1 00:00:07,799 --> 00:00:10,302 Днес е прекрасен ден. 2 00:00:15,307 --> 00:00:19,645 И през уикенда времето ще е хубаво. 3 00:00:23,232 --> 00:00:25,067 Закусвай, момчето ми. 4 00:00:31,740 --> 00:00:36,119 Май е време, приятелю. - Да, хайде. 5 00:00:37,120 --> 00:00:40,457 Юначе, ние тръгваме за работа. 6 00:00:41,917 --> 00:00:42,918 Добре. 7 00:00:44,127 --> 00:00:47,798 Баба ти ще те гледа днес. 8 00:00:48,632 --> 00:00:54,763 А с чичо ти Лий ще дойдем, щом той се върне от пътуването. 9 00:00:54,763 --> 00:00:56,473 Той къде отива? 10 00:01:00,686 --> 00:01:04,647 Оставям на него да ти обясни. Дай да те гушна. 11 00:01:32,885 --> 00:01:35,762 Сигурно се сещаш, че е свръхсекретна военна задача. 12 00:01:38,765 --> 00:01:40,559 Опасна ли е? 13 00:01:42,060 --> 00:01:46,315 Трябва да се погрижим за сигурността на хората по света. 14 00:01:49,151 --> 00:01:52,487 Задачите ни винаги са рисковани. 15 00:01:55,365 --> 00:01:57,075 Ти го знаеш. 16 00:01:58,702 --> 00:02:03,790 Мога да ти кажа само, че едни много умни и загрижени хора 17 00:02:03,790 --> 00:02:06,627 ще се постараят всичко да мине добре. 18 00:02:07,920 --> 00:02:12,633 Надалече ли отиваш? - Сложно е за обяснение, Хиро. 19 00:02:15,511 --> 00:02:18,013 Но скоро се връщам. 20 00:02:21,433 --> 00:02:25,229 Късметлийското ми джобно ножче. 21 00:02:25,854 --> 00:02:28,941 Ще ти вземем такова, като поотраснеш, 22 00:02:28,941 --> 00:02:31,401 така че не ти го подарявам. 23 00:02:32,444 --> 00:02:33,987 Но искам от теб 24 00:02:36,198 --> 00:02:38,992 да ми го пазиш, докато се върна. 25 00:02:55,717 --> 00:02:59,930 ПОЛИГОН НА "МОНАРХ" КАНЗАС, 1962 Г. 26 00:03:09,940 --> 00:03:13,652 Как мина? - Нищо му няма, смело момченце е. 27 00:03:13,652 --> 00:03:15,362 Започва операция "Пясъчен часовник". 28 00:03:15,362 --> 00:03:20,033 Като майка си. 29 00:03:21,785 --> 00:03:28,458 Браво на теб, моряко. Тя щеше да се гордее, ако беше тук. 30 00:03:29,042 --> 00:03:30,377 Нямаше да дойде. 31 00:03:31,044 --> 00:03:33,922 Щеше да е захванала няколко неща наведнъж. 32 00:03:35,215 --> 00:03:37,801 И щеше да се справи с всичките по-добре от нас. 33 00:03:39,887 --> 00:03:44,600 Би закъсняла и за връчването на собствената си Нобелова награда. 34 00:03:45,309 --> 00:03:48,604 Гледай ти да не закъснееш. 35 00:03:51,356 --> 00:03:52,357 Да. 36 00:04:00,574 --> 00:04:02,618 Не си длъжен да го правиш. 37 00:04:03,660 --> 00:04:05,829 Има достатъчно кандидати. 38 00:04:05,829 --> 00:04:10,000 Не искам друг да върши нещо, което мога и сам. 39 00:04:11,919 --> 00:04:14,880 Мога и аз. 40 00:04:16,964 --> 00:04:21,512 Та ти джип не можеш да караш като хората! - Върви по дяволите. 41 00:04:25,098 --> 00:04:26,350 Сякаш там отивам. 42 00:04:29,937 --> 00:04:33,023 До всички станции, започваме проверки. 43 00:04:43,700 --> 00:04:47,746 Президентът е прав, господа. Покоряването на Космоса е трудно. 44 00:04:48,622 --> 00:04:52,292 За полета до Луната има още 10 г. работа. Две - ако се постараем. 45 00:04:53,168 --> 00:04:56,296 Операция "Пясъчен часовник" е апогеят 46 00:04:56,296 --> 00:04:59,550 на близо 20 години работа по проекта "Монарх". 47 00:05:00,634 --> 00:05:04,555 Хората ще открият и проучат 48 00:05:04,555 --> 00:05:06,598 света на чудовищата. 