1 00:00:07,799 --> 00:00:10,302 好,今天的天氣很好 2 00:00:11,011 --> 00:00:13,013 - 對 - 是啊 3 00:00:15,307 --> 00:00:16,808 我會說... 4 00:00:17,726 --> 00:00:19,645 到週末都會是好天氣 5 00:00:19,645 --> 00:00:20,729 沒錯 6 00:00:21,396 --> 00:00:22,397 所以... 7 00:00:23,232 --> 00:00:25,067 嘿,小兄弟,快吃玉米片 8 00:00:31,740 --> 00:00:33,242 時間應該差不多了,夥伴 9 00:00:33,242 --> 00:00:36,119 好的...好 10 00:00:37,120 --> 00:00:40,457 小傢伙,我們要去上班了 11 00:00:41,917 --> 00:00:42,918 好 12 00:00:44,127 --> 00:00:47,798 好,你的外婆今天會來照顧你 13 00:00:48,632 --> 00:00:52,386 然後...我跟你的李叔叔 14 00:00:52,386 --> 00:00:54,763 等他這次出遠門回來之後會來看你 15 00:00:54,763 --> 00:00:56,473 他要去哪裡? 16 00:01:00,686 --> 00:01:03,522 我讓李叔叔跟你說,好嗎? 17 00:01:03,522 --> 00:01:04,647 來親一個 18 00:01:32,885 --> 00:01:35,762 你知道軍方考察的工作是最高機密吧? 19 00:01:38,765 --> 00:01:40,559 會危險嗎? 20 00:01:42,060 --> 00:01:44,396 我們這麼做是為了全世界好 21 00:01:44,396 --> 00:01:46,315 努力保護大家的安全 22 00:01:49,151 --> 00:01:52,487 我想我們所做的事總是會有點危險 23 00:01:55,365 --> 00:01:57,075 你都知道,對吧? 24 00:01:58,702 --> 00:01:59,703 好 25 00:01:59,703 --> 00:02:03,790 我能說的是會有很多很聰明、很小心的人 26 00:02:03,790 --> 00:02:06,627 儘可能地努力確保安全 27 00:02:07,920 --> 00:02:09,670 你要去考察很遠的地方嗎? 28 00:02:09,670 --> 00:02:12,633 這個很難解釋,阿廣... 29 00:02:15,511 --> 00:02:16,762 但我很快就會回來 30 00:02:16,762 --> 00:02:18,013 其實呢... 31 00:02:21,433 --> 00:02:25,229 這是我的幸運小刀 32 00:02:25,854 --> 00:02:28,941 我知道我們說過 等你長大一點再考慮買一支給你 33 00:02:28,941 --> 00:02:31,401 所以我不是要把這支送給你,好嗎? 34 00:02:32,444 --> 00:02:33,987 但是我要你... 35 00:02:36,198 --> 00:02:38,992 我要你幫我好好保管,好嗎? 保管到我回來就好 36 00:02:55,717 --> 00:02:59,930 (1962年,堪薩斯州,君主測試場) 37 00:03:09,940 --> 00:03:10,941 情況如何? 38 00:03:10,941 --> 00:03:13,652 他沒事,他是個堅強的孩子 39 00:03:13,652 --> 00:03:15,362 - 沙漏行動開始 - 是啊 40 00:03:15,362 --> 00:03:17,573 - 人員待命 - 很像他母親 41 00:03:17,573 --> 00:03:20,033 - 對 - 是啊 42 00:03:21,785 --> 00:03:22,828 兄弟,你做得很好 43 00:03:24,121 --> 00:03:28,458 她會很驕傲的,只可惜她沒能親眼看到 44 00:03:29,042 --> 00:03:30,377 她會想念這一切的 45 00:03:31,044 --> 00:03:33,922 - 忙得要命,一次做九件工作 - 對啊 46 00:03:35,215 --> 00:03:37,801 每一件都比我們九個人做得還要好 47 00:03:39,887 --> 00:03:42,848 那女人喔 就算要去領諾貝爾獎,她都會遲到 48 00:03:42,848 --> 00:03:44,600 所有站點,進行系統檢查 49 00:03:45,309 --> 00:03:47,269 我們只要確保你不會遲到就好 50 00:03:47,269 --> 00:03:48,604 早安,長官 51 00:03:51,356 --> 00:03:52,357 是啊 52 00:04:00,574 --> 00:04:02,618 你不需要親自去 53 00:04:03,660 --> 00:04:05,829 我們有很多合格的人選可以... 54 00:04:05,829 --> 00:04:10,000 不要...己所不欲勿施於人 55 00:04:11,919 --> 00:04:14,880 我也可以去啊 56 00:04:16,964 --> 00:04:19,218 嘿,你有把吉普車開到超過三檔嗎? 