1 00:00:07,799 --> 00:00:10,302 今天天气晴朗 2 00:00:11,011 --> 00:00:13,013 - 对 - 是啊 3 00:00:15,307 --> 00:00:16,808 我认为这种... 4 00:00:17,726 --> 00:00:19,645 好天气会持续到周末 5 00:00:19,645 --> 00:00:20,729 没错 6 00:00:21,396 --> 00:00:22,397 所以... 7 00:00:23,232 --> 00:00:25,067 小瓜 赶紧吃麦片 8 00:00:31,740 --> 00:00:33,242 老兄 时间快到了 9 00:00:33,242 --> 00:00:36,119 对 是啊 好 好的 10 00:00:37,120 --> 00:00:40,457 小瓜 我们去上班了 11 00:00:41,917 --> 00:00:42,918 好的 12 00:00:44,127 --> 00:00:47,798 听好 你外婆今天会来看顾你 13 00:00:48,632 --> 00:00:52,386 至于我和李叔... 14 00:00:52,386 --> 00:00:54,763 等他出远门回来 我们再来看你 15 00:00:54,763 --> 00:00:56,473 他要去哪里? 16 00:01:00,686 --> 00:01:03,522 我让李叔亲自跟你说 好吗? 17 00:01:03,522 --> 00:01:04,647 过来 18 00:01:32,885 --> 00:01:35,762 你知道这是绝密陆军探索行动吧? 19 00:01:38,765 --> 00:01:40,559 会危险吗? 20 00:01:42,060 --> 00:01:44,396 我们这是为了拯救世界 21 00:01:44,396 --> 00:01:46,315 确保大家安然无恙 22 00:01:49,151 --> 00:01:52,487 我们所做的事 危险在所难免 23 00:01:55,365 --> 00:01:57,075 这些你都懂吧? 24 00:01:58,702 --> 00:01:59,703 我懂 25 00:01:59,703 --> 00:02:03,790 我只能说有很多聪明绝顶、细心慎重的人 26 00:02:03,790 --> 00:02:06,627 正在竭尽所能地确保这项任务的安全 27 00:02:07,920 --> 00:02:09,670 你要去很远的地方探索吗? 28 00:02:09,670 --> 00:02:12,633 这个嘛 很难解释 大志 29 00:02:15,511 --> 00:02:16,762 我很快就会回来了 30 00:02:16,762 --> 00:02:18,013 其实 31 00:02:21,433 --> 00:02:25,229 这是我的幸运小刀 32 00:02:25,854 --> 00:02:28,941 我跟你说过等你长大些才考虑送你一把 33 00:02:28,941 --> 00:02:31,401 所以这不是送你的 懂吗? 34 00:02:32,444 --> 00:02:33,987 但我希望你... 35 00:02:36,198 --> 00:02:38,992 帮我好好保管 好吗?直到我回来为止 36 00:02:55,717 --> 00:02:59,930 (1962年 堪萨斯州 帝王组织试验基地) 37 00:03:09,940 --> 00:03:10,941 还顺利吗? 38 00:03:10,941 --> 00:03:13,652 他很冷静 是个坚强的的孩子 39 00:03:13,652 --> 00:03:15,362 - 沙漏行动正式启动 - 是啊 40 00:03:15,362 --> 00:03:17,573 - 各位工作人员 各就各位 - 遗传自他妈 41 00:03:17,573 --> 00:03:20,033 - 是啊 - 对 42 00:03:21,785 --> 00:03:22,828 水兵哥 你做得很好 43 00:03:24,121 --> 00:03:28,458 她一定会为你感到骄傲的 只可惜她看不到了 44 00:03:29,042 --> 00:03:30,377 她肯定很想念这一切 45 00:03:31,044 --> 00:03:33,922 - 跑来跑去 一个人做九个活儿 - 可不是嘛 46 00:03:35,215 --> 00:03:37,801 而且比我们九个人一起做一个还出色 47 00:03:39,887 --> 00:03:42,848 那个女人啊 去领诺贝尔奖也会迟到吧 48 00:03:42,848 --> 00:03:44,600 各站 启动系统检查 49 00:03:45,309 --> 00:03:47,269 如今只需确保你不会迟到就好了 50 00:03:47,269 --> 00:03:48,604 早上好 长官 51 00:03:51,356 --> 00:03:52,357 是啊 52 00:04:00,574 --> 00:04:02,618 你没必要这么做的 53 00:04:03,660 --> 00:04:05,829 有不少符合资格的人选 我们可以... 54 00:04:05,829 --> 00:04:10,000 不用 不必了 己所不欲 勿施于人 55 00:04:11,919 --> 00:04:14,880 叫我下去也行 56 00:04:16,964 --> 00:04:19,218 嘿 你连给吉普车挂到第四挡都不会 57 00:04:20,344 --> 00:04:21,512 去死吧 58 00:04:25,098 --> 00:04:26,350 这跟去死没差吧? 