1 00:00:07,799 --> 00:00:10,302 真是風和日麗的一天 2 00:00:11,011 --> 00:00:13,013 - 是 - 是 3 00:00:15,307 --> 00:00:16,808 看來... 4 00:00:17,726 --> 00:00:19,645 週末也會有好天氣 5 00:00:19,645 --> 00:00:20,729 是 6 00:00:21,396 --> 00:00:22,397 那麼... 7 00:00:23,232 --> 00:00:25,067 唏,細路,食麥片,快點 8 00:00:31,740 --> 00:00:33,242 時候差不多了,老友 9 00:00:33,242 --> 00:00:36,119 對...好 10 00:00:37,120 --> 00:00:40,457 細路,我們要返工了 11 00:00:41,917 --> 00:00:42,918 好 12 00:00:44,127 --> 00:00:47,798 今天會由婆婆照顧你 13 00:00:48,632 --> 00:00:52,386 而...我和李叔叔 14 00:00:52,386 --> 00:00:54,763 就等他出差過後再來探你 15 00:00:54,763 --> 00:00:56,473 他要去哪裏? 16 00:01:00,686 --> 00:01:03,522 等李叔叔親自跟你說吧,好嗎? 17 00:01:03,522 --> 00:01:04,647 親一個 18 00:01:32,885 --> 00:01:35,762 你知道這是美軍的機密探險行動,對吧? 19 00:01:38,765 --> 00:01:40,559 會危險嗎? 20 00:01:42,060 --> 00:01:44,396 始終要有人維護世界和平 21 00:01:44,396 --> 00:01:46,315 保護大家的安全 22 00:01:49,151 --> 00:01:52,487 每次行動,些許危險是少不免的 23 00:01:55,365 --> 00:01:57,075 但你應該很清楚吧? 24 00:01:58,702 --> 00:01:59,703 是 25 00:01:59,703 --> 00:02:03,790 我只能說當中有很多非常聰明和謹慎的人 26 00:02:03,790 --> 00:02:06,627 絞盡腦汁維護大家的安全 27 00:02:07,920 --> 00:02:09,670 你要到很遠的地方探險? 28 00:02:09,670 --> 00:02:12,633 這個很難跟你解釋,宏仔 29 00:02:15,511 --> 00:02:16,762 但我馬上就會回來 30 00:02:16,762 --> 00:02:18,013 事實上 31 00:02:21,433 --> 00:02:25,229 我的好運摺刀 32 00:02:25,854 --> 00:02:28,941 之前說等你長大後再考慮買一把給你 33 00:02:28,941 --> 00:02:31,401 所以這把不是送給你的,知嗎? 34 00:02:32,444 --> 00:02:33,987 但我希望你... 35 00:02:36,198 --> 00:02:38,992 幫我好好保管它,好嗎?等我回來 36 00:02:55,717 --> 00:02:59,930 (1962年,堪薩斯州,君主組織測試點) 37 00:03:09,940 --> 00:03:10,941 怎麼樣? 38 00:03:10,941 --> 00:03:13,652 沒事,他是個強悍的小子 39 00:03:13,652 --> 00:03:15,362 - 沙漏行動即將開始 - 是 40 00:03:15,362 --> 00:03:17,573 - 所有人員就位 - 有其母必有其子 41 00:03:17,573 --> 00:03:20,033 - 對 - 對 42 00:03:21,785 --> 00:03:22,828 你教得好,水兵仔 43 00:03:24,121 --> 00:03:28,458 她肯定會很驕傲,可惜她無法親眼見證 44 00:03:29,042 --> 00:03:30,377 她肯定想念這一切 45 00:03:31,044 --> 00:03:33,922 - 東奔西跑,一個人做九個人的事情 - 對 46 00:03:35,215 --> 00:03:37,801 還比我們九個人做得更好 47 00:03:39,887 --> 00:03:42,848 這個奇女子 就算要她領諾貝爾獎,她也會遲到 48 00:03:42,848 --> 00:03:44,600 所有崗位,系統檢查 49 00:03:45,309 --> 00:03:47,269 我們只要確保你不遲到就行了 50 00:03:47,269 --> 00:03:48,604 長官早晨 51 00:03:51,356 --> 00:03:52,357 是 52 00:04:00,574 --> 00:04:02,618 你不必這樣做 53 00:04:03,660 --> 00:04:05,829 軍中有很多合資格的人可以... 54 00:04:05,829 --> 00:04:10,000 不行...