57 00:04:20,344 --> 00:04:21,512 你去死啦 58 00:04:25,098 --> 00:04:26,350 那我就真的去囉 59 00:04:29,937 --> 00:04:33,023 所有站點,進行拉回檢查 60 00:04:43,700 --> 00:04:45,536 總統說得對,各位 61 00:04:46,495 --> 00:04:47,746 太空太難了 62 00:04:48,622 --> 00:04:52,292 登月得花上十年 若要用正規方式,得花上20年 63 00:04:53,168 --> 00:04:56,296 沙漏行動是君主計畫 64 00:04:56,296 --> 00:04:59,550 近20多年來努力的大成 65 00:05:00,634 --> 00:05:04,555 人類在我們和牠們之間的領土 66 00:05:04,555 --> 00:05:06,598 所做的發現和偵察 67 00:05:07,182 --> 00:05:08,517 各位,小心你們的頭 68 00:05:12,271 --> 00:05:16,066 這個地方將重新定義 我們對於整個地球的理解 69 00:05:16,066 --> 00:05:20,904 並確保全人類的健康和福祉 70 00:05:23,991 --> 00:05:28,161 參議員,如果我們不搶先去到那裡 就會被赫魯雪夫捷足先登 71 00:05:28,912 --> 00:05:29,955 乾杯 72 00:05:38,338 --> 00:05:39,506 你們將要見證的 73 00:05:39,506 --> 00:05:42,885 不僅僅是美國在科學知識 74 00:05:42,885 --> 00:05:44,094 或國防上的勝利 75 00:05:44,845 --> 00:05:47,306 這項使命關係到全球安全 76 00:05:47,306 --> 00:05:49,975 和人類的生存,各位 77 00:05:50,726 --> 00:05:52,144 請坐吧 78 00:06:15,501 --> 00:06:19,838 就讓甘迺迪去探索外太空 和飄浮在其中的那些大石頭 79 00:06:21,006 --> 00:06:25,594 我們要到內太空去插旗 80 00:06:26,512 --> 00:06:29,598 沙漏行動可以出發了,關門中 81 00:06:31,475 --> 00:06:36,230 各位,我們的運作理論是 泰坦巨獸遊走在地底 82 00:06:36,230 --> 00:06:39,274 那是一個特大號的兔子窩 83 00:06:39,274 --> 00:06:41,068 伽馬模擬器已啟動 84 00:06:41,068 --> 00:06:42,152 淨空空間 85 00:06:42,152 --> 00:06:45,322 鈴木博士在美國中部這裡 找到了一條進去裡面的路 86 00:06:45,822 --> 00:06:50,202 問題是隧道太不穩定,我們無法進入 87 00:06:51,078 --> 00:06:55,832 只有泰坦巨獸能讓這個隧道能夠通行 88 00:06:55,832 --> 00:06:58,293 博士,我們收到正面回應了 89 00:07:00,712 --> 00:07:02,756 所有站點,已鎖定泰坦巨獸 90 00:07:02,756 --> 00:07:05,634 重複,我們已鎖定泰坦巨獸 91 00:07:05,634 --> 00:07:07,886 就像我們在比基尼環礁做的 92 00:07:07,886 --> 00:07:10,097 我們用飽餐一頓的保證來引誘泰坦巨獸 93 00:07:10,097 --> 00:07:15,269 泰坦巨獸要來咬餌了 不過,天啊,這隻還真大啊 94 00:07:15,269 --> 00:07:17,479 距離1.5公里,聽我的口令 95 00:07:17,479 --> 00:07:19,356 這個保證是不會實現的 96 00:07:19,356 --> 00:07:20,399 來 97 00:07:20,399 --> 00:07:23,151 十、九... 98 00:07:23,151 --> 00:07:24,486 泰坦巨獸距離1.2公里 99 00:07:24,486 --> 00:07:26,363 介於這裡和那裡之間的隧道 100 00:07:26,363 --> 00:07:28,574 在牠們穿過時會變得更穩固 101 00:07:28,574 --> 00:07:29,658 914公尺 102 00:07:29,658 --> 00:07:31,535 關閉伽馬模擬器 103 00:07:32,035 --> 00:07:34,496 我們切斷誘餌 不讓堪薩斯變成人間煉獄 104 00:07:34,496 --> 00:07:36,039 好了,牠要回家去了 105 00:07:36,039 --> 00:07:40,586 我們偷偷跟在牠後頭溜進去 106 00:07:40,586 --> 00:07:41,837 ...一 107 00:07:55,142 --> 00:07:56,310 他們下去了 108 00:07:58,687 --> 00:08:01,315 拜託... 109 00:08:35,265 --> 00:08:37,934 上面那裡是怎麼了?比利,你有聽到嗎? 110 00:08:44,816 --> 00:08:46,652 撤離準備區 111 00:08:46,652 --> 00:08:48,695 我重複,撤離準備區... 112 00:08:48,695 --> 00:08:52,366 媽的,比利,你能聽到嗎? 比利,真該死,比利,你能不能... 113 00:08:52,366 --> 00:08:54,409 我重複,撤離準備區 114 00:09:13,512 --> 00:09:16,431 求救...比利,你能不能... 115 00:09:16,431 --> 00:09:18,809 求救...沙漏要內爆了 116 00:09:45,836 --> 00:09:46,837 發生什麼事了? 117 00:09:48,964 --> 00:09:50,048 到底發生什麼事了? 118 00:09:51,383 --> 00:09:52,384 我不知道 119 00:11:34,695 --> 00:11:36,780 (取材於“哥吉拉”之角色) 120 00:11:42,411 --> 00:11:44,955 {\an8}《君主計畫:神祕組織與怪獸之謎》 121 00:11:59,052 --> 00:12:01,263 這是哪裡? 122 00:12:01,805 --> 00:12:04,892 東京,我們得將你從哈薩克空運出來 123 00:12:04,892 --> 00:12:06,268 發生什麼事了? 124 00:12:09,021 --> 00:12:11,440 反應堆廠房裡的一切都... 