59 00:04:29,937 --> 00:04:33,023 各站 开始重复检查 60 00:04:43,700 --> 00:04:45,536 各位 总统说得对 61 00:04:46,495 --> 00:04:47,746 探索外太空不容易 62 00:04:48,622 --> 00:04:52,292 登月是十年后的事 再来 如果我们不出差错 63 00:04:53,168 --> 00:04:56,296 沙漏行动就是帝王计划 64 00:04:56,296 --> 00:04:59,550 汇聚20年努力的成果 65 00:05:00,634 --> 00:05:04,555 将人类科研发现 与人类与怪兽两界的侦察成就 66 00:05:04,555 --> 00:05:06,598 推向顶峰 67 00:05:07,182 --> 00:05:08,517 各位 小心头 68 00:05:12,271 --> 00:05:16,066 我们来到了一个 即将赋予整个地球新定义的时间点 69 00:05:16,066 --> 00:05:20,904 这是为了保障全人类的健康与福祉 70 00:05:23,991 --> 00:05:28,161 如果我们不率先抵达 参议员 赫鲁晓夫同志就会抢先一步 71 00:05:28,912 --> 00:05:29,955 干杯 72 00:05:38,338 --> 00:05:39,506 你们即将见证的 73 00:05:39,506 --> 00:05:42,885 不仅仅是美国科研技术 74 00:05:42,885 --> 00:05:44,094 抑或国防科技的胜利 75 00:05:44,845 --> 00:05:47,306 各位 这项任务与全球安全 76 00:05:47,306 --> 00:05:49,975 与人类存亡问题息息相关 77 00:05:50,726 --> 00:05:52,144 请坐 78 00:06:15,501 --> 00:06:19,838 肯尼迪尽管拥有 外太空和漂浮于其中的大陨石 79 00:06:21,006 --> 00:06:25,594 我们则将在地下空间升起旗帜 80 00:06:26,512 --> 00:06:29,598 沙漏行动开始 检查安全措施 81 00:06:31,475 --> 00:06:36,230 各位 这项任务的理论依据是 “巨人”就住在地底下 82 00:06:36,230 --> 00:06:39,274 它们的窝巢有点像个巨型的兔子洞 83 00:06:39,274 --> 00:06:41,068 已启动伽马模拟器 84 00:06:41,068 --> 00:06:42,152 请撤到安全地带 85 00:06:42,152 --> 00:06:45,322 铃木博士找到了深入心脏地带的方法 86 00:06:45,822 --> 00:06:50,202 听好 问题是这条隧洞的状况 十分不稳定 不适合进入 87 00:06:51,078 --> 00:06:55,832 只有“巨人”钻得进去 88 00:06:55,832 --> 00:06:58,293 博士 有反应 89 00:07:00,712 --> 00:07:02,756 各站 已锁定“巨人” 90 00:07:02,756 --> 00:07:05,634 我重复 我们已锁定“巨人” 91 00:07:05,634 --> 00:07:07,886 与我们在比基尼环礁的做法相同 92 00:07:07,886 --> 00:07:10,097 我们用食物引“巨人”出洞 93 00:07:10,097 --> 00:07:15,269 “巨人”冲着诱饵来了 只是 天啊 这“巨人”可不小啊 94 00:07:15,269 --> 00:07:17,479 离地约1.5公里 预备 95 00:07:17,479 --> 00:07:19,356 这会它肯定吃不了兜着走 96 00:07:19,356 --> 00:07:20,399 行动 97 00:07:20,399 --> 00:07:23,151 十、九... 98 00:07:23,151 --> 00:07:24,486 “巨人”离地1.2公里 99 00:07:24,486 --> 00:07:26,363 但随着他们穿过隧洞 100 00:07:26,363 --> 00:07:28,574 两界之间的通道也随之稳定下来 101 00:07:28,574 --> 00:07:29,658 914米 102 00:07:29,658 --> 00:07:31,535 切断伽玛射线模拟器 103 00:07:32,035 --> 00:07:34,496 与其让它们践踏堪萨斯州 我们先停止下饵 104 00:07:34,496 --> 00:07:36,039 来了 它的死期到了 105 00:07:36,039 --> 00:07:40,586 我从背后悄悄地跟踪它们 106 00:07:40,586 --> 00:07:41,837 一 107 00:07:55,142 --> 00:07:56,310 他们下去了 108 00:07:58,687 --> 00:08:01,315 我们可以的... 109 00:08:35,265 --> 00:08:37,934 这到底是怎么回事?比利 收到吗? 110 00:08:44,816 --> 00:08:46,652 马上撤离集结地 111 00:08:46,652 --> 00:08:48,695 我重复 马上撤离集结地 112 00:08:48,695 --> 00:08:52,366 该死的 比利 收到吗? 比利 该死的 比利 收到... 113 00:08:52,366 --> 00:08:54,409 我重复 马上撤离集结地 114 00:09:13,512 --> 00:09:16,431 这是求救信号 比利 收到吗? 115 00:09:16,431 --> 00:09:18,809 这是求救信号 沙漏出现内爆的迹象 116 00:09:45,836 --> 00:09:46,837 什么情况? 117 00:09:48,964 --> 00:09:50,048 到底什么情况? 118 00:09:51,383 --> 00:09:52,384 我也说不上来 119 00:11:34,695 --> 00:11:36,780 (根据角色“哥斯拉”改编) 120 00:11:59,052 --> 00:12:01,263 这是什么地方? 121 00:12:01,805 --> 00:12:04,892 东京 我们必须用空运 把你送出哈萨克斯坦 122 00:12:04,892 --> 00:12:06,268 发生了什么事? 123 00:12:09,021 --> 00:12:11,440 核电站的一切... 