我豈能叫其他人 做些我也不敢去做的事情 55 00:04:11,919 --> 00:04:14,880 我去也行 56 00:04:16,964 --> 00:04:19,218 唏,你連開越野車換三檔都不懂 57 00:04:20,344 --> 00:04:21,512 你去死吧 58 00:04:25,098 --> 00:04:26,350 馬上就去 59 00:04:29,937 --> 00:04:33,023 所有崗位,開始進行覆檢 60 00:04:43,700 --> 00:04:45,536 總統是對的,各位 61 00:04:46,495 --> 00:04:47,746 太空遙不可及 62 00:04:48,622 --> 00:04:52,292 登月也是數十年後的事 若方向正確,也要廿年 63 00:04:53,168 --> 00:04:56,296 沙漏行動是君主計劃 64 00:04:56,296 --> 00:04:59,550 近二十年研究成果的巔峰 65 00:05:00,634 --> 00:05:04,555 人類探索並勘察屬於我們 66 00:05:04,555 --> 00:05:06,598 與巨獸之間的領域 67 00:05:07,182 --> 00:05:08,517 睇頭,各位 68 00:05:12,271 --> 00:05:16,066 這個地方將會重新定義我們對地球的理解 69 00:05:16,066 --> 00:05:20,904 並確保全人類的健康和福祉 70 00:05:23,991 --> 00:05:28,161 若我們不率先探索,議員 就會被蘇聯搶先一步 71 00:05:28,912 --> 00:05:29,955 飲勝 72 00:05:38,338 --> 00:05:39,506 你們將見證到的 73 00:05:39,506 --> 00:05:42,885 不只是美國科學發展上 74 00:05:42,885 --> 00:05:44,094 和國防上的勝利 75 00:05:44,845 --> 00:05:47,306 這項任務關乎全球安危 76 00:05:47,306 --> 00:05:49,975 以及人類的存亡 77 00:05:50,726 --> 00:05:52,144 請坐 78 00:06:15,501 --> 00:06:19,838 甘迺迪可以到外太空探索星體 79 00:06:21,006 --> 00:06:25,594 而我們就到內太空插旗 80 00:06:26,512 --> 00:06:29,598 沙漏行動可以開始,預備 81 00:06:31,475 --> 00:06:36,230 我們的行動理論是巨獸 會利用地底通道來來去去 82 00:06:36,230 --> 00:06:39,274 像超巨大化的兔仔洞 83 00:06:39,274 --> 00:06:41,068 伽馬模擬器啟動 84 00:06:41,068 --> 00:06:42,152 清空四周 85 00:06:42,152 --> 00:06:45,322 鈴木博士在美國本土找到方法進入地洞 86 00:06:45,822 --> 00:06:50,202 問題是通道沒有足夠的穩定性讓人進入 87 00:06:51,078 --> 00:06:55,832 只有巨獸才能令通道保持穩定 88 00:06:55,832 --> 00:06:58,293 博士,有反應 89 00:07:00,712 --> 00:07:02,756 所有崗位,已鎖定巨獸 90 00:07:02,756 --> 00:07:05,634 重複,已鎖定巨獸 91 00:07:05,634 --> 00:07:07,886 就像在比堅尼環礁那樣 92 00:07:07,886 --> 00:07:10,097 用美味大餐引誘巨獸上釣 93 00:07:10,097 --> 00:07:15,269 是有巨獸上釣,但...天啊 這隻體型十分龐大 94 00:07:15,269 --> 00:07:17,479 距離1.5公里,各就各位 95 00:07:17,479 --> 00:07:19,356 可惜牠要失望而回 96 00:07:19,356 --> 00:07:20,399 就位 97 00:07:20,399 --> 00:07:23,151 十、九... 98 00:07:23,151 --> 00:07:24,486 巨獸距離1.2公里 99 00:07:24,486 --> 00:07:26,363 往返兩地的通道 100 00:07:26,363 --> 00:07:28,574 在巨獸穿梭時會變得穩定 101 00:07:28,574 --> 00:07:29,658 約900米 102 00:07:29,658 --> 00:07:31,535 關閉伽馬模擬器 103 00:07:32,035 --> 00:07:34,496 為不令堪薩斯州陷入荒亂 我們會切斷餌誘 104 00:07:34,496 --> 00:07:36,039 好,牠回頭了 105 00:07:36,039 --> 00:07:40,586 接著緊隨其後,等牠開路 106 00:07:40,586 --> 00:07:41,837 ...一 107 00:07:55,142 --> 00:07:56,310 落去了 108 00:07:58,687 --> 00:08:01,315 加油... 109 00:08:35,265 --> 00:08:37,934 上面發生甚麼事?比利,收到嗎? 110 00:08:44,816 --> 00:08:46,652 請到集結區避難 111 00:08:46,652 --> 00:08:48,695 重複,請到集結區... 112 00:08:48,695 --> 00:08:52,366 該死的,比利,聽到嗎? 比利,可惡,比利,你... 113 00:08:52,366 --> 00:08:54,409 重複,請到集結區避難 114 00:09:13,512 --> 00:09:16,431 緊急狀況...比利,你有... 115 00:09:16,431 --> 00:09:18,809 緊急狀況...沙漏將要內爆 116 00:09:45,836 --> 00:09:46,837 發生甚麼事? 117 00:09:48,964 --> 00:09:50,048 究竟發生甚麼事? 118 00:09:51,383 --> 00:09:52,384 我不知道 119 00:11:34,695 --> 00:11:36,780 (根據《哥斯拉》角色改編) 120 00:11:42,411 --> 00:11:44,955 {\an8}《君主組織與神秘巨獸》 121 00:11:59,052 --> 00:12:01,263 我在哪裏? 122 00:12:01,805 --> 00:12:04,892 東京,我們不得不把你送離哈薩克 123 00:12:04,892 --> 00:12:06,268 發生甚麼事? 