49 00:05:07,182 --> 00:05:08,517 Тук се наведете. 50 00:05:12,271 --> 00:05:16,066 Тази мисия ще преобърне представите ни за планетата 51 00:05:16,066 --> 00:05:20,904 и ще гарантира здравето и благополучието на човечеството. 52 00:05:23,991 --> 00:05:28,161 Ако не сме първи, сенаторе, другарят Хрушчов ще ни изпревари. 53 00:05:28,912 --> 00:05:29,955 Наздраве. 54 00:05:38,338 --> 00:05:44,094 Онова, което ще видите, не е победа само за американската наука и отбрана. 55 00:05:44,845 --> 00:05:47,306 Тази мисия е важна за сигурността на света 56 00:05:47,306 --> 00:05:49,975 и за съхраняването на човечеството. 57 00:05:50,726 --> 00:05:52,144 Моля, седнете. 58 00:06:15,501 --> 00:06:19,838 Оставям на Кенеди Космоса и обектите в него. 59 00:06:21,006 --> 00:06:25,594 Ние ще покорим непознатия свят под краката ни. 60 00:06:26,512 --> 00:06:29,598 "Пясъчен часовник" започва. 61 00:06:31,475 --> 00:06:36,230 Господа, работната ни теория е, че чудовищата се придвижват под земята 62 00:06:36,230 --> 00:06:39,274 из нещо като гигантски лабиринт. 63 00:06:39,274 --> 00:06:42,152 Гама-симулаторът е задействан. Дръпнете се. 64 00:06:42,152 --> 00:06:45,322 Д-р Сузуки откри вход към него тук, в страната. 65 00:06:45,822 --> 00:06:50,202 Само че тунелът е нестабилен. 66 00:06:51,078 --> 00:06:55,832 Проходим е само когато минава чудовище. 67 00:06:55,832 --> 00:06:58,293 Докторе, засичаме нещо. 68 00:07:00,712 --> 00:07:05,634 До всички станции, намерихме чудовище. Повтарям, намерихме чудовище. 69 00:07:05,634 --> 00:07:10,097 Ще го подмамим с храна, както направихме на атола Бикини. 70 00:07:10,097 --> 00:07:15,269 Излиза да налапа стръвта. Господи, огромно е. 71 00:07:15,269 --> 00:07:17,479 Контакт след 1,5 км. 72 00:07:17,479 --> 00:07:20,399 Няма да намери нищо за ядене. 73 00:07:20,399 --> 00:07:24,486 Десет, девет. - Чудовище на 1,2 км. 74 00:07:24,486 --> 00:07:28,574 Тунелът се стабилизира, когато из него се придвижва чудовище. 75 00:07:28,574 --> 00:07:31,535 Деветстотин метра. - Спирам симулатора. 76 00:07:32,035 --> 00:07:34,496 Но няма да изкарваме звяра. 77 00:07:34,496 --> 00:07:36,039 Връща се у дома. 78 00:07:36,039 --> 00:07:40,586 Ще се вмъкнем в тунела след него. 79 00:07:40,586 --> 00:07:41,837 Едно. 80 00:07:55,142 --> 00:07:56,310 Влязоха. 81 00:07:58,687 --> 00:08:01,315 Хайде. 82 00:08:35,265 --> 00:08:37,934 Какво става горе? Били, чуваш ли ме? 83 00:08:44,816 --> 00:08:46,652 Напуснете мястото. 84 00:08:46,652 --> 00:08:48,695 Повтарям, напуснете. 85 00:08:48,695 --> 00:08:52,366 Били, чуваш ли ни? Да му се не види! 86 00:08:52,366 --> 00:08:54,409 Повтарям, напуснете мястото. 87 00:09:13,512 --> 00:09:16,431 Помощ! 88 00:09:16,431 --> 00:09:18,809 Помощ! Капсулата ще ни смаже. 89 00:09:45,836 --> 00:09:46,837 Какво стана? 90 00:09:48,964 --> 00:09:50,048 Какво беше това? 91 00:09:51,383 --> 00:09:52,384 Не знам. 92 00:11:34,695 --> 00:11:36,780 ПО МОТИВИ ОТ "ГОДЗИЛА" 93 00:11:59,052 --> 00:12:01,263 Къде съм? 94 00:12:01,805 --> 00:12:04,892 В Токио. Изведохме те от Казахстан със самолет. 95 00:12:04,892 --> 00:12:06,268 Какво стана? 96 00:12:09,021 --> 00:12:11,440 В ядрената централа 97 00:12:14,401 --> 00:12:15,819 всичко се е объркало. 