124 00:12:14,401 --> 00:12:15,819 都出了严重问题 125 00:12:16,737 --> 00:12:18,363 - 什么意思? - 肖尔 126 00:12:18,363 --> 00:12:19,656 裂口被他的内爆弹炸毁了 127 00:12:19,656 --> 00:12:22,576 导致整个核电站坍塌 128 00:12:41,803 --> 00:12:43,388 接着当地人出现 129 00:12:44,223 --> 00:12:46,808 好在我没被关进哈萨克斯坦的监狱 130 00:12:46,808 --> 00:12:49,353 很多好人没活着出来 131 00:12:52,064 --> 00:12:53,065 肖尔 132 00:12:54,858 --> 00:12:55,859 小梅 133 00:12:57,569 --> 00:12:58,570 凯特也是吗? 134 00:13:02,157 --> 00:13:03,158 节哀顺变 135 00:13:07,829 --> 00:13:11,291 好吧 那要从哪里开始找人? 136 00:13:11,291 --> 00:13:12,376 健太郎 137 00:13:14,419 --> 00:13:16,171 他们死了 138 00:13:18,590 --> 00:13:22,553 - 待我们完成肖尔的任务... - 李肖尔为了所爱之事而献身 139 00:13:23,720 --> 00:13:26,682 在他不熟悉的领域火上浇油 140 00:13:27,224 --> 00:13:31,270 在全球陷入危机的时刻 让帝王组织雪上加霜 141 00:13:32,104 --> 00:13:34,565 我们才刚开始处理这个危机 142 00:13:34,565 --> 00:13:37,442 也是他在过程中害死了你的姐姐和朋友 143 00:13:38,610 --> 00:13:39,695 很抱歉 健太郎 144 00:13:40,237 --> 00:13:41,488 感谢你的帮助 145 00:13:42,906 --> 00:13:45,158 但你在我们组织的日子已经到头了 146 00:13:53,458 --> 00:13:55,460 等等 别走 不会的 他们可以... 147 00:13:55,460 --> 00:13:58,505 我们可以...他们是我的家人 148 00:13:58,505 --> 00:14:02,801 我总能做点什么吧 我们总有什么办法吧 149 00:14:04,011 --> 00:14:05,012 有啊 150 00:14:07,389 --> 00:14:08,390 活下去 151 00:14:31,538 --> 00:14:32,748 我没事 152 00:15:10,536 --> 00:15:11,954 凯特? 153 00:15:16,583 --> 00:15:17,584 凯特 154 00:15:22,381 --> 00:15:23,382 凯特 155 00:15:32,850 --> 00:15:33,892 凯特 156 00:15:42,734 --> 00:15:44,027 凯特 157 00:15:49,616 --> 00:15:51,118 凯特 158 00:16:07,593 --> 00:16:09,178 - 小梅 没事的 没事了 起来 - 肖尔 159 00:16:09,178 --> 00:16:10,304 - 此地不宜久留 - 肖尔 160 00:16:10,304 --> 00:16:12,389 赶紧离开这里 动作快 161 00:16:12,389 --> 00:16:15,684 抓住我的手 紧跟着我走 好吗? 162 00:16:15,684 --> 00:16:17,269 - 好的 - 现在就走 快 快走 163 00:16:17,269 --> 00:16:19,062 要避开这些光线 164 00:16:19,062 --> 00:16:20,772 不对 往这边走 快 165 00:16:20,772 --> 00:16:22,524 快 不要停 166 00:16:27,237 --> 00:16:29,740 - 肖尔 - 往这边跑 167 00:16:29,740 --> 00:16:31,575 快 跑啊 168 00:16:33,493 --> 00:16:34,661 往这边跑 169 00:16:43,295 --> 00:16:44,838 搞什么鬼? 170 00:16:44,838 --> 00:16:46,298 - 没事了 - 这是什么情况? 171 00:16:46,298 --> 00:16:48,175 没事了 我们成功跨过那片空地了 172 00:16:49,801 --> 00:16:53,847 裂口关闭后 留下类似电流的东西 173 00:16:53,847 --> 00:16:56,391 会影响我们的视觉和地面的情况 174 00:16:56,391 --> 00:16:58,852 电流会往上射出 就如某种致命的静电 175 00:16:58,852 --> 00:17:01,897 - 你怎么知道的? - 因为我来过这里 小梅 176 00:17:01,897 --> 00:17:04,858 我有一次执行侦察任务时 视觉也受到了影响 177 00:17:06,652 --> 00:17:07,903 侦察任务? 178 00:17:09,655 --> 00:17:10,656 这是什么地方? 179 00:17:12,449 --> 00:17:13,951 小梅 我们在里面了 180 00:17:15,743 --> 00:17:21,124 这是它们的世界 是“巨人”的世界 这是它们世界的一部分 181 00:17:22,542 --> 00:17:23,919 我是怎么进来的? 