125 00:12:14,401 --> 00:12:15,819 變得很慘 126 00:12:16,737 --> 00:12:18,363 - 那是什麼意思? - 蕭 127 00:12:18,363 --> 00:12:19,656 他把裂口炸爛了 128 00:12:19,656 --> 00:12:22,576 整個地方都塌了 129 00:12:41,803 --> 00:12:43,388 然後當地人來了 130 00:12:44,223 --> 00:12:46,808 我很幸運沒被關進哈薩克監獄 131 00:12:46,808 --> 00:12:49,353 很多好人都沒活著出來 132 00:12:52,064 --> 00:12:53,065 蕭... 133 00:12:54,858 --> 00:12:55,859 小梅 134 00:12:57,569 --> 00:12:58,570 凱特呢? 135 00:13:02,157 --> 00:13:03,158 我很遺憾 136 00:13:07,829 --> 00:13:11,291 好,那我們要從哪裡開始找他們? 137 00:13:11,291 --> 00:13:12,376 健太郎... 138 00:13:14,419 --> 00:13:16,171 他們沒活下來 139 00:13:18,590 --> 00:13:22,553 - 我們要完成蕭做的事... - 李蕭死於他自己熱衷的事 140 00:13:23,720 --> 00:13:26,682 在他不懂的事情之中火上加油 141 00:13:27,224 --> 00:13:31,270 他加劇了這個組織的全球危機 142 00:13:32,104 --> 00:13:34,565 我們才剛開始著手處理而已 143 00:13:34,565 --> 00:13:37,442 而且他害你姊姊跟朋友為此而死 144 00:13:38,610 --> 00:13:39,695 健太郎,我很遺憾 145 00:13:40,237 --> 00:13:41,488 感謝你的協助 146 00:13:42,906 --> 00:13:45,158 但你跟我們組織的交集到此為止 147 00:13:53,458 --> 00:13:55,460 等等...他們可以... 148 00:13:55,460 --> 00:13:58,505 我們可以...他們是我的家人 149 00:13:58,505 --> 00:14:02,801 我一定有什麼辦法,我們一定會有辦法 150 00:14:04,011 --> 00:14:05,012 有 151 00:14:07,389 --> 00:14:08,390 活下去 152 00:14:31,538 --> 00:14:32,748 我沒事 153 00:15:10,536 --> 00:15:11,954 凱特 154 00:15:16,583 --> 00:15:17,584 凱特 155 00:15:22,381 --> 00:15:23,382 凱特 156 00:15:32,850 --> 00:15:33,892 凱特 157 00:15:42,734 --> 00:15:44,027 凱特 158 00:15:49,616 --> 00:15:51,118 凱特 159 00:16:07,593 --> 00:16:09,178 - 小梅,好...快點 - 蕭... 160 00:16:09,178 --> 00:16:10,304 - 我們不能待在這裡 - 蕭 161 00:16:10,304 --> 00:16:12,389 我們得離開這裡,得快點走 162 00:16:12,389 --> 00:16:15,684 妳要抓緊我的手 跟著我一起移動,好嗎? 163 00:16:15,684 --> 00:16:17,269 - 好 - 好的,來吧... 164 00:16:17,269 --> 00:16:19,062 我們要避開光線 165 00:16:19,062 --> 00:16:20,772 不對,這邊...快 166 00:16:20,772 --> 00:16:22,524 快點,繼續跑 167 00:16:27,237 --> 00:16:29,740 - 蕭... - 這邊 168 00:16:29,740 --> 00:16:31,575 快點... 169 00:16:33,493 --> 00:16:34,661 這邊 170 00:16:43,295 --> 00:16:44,838 搞什麼啊? 171 00:16:44,838 --> 00:16:46,298 - 我們沒事了 - 這是怎麼回事? 172 00:16:46,298 --> 00:16:48,175 我們沒事了,我們成功穿過了那一區 173 00:16:49,801 --> 00:16:53,847 在裂口關閉之後 會留下某種電荷或什麼的 174 00:16:53,847 --> 00:16:56,391 會影響人的視力和地面 175 00:16:56,391 --> 00:16:58,852 會發出致命的靜電電擊波 176 00:16:58,852 --> 00:17:01,897 - 你怎麼會知道 - 小梅,因為我有下來過這裡 177 00:17:01,897 --> 00:17:04,858 在進行偵察任務的時候 我的眼睛也發生了同樣的症狀 178 00:17:06,652 --> 00:17:07,903 偵察任務? 179 00:17:09,655 --> 00:17:10,656 這是哪裡? 180 00:17:12,449 --> 00:17:13,951 小梅,我們在裡面 181 00:17:15,743 --> 00:17:21,124 這是泰坦巨獸的世界 這只是牠們地盤的一部分 182 00:17:22,542 --> 00:17:23,919 我是怎麼來到這裡的? 183 00:17:23,919 --> 00:17:27,047 我清空了整個地方,然後按下計時器 184 00:17:27,047 --> 00:17:29,049 她應該是回頭,然後跑回來裡面了 185 00:17:29,049 --> 00:17:31,134 我的天啊,她是跟著我回頭的 186 00:17:31,134 --> 00:17:33,053 - 等等,不...聽我說 - 我的天啊,不 187 00:17:33,053 --> 00:17:34,805 - 沒有,她開始墜落 - 不行,我得找到她 188 00:17:34,805 --> 00:17:37,891 我抓住她了,嘿,我們是一起掉下來的 189 00:17:37,891 --> 00:17:41,562 小梅,她也在這裡的某個地方,我知道 190 00:17:41,562 --> 00:17:42,980 她還活著嗎? 