98 00:12:16,737 --> 00:12:18,363 Какво значи това? 99 00:12:18,363 --> 00:12:22,576 Шо взриви разломите и всичко се изравни със земята. 100 00:12:41,803 --> 00:12:46,808 После дойдоха местните. Извадих късмет, че не влязох в затвора. 101 00:12:46,808 --> 00:12:49,353 Мнозина не излязоха. 102 00:12:52,064 --> 00:12:53,065 Шо. 103 00:12:54,858 --> 00:12:55,859 Мей. 104 00:12:57,569 --> 00:12:58,570 Кейт? 105 00:13:02,157 --> 00:13:03,158 Съжалявам. 106 00:13:07,829 --> 00:13:11,291 Откъде ще започнем издирването? 107 00:13:11,291 --> 00:13:12,376 Кентаро. 108 00:13:14,419 --> 00:13:16,171 Те не оцеляха. 109 00:13:18,590 --> 00:13:22,553 Ще довършим делото на Шо... - Шо загина, правейки това, което обича. 110 00:13:23,720 --> 00:13:26,682 А то беше да усложнява неща, от които няма понятие. 111 00:13:27,224 --> 00:13:31,270 Той предизвика глобална криза за нашата организация, 112 00:13:32,104 --> 00:13:34,565 а тъкмо започвахме да я разрешаваме. 113 00:13:34,565 --> 00:13:37,442 Сестра ти и приятелката ти загинаха заради него. 114 00:13:38,610 --> 00:13:41,488 Съжалявам, Кентаро, и ти благодаря за помощта, 115 00:13:42,906 --> 00:13:45,158 но повече нямаш работа в "Монарх". 116 00:13:53,458 --> 00:13:55,460 Чакайте малко. 117 00:13:55,460 --> 00:13:58,505 Те са ми семейство. 118 00:13:58,505 --> 00:14:02,801 Сигурно има нещо, с което да помогнем. 119 00:14:04,011 --> 00:14:05,012 Има. 120 00:14:07,389 --> 00:14:08,390 Да живеем. 121 00:14:31,538 --> 00:14:32,748 Спокойно. 122 00:15:10,536 --> 00:15:11,954 Кейт! 123 00:15:16,583 --> 00:15:17,584 Кейт! 124 00:15:22,381 --> 00:15:23,382 Кейт! 125 00:15:32,850 --> 00:15:33,892 Кейт! 126 00:16:07,593 --> 00:16:09,178 Мей! Полека, изправи се. 127 00:16:09,178 --> 00:16:12,389 Не бива да оставаме тук. Бързо да се махаме. 128 00:16:12,389 --> 00:16:15,684 Дай ръка и не се отделяй от мен, разбра ли? 129 00:16:15,684 --> 00:16:17,269 Тръгваме. 130 00:16:17,269 --> 00:16:20,772 Бягаме от светлините. Не, насам. 131 00:16:20,772 --> 00:16:22,524 Не спирай. 132 00:16:27,237 --> 00:16:31,575 Шо. - Насам, бързо! 133 00:16:33,493 --> 00:16:34,661 Насам. 134 00:16:43,295 --> 00:16:44,838 Какво става? 135 00:16:44,838 --> 00:16:48,175 Спокойно. Успяхме да прекосим полето. 136 00:16:49,801 --> 00:16:53,847 Като се затвори разлом, след него остава електрически заряд. 137 00:16:53,847 --> 00:16:56,391 Той влияе на зрението и на самата земя. 138 00:16:56,391 --> 00:16:58,852 Излъчва нещо като статично електричество. 139 00:16:58,852 --> 00:17:01,897 Откъде знаеш? - Бил съм тук, Мей. 140 00:17:01,897 --> 00:17:04,858 Да разузная. И на мен ми стана така на очите. 141 00:17:06,652 --> 00:17:07,903 Да разузнаеш? 142 00:17:09,655 --> 00:17:10,656 Къде сме? 143 00:17:12,449 --> 00:17:13,951 При тях, Мей. 144 00:17:15,743 --> 00:17:21,124 В света на чудовищата. Това е една част от него. 145 00:17:22,542 --> 00:17:23,919 Как попаднах тук? 146 00:17:23,919 --> 00:17:27,047 Обезопасих района и пуснах обратното броене. 147 00:17:27,047 --> 00:17:31,134 Тя сигурно се е върнала при дупката. - Тръгнала е след мен! 148 00:17:31,134 --> 00:17:33,053 Стой, чуй ме. - Боже! 149 00:17:33,053 --> 00:17:37,891 Трябва да я намеря. - Тя падна. Хванах я и паднахме заедно. 