182 00:17:23,919 --> 00:17:27,047 当时我清空核电厂 启动计时炸弹 183 00:17:27,047 --> 00:17:29,049 肯定是她调转回头了 184 00:17:29,049 --> 00:17:31,134 天啊 她是回来救我的 185 00:17:31,134 --> 00:17:33,053 - 不是 你听我说 - 天啊 糟糕 186 00:17:33,053 --> 00:17:34,805 - 不是 她掉下来 - 不行 我要找到她 187 00:17:34,805 --> 00:17:37,891 我抓住了她的手 听好 我们是一起掉下来的 188 00:17:37,891 --> 00:17:41,562 小梅 她肯定在这里附近 我很清楚 189 00:17:41,562 --> 00:17:42,980 她没死吧? 190 00:17:44,231 --> 00:17:46,692 - 她掉下时 你有没有看到她? - 小梅 我们会找到她的 191 00:17:49,778 --> 00:17:52,114 但你必须完全照着我的指示去做 192 00:17:53,407 --> 00:17:55,659 这样你才不会有事 193 00:17:58,871 --> 00:18:00,956 - 明白 我只想找到凯特 - 我们会找到她的 194 00:18:02,708 --> 00:18:03,709 会找到她的 走吧 195 00:18:17,848 --> 00:18:18,849 凯特 196 00:18:20,267 --> 00:18:21,268 凯特 197 00:18:22,227 --> 00:18:23,228 凯特 198 00:18:24,438 --> 00:18:25,772 凯特 199 00:18:59,014 --> 00:19:01,517 兰达博士 帕克特将军来了 200 00:19:03,101 --> 00:19:06,230 “有鉴于执行沙漏行动期间 201 00:19:06,230 --> 00:19:08,857 发生严重伤亡 202 00:19:08,857 --> 00:19:14,446 加上帝王计划无法查明 这场灾难的症结所在 203 00:19:14,446 --> 00:19:16,406 国防部已下令 204 00:19:16,406 --> 00:19:20,577 未来不再为帝王计划提供资金” 205 00:19:24,373 --> 00:19:26,333 下面还有 但重点你懂了 206 00:19:29,336 --> 00:19:30,337 一切都结束了 比尔 207 00:19:32,172 --> 00:19:33,173 很抱歉 208 00:19:36,134 --> 00:19:40,305 如果国防部决定终结帝王计划 209 00:19:40,305 --> 00:19:43,600 - 试问要怎么找出这场灾难的症结? - 假如证明涉及人命伤亡 210 00:19:43,600 --> 00:19:45,519 任何学说都提不起国防部的兴趣 211 00:19:45,519 --> 00:19:48,772 他们真以为美国宇航局上太空 没牺牲过任何人命吗? 212 00:19:48,772 --> 00:19:50,482 太空是他们了解的领域 213 00:19:51,525 --> 00:19:57,739 只是通往怪兽世界的通道口 似乎就... 214 00:19:57,739 --> 00:19:59,908 - 难以想象 - 四个字概括 215 00:19:59,908 --> 00:20:03,203 加上这并非近在眼前的威胁 不像我们在比基尼环礁遇到的“巨人” 216 00:20:03,203 --> 00:20:06,498 我们也能把一头怪兽引出来啊 不是吗? 217 00:20:06,498 --> 00:20:08,709 让他们见识到真正的灾难 218 00:20:08,709 --> 00:20:09,877 然后呢? 219 00:20:11,461 --> 00:20:15,883 希望它比哥斯拉还小 懂得明辨是非吗? 220 00:20:19,136 --> 00:20:23,891 - 这事我本来可以阻止的 - 这句话应该换我说 221 00:20:23,891 --> 00:20:28,937 “老头们宣战 但战死沙场的都是年轻人” 222 00:20:30,147 --> 00:20:33,442 如果认识李这个年轻人 我敢说心情会更难受 223 00:20:34,985 --> 00:20:37,029 他也是我的朋友 224 00:20:39,656 --> 00:20:40,908 帕克特 这事我放不下 225 00:20:44,328 --> 00:20:45,329 也不打算放下 226 00:20:49,333 --> 00:20:51,168 听着 你的儿子已经失去妈妈了 227 00:20:53,420 --> 00:20:54,421 现在又失去了叔叔 228 00:20:56,965 --> 00:20:59,843 别让他再失去爸爸了 229 00:21:12,689 --> 00:21:14,733 - 我们永远找不到她的 - 快啊 小梅 230 00:21:14,733 --> 00:21:16,944 - 凯特 - 我们时间不多 231 00:21:16,944 --> 00:21:20,322 待在这里的时间越长 局势越危险 232 00:21:20,322 --> 00:21:21,406 什么意思? 233 00:21:21,406 --> 00:21:26,453 我不是科学家 所以有点难解释 234 00:21:26,954 --> 00:21:29,414 - 我有的是时间 - 其实你有的时间不多 235 00:21:31,834 --> 00:21:33,794 - 这话什么意思? - 我都说了 236 00:21:33,794 --> 00:21:37,464 我来过这里 成功活着出去 237 00:22:06,910 --> 00:22:08,287 知道你叫什么名字吗? 238 00:22:08,287 --> 00:22:14,918 勒兰德拉法耶肖尔三世 239 00:22:17,504 --> 00:22:20,257 - 你的军阶和序号是什么? - 知道你在哪里嘛? 240 00:22:20,257 --> 00:22:22,509 - 怎么回事?帝王计划是什么? - 你怎么来的? 241 00:22:22,509 --> 00:22:24,970 - 什么是沙漏行动? - 知道你在哪里吗? 