191 00:17:44,231 --> 00:17:46,692 - 你有沒有看到她... - 小梅,我們會找到她 192 00:17:49,778 --> 00:17:52,114 但妳得全部都照著我說的做 193 00:17:53,407 --> 00:17:55,659 我可以保護妳的安全 194 00:17:58,871 --> 00:18:00,956 - 懂,我只想找到凱特 - 我們會找到的 195 00:18:02,708 --> 00:18:03,709 我們會的,來吧 196 00:18:17,848 --> 00:18:18,849 凱特 197 00:18:20,267 --> 00:18:21,268 凱特 198 00:18:22,227 --> 00:18:23,228 凱特 199 00:18:24,438 --> 00:18:25,772 凱特 200 00:18:59,014 --> 00:19:01,517 蘭達博士,帕克特將軍來了 201 00:19:03,101 --> 00:19:06,230 “由於沙漏行動所造成的 202 00:19:06,230 --> 00:19:08,857 災難性人命損失 203 00:19:08,857 --> 00:19:14,446 且君主計畫無法查明造成慘劇的原因 204 00:19:14,446 --> 00:19:16,406 國防部已下令 205 00:19:16,406 --> 00:19:20,577 今後不再為君主計畫提供更多資金” 206 00:19:24,373 --> 00:19:26,333 還有更多內容,但你知道重點了 207 00:19:29,336 --> 00:19:30,337 比爾,結束了 208 00:19:32,172 --> 00:19:33,173 我很遺憾 209 00:19:36,134 --> 00:19:40,305 如果他們把我們關閉,我們要如何 210 00:19:40,305 --> 00:19:43,600 - 查明造成慘劇的原因? - 國防部不怎麼買單 211 00:19:43,600 --> 00:19:45,519 需要犧牲人命來證明的理論 212 00:19:45,519 --> 00:19:48,772 他們真的認為美國太空總署 可以不損失一兵一卒就上太空? 213 00:19:48,772 --> 00:19:50,482 他們理解那個太空 214 00:19:51,525 --> 00:19:57,739 連接到神祕怪獸之國的入口網路? 這聽起來... 215 00:19:57,739 --> 00:19:59,908 - 很扯 - 一言以蔽之是這樣 216 00:19:59,908 --> 00:20:03,203 而且沒有像比基尼環礁那次 那個朋友引起的迫切威脅... 217 00:20:03,203 --> 00:20:06,498 我們可以引一隻上來,對吧? 218 00:20:06,498 --> 00:20:08,709 讓他們看看真正的慘劇是什麼樣子 219 00:20:08,709 --> 00:20:09,877 然後呢? 220 00:20:11,461 --> 00:20:15,883 希望牠造成的傷害會比哥吉拉還小 然後還會聽道理? 221 00:20:19,136 --> 00:20:23,891 - 我本來可以阻止的 - 本來可以阻止的是我 222 00:20:23,891 --> 00:20:28,937 “老人發動戰爭 卻是年輕人去戰鬥和送命” 223 00:20:30,147 --> 00:20:33,442 我向你保證,當你認識那些年輕人 心裡會更難過 224 00:20:34,985 --> 00:20:37,029 他也是我朋友 225 00:20:39,656 --> 00:20:40,908 帕克,我不能放棄 226 00:20:44,328 --> 00:20:45,329 我不會放棄 227 00:20:49,333 --> 00:20:51,168 好,你兒子已經失去了母親 228 00:20:53,420 --> 00:20:54,421 現在又失去了叔叔 229 00:20:56,965 --> 00:20:59,843 別把他的父親也奪走 230 00:21:12,689 --> 00:21:14,733 - 我們永遠找不到她的 - 小梅,拜託 231 00:21:14,733 --> 00:21:16,944 - 凱特 - 我們沒有很多時間 232 00:21:16,944 --> 00:21:20,322 我們待在這裡越久 在這裡待的時間就越長 233 00:21:20,322 --> 00:21:21,406 這是什麼意思? 234 00:21:21,406 --> 00:21:26,453 我不是個科學家,所以有點難解釋 235 00:21:26,954 --> 00:21:29,414 - 我有時間聽 - 其實妳沒有 236 00:21:31,834 --> 00:21:33,794 - 你在說什麼啊? - 我跟妳說過了 237 00:21:33,794 --> 00:21:37,464 我來過這裡,而且我回去了 238 00:22:06,910 --> 00:22:08,287 你知道你叫什麼名字嗎? 239 00:22:08,287 --> 00:22:14,918 李蘭拉法葉蕭三世 240 00:22:17,504 --> 00:22:20,257 - 你的軍階和編號? - 你知道你在哪裡嗎? 241 00:22:20,257 --> 00:22:22,509 - 怎麼了?君主計畫是什麼? - 你怎麼會跑來這裡? 242 00:22:22,509 --> 00:22:24,970 - 沙漏行動是什麼? - 你知道這是哪裡嗎? 243 00:22:24,970 --> 00:22:28,307 - 你在獵捕什麼怪獸? - 幫我找比爾蘭達 244 00:22:40,152 --> 00:22:42,154 蕭已經來了一週 245 00:22:42,154 --> 00:22:43,947 但他還是拒絕吃東西 246 00:22:44,698 --> 00:22:46,450 很快就會出問題的 247 00:22:59,671 --> 00:23:02,257 你越來越虛弱了,你得吃東西 248 00:23:03,467 --> 00:23:07,387 我要比爾蘭達幫我送三明治來 249 00:23:14,895 --> 00:23:15,896 謝謝 250 00:23:17,022 --> 00:23:18,565 如果我偷吃東西 251 00:23:18,565 --> 00:23:20,609 就不算絕食了吧? 