124 00:12:09,021 --> 00:12:11,440 核電廠發生了一場... 125 00:12:14,401 --> 00:12:15,819 大災難 126 00:12:16,737 --> 00:12:18,363 - 甚麼意思? - 阿邵 127 00:12:18,363 --> 00:12:19,656 他炸毀裂縫 128 00:12:19,656 --> 00:12:22,576 令整座核電廠倒塌 129 00:12:41,803 --> 00:12:43,388 當地人來到現場 130 00:12:44,223 --> 00:12:46,808 沒被關進哈薩克監獄就算好彩了 131 00:12:46,808 --> 00:12:49,353 事故中死了很多人 132 00:12:52,064 --> 00:12:53,065 阿邵 133 00:12:54,858 --> 00:12:55,859 阿美 134 00:12:57,569 --> 00:12:58,570 姬蒂呢? 135 00:13:02,157 --> 00:13:03,158 很遺憾 136 00:13:07,829 --> 00:13:11,291 好,我們由哪裏開始找他們? 137 00:13:11,291 --> 00:13:12,376 健太郎 138 00:13:14,419 --> 00:13:16,171 他們已經死了 139 00:13:18,590 --> 00:13:22,553 - 我們完成阿邵的遺志... - 李邵死於自己的執念手上 140 00:13:23,720 --> 00:13:26,682 對一知半解的事物火上加油 141 00:13:27,224 --> 00:13:31,270 他令組織陷入全球危機 142 00:13:32,104 --> 00:13:34,565 我們還沒反應過來 143 00:13:34,565 --> 00:13:37,442 他就害死了你的家姐和朋友 144 00:13:38,610 --> 00:13:39,695 很遺憾,健太郎 145 00:13:40,237 --> 00:13:41,488 多謝你的幫忙 146 00:13:42,906 --> 00:13:45,158 但我不能讓你繼續留在組織 147 00:13:53,458 --> 00:13:55,460 等等,他們... 148 00:13:55,460 --> 00:13:58,505 我們可以...他們是我的家人 149 00:13:58,505 --> 00:14:02,801 肯定有些事情是我能做,是我們能做的 150 00:14:04,011 --> 00:14:05,012 有 151 00:14:07,389 --> 00:14:08,390 生存落去 152 00:14:31,538 --> 00:14:32,748 我沒事 153 00:15:10,536 --> 00:15:11,954 姬蒂 154 00:15:16,583 --> 00:15:17,584 姬蒂 155 00:15:22,381 --> 00:15:23,382 姬蒂 156 00:15:32,850 --> 00:15:33,892 姬蒂 157 00:15:42,734 --> 00:15:44,027 姬蒂 158 00:15:49,616 --> 00:15:51,118 姬蒂 159 00:16:07,593 --> 00:16:09,178 - 阿美,好了...起身 - 阿邵 160 00:16:09,178 --> 00:16:10,304 - 此地不宜久留 - 阿邵 161 00:16:10,304 --> 00:16:12,389 我們要儘快離開 162 00:16:12,389 --> 00:16:15,684 牽著我的手,跟足我的腳步,知嗎? 163 00:16:15,684 --> 00:16:17,269 - 好 - 跟我走... 164 00:16:17,269 --> 00:16:19,062 我們要避開閃光 165 00:16:19,062 --> 00:16:20,772 不行,這邊...快步 166 00:16:20,772 --> 00:16:22,524 快點,繼續跑 167 00:16:27,237 --> 00:16:29,740 - 阿邵... - 這邊 168 00:16:29,740 --> 00:16:31,575 快點... 169 00:16:33,493 --> 00:16:34,661 這邊 170 00:16:43,295 --> 00:16:44,838 甚麼鬼? 171 00:16:44,838 --> 00:16:46,298 - 沒事了 - 究竟怎麼回事? 172 00:16:46,298 --> 00:16:48,175 沒事,我們穿越危險區了 173 00:16:49,801 --> 00:16:53,847 裂縫閉合後會留下類似電流脈衝的東西 174 00:16:53,847 --> 00:16:56,391 它會影響你的視力,影響地面 175 00:16:56,391 --> 00:16:58,852 造成致命的靜電一擊 176 00:16:58,852 --> 00:17:01,897 - 你點解會知? - 因為我有來過,阿美 177 00:17:01,897 --> 00:17:04,858 之前一次勘察任務,我的眼睛也受到影響 178 00:17:06,652 --> 00:17:07,903 勘察任務? 179 00:17:09,655 --> 00:17:10,656 我們在哪裏? 180 00:17:12,449 --> 00:17:13,951 我們在裏面,阿美 181 00:17:15,743 --> 00:17:21,124 身處巨獸的世界,這是牠們的國度 182 00:17:22,542 --> 00:17:23,919 我怎會來到這裏? 183 00:17:23,919 --> 00:17:27,047 我清空了四周,開始計時引爆 184 00:17:27,047 --> 00:17:29,049 她肯定是回到裏面去了 185 00:17:29,049 --> 00:17:31,134 該死的,她是跟著我回頭了 186 00:17:31,134 --> 00:17:33,053 - 別亂想...