242 00:22:24,970 --> 00:22:28,307 - 你在追捕什么怪兽? - 我要找比尔兰达 243 00:22:40,152 --> 00:22:42,154 肖尔来到这里一周了 244 00:22:42,154 --> 00:22:43,947 还是不肯进食 245 00:22:44,698 --> 00:22:46,450 这样迟早会出事的 246 00:22:59,671 --> 00:23:02,257 你越来越瘦了 一定吃点东西才行 247 00:23:03,467 --> 00:23:07,387 请比尔兰达给我带三文治过来 248 00:23:14,895 --> 00:23:15,896 谢了 249 00:23:17,022 --> 00:23:18,565 破例吃下这块饼干后 250 00:23:18,565 --> 00:23:20,609 我这绝食行动也就白费了 对吧? 251 00:23:23,570 --> 00:23:24,988 你真贴心 252 00:23:31,453 --> 00:23:32,287 对不起 253 00:23:32,621 --> 00:23:33,455 什么事? 254 00:23:36,834 --> 00:23:42,881 比尔兰达 我要找比尔兰达 255 00:23:43,257 --> 00:23:45,843 - 怎么回事? - 我要找比尔兰达 我要找... 256 00:23:50,138 --> 00:23:51,306 兰达 257 00:23:52,057 --> 00:23:53,976 威廉J兰达 258 00:23:53,976 --> 00:23:55,394 我要找比尔兰达 259 00:23:55,394 --> 00:23:57,437 - 回答我 该死的 - 保全 260 00:23:57,437 --> 00:23:58,939 - 回答我 - 保全 261 00:23:58,939 --> 00:24:01,483 有人懂英语吗? 262 00:24:01,483 --> 00:24:03,735 - 肖尔 - 我要找比尔兰达 263 00:24:03,735 --> 00:24:06,613 - 放了她 - 我要找比尔兰达 264 00:24:07,823 --> 00:24:09,950 恕我做不到 他已经死了 265 00:24:11,743 --> 00:24:13,620 这里是帝王组织的医疗中心 266 00:24:13,620 --> 00:24:18,292 1962年 你在沙漏行动中失踪 267 00:24:20,294 --> 00:24:21,795 那已经是20年前了 268 00:24:26,508 --> 00:24:27,551 李叔 269 00:24:51,825 --> 00:24:52,951 欢迎回来 270 00:24:55,495 --> 00:24:56,496 不会的 271 00:24:57,873 --> 00:25:00,250 不会的 272 00:25:00,876 --> 00:25:02,878 不会的 273 00:25:02,878 --> 00:25:07,549 (1982年) 274 00:25:22,731 --> 00:25:23,857 松本小姐 275 00:25:24,900 --> 00:25:25,901 兰达博士 276 00:25:28,195 --> 00:25:30,614 我今天是来跟你道歉的 277 00:25:33,242 --> 00:25:35,953 事情比想象中严重啊 278 00:25:37,371 --> 00:25:39,623 在某种程度上 肖尔是我的责任 279 00:25:40,123 --> 00:25:43,877 我不应该让这种事发生在你身上 280 00:25:47,464 --> 00:25:48,715 肖尔... 281 00:25:49,800 --> 00:25:50,926 充满惊恐 282 00:25:52,052 --> 00:25:53,136 孤零零一个人 283 00:25:53,762 --> 00:25:55,180 痛苦万分 284 00:25:57,224 --> 00:26:01,103 孤单、害怕、痛苦的人 285 00:26:02,437 --> 00:26:05,107 很容易做出可怕的事 286 00:26:12,239 --> 00:26:13,490 谢谢 287 00:26:15,868 --> 00:26:17,327 你会去跟他聊聊吗? 288 00:26:18,203 --> 00:26:20,664 他是我的责任 我必须跟他聊聊 289 00:26:21,999 --> 00:26:24,710 但你并不想见到他 290 00:26:26,378 --> 00:26:27,212 为什么? 291 00:26:27,796 --> 00:26:29,548 我还小的时候 292 00:26:29,756 --> 00:26:32,259 他和我爸妈答应过我 293 00:26:32,593 --> 00:26:34,428 说他们一定会回来 294 00:26:34,803 --> 00:26:37,306 我等了好久 却不见他们回来 295 00:26:37,723 --> 00:26:40,934 我为他们的死而伤心难过 如今都已经放下了 296 00:26:44,354 --> 00:26:45,689 兰达博士 297 00:26:47,149 --> 00:26:50,861 肖尔似乎想要兑现他当年的承诺 298 00:27:05,751 --> 00:27:07,169 慢点 299 00:27:08,420 --> 00:27:09,671 小心点 300 00:27:09,671 --> 00:27:10,964 我没事 301 00:27:13,592 --> 00:27:14,885 没事就好... 302 00:27:16,053 --> 00:27:17,262 坐吧 303 00:27:20,724 --> 00:27:22,059 我可以的 304 00:27:22,059 --> 00:27:24,811 我把茶几移开 稍等一下 305 00:27:25,771 --> 00:27:27,189 - 腿抬起来 - 妈 306 00:27:34,530 --> 00:27:36,865 等你能稍微活动后 307 00:27:37,032 --> 00:27:38,408 不妨打去办公室... 308 00:27:38,408 --> 00:27:40,911 我不想返回以前的岗位 309 00:27:42,079 --> 00:27:43,080 健太郎 310 00:27:43,664 --> 00:27:44,748 别说了 311 00:27:47,042 --> 00:27:48,502 如果这份工作不合适 312 00:27:48,502 --> 00:27:49,503 大可再找... 313 00:27:49,503 --> 00:27:51,421 我不想再谈工作了 314 00:27:51,421 --> 00:27:52,881 那你想怎么样? 