150 00:17:37,891 --> 00:17:41,562 Мей, тя е някъде наоколо, сигурен съм. 151 00:17:41,562 --> 00:17:42,980 Жива ли е? 152 00:17:44,231 --> 00:17:46,692 Видя ли как... - Ще я намерим, Мей. 153 00:17:49,778 --> 00:17:52,114 Искам да правиш точно каквото ти кажа, 154 00:17:53,407 --> 00:17:55,659 за да оцелеем тук. 155 00:17:58,871 --> 00:18:03,709 Искам да намерим Кейт. - Ще я намерим. Да вървим. 156 00:18:17,848 --> 00:18:18,849 Кейт! 157 00:18:20,267 --> 00:18:21,268 Кейт! 158 00:18:59,014 --> 00:19:01,517 Д-р Ранда, генерал Пъкет е тук. 159 00:19:03,101 --> 00:19:08,857 "Заради човешките жертви по време на операция "Пясъчен часовник" 160 00:19:08,857 --> 00:19:14,446 и неспособността на "Монарх" да открие причината за катастрофата 161 00:19:14,446 --> 00:19:20,577 Министерството на отбраната спира финансирането на проекта." 162 00:19:24,373 --> 00:19:26,333 Не е нужно да чета повече. 163 00:19:29,336 --> 00:19:30,337 Край, Бил. 164 00:19:32,172 --> 00:19:33,173 Съжалявам. 165 00:19:36,134 --> 00:19:40,305 Как ще разберем причината за катастрофата, щом ни закриват? 166 00:19:40,305 --> 00:19:45,519 В министерството не искат за доказването на теории да умират хора. 167 00:19:45,519 --> 00:19:48,772 Нима НАСА изпраща хора в Космоса без риск за живота им? 168 00:19:48,772 --> 00:19:50,482 За Космоса е разбираемо. 169 00:19:51,525 --> 00:19:57,739 Мрежа от портали към таен свят с чудовища звучи... 170 00:19:57,739 --> 00:19:59,908 Налудничаво. - Именно. 171 00:19:59,908 --> 00:20:03,203 А и не ги заплашва пряко като нашия приятел при атола. 172 00:20:03,203 --> 00:20:08,709 Тогава да примамим чудовище, за да видят истинска заплаха. 173 00:20:08,709 --> 00:20:09,877 И после какво? 174 00:20:11,461 --> 00:20:15,883 Да се молим да е по-малко от Годзила и да се вслушва в разума ли? 175 00:20:19,136 --> 00:20:23,891 Можех да предотвратя това. - И аз можех. 176 00:20:23,891 --> 00:20:28,937 "Старите обявяват войните, но младите загиват в боя." 177 00:20:30,147 --> 00:20:33,442 По-тежко е, когато познаваш младите в тази битка. 178 00:20:34,985 --> 00:20:37,029 Той беше и мой приятел. 179 00:20:39,656 --> 00:20:40,908 Не се отказвам, Пък. 180 00:20:44,328 --> 00:20:45,329 За нищо на света. 181 00:20:49,333 --> 00:20:51,168 Синът ти вече загуби майка си. 182 00:20:53,420 --> 00:20:54,421 Сега и чичо си. 183 00:20:56,965 --> 00:20:59,843 Нека поне баща да има. 184 00:21:12,689 --> 00:21:14,733 Няма да я намерим. - Стига, Мей. 185 00:21:14,733 --> 00:21:20,322 Времето е срещу нас. Колкото по-дълго сме тук, толкова по-зле. 186 00:21:20,322 --> 00:21:26,453 Защо? - Не съм учен и не мога да го обясня. 187 00:21:26,954 --> 00:21:29,414 Имам време да те изслушам. - Нямаш. 188 00:21:31,834 --> 00:21:33,794 Какви ги говориш? - Казах ти. 189 00:21:33,794 --> 00:21:37,464 Бил съм тук и се измъкнах. 190 00:22:06,910 --> 00:22:09,913 Как се казваш? - Лиланд. 191 00:22:09,913 --> 00:22:14,918 Лиланд Лафайет Шо III. 192 00:22:17,504 --> 00:22:20,257 Ранг и сериен номер? - Знаеш ли къде си? 193 00:22:20,257 --> 00:22:22,509 Какво е "Монарх"? - Как дойде? 194 00:22:22,509 --> 00:22:24,970 А "Пясъчен часовник"? - Знаеш ли къде си? 195 00:22:24,970 --> 00:22:28,307 Какво чудовище си търсел? - Доведете ми Бил Ранда. 196 00:22:40,152 --> 00:22:46,450 Шо е тук от седмица, а още не се храни. Ще започне да се влошава. 