聽我說 - 天啊,我不聽 187 00:17:33,053 --> 00:17:34,805 - 不是,她自己掉了下去 - 我要找她 188 00:17:34,805 --> 00:17:37,891 我捉住她了,唏,我們是一起掉下來 189 00:17:37,891 --> 00:17:41,562 阿美,她就在這裏,我很清楚 190 00:17:41,562 --> 00:17:42,980 她還活著嗎? 191 00:17:44,231 --> 00:17:46,692 - 你有沒有看到她... - 我們會找到她,阿美 192 00:17:49,778 --> 00:17:52,114 你要跟足我指示做 193 00:17:53,407 --> 00:17:55,659 我可以保障你的安全 194 00:17:58,871 --> 00:18:00,956 - 我只想找到姬蒂 - 會找到的 195 00:18:02,708 --> 00:18:03,709 會找到的,走吧 196 00:18:17,848 --> 00:18:18,849 姬蒂 197 00:18:20,267 --> 00:18:21,268 姬蒂 198 00:18:22,227 --> 00:18:23,228 姬蒂 199 00:18:24,438 --> 00:18:25,772 姬蒂 200 00:18:59,014 --> 00:19:01,517 蘭達博士,柏吉將軍到了 201 00:19:03,101 --> 00:19:06,230 “由於在沙漏行動中 202 00:19:06,230 --> 00:19:08,857 帶來的災害導致死傷慘重 203 00:19:08,857 --> 00:19:14,446 而君主計劃卻無法查明事件緣由 204 00:19:14,446 --> 00:19:16,406 國防部下令 205 00:19:16,406 --> 00:19:20,577 未來不再對君主計劃進行任何資助” 206 00:19:24,373 --> 00:19:26,333 後面還有,但你應該明白吧 207 00:19:29,336 --> 00:19:30,337 結束了,比爾 208 00:19:32,172 --> 00:19:33,173 很遺憾 209 00:19:36,134 --> 00:19:40,305 若國防部要終止計劃 210 00:19:40,305 --> 00:19:43,600 - 我們又如何查出事件成因? - 國防部不喜歡 211 00:19:43,600 --> 00:19:45,519 要用人命來證實的理論 212 00:19:45,519 --> 00:19:48,772 難道太空總署 送人上太空就沒有出過意外? 213 00:19:48,772 --> 00:19:50,482 那是他們熟知的太空 214 00:19:51,525 --> 00:19:57,739 一個通往屬於怪獸 神秘國度的傳送門?聽落... 215 00:19:57,739 --> 00:19:59,908 - 很黐線 - 可以這樣說 216 00:19:59,908 --> 00:20:03,203 又不像哥斯拉在比堅尼環礁那樣 有即時的威脅 217 00:20:03,203 --> 00:20:06,498 我們大可以引一隻上地面,對吧? 218 00:20:06,498 --> 00:20:08,709 讓他們看看何謂真正的災害 219 00:20:08,709 --> 00:20:09,877 之後呢? 220 00:20:11,461 --> 00:20:15,883 希望牠細隻過哥斯拉,而且會講道理? 221 00:20:19,136 --> 00:20:23,891 - 我本應阻止 - 是我本應阻止 222 00:20:23,891 --> 00:20:28,937 “老頭宣佈開戰,卻由青年為國捐軀” 223 00:20:30,147 --> 00:20:33,442 當捐軀的人是你朋友,那就更難受了 224 00:20:34,985 --> 00:20:37,029 他也是我的朋友 225 00:20:39,656 --> 00:20:40,908 我不能放棄,柏吉 226 00:20:44,328 --> 00:20:45,329 不行 227 00:20:49,333 --> 00:20:51,168 你的兒子已經沒了媽媽 228 00:20:53,420 --> 00:20:54,421 現在連叔叔都沒了 229 00:20:56,965 --> 00:20:59,843 別讓他也失去父親 230 00:21:12,689 --> 00:21:14,733 - 肯定不會找得到她 - 別放棄,阿美 231 00:21:14,733 --> 00:21:16,944 - 姬蒂 - 我們時間無多 232 00:21:16,944 --> 00:21:20,322 逗留時間越長,死得越快 233 00:21:20,322 --> 00:21:21,406 甚麼意思? 234 00:21:21,406 --> 00:21:26,453 我不是科學家,所以要解釋有難度 235 00:21:26,954 --> 00:21:29,414 - 我有的是時間 - 並沒有 236 00:21:31,834 --> 00:21:33,794 - 甚麼意思? - 我剛才說了 237 00:21:33,794 --> 00:21:37,464 我來過這裏,也成功逃離過 238 00:22:06,910 --> 00:22:08,287 你知道自己的名字嗎? 239 00:22:08,287 --> 00:22:14,918 李蘭勒菲邵三世 240 00:22:17,504 --> 00:22:20,257 - 你的軍階和編號是甚麼? - 你知自己在哪裏嗎? 241 00:22:20,257 --> 00:22:22,509 - 甚麼事?甚麼是君主計劃? - 你怎麼來的? 242 00:22:22,509 --> 00:22:24,970 - 甚麼是沙漏行動? - 你知自己在哪裏嗎? 