252 00:23:23,570 --> 00:23:24,988 妳很貼心 253 00:23:31,453 --> 00:23:32,287 對不起 254 00:23:32,621 --> 00:23:33,455 為何? 255 00:23:36,834 --> 00:23:42,881 比爾蘭達,叫比爾蘭達來見我 256 00:23:43,257 --> 00:23:45,843 - 怎麼了嗎? - 叫比爾蘭達來,幫我把... 257 00:23:50,138 --> 00:23:51,306 ...蘭達找來 258 00:23:52,057 --> 00:23:53,976 威廉蘭達 259 00:23:53,976 --> 00:23:55,394 幫我叫比爾蘭達過來 260 00:23:55,394 --> 00:23:57,437 - 回答我啊,該死 - 保全 261 00:23:57,437 --> 00:23:58,939 - 誰來回答我 - 保全 262 00:23:58,939 --> 00:24:01,483 有人會說英語嗎? 263 00:24:01,483 --> 00:24:03,735 - 蕭 - 幫我叫比爾蘭達過來 264 00:24:03,735 --> 00:24:06,613 - 放開她 - 叫比爾蘭達過來見我 265 00:24:07,823 --> 00:24:09,950 沒辦法,他死了 266 00:24:11,743 --> 00:24:13,620 這裡是君主的醫療設施 267 00:24:13,620 --> 00:24:18,292 1962年,你在沙漏行動中失蹤了... 268 00:24:20,294 --> 00:24:21,795 那是20年前 269 00:24:26,508 --> 00:24:27,551 李叔叔 270 00:24:51,825 --> 00:24:52,951 歡迎回家 271 00:24:55,495 --> 00:24:56,496 不 272 00:24:57,873 --> 00:25:00,250 不對... 273 00:25:00,876 --> 00:25:02,878 不 274 00:25:02,878 --> 00:25:07,549 (1982年) 275 00:25:22,731 --> 00:25:23,857 松本小姐 276 00:25:24,900 --> 00:25:25,901 蘭達博士 277 00:25:28,195 --> 00:25:30,614 我是來為今天的事道歉的 278 00:25:33,242 --> 00:25:35,953 只是看起來比較嚴重 279 00:25:37,371 --> 00:25:39,623 在某種程度上,蕭是我的責任 280 00:25:40,123 --> 00:25:43,877 讓妳遭遇到這種事情,我不能推託 281 00:25:47,464 --> 00:25:48,715 蕭先生 282 00:25:49,800 --> 00:25:50,926 他很害怕 283 00:25:52,052 --> 00:25:53,136 孤單 284 00:25:53,762 --> 00:25:55,180 而且很痛苦 285 00:25:57,224 --> 00:26:01,103 孤單、害怕又痛苦的人 286 00:26:02,437 --> 00:26:05,107 可能會做出可怕的事 287 00:26:12,239 --> 00:26:13,490 謝謝 288 00:26:15,868 --> 00:26:17,327 你要去跟他聊聊嗎? 289 00:26:18,203 --> 00:26:20,664 他是我的責任,我想我得去 290 00:26:21,999 --> 00:26:24,710 但你不想去跟他聊 291 00:26:26,378 --> 00:26:27,212 為何? 292 00:26:27,796 --> 00:26:29,548 在我小時候 293 00:26:29,756 --> 00:26:32,259 他跟我父母親曾經答應我 294 00:26:32,593 --> 00:26:34,428 他們會回來 295 00:26:34,803 --> 00:26:37,306 我一直等,但他們都沒回來 296 00:26:37,723 --> 00:26:40,934 我哀悼了他們,然後繼續過生活 297 00:26:44,354 --> 00:26:45,689 蘭達博士... 298 00:26:47,149 --> 00:26:50,861 蕭先生似乎遵守了承諾呢 299 00:27:05,751 --> 00:27:07,169 慢慢來 300 00:27:08,420 --> 00:27:09,671 小心點 301 00:27:09,671 --> 00:27:10,964 我沒事 302 00:27:13,592 --> 00:27:14,885 很好... 303 00:27:16,053 --> 00:27:17,262 坐下吧 304 00:27:20,724 --> 00:27:22,059 沒關係啦 305 00:27:22,059 --> 00:27:24,811 我把桌子推遠一點,等一下喔 306 00:27:25,771 --> 00:27:27,189 - 把腿抬起... - 媽 307 00:27:34,530 --> 00:27:36,865 等你行動方便些的時候 308 00:27:37,032 --> 00:27:38,408 也許你能打去辦公室... 309 00:27:38,408 --> 00:27:40,911 我不想回去做那個工作了 310 00:27:42,079 --> 00:27:43,080 健太郎... 311 00:27:43,664 --> 00:27:44,748 別唸了 312 00:27:47,042 --> 00:27:48,502 如果那個工作不適合 313 00:27:48,502 --> 00:27:49,503 你可以找另一個... 