315 00:27:58,554 --> 00:28:00,472 我应该跟凯特一起消失才对 316 00:28:01,849 --> 00:28:03,809 你怎么能说这种令人痛心的话? 317 00:28:04,184 --> 00:28:05,644 我想过拦住他们的 318 00:28:06,436 --> 00:28:07,855 我应该去救他们才对 319 00:28:10,399 --> 00:28:12,150 我应该跟他们一起消失的 320 00:28:12,901 --> 00:28:14,528 我应该力挽狂澜才对 321 00:28:15,487 --> 00:28:18,824 他们凭什么认为 我能回到以前的生活轨道上? 322 00:28:20,909 --> 00:28:24,830 健太郎 没人这么想 323 00:28:28,375 --> 00:28:31,044 失去这么多条人命 324 00:28:31,545 --> 00:28:35,799 要承受这种悲伤、痛苦和绝望 325 00:28:36,842 --> 00:28:40,304 回到从前是不可能的 326 00:28:43,473 --> 00:28:45,100 对不起 327 00:28:45,767 --> 00:28:47,644 妈 不是你的错 328 00:28:51,148 --> 00:28:52,524 我想说的是 329 00:28:53,442 --> 00:28:56,195 很抱歉你必须经历这些事 330 00:28:57,154 --> 00:28:58,822 可是健太郎 331 00:29:01,450 --> 00:29:04,912 别抗拒这种感受 332 00:29:08,457 --> 00:29:10,292 我也不知道怎么办才好 333 00:29:14,338 --> 00:29:15,756 不对 你知道的 334 00:29:17,758 --> 00:29:18,842 可是那个女人说... 335 00:29:18,842 --> 00:29:21,637 唯命是从向来不是你的本性 336 00:29:27,226 --> 00:29:28,185 没错 你说得对 337 00:30:06,682 --> 00:30:09,768 有信号 信号出现了 338 00:30:09,768 --> 00:30:11,103 什么信号? 339 00:30:11,103 --> 00:30:14,189 伽玛射线爆表了 这是第一次...是这样的 340 00:30:14,898 --> 00:30:16,817 每当肖尔引爆裂口据点后 341 00:30:16,817 --> 00:30:18,986 世界各地的伽玛射线指数 都会上升 对吧? 342 00:30:18,986 --> 00:30:21,530 没错 指数起伏巨大、吵杂、紊乱 而且越来越强烈 343 00:30:21,530 --> 00:30:24,658 巴恩斯 这12个地点都好像要爆炸了 344 00:30:24,658 --> 00:30:28,203 是的 对 没错 但第一个不同 345 00:30:28,203 --> 00:30:30,163 这个信号一直保持平稳 346 00:30:30,163 --> 00:30:34,585 于是我将其压缩 这样能看到整体 结果你们看 347 00:30:35,377 --> 00:30:37,212 放大后竟然出现一个规律 348 00:30:38,839 --> 00:30:40,966 从哪里发出的? 349 00:30:41,925 --> 00:30:43,218 这是一条信息 350 00:30:43,218 --> 00:30:45,137 有人在给我们发送信息 351 00:31:12,164 --> 00:31:13,373 她没事吧? 352 00:31:15,042 --> 00:31:16,335 她会好起来的 353 00:31:17,085 --> 00:31:18,128 那就好 354 00:31:18,837 --> 00:31:20,506 他们派你来跟我问话吧? 355 00:31:21,173 --> 00:31:22,799 以为我会对你说出实情? 356 00:31:22,799 --> 00:31:25,469 是的 但你真没必要强迫自己 357 00:31:25,469 --> 00:31:29,097 为什么帝王组织把我当成罪犯对待? 358 00:31:29,097 --> 00:31:32,434 没人能完全确定你是安全的 359 00:31:33,435 --> 00:31:34,520 安全? 360 00:31:34,520 --> 00:31:36,939 不携带传染病或辐射什么的 361 00:31:36,939 --> 00:31:38,273 也不是苏联间谍 362 00:31:43,862 --> 00:31:46,406 - 你应该也不信吧? - 当然不信 363 00:31:47,699 --> 00:31:48,700 你是我认识的李叔啊 364 00:31:50,494 --> 00:31:53,163 他们只是想知道你出了什么事 是怎么逃出来的 365 00:31:53,747 --> 00:31:58,085 你的生还经历和年龄都不符逻辑 366 00:31:58,085 --> 00:31:59,586 超乎逻辑... 367 00:32:01,505 --> 00:32:02,673 就是真理 368 00:32:03,715 --> 00:32:05,676 有些事永远都不会变 对吧? 369 00:32:06,385 --> 00:32:08,136 连帝王组织也是老样子 370 00:32:11,181 --> 00:32:14,059 如果我把真相告诉你 你会觉得我疯了 371 00:32:14,059 --> 00:32:17,312 如果你不说出来 一切努力就白费了 372 00:32:38,292 --> 00:32:41,003 驾驶舱失控后 坠落一处平地 373 00:32:57,936 --> 00:33:02,274 本降落后就不幸身亡了 374 00:33:04,776 --> 00:33:06,653 于是我们开始策划舱外活动 375 00:33:09,031 --> 00:33:10,949 我们企图联系控制中心 376 00:33:10,949 --> 00:33:13,410 同时在着陆地点展开侦查任务 377 00:33:17,706 --> 00:33:18,707 接着就... 378 00:33:22,085 --> 00:33:23,962 发生了事故 379 00:33:28,175 --> 00:33:31,637 我们遇到一头巨大的不明陆生生物 380 00:33:31,637 --> 00:33:33,764 我下令立刻撤退 381 00:33:38,477 --> 00:33:40,604 那边的现象导致我们举步... 