243 00:22:24,970 --> 00:22:28,307 - 你在追獵甚麼怪獸? - 幫我搵比爾蘭達 244 00:22:40,152 --> 00:22:42,154 他已經來了一週 245 00:22:42,154 --> 00:22:43,947 還是不願意吃東西 246 00:22:44,698 --> 00:22:46,450 這樣身體會出事的 247 00:22:59,671 --> 00:23:02,257 你越來越瘦了,吃點東西吧 248 00:23:03,467 --> 00:23:07,387 那就請比爾蘭達帶三文治給我 249 00:23:14,895 --> 00:23:15,896 謝謝 250 00:23:17,022 --> 00:23:18,565 但若我破例食曲奇餅 251 00:23:18,565 --> 00:23:20,609 那就不算絕食抗議了吧? 252 00:23:23,570 --> 00:23:24,988 你很善良 253 00:23:31,453 --> 00:23:32,287 對不起 254 00:23:32,621 --> 00:23:33,455 怎麼了? 255 00:23:36,834 --> 00:23:42,881 比爾蘭達,我要見比爾蘭達 256 00:23:43,257 --> 00:23:45,843 - 怎麼回事? - 我要見比爾蘭達,我要見... 257 00:23:50,138 --> 00:23:51,306 ...蘭達 258 00:23:52,057 --> 00:23:53,976 威廉J.蘭達 259 00:23:53,976 --> 00:23:55,394 我要見比爾蘭達 260 00:23:55,394 --> 00:23:57,437 - 快點,該死的 - 叫保安 261 00:23:57,437 --> 00:23:58,939 - 搵人答我 - 保安 262 00:23:58,939 --> 00:24:01,483 有人識講英文嗎? 263 00:24:01,483 --> 00:24:03,735 - 阿邵 - 我要見比爾蘭達 264 00:24:03,735 --> 00:24:06,613 - 放開她 - 我要見比爾蘭達 265 00:24:07,823 --> 00:24:09,950 沒辦法,他已經死了 266 00:24:11,743 --> 00:24:13,620 這裏是君主醫療中心 267 00:24:13,620 --> 00:24:18,292 你在1962年的沙漏行動中消失 268 00:24:20,294 --> 00:24:21,795 即是20年前 269 00:24:26,508 --> 00:24:27,551 李叔叔 270 00:24:51,825 --> 00:24:52,951 歡迎回來 271 00:24:55,495 --> 00:24:56,496 不可能 272 00:24:57,873 --> 00:25:00,250 不可能... 273 00:25:00,876 --> 00:25:02,878 不可能 274 00:25:02,878 --> 00:25:07,549 (1982年) 275 00:25:22,731 --> 00:25:23,857 松本小姐 276 00:25:24,900 --> 00:25:25,901 蘭達博士 277 00:25:28,195 --> 00:25:30,614 今天真的不好意思 278 00:25:33,242 --> 00:25:35,953 他看起來不太妙 279 00:25:37,371 --> 00:25:39,623 某程度上,阿邵是我的責任 280 00:25:40,123 --> 00:25:43,877 我不應讓這種事情發生在你身上 281 00:25:47,464 --> 00:25:48,715 邵先生... 282 00:25:49,800 --> 00:25:50,926 肯定嚇壞了 283 00:25:52,052 --> 00:25:53,136 一個人 284 00:25:53,762 --> 00:25:55,180 承受那麼多的悲痛 285 00:25:57,224 --> 00:26:01,103 無人無物,在悲痛與恐懼之下 286 00:26:02,437 --> 00:26:05,107 做出這種事情也可以理解 287 00:26:12,239 --> 00:26:13,490 多謝你 288 00:26:15,868 --> 00:26:17,327 你打算去找他談嗎? 289 00:26:18,203 --> 00:26:20,664 這種情況,不談也得談吧 290 00:26:21,999 --> 00:26:24,710 但你不太想談 291 00:26:26,378 --> 00:26:27,212 為甚麼? 292 00:26:27,796 --> 00:26:29,548 我還小的時候 293 00:26:29,756 --> 00:26:32,259 我爸爸、媽媽和他答應過我 294 00:26:32,593 --> 00:26:34,428 必定會回來 295 00:26:34,803 --> 00:26:37,306 我等了又等,卻等不到他們回來 296 00:26:37,723 --> 00:26:40,934 我只能哀悼他們,繼續過活 297 00:26:44,354 --> 00:26:45,689 蘭達博士 298 00:26:47,149 --> 00:26:50,861 看來邵先生按照承諾回來了呢 299 00:27:05,751 --> 00:27:07,169 慢慢來 300 00:27:08,420 --> 00:27:09,671 小心腳步 301 00:27:09,671 --> 00:27:10,964 我沒事 302 00:27:13,592 --> 00:27:14,885 是... 303 00:27:16,053 --> 00:27:17,262 坐吧 304 00:27:20,724 --> 00:27:22,059 我沒事 305 00:27:22,059 --> 00:27:24,811 我幫你移開張枱,等等 306 00:27:25,771 --> 00:27:27,189 - 抬起隻腳... - 媽 307 00:27:34,530 --> 00:27:36,949 等你可以正常走路 308 00:27:36,949 --> 00:27:38,408 或許你可以聯絡公司... 