197 00:22:59,671 --> 00:23:02,257 Трябва да се храниш, слабееш. 198 00:23:03,467 --> 00:23:07,387 Искам Бил Ранда да ми донесе сандвич. 199 00:23:14,895 --> 00:23:15,896 Благодаря. 200 00:23:17,022 --> 00:23:20,609 Не е гладна стачка, ако правя изключения, нали? 201 00:23:23,570 --> 00:23:24,988 Много си мила. 202 00:23:31,453 --> 00:23:33,455 Извинявай. - Защо? 203 00:23:36,834 --> 00:23:42,881 Бил Ранда! Доведете ми Бил Ранда! 204 00:23:43,257 --> 00:23:45,843 Какво става? - Доведете го! 205 00:23:50,138 --> 00:23:51,306 Ранда. 206 00:23:52,057 --> 00:23:55,394 Уилям Ранда! Доведете ми Бил Ранда! 207 00:23:55,394 --> 00:23:58,939 Охрана! 208 00:23:58,939 --> 00:24:01,483 Разбирате ли английски? 209 00:24:01,483 --> 00:24:03,735 Шо! - Искам Бил Ранда! 210 00:24:03,735 --> 00:24:06,613 Пусни я. - Повикайте го. 211 00:24:07,823 --> 00:24:09,950 Не мога, мъртъв е. 212 00:24:11,743 --> 00:24:13,620 Това е болница на "Монарх". 213 00:24:13,620 --> 00:24:18,292 Изчезнал си при операция "Пясъчен часовник" през 1962 г. 214 00:24:20,294 --> 00:24:21,795 Преди двайсет години. 215 00:24:26,508 --> 00:24:27,551 Чичо Лий. 216 00:24:51,825 --> 00:24:52,951 Добре дошъл у дома. 217 00:24:55,495 --> 00:24:56,496 Не. 218 00:25:22,731 --> 00:25:25,901 Г-це Мацумото. - Д-р Ранда. 219 00:25:28,195 --> 00:25:30,614 Поднасям извинения за случилото се днес. 220 00:25:33,242 --> 00:25:35,953 Нищо ми няма. 221 00:25:37,371 --> 00:25:39,623 Донякъде аз отговарям за Шо. 222 00:25:40,123 --> 00:25:43,877 Виновен съм, че позволих това да ви се случи. 223 00:25:47,464 --> 00:25:50,926 Шо беше уплашен. 224 00:25:52,052 --> 00:25:55,180 Беше сам и много го болеше. 225 00:25:57,224 --> 00:26:01,103 От самота, страх и болка 226 00:26:02,437 --> 00:26:05,107 човек прибягва до какво ли не. 227 00:26:12,239 --> 00:26:13,490 Благодаря. 228 00:26:15,868 --> 00:26:17,327 Ще говорите ли с него? 229 00:26:18,203 --> 00:26:20,664 Налага се, той е моя грижа. 230 00:26:21,999 --> 00:26:24,710 Но не го искате. 231 00:26:26,378 --> 00:26:27,212 Защо? 232 00:26:27,796 --> 00:26:29,548 Когато бях малък, 233 00:26:29,756 --> 00:26:34,428 той, татко и майка ми обещаха, че ще се върнат. 234 00:26:34,803 --> 00:26:37,306 Чаках ли, чаках, но така и не се върнаха. 235 00:26:37,723 --> 00:26:40,934 Скърбях за тях, но после се примирих. 236 00:26:44,354 --> 00:26:45,689 Д-р Ранда, 237 00:26:47,149 --> 00:26:50,861 Шо явно е спазил обещанието си. 238 00:27:05,751 --> 00:27:10,964 По-бавно. Стъпвай внимателно. - Добре съм. 239 00:27:13,592 --> 00:27:14,885 Добре. 240 00:27:16,053 --> 00:27:17,262 Седни. 241 00:27:20,724 --> 00:27:22,059 Нищо ми няма. 242 00:27:22,059 --> 00:27:24,811 Чакай да преместя масата. 243 00:27:25,771 --> 00:27:27,189 Вдигни си крака. - Мамо! 244 00:27:34,530 --> 00:27:38,408 Като се пооправиш, вземи се обади в службата. 245 00:27:38,408 --> 00:27:40,911 Не искам повече да работя там. 246 00:27:42,079 --> 00:27:44,748 Кентаро. - Спри вече. 247 00:27:47,042 --> 00:27:49,503 Ако не ти харесва там, потърси нова работа. 248 00:27:49,503 --> 00:27:52,881 Не ми се говори за това. - А какво ти се прави? 