314 00:27:49,503 --> 00:27:51,421 我不想聊工作的事 315 00:27:51,421 --> 00:27:52,881 那麼你想做什麼呢? 316 00:27:58,554 --> 00:28:00,472 我應該跟凱特一起死的 317 00:28:01,849 --> 00:28:03,809 你為何要說這麼可怕的事? 318 00:28:04,184 --> 00:28:05,644 我想阻止他們 319 00:28:06,436 --> 00:28:07,855 我應該能救他們的 320 00:28:10,399 --> 00:28:12,150 我應該跟他們一起 321 00:28:12,901 --> 00:28:14,528 我應該盡我所能去救他們 322 00:28:15,487 --> 00:28:18,824 他們怎麼能期待我回歸本來的生活? 323 00:28:20,909 --> 00:28:24,830 健太郎,沒人期待你那樣 324 00:28:28,375 --> 00:28:31,044 在承受這麼巨大的失去之後... 325 00:28:31,545 --> 00:28:35,799 這麼悲傷、痛苦和絕望... 326 00:28:36,842 --> 00:28:40,304 回歸正常生活是不可能的 327 00:28:43,473 --> 00:28:45,100 對不起 328 00:28:45,767 --> 00:28:47,644 媽,這不是妳的錯 329 00:28:51,148 --> 00:28:52,524 我是說... 330 00:28:53,442 --> 00:28:56,195 我很抱歉讓你得承受這些事 331 00:28:57,154 --> 00:28:58,822 不過,健太郎... 332 00:29:01,450 --> 00:29:04,912 你必須去接受這些情緒 333 00:29:08,457 --> 00:29:10,292 我不知道該怎麼辦 334 00:29:14,338 --> 00:29:15,756 你知道的吧 335 00:29:17,758 --> 00:29:18,842 但那個女人說... 336 00:29:18,842 --> 00:29:21,637 你什麼時候會照別人說的做了? 337 00:29:27,226 --> 00:29:28,185 對啊,也是 338 00:30:06,682 --> 00:30:09,768 出現信號... 339 00:30:09,768 --> 00:30:11,103 什麼是信號? 340 00:30:11,103 --> 00:30:14,189 伽馬值飆高,第一個...好的 341 00:30:14,898 --> 00:30:16,817 每次蕭又去炸另一個裂口 342 00:30:16,817 --> 00:30:18,986 全世界的伽馬射線都會變高,對吧? 343 00:30:18,986 --> 00:30:21,530 好,讀數高、很吵、很混亂 然後又變得越來越強... 344 00:30:21,530 --> 00:30:24,658 巴恩斯,12處好像都快要爆發了 345 00:30:24,658 --> 00:30:28,203 對,沒錯,但除了第一個以外 346 00:30:28,203 --> 00:30:30,163 那個信號維持穩定不變 347 00:30:30,163 --> 00:30:34,585 所以我把圖示壓縮 這樣才能看到完整的畫面,你們看 348 00:30:35,377 --> 00:30:37,212 拉遠來看之後,就看得出模式 349 00:30:38,839 --> 00:30:40,966 這是從哪來的? 350 00:30:41,925 --> 00:30:43,218 這是一則訊息 351 00:30:43,218 --> 00:30:45,137 有人在傳送訊息給我們 352 00:31:12,164 --> 00:31:13,373 她還好嗎? 353 00:31:15,042 --> 00:31:16,335 她會沒事的 354 00:31:17,085 --> 00:31:18,128 很好 355 00:31:18,837 --> 00:31:20,506 他們派你來跟我談,是嗎? 356 00:31:21,173 --> 00:31:22,799 覺得我會對你坦承嗎? 357 00:31:22,799 --> 00:31:25,469 對,不過你當然不需要 358 00:31:25,469 --> 00:31:29,097 君主為何把我當作囚犯對待? 359 00:31:29,097 --> 00:31:32,434 沒人能完全確定你是安全的 360 00:31:33,435 --> 00:31:34,520 安全? 361 00:31:34,520 --> 00:31:36,939 不具傳染性或輻射... 362 00:31:36,939 --> 00:31:38,273 也不是俄羅斯派來的間諜 363 00:31:43,862 --> 00:31:46,406 - 但你不相信 - 當然不相信 364 00:31:47,699 --> 00:31:48,700 你是我的李叔叔 365 00:31:50,494 --> 00:31:53,163 他們只是想知道你發生了什麼事 又是怎麼發生的 366 00:31:53,747 --> 00:31:58,085 你的存活、年齡,都違背正常邏輯 367 00:31:58,085 --> 00:31:59,586 超越邏輯... 368 00:32:01,505 --> 00:32:02,673 才是真理 369 00:32:03,715 --> 00:32:05,676 有些事情永遠不會改變,對吧? 370 00:32:06,385 --> 00:32:08,136 即使在君主也是 371 00:32:11,181 --> 00:32:14,059 如果我跟你說實話,你會覺得我瘋了 372 00:32:14,059 --> 00:32:17,312 如果你不說出來,那一切都是徒勞無功 373 00:32:38,292 --> 00:32:41,003 我們飛行失控,直墜地面 374 00:32:57,936 --> 00:33:02,274 班在抵達時就死了 375 00:33:04,776 --> 00:33:06,653 於是我們開始了計畫中的艙外活動 376 00:33:09,031 --> 00:33:10,949 在嘗試聯絡任務控制中心時 377 00:33:10,949 --> 00:33:13,410 我們開始偵查著陸地點 378 00:33:17,706 --> 00:33:18,707 然後... 379 00:33:22,085 --> 00:33:23,962 有事情發生了 380 00:33:28,175 --> 00:33:31,637 我們碰上了一隻巨型不明陸地生物 381 00:33:31,637 --> 00:33:33,764 我要求立即撤離 382 00:33:38,477 --> 00:33:40,604 當地的現象讓我們的撤離 383 00:33:43,148 --> 00:33:44,024 很困難 384 00:33:51,031 --> 00:33:55,619 然後...