309 00:27:38,408 --> 00:27:40,911 我不想回去工作 310 00:27:42,079 --> 00:27:43,080 健太郎... 311 00:27:43,664 --> 00:27:44,748 別說了 312 00:27:47,042 --> 00:27:48,502 若不想做這份工 313 00:27:48,502 --> 00:27:49,503 你可以找其他... 314 00:27:49,503 --> 00:27:51,421 我不想談工作的事情 315 00:27:51,421 --> 00:27:52,881 那你想怎麼樣? 316 00:27:58,554 --> 00:28:00,472 我想陪姬蒂一起死 317 00:28:01,849 --> 00:28:03,809 你怎麼說出這種話呢? 318 00:28:04,184 --> 00:28:05,644 我想過阻止她們 319 00:28:06,436 --> 00:28:07,855 我應要去救她們的 320 00:28:10,399 --> 00:28:12,150 共同進退 321 00:28:12,901 --> 00:28:14,528 應要盡力幫她們 322 00:28:15,487 --> 00:28:18,824 怎可能指望我就這樣回復原來的生活? 323 00:28:20,909 --> 00:28:24,830 沒有人這樣說,健太郎 324 00:28:28,375 --> 00:28:31,044 失去了那麼多 325 00:28:31,545 --> 00:28:35,799 經歷過失去、悲傷和絕望 326 00:28:36,842 --> 00:28:40,304 絕不可能回復正常的 327 00:28:43,473 --> 00:28:45,100 對不起 328 00:28:45,767 --> 00:28:47,644 不是你的錯,媽媽 329 00:28:51,148 --> 00:28:52,524 我是說... 330 00:28:53,442 --> 00:28:56,195 很遺憾要你經歷這一切 331 00:28:57,154 --> 00:28:58,822 但健太郎... 332 00:29:01,450 --> 00:29:04,912 你要好好面對自己的情感 333 00:29:08,457 --> 00:29:10,292 我不知道該如何是好 334 00:29:14,338 --> 00:29:15,756 你知道的 335 00:29:17,758 --> 00:29:18,842 但那個女人說... 336 00:29:18,842 --> 00:29:21,637 你有幾何會聽人講? 337 00:29:27,226 --> 00:29:28,185 也是 338 00:30:06,682 --> 00:30:09,768 是個訊號 339 00:30:09,768 --> 00:30:11,103 甚麼訊號? 340 00:30:11,103 --> 00:30:14,189 伽馬讀數激增,第一個...好 341 00:30:14,898 --> 00:30:16,817 每次阿邵炸毀一條裂縫 342 00:30:16,817 --> 00:30:18,986 世界各地的伽馬讀數也會激增,對吧? 343 00:30:18,986 --> 00:30:21,530 雜亂無章,讀數也越來越離譜 344 00:30:21,530 --> 00:30:24,658 芭欣,12條裂縫的讀數 望落也是隨時會激增 345 00:30:24,658 --> 00:30:28,203 對,除了第一個 346 00:30:28,203 --> 00:30:30,163 這個訊號維持不變 347 00:30:30,163 --> 00:30:34,585 於是我過濾雜訊,查看細節,你們看 348 00:30:35,377 --> 00:30:37,212 縮小就能看到既定的模式 349 00:30:38,839 --> 00:30:40,966 這是來自哪裏? 350 00:30:41,925 --> 00:30:43,218 是個訊息 351 00:30:43,218 --> 00:30:45,137 有人想傳訊息給我們 352 00:31:12,164 --> 00:31:13,373 她沒事吧? 353 00:31:15,042 --> 00:31:16,335 沒事 354 00:31:17,085 --> 00:31:18,128 那就好 355 00:31:18,837 --> 00:31:20,506 他們派你來跟我談? 356 00:31:21,173 --> 00:31:22,799 以為我會開口? 357 00:31:22,799 --> 00:31:25,469 是,但你不開口也沒關係 358 00:31:25,469 --> 00:31:29,097 點解君主組織把我當成階下囚了? 359 00:31:29,097 --> 00:31:32,434 沒人敢肯定你是安全 360 00:31:33,435 --> 00:31:34,520 安全? 361 00:31:34,520 --> 00:31:36,939 搞不好會有傳染病或輻射 362 00:31:36,939 --> 00:31:38,273 也有可能是蘇聯間諜 363 00:31:43,862 --> 00:31:46,406 - 但你不是這麼想 - 當然不會 364 00:31:47,699 --> 00:31:48,700 你是我的叔叔 365 00:31:50,494 --> 00:31:53,163 他們想知道你經歷了甚麼 366 00:31:53,747 --> 00:31:58,085 你的倖存和年齡都有違常理 367 00:31:58,085 --> 00:31:59,586 超乎常理... 368 00:32:01,505 --> 00:32:02,673 真相所在 369 00:32:03,715 --> 00:32:05,676 有些事物不會變改,是吧? 370 