249 00:27:58,554 --> 00:28:00,472 Трябваше да съм с Кейт. 250 00:28:01,849 --> 00:28:03,809 Не говори такива страшни неща. 251 00:28:04,184 --> 00:28:07,855 Исках да ги спра. Трябваше да ги спася. 252 00:28:10,399 --> 00:28:14,528 Трябваше да съм с тях и да направя всичко възможно. 253 00:28:15,487 --> 00:28:18,824 Как ще живея, все едно нищо не е станало? 254 00:28:20,909 --> 00:28:24,830 Никой не очаква това, Кентаро. 255 00:28:28,375 --> 00:28:31,044 След такава тежка загуба, 256 00:28:31,545 --> 00:28:35,799 след толкова много мъка, болка и отчаяние 257 00:28:36,842 --> 00:28:40,304 няма как да не се промениш. 258 00:28:43,473 --> 00:28:45,100 Съжалявам. 259 00:28:45,767 --> 00:28:47,644 Не си виновна ти, мамо. 260 00:28:51,148 --> 00:28:52,524 Исках да кажа, 261 00:28:53,442 --> 00:28:56,195 съжалявам, че се чувстваш така. 262 00:28:57,154 --> 00:28:58,822 Но Кентаро, 263 00:29:01,450 --> 00:29:04,912 не бягай от скръбта. 264 00:29:08,457 --> 00:29:10,292 Не знам какво да правя. 265 00:29:14,338 --> 00:29:15,756 Напротив. 266 00:29:17,758 --> 00:29:21,637 Но онази жена каза... - Кога си правил каквото ти се каже? 267 00:29:27,226 --> 00:29:28,185 Права си. 268 00:30:06,682 --> 00:30:09,768 Това е сигнал! 269 00:30:09,768 --> 00:30:14,189 Какъв сигнал? - Излъчване на гама-лъчи. 270 00:30:14,898 --> 00:30:18,986 След всяко запечатване на разлом радиацията на други места се покачва. 271 00:30:18,986 --> 00:30:21,530 Наблюдаваме хаотични изригвания, усилват се. 272 00:30:21,530 --> 00:30:24,658 Барнс, на всички 12 места отчитаме мощни сигнали. 273 00:30:24,658 --> 00:30:30,163 Така е, но от първото място сигналът е постоянен. 274 00:30:30,163 --> 00:30:34,585 Раздробих го, за да го анализирам, и вижте. 275 00:30:35,377 --> 00:30:37,212 Има повторяем модел. 276 00:30:38,839 --> 00:30:40,966 Откъде идва сигналът? 277 00:30:41,925 --> 00:30:45,137 Някой ни изпраща съобщение. 278 00:31:12,164 --> 00:31:13,373 Тя добре ли е? 279 00:31:15,042 --> 00:31:18,128 Ще бъде. - Радвам се. 280 00:31:18,837 --> 00:31:22,799 Пратиха те да говориш с мен, защото мислят, че ще ти кажа всичко? 281 00:31:22,799 --> 00:31:25,469 Да, но не е нужно да го правиш. 282 00:31:25,469 --> 00:31:29,097 Защо от "Монарх" ме държат като затворник? 283 00:31:29,097 --> 00:31:32,434 Не сме сигурни дали си безопасен. 284 00:31:33,435 --> 00:31:36,939 Безопасен? - Дали не си заразен и радиоактивен. 285 00:31:36,939 --> 00:31:38,273 Или руски шпионин. 286 00:31:43,862 --> 00:31:46,406 Ти явно не смяташ така. - Разбира се, че не. 287 00:31:47,699 --> 00:31:48,700 Ти си чичо Лий. 288 00:31:50,494 --> 00:31:53,163 Искат само да разберат какво е станало. 289 00:31:53,747 --> 00:31:58,085 Как си оцелял и още си на тази възраст, за това няма разумно обяснение. 290 00:31:58,085 --> 00:31:59,586 А в абсурда... 291 00:32:01,505 --> 00:32:02,673 Има истина. 292 00:32:03,715 --> 00:32:05,676 Някои неща не се променят. 293 00:32:06,385 --> 00:32:08,136 Дори в "Монарх". 294 00:32:11,181 --> 00:32:14,059 Ако ти кажа истината, ще ме сметнеш за луд. 295 00:32:14,059 --> 00:32:17,312 Ако я запазиш в тайна, всичко ще е било напразно. 296 00:32:38,292 --> 00:32:41,003 Разбихме се на техен терен. 297 00:32:57,936 --> 00:33:02,274 Бен загина на място. 298 00:33:04,776 --> 00:33:06,653 Останалите излязохме от капсулата. 