382 00:33:43,148 --> 00:33:44,024 维艰 383 00:33:51,031 --> 00:33:55,619 接着等我恢复意识时 384 00:34:07,756 --> 00:34:08,757 我已经在这里了 385 00:34:09,257 --> 00:34:13,387 你是在东出云町一处森林里被发现的 386 00:34:13,387 --> 00:34:15,347 森林深处有一座寺庙 387 00:34:15,347 --> 00:34:18,976 谣传那是人间和阴间之间的界线 388 00:34:18,976 --> 00:34:20,936 我们也在那边找到一个裂口 389 00:34:20,936 --> 00:34:22,228 神话故事 390 00:34:26,567 --> 00:34:27,734 你爸知道后一定会很高兴 391 00:34:29,235 --> 00:34:30,612 大志 他说得对 392 00:34:31,405 --> 00:34:32,864 比尔兰达说得对 393 00:34:34,283 --> 00:34:36,243 你是指哪个部分? 394 00:34:36,243 --> 00:34:37,452 他都说对了 395 00:34:37,452 --> 00:34:39,830 人与怪兽的两个世界 396 00:34:39,830 --> 00:34:40,956 存在着某种平衡 397 00:34:40,956 --> 00:34:43,500 我看你是糊涂了 398 00:34:45,168 --> 00:34:46,460 我爸疯了 399 00:34:47,295 --> 00:34:50,174 失去你和我妈后 400 00:34:53,677 --> 00:34:54,678 他疯了 401 00:34:55,846 --> 00:35:01,226 帝王组织将把你转移到一个安全设施 接受观察和进行研究 402 00:35:01,977 --> 00:35:02,978 研究? 403 00:35:02,978 --> 00:35:05,647 那个地方跟疗养院没两样 404 00:35:06,481 --> 00:35:08,066 你应该会过得舒舒服服 405 00:35:08,066 --> 00:35:11,570 不行 等等 别走 你不能... 等一下 大志 站住 别走 406 00:35:12,237 --> 00:35:13,947 我们可以合作 407 00:35:14,615 --> 00:35:15,616 一起想办法 408 00:35:16,700 --> 00:35:17,951 就我们俩 409 00:35:18,660 --> 00:35:21,872 - 我们可以的 -“我们”不能合作 410 00:35:23,373 --> 00:35:25,375 三十万年来 411 00:35:25,375 --> 00:35:28,545 从人类文明的起源到人类登月... 412 00:35:28,545 --> 00:35:32,508 人与怪兽之间一直井水不犯河水 直到你们三人出现 413 00:35:34,510 --> 00:35:37,262 有些怪兽是不应该受到惊扰的 对不起 414 00:35:41,892 --> 00:35:43,268 这是你的遗产啊 415 00:35:45,062 --> 00:35:47,523 这是你的家族企业 416 00:35:49,650 --> 00:35:55,072 这个家我很久以前 就用三个空置的棺材埋葬了 417 00:35:55,072 --> 00:35:57,741 这种疯狂吞噬了我整个童年 418 00:35:59,576 --> 00:36:01,995 这不叫疯狂 419 00:36:03,705 --> 00:36:05,457 那就是选择了 420 00:36:06,416 --> 00:36:08,418 这样可能更令人难受吧 421 00:36:24,351 --> 00:36:27,646 怀孕的猕猴 又多了一个前往温泉浴场的理由 422 00:36:27,646 --> 00:36:28,772 去舒缓疼痛 423 00:36:29,356 --> 00:36:31,608 长时间浸泡在天然温泉中 424 00:36:31,608 --> 00:36:34,027 是这位准妈妈在日本阿尔卑斯山脉 425 00:36:34,027 --> 00:36:36,613 忙活一整天后正需要的消遣 426 00:36:39,783 --> 00:36:42,286 猕猴的妊娠期长达五个月半 427 00:36:42,286 --> 00:36:44,830 通常在冬季分娩 428 00:36:45,956 --> 00:36:48,834 甲虫的冒险开始了 429 00:36:48,834 --> 00:36:55,716 它要采集花粉、花蜜和最爱的玫瑰花 430 00:36:56,675 --> 00:36:58,302 由于特征明显... 431 00:36:58,302 --> 00:37:01,013 我们中断节目 报告即时新闻 432 00:37:05,893 --> 00:37:07,269 (火奴鲁鲁严重损毁 国家陷入紧急状态) 433 00:37:07,269 --> 00:37:09,813 (西岸医院均为潜在袭击戒备) 434 00:37:21,241 --> 00:37:22,492 {\an8}(火奴鲁鲁的死亡人数恐怕已达...) 435 00:37:22,492 --> 00:37:24,203 {\an8}(已出动萨拉托加号航空母舰) 436 00:37:27,039 --> 00:37:28,040 天啊 437 00:37:28,040 --> 00:37:30,876 现在你懂了吧 438 00:37:32,628 --> 00:37:34,796 你白活了这么多年 439 00:37:35,797 --> 00:37:39,968 怎么说呢?