00:32:06,385 --> 00:32:08,136 君主組織也不變改 371 00:32:11,181 --> 00:32:14,059 若我跟你說出真相,你只會覺得我瘋了 372 00:32:14,059 --> 00:32:17,312 若你不說出來,一切就白費了 373 00:32:38,292 --> 00:32:41,003 我們在失控的情況下闖進了異域 374 00:32:57,936 --> 00:33:02,274 阿賓在降落時已經身亡 375 00:33:04,776 --> 00:33:06,653 於是我們開始計劃艙外活動 376 00:33:09,031 --> 00:33:10,949 試圖聯絡任務中心期間 377 00:33:10,949 --> 00:33:13,410 我們開始在降落點附近勘察 378 00:33:17,706 --> 00:33:18,707 之後... 379 00:33:22,085 --> 00:33:23,962 悲劇發生 380 00:33:28,175 --> 00:33:31,637 我們遇上巨型不明陸地生物 381 00:33:31,637 --> 00:33:33,764 我請求馬上撤離 382 00:33:38,477 --> 00:33:40,604 各種現象令我們的撤離... 383 00:33:43,148 --> 00:33:44,024 困難重重 384 00:33:51,031 --> 00:33:55,619 然後,回過神來... 385 00:34:07,756 --> 00:34:08,757 就來到這裏了 386 00:34:09,257 --> 00:34:13,387 他們在東出雲町外的樹林找到你 387 00:34:13,387 --> 00:34:15,347 裏面有一座廟 388 00:34:15,347 --> 00:34:18,976 據說那是生者和死者之間的界線 389 00:34:18,976 --> 00:34:20,936 我們在裏面找到一處裂縫 390 00:34:20,936 --> 00:34:22,228 所謂的“神話” 391 00:34:26,567 --> 00:34:27,734 你爸爸很喜歡這種事 392 00:34:29,235 --> 00:34:30,612 他是對的,宏仔 393 00:34:31,405 --> 00:34:32,864 比爾蘭達是對的 394 00:34:34,283 --> 00:34:36,243 我爸爸說對了甚麼? 395 00:34:36,243 --> 00:34:37,452 所有事情 396 00:34:37,452 --> 00:34:39,830 牠們及我們的世界 397 00:34:39,830 --> 00:34:40,956 牠們的平衡 398 00:34:40,956 --> 00:34:43,500 你應該是糊塗了 399 00:34:45,168 --> 00:34:46,460 我爸爸是個瘋子 400 00:34:47,295 --> 00:34:50,174 他相繼失去了我媽媽,還有你... 401 00:34:53,677 --> 00:34:54,678 他失去了理智 402 00:34:55,846 --> 00:35:01,226 君主組織要移送你 至秘密設施進行觀察和研究 403 00:35:01,977 --> 00:35:02,978 研究? 404 00:35:02,978 --> 00:35:05,647 裏面比較像一間養老院 405 00:35:06,481 --> 00:35:08,066 你會過得很安逸 406 00:35:08,066 --> 00:35:11,570 不行,等等...你不能...宏仔,別走 407 00:35:12,237 --> 00:35:13,947 我們可以一起合作 408 00:35:14,615 --> 00:35:15,616 一起調查清楚 409 00:35:16,700 --> 00:35:17,951 你和我 410 00:35:18,660 --> 00:35:21,872 - 共同進退 -“我們”不會一起做任何事 411 00:35:23,373 --> 00:35:25,375 三十萬年來... 412 00:35:25,375 --> 00:35:28,545 由文明崛起至登陸月球... 413 00:35:28,545 --> 00:35:32,508 人類一直與巨獸共存,直至你們三個... 414 00:35:34,510 --> 00:35:37,262 有些怪獸是惹不過的,對不起了 415 00:35:41,892 --> 00:35:43,268 這是你的家業 416 00:35:45,062 --> 00:35:47,523 這是你家族的遺志 417 00:35:49,650 --> 00:35:55,072 所謂的家庭已經被我埋進三個空盒裏 418 00:35:55,072 --> 00:35:57,741 破壞我童年的愚昧之舉... 419 00:35:59,576 --> 00:36:01,995 那並非愚昧之舉 420 00:36:03,705 --> 00:36:05,457 就說是一個選擇 421 00:36:06,416 --> 00:36:08,418 這樣的話更加說不過去 422 00:36:24,351 --> 00:36:27,646 懷孕的獼猴會浸温泉還有另一個原因 423 00:36:27,646 --> 00:36:28,772 舒緩痛楚 424 00:36:29,356 --> 00:36:31,608 在溫泉中浸泡 425 00:36:31,608 --> 00:36:34,027 能夠令辛勞整天的懷孕獼猴 426 00:36:34,027 --> 00:36:36,613 在日本阿爾卑斯山上得到休息 427 00:36:39,783 --> 00:36:42,286 牠們妊娠期約五個半月 428 00:36:42,286 --> 00:36:44,830 大多數會在冬天期間分娩 429 00:36:45,956 --> 00:36:48,834 甲蟲大冒險即將開始 430 00:36:48,834 --> 00:36:55,716 齊來見證牠尋找花粉、花蜜 及牠最喜愛的玫瑰 431 00:36:56,675 --> 00:36:58,302 牠有獨特的... 