299 00:33:09,031 --> 00:33:13,410 Докато се опитвах да се свържа с базата, започнахме да проучваме района. 300 00:33:17,706 --> 00:33:18,707 И тогава... 301 00:33:22,085 --> 00:33:23,962 Стана нещо. 302 00:33:28,175 --> 00:33:31,637 Появи се огромен земен организъм. 303 00:33:31,637 --> 00:33:33,764 Наредих незабавна евакуация. 304 00:33:38,477 --> 00:33:40,604 Но поради странни феномени... 305 00:33:43,148 --> 00:33:44,024 тя беше трудна. 306 00:33:51,031 --> 00:33:55,619 А когато се опомних... 307 00:34:07,756 --> 00:34:08,757 Бях вече тук. 308 00:34:09,257 --> 00:34:15,347 Намерили са те в гората край Хигашидзумо. Там има светилище. 309 00:34:15,347 --> 00:34:18,976 Казват, че то разделя света на живите и мъртвите. 310 00:34:18,976 --> 00:34:22,228 Вътре намерихме разлом като в митовете. 311 00:34:26,567 --> 00:34:30,612 На баща ти щеше да му хареса. Той беше прав, Хиро. 312 00:34:31,405 --> 00:34:32,864 Бил Ранда беше прав. 313 00:34:34,283 --> 00:34:36,243 За кое е бил прав баща ми? 314 00:34:36,243 --> 00:34:40,956 За всичко - за техния и за нашия свят, за равновесието между тях. 315 00:34:40,956 --> 00:34:43,500 Мисля, че си объркан. 316 00:34:45,168 --> 00:34:46,460 Баща ми е бил луд. 317 00:34:47,295 --> 00:34:50,174 След като загуби майка ми, а после и теб, 318 00:34:53,677 --> 00:34:54,678 той се побърка. 319 00:34:55,846 --> 00:35:01,226 От "Монарх" ще те преместят на място, където ще те наблюдават и изследват. 320 00:35:01,977 --> 00:35:02,978 Изследват? 321 00:35:02,978 --> 00:35:05,647 Мястото прилича на старчески дом. 322 00:35:06,481 --> 00:35:08,066 Там ще ти е добре. 323 00:35:08,066 --> 00:35:11,570 Чакай малко, Хиро. 324 00:35:12,237 --> 00:35:15,616 Можем да работим заедно. Ще разберем какво става. 325 00:35:16,700 --> 00:35:21,872 Заедно ще успеем. - Нищо няма да правим. 326 00:35:23,373 --> 00:35:28,545 Минали са 300 000 години от началото на цивилизацията до стъпването на Луната. 327 00:35:28,545 --> 00:35:32,508 Живеели сме с чудовищата, докато не сте се намесили вие тримата. 328 00:35:34,510 --> 00:35:37,262 Някои загадки е най-добре да останат неразкрити. 329 00:35:41,892 --> 00:35:43,268 Това се очаква от теб. 330 00:35:45,062 --> 00:35:47,523 Да продължиш делото на семейството ти. 331 00:35:49,650 --> 00:35:55,072 Изпратих семейството си в три празни ковчега преди много време. 332 00:35:55,072 --> 00:35:57,741 Щуротиите, белязали детството ми... 333 00:35:59,576 --> 00:36:01,995 Не бяха щуротии. 334 00:36:03,705 --> 00:36:05,457 Значи е било самоцел. 335 00:36:06,416 --> 00:36:08,418 Още по-зле. 336 00:36:24,351 --> 00:36:28,772 Бременната женска влиза в горещите извори, за да облекчи болката. 337 00:36:29,356 --> 00:36:34,027 Кисненето в горещата вода се отразява добре на бъдещата майка 338 00:36:34,027 --> 00:36:36,613 след изтощителния ден в японските планини. 339 00:36:39,783 --> 00:36:42,286 Бременността трае пет месеца и половина 340 00:36:42,286 --> 00:36:44,830 и най-често се пада през зимата. 341 00:36:45,956 --> 00:36:48,834 Бръмбарът поема на дълъг път. 342 00:36:48,834 --> 00:36:55,716 Търси полени, цветен прашец и така любимите си рози. 343 00:36:56,675 --> 00:36:58,302 С отличителни... 344 00:36:58,302 --> 00:37:01,013 Новина от последните минути. 