小梅 我不觉得自己白活了 440 00:37:40,969 --> 00:37:45,557 如果能找到方法送你们回去 441 00:37:46,975 --> 00:37:49,561 避免发生在我身上的事在你们身上重演 442 00:37:51,230 --> 00:37:52,856 那我这一生就没有白活 443 00:37:56,151 --> 00:37:59,404 我说这话你可别嘚瑟 虽然你已经90多岁了 但还是很帅 444 00:37:59,404 --> 00:38:00,989 大家都这么说 445 00:38:01,949 --> 00:38:03,075 凯特 446 00:38:03,075 --> 00:38:04,576 她到底在哪里? 447 00:38:04,576 --> 00:38:06,328 凯特 448 00:38:09,373 --> 00:38:12,459 - 凯特 - 凯特 449 00:38:13,961 --> 00:38:15,462 凯特 450 00:38:30,686 --> 00:38:31,770 健太郎 451 00:38:33,480 --> 00:38:35,399 瞧谁回来了 452 00:38:37,359 --> 00:38:38,360 又死而复生了? 453 00:38:40,571 --> 00:38:41,572 你没事吧? 454 00:38:41,572 --> 00:38:43,574 我刚回到东京 455 00:38:44,408 --> 00:38:46,076 还来不及联系你妈呢 456 00:38:46,076 --> 00:38:50,622 难道还有别的事 比查看我们 是否安全逃出沙漠还重要吗? 457 00:38:50,956 --> 00:38:51,999 我们都知道了 458 00:38:52,666 --> 00:38:54,168 你在这里干什么? 459 00:38:55,085 --> 00:38:56,587 我正打算离开呢 460 00:38:57,045 --> 00:38:57,880 你呢? 461 00:38:57,880 --> 00:38:59,715 我还得继续忙活 462 00:38:59,965 --> 00:39:01,341 沙漠那边出错了 463 00:39:01,967 --> 00:39:04,261 我必须找出原因 464 00:39:05,053 --> 00:39:08,265 如果你继续揭露我的档案 那我的工作只会变得越来越艰难 465 00:39:08,265 --> 00:39:10,017 你是怎么进来的? 466 00:39:11,435 --> 00:39:12,936 凯特把钥匙给了我 467 00:39:13,353 --> 00:39:15,981 你们俩跑到沙漠去干什么? 468 00:39:16,815 --> 00:39:17,983 你们怎么知道我在那边? 469 00:39:17,983 --> 00:39:19,818 我们去找你 爸 470 00:39:20,819 --> 00:39:22,321 我们以为你死了 471 00:39:26,783 --> 00:39:28,660 看来我有很多事要跟你们解释 472 00:39:28,660 --> 00:39:30,245 该从何开始呢? 473 00:39:31,121 --> 00:39:31,955 健太郎 474 00:39:32,623 --> 00:39:34,541 我没打算让你知道她的存在 475 00:39:34,541 --> 00:39:35,834 知道我另一个人生 476 00:39:35,834 --> 00:39:36,960 已经太迟了 477 00:39:39,213 --> 00:39:41,590 你想用这些档案来干什么? 478 00:39:41,590 --> 00:39:42,966 我想找到真相 479 00:39:43,467 --> 00:39:45,302 帝王组织再也不愿意帮助我了 480 00:39:45,302 --> 00:39:47,012 我只好自己去找出真相 481 00:39:47,304 --> 00:39:49,056 你感到难过是正常的 482 00:39:49,515 --> 00:39:51,642 我知道我伤了你们俩的心 483 00:39:51,642 --> 00:39:52,559 可是... 484 00:39:52,559 --> 00:39:54,186 这里面没有你要找的真相 485 00:39:54,811 --> 00:39:56,313 我只想好好跟你和你姐说清楚... 486 00:39:56,313 --> 00:39:57,481 我都说已经太迟了 487 00:39:57,481 --> 00:39:58,941 怎么会太迟呢? 488 00:40:07,574 --> 00:40:09,368 爸 凯特已经死了 489 00:40:22,548 --> 00:40:24,508 不可能的 490 00:40:26,927 --> 00:40:28,887 你是为了伤我的心才这么说的 491 00:40:29,972 --> 00:40:32,432 我伤了你的心 所以你以牙还牙 492 00:40:32,850 --> 00:40:34,685 求你告诉我这不是... 493 00:40:39,773 --> 00:40:41,191 求你告诉我这不是... 494 00:40:47,364 --> 00:40:48,740 天啊 495 00:40:50,367 --> 00:40:51,743 我造了什么孽啊? 496 00:40:56,248 --> 00:40:57,165 要不是你郁郁寡欢 497 00:40:57,165 --> 00:40:58,792 撒谎成性、神神秘秘 498 00:40:58,792 --> 00:41:01,086 一直躲开她 499 00:41:01,336 --> 00:41:03,839 凯特就不会闯进我的生活 500 00:41:05,966 --> 00:41:07,217 这都是你的错 501 00:44:26,375 --> 00:44:28,377 字幕翻译:张庆龄