接下來我記得的事情... 385 00:34:07,756 --> 00:34:08,757 我就在這裡了 386 00:34:09,257 --> 00:34:13,387 他們在東出雲町外的樹林裡找到你 387 00:34:13,387 --> 00:34:15,347 裡面有一座神社 388 00:34:15,347 --> 00:34:18,976 他們說那是生死兩界的界線 389 00:34:18,976 --> 00:34:20,936 我們發現裡面有裂口 390 00:34:20,936 --> 00:34:22,228 “神話學” 391 00:34:26,567 --> 00:34:27,734 你爸會喜歡的 392 00:34:29,235 --> 00:34:30,612 他說得對,阿廣 393 00:34:31,405 --> 00:34:32,864 比爾蘭達說得對 394 00:34:34,283 --> 00:34:36,243 我父親到底說對了什麼? 395 00:34:36,243 --> 00:34:37,452 全部 396 00:34:37,452 --> 00:34:39,830 牠們的世界和我們的世界 397 00:34:39,830 --> 00:34:40,956 其中的平衡 398 00:34:40,956 --> 00:34:43,500 我覺得你搞混了 399 00:34:45,168 --> 00:34:46,460 我爸瘋了 400 00:34:47,295 --> 00:34:50,174 在他失去我母親跟你之後... 401 00:34:53,677 --> 00:34:54,678 他就發瘋了 402 00:34:55,846 --> 00:35:01,226 君主要將你移送到一個安全的設施 進行觀察和研究 403 00:35:01,977 --> 00:35:02,978 研究? 404 00:35:02,978 --> 00:35:05,647 那裡看起來就像一所養老院 405 00:35:06,481 --> 00:35:08,066 我覺得你在那裡會很舒服 406 00:35:08,066 --> 00:35:11,570 不行,等等,你不能...等等,阿廣...別走 407 00:35:12,237 --> 00:35:13,947 我們可以一起努力 408 00:35:14,615 --> 00:35:15,616 我們能搞清楚 409 00:35:16,700 --> 00:35:17,951 你跟我 410 00:35:18,660 --> 00:35:21,872 - 我們可以做到 -“我們”沒有要做任何事 411 00:35:23,373 --> 00:35:25,375 三十萬年... 412 00:35:25,375 --> 00:35:28,545 從文明的開始,到上月球... 413 00:35:28,545 --> 00:35:32,508 直到你們三個多事之前 我們都和泰坦巨獸和平共處 414 00:35:34,510 --> 00:35:37,262 有些野獸是我們惹不起的,抱歉 415 00:35:41,892 --> 00:35:43,268 這是屬於你的傳承 416 00:35:45,062 --> 00:35:47,523 這是你的家族事業 417 00:35:49,650 --> 00:35:55,072 我很久以前就用三個空棺材 把那個家族給埋葬了 418 00:35:55,072 --> 00:35:57,741 吞噬我童年的那種瘋狂之舉... 419 00:35:59,576 --> 00:36:01,995 那不是瘋狂之舉 420 00:36:03,705 --> 00:36:05,457 那麼就是一種選擇 421 00:36:06,416 --> 00:36:08,418 也許這樣更糟糕吧 422 00:36:24,351 --> 00:36:27,646 懷孕的獼猴去泡溫泉,還有另一個原因 423 00:36:27,646 --> 00:36:28,772 緩解疼痛 424 00:36:29,356 --> 00:36:31,608 長時間浸泡在天然溫泉中 425 00:36:31,608 --> 00:36:34,027 在中部山嶽度過漫長一日之後 426 00:36:34,027 --> 00:36:36,613 這正是即將臨盆的母猴最需要的 427 00:36:39,783 --> 00:36:42,286 妊娠期約五個半月 428 00:36:42,286 --> 00:36:44,830 多數都發生在冬季 429 00:36:45,956 --> 00:36:48,834 甲蟲的冒險現在開始了 430 00:36:48,834 --> 00:36:55,716 牠要尋找花粉、花蜜 或牠最愛的玫瑰的來源 431 00:36:56,675 --> 00:36:58,302 用明顯的標記... 432 00:36:58,302 --> 00:37:01,013 我們中斷此節目,為您帶來新聞快報 433 00:37:05,893 --> 00:37:07,269 (檀香山滿目瘡痍,警戒狀態...) 434 00:37:07,269 --> 00:37:09,813 (西岸醫院為潛在攻擊做好準備) 435 00:37:21,241 --> 00:37:22,492 {\an8}(檀香山的死亡人數恐怕...) 