,574 --> 00:40:09,368
Кейт е мъртва, татко.
383
00:40:22,548 --> 00:40:24,508
Не е вярно.
384
00:40:26,927 --> 00:40:28,887
Казваш го, за да ме заболи.
385
00:40:29,972 --> 00:40:32,432
Искаш да ми го върнеш.
386
00:40:32,850 --> 00:40:34,685
Моля те, кажи ми, че не е...
387
00:40:39,773 --> 00:40:41,191
Кажи ми, че не е...
388
00:40:47,364 --> 00:40:48,740
О, боже!
389
00:40:50,367 --> 00:40:51,743
Какво сторих?
390
00:40:56,248 --> 00:41:01,086
Ако не беше такъв лъжец
и не бягаше от нея,
391
00:41:01,336 --> 00:41:03,839
Кейт никога нямаше да дойде при мен!
392
00:41:05,966 --> 00:41:07,217
Ти си виновен!
393
00:44:26,375 --> 00:44:28,377
Превод на субтитрите
Катина Николова