345 00:37:05,893 --> 00:37:09,813 ХОНОЛУЛУ Е ОПУСТОШЕН БОЛНИЦИТЕ ПО ЗАПАДНИЯ БРЯГ СА В ГОТОВНОСТ 346 00:37:21,241 --> 00:37:24,203 {\an8}КОРАБЪТ "САРАТОГА" СЕ ВКЛЮЧВА В БИТКАТА 347 00:37:27,039 --> 00:37:28,040 Леле майко. 348 00:37:28,040 --> 00:37:30,876 Вече знаеш. 349 00:37:32,628 --> 00:37:34,796 Загубил си доста години. 350 00:37:35,797 --> 00:37:39,968 Не съм сигурен, че са загубени, Мей. 351 00:37:40,969 --> 00:37:45,557 Ако намерим как да се върнеш у дома 352 00:37:46,975 --> 00:37:49,561 и успееш да избегнеш моята съдба, 353 00:37:51,230 --> 00:37:52,856 значи ще си е струвало. 354 00:37:56,151 --> 00:37:59,404 Не се възгордявай, но изглеждаш добре за 90-годишен. 355 00:37:59,404 --> 00:38:00,989 Всички така разправят. 356 00:38:01,949 --> 00:38:04,576 Кейт! - Къде е тя? 357 00:38:04,576 --> 00:38:06,328 Кейт! 358 00:38:09,373 --> 00:38:12,459 Кейт! 359 00:38:13,961 --> 00:38:15,462 Кейт! 360 00:38:30,686 --> 00:38:31,770 Кентаро. 361 00:38:33,480 --> 00:38:35,399 Виж ти кой си дойде. 362 00:38:37,359 --> 00:38:38,360 Пак ли възкръсна? 363 00:38:40,571 --> 00:38:46,076 Как си? Тъкмо пристигнах в Токио. Нямах време да се чуя с майка ти. 364 00:38:46,076 --> 00:38:50,622 Кое е по-важно от това да разбереш дали сме се измъкнали живи? 365 00:38:50,956 --> 00:38:54,168 Щяхме да те разберем. - Защо си тук? 366 00:38:55,085 --> 00:38:59,715 Тъкмо си тръгвах. А ти? - Трябва да продължа работа. 367 00:38:59,965 --> 00:39:04,261 Нещо се обърка в пустинята и искам да разбера какво. 368 00:39:05,053 --> 00:39:08,265 Ще ми е много по-трудно, ако не ми върнеш файловете. 369 00:39:08,265 --> 00:39:10,017 Как успя да влезеш тук? 370 00:39:11,435 --> 00:39:12,936 Кейт ми даде ключовете. 371 00:39:13,353 --> 00:39:15,981 Какво правехте в пустинята? 372 00:39:16,815 --> 00:39:19,818 Как разбрахте, че съм там? - Теб търсехме, татко. 373 00:39:20,819 --> 00:39:22,321 Мислехме, че си мъртъв. 374 00:39:26,783 --> 00:39:30,245 Доста неща трябва да ви обясня. - Откъде ще започнеш? 375 00:39:31,121 --> 00:39:35,834 Кентаро, не исках да научаваш за Кейт и тази част от живота ми. 376 00:39:35,834 --> 00:39:36,960 Късно е. 377 00:39:39,213 --> 00:39:42,966 Какво ще правиш с файловете? - Ще търся истината. 378 00:39:43,467 --> 00:39:47,012 От "Монарх" няма да ми помогнат, сам ще се оправям. 379 00:39:47,304 --> 00:39:51,642 Разбирам, че си ядосан. Нараних и двама ви. 380 00:39:51,642 --> 00:39:56,313 Но това, което търсиш, не е във файловете. Нека говоря с теб и сестра ти. 381 00:39:56,313 --> 00:39:58,941 Късно е! - Какви ги говориш? 382 00:40:07,574 --> 00:40:09,368 Кейт е мъртва, татко. 383 00:40:22,548 --> 00:40:24,508 Не е вярно. 384 00:40:26,927 --> 00:40:28,887 Казваш го, за да ме заболи. 385 00:40:29,972 --> 00:40:32,432 Искаш да ми го върнеш. 386 00:40:32,850 --> 00:40:34,685 Моля те, кажи ми, че не е... 387 00:40:39,773 --> 00:40:41,191 Кажи ми, че не е... 388 00:40:47,364 --> 00:40:48,740 О, боже! 389 00:40:50,367 --> 00:40:51,743 Какво сторих? 390 00:40:56,248 --> 00:41:01,086 Ако не беше такъв лъжец и не бягаше от нея, 391 00:41:01,336 --> 00:41:03,839 Кейт никога нямаше да дойде при мен! 392 00:41:05,966 --> 00:41:07,217 Ти си виновен! 393 00:44:26,375 --> 00:44:28,377 Превод на субтитрите Катина Николова