436 00:37:22,492 --> 00:37:24,203 {\an8}(薩拉托加號航空母艦已部署) 437 00:37:27,039 --> 00:37:28,040 我的天啊 438 00:37:28,040 --> 00:37:30,876 是啊,好吧,現在妳知道了 439 00:37:32,628 --> 00:37:34,796 你失去了人生中的很多年 440 00:37:35,797 --> 00:37:39,968 小梅,這我可不知道 我不覺得我有失去什麼時間 441 00:37:40,969 --> 00:37:45,557 我是說,如果我們找到方法把妳送回家... 442 00:37:46,975 --> 00:37:49,561 而我的遭遇沒有發生在妳身上的話 443 00:37:51,230 --> 00:37:52,856 那我就覺得很值得 444 00:37:56,151 --> 00:37:59,404 別太臭屁了 不過你九十多歲了,還是很帥 445 00:37:59,404 --> 00:38:00,989 大家都這樣跟我說 446 00:38:01,949 --> 00:38:03,075 凱特 447 00:38:03,075 --> 00:38:04,576 她在哪裡啊? 448 00:38:04,576 --> 00:38:06,328 凱特 449 00:38:09,373 --> 00:38:12,459 - 凱特 - 凱特 450 00:38:13,961 --> 00:38:15,462 凱特 451 00:38:30,686 --> 00:38:31,770 健太郎 452 00:38:33,480 --> 00:38:35,399 好呀,看這是誰啊? 453 00:38:37,359 --> 00:38:38,360 又死而復生了? 454 00:38:40,571 --> 00:38:41,572 你好嗎? 455 00:38:41,572 --> 00:38:43,574 我剛回到東京 456 00:38:44,408 --> 00:38:46,076 我沒時間聯絡你媽... 457 00:38:46,076 --> 00:38:50,622 還有比確認我們有沒有 活著離開沙漠更重要的事? 458 00:38:50,956 --> 00:38:51,999 我們明白 459 00:38:52,666 --> 00:38:54,168 你怎麼會在這裡? 460 00:38:55,085 --> 00:38:56,587 我正要離開 461 00:38:57,045 --> 00:38:57,880 那你呢? 462 00:38:57,880 --> 00:38:59,715 要繼續我的工作 463 00:38:59,965 --> 00:39:01,341 沙漠裡有東西出了差錯 464 00:39:01,967 --> 00:39:04,261 我得知道原因 465 00:39:05,053 --> 00:39:08,265 如果你自己動了我的檔案 事情就會變得更難了 466 00:39:08,265 --> 00:39:10,017 你是怎麼進來的? 467 00:39:11,435 --> 00:39:12,936 我是從凱特那裡拿到鑰匙的 468 00:39:13,353 --> 00:39:15,981 你們兩個跑去沙漠裡面做什麼? 469 00:39:16,815 --> 00:39:17,983 你們是怎麼發現我在那... 470 00:39:17,983 --> 00:39:19,818 我們在找你啦,爸 471 00:39:20,819 --> 00:39:22,321 我們以為你死了 472 00:39:26,783 --> 00:39:28,660 我想我有很多事得向你們兩個解釋 473 00:39:28,660 --> 00:39:30,245 你要怎麼開始呢? 474 00:39:31,121 --> 00:39:31,955 健太郎... 475 00:39:32,623 --> 00:39:34,541 你根本不該知道她的存在 476 00:39:34,541 --> 00:39:35,834 還有我那部分的人生 477 00:39:35,834 --> 00:39:36,960 太遲了 478 00:39:39,213 --> 00:39:41,590 你拿那些東西想做什麼? 479 00:39:41,590 --> 00:39:42,966 我要自己找答案 480 00:39:43,467 --> 00:39:45,302 君主已經不幫忙了 481 00:39:45,302 --> 00:39:47,012 所以我得自己去查清楚 482 00:39:47,304 --> 00:39:49,056 難怪你會生氣 483 00:39:49,515 --> 00:39:51,642 我知道我傷害了你們兩個 484 00:39:51,642 --> 00:39:52,559 不過... 485 00:39:52,559 --> 00:39:54,186 你要找的東西不在這裡 486 00:39:54,811 --> 00:39:56,313 如果我可以跟你和你姊談談,我可以... 487 00:39:56,313 --> 00:39:57,481 我說已經太遲了 488 00:39:57,481 --> 00:39:58,941 什麼太遲? 489 00:40:07,574 --> 00:40:09,368 凱特死了,爸 490 00:40:22,548 --> 00:40:24,508 這是不可能的 491 00:40:26,927 --> 00:40:28,887 你這麼說只是想傷害我 492 00:40:29,972 --> 00:40:32,432 我傷害了你,你只是想要報復我而已 493 00:40:32,850 --> 00:40:34,685 拜託跟我說這不是... 494 00:40:39,773 --> 00:40:41,191 拜託跟我說這不是... 495 00:40:47,364 --> 00:40:48,740 天啊 496 00:40:50,367 --> 00:40:51,743 我做了什麼事? 497 00:40:56,248 --> 00:40:57,165 如果你不是 498 00:40:57,165 --> 00:40:58,792 一個可悲、滿口謊言又滿是祕密的小人 499 00:40:58,792 --> 00:41:01,086 一直逃離她的身邊 500 00:41:01,336 --> 00:41:03,839 凱特就絕對不會跑來闖進我的人生 501 00:41:05,966 --> 00:41:07,217 這都是你的錯 502 00:44:26,375 --> 00:44:28,377 字幕翻譯:徐懿芬