432 00:36:58,302 --> 00:37:01,013 由於有突發新聞,節目將暫時停播 433 00:37:05,893 --> 00:37:07,269 (檀香山毀於一旦,警戒狀態...) 434 00:37:07,269 --> 00:37:09,813 (西岸醫院已為潛在襲擊做好準備) 435 00:37:21,241 --> 00:37:22,492 {\an8}(估計檀香山多人罹難) 436 00:37:22,492 --> 00:37:24,203 {\an8}(已部署薩拉托加號航空母艦) 437 00:37:27,039 --> 00:37:28,040 天啊 438 00:37:28,040 --> 00:37:30,876 是,你總算知道真相了 439 00:37:32,628 --> 00:37:34,796 你失去了多年的人生 440 00:37:35,797 --> 00:37:39,968 我不覺得自己是失去了人生,阿美 441 00:37:40,969 --> 00:37:45,557 若能找到方法送你回家 442 00:37:46,975 --> 00:37:49,561 而你不用經歷我的遭遇 443 00:37:51,230 --> 00:37:52,856 那一切都值得了 444 00:37:56,151 --> 00:37:59,404 別會錯意,但你看來一點都不像90幾歲 445 00:37:59,404 --> 00:38:00,989 大家都這樣說 446 00:38:01,949 --> 00:38:03,075 姬蒂 447 00:38:03,075 --> 00:38:04,576 她在哪裏? 448 00:38:04,576 --> 00:38:06,328 姬蒂 449 00:38:09,373 --> 00:38:12,459 - 姬蒂 - 姬蒂 450 00:38:13,961 --> 00:38:15,462 姬蒂 451 00:38:30,686 --> 00:38:31,770 健太郎 452 00:38:33,480 --> 00:38:35,399 看誰回來了 453 00:38:37,359 --> 00:38:38,360 起死回生了? 454 00:38:40,571 --> 00:38:41,572 你還好嗎? 455 00:38:41,572 --> 00:38:43,574 我剛從東京回來 456 00:38:44,408 --> 00:38:46,076 還沒有時間跟你媽媽聯絡... 457 00:38:46,076 --> 00:38:50,622 比起確認我們的生死 你有更重要的事情做嘛 458 00:38:50,956 --> 00:38:51,999 我們都知道了 459 00:38:52,666 --> 00:38:54,168 你怎麼來了? 460 00:38:55,085 --> 00:38:56,587 我剛打算走 461 00:38:57,045 --> 00:38:57,880 你呢? 462 00:38:57,880 --> 00:38:59,715 打算繼續工作 463 00:38:59,965 --> 00:39:01,341 沙漠那時出了差錯 464 00:39:01,967 --> 00:39:04,261 我要查明原因 465 00:39:05,053 --> 00:39:08,265 你亂翻我的檔案,我很難繼續工作 466 00:39:08,265 --> 00:39:10,017 你怎麼進來的? 467 00:39:11,435 --> 00:39:12,936 姬蒂把鑰匙給我了 468 00:39:13,353 --> 00:39:15,981 你們到沙漠做甚麼? 469 00:39:16,815 --> 00:39:17,983 怎麼知道我在那裏... 470 00:39:17,983 --> 00:39:19,818 我們在找你 471 00:39:20,819 --> 00:39:22,321 我們還以為你死了 472 00:39:26,783 --> 00:39:28,660 我確實欠你們一個解釋 473 00:39:28,660 --> 00:39:30,245 你打算從何說起? 474 00:39:31,121 --> 00:39:31,955 健太郎 475 00:39:32,623 --> 00:39:34,541 我沒想過讓你知道她的事 476 00:39:34,541 --> 00:39:35,834 及我的另一段人生 477 00:39:35,834 --> 00:39:36,960 太遲了 478 00:39:39,213 --> 00:39:41,590 你打算拿這些檔案去做甚麼? 479 00:39:41,590 --> 00:39:42,966 我要自己找答案 480 00:39:43,467 --> 00:39:45,302 君主組織不肯幫我 481 00:39:45,302 --> 00:39:47,012 我要自己解決 482 00:39:47,304 --> 00:39:49,056 難怪你嬲爆爆 483 00:39:49,515 --> 00:39:51,642 我是傷害了你們 484 00:39:51,642 --> 00:39:52,559 但是... 485 00:39:52,559 --> 00:39:54,186 你要的答案不在裏面 486 00:39:54,811 --> 00:39:56,313 我可以向你們解釋,我... 487 00:39:56,313 --> 00:39:57,481 已經太遲 488 00:39:57,481 --> 00:39:58,941 甚麼太遲? 489 00:40:07,574 --> 00:40:09,368 姬蒂死了 490 00:40:22,548 --> 00:40:24,508 不可能 491 00:40:26,927 --> 00:40:28,887 你想激我而已 492 00:40:29,972 --> 00:40:32,432 我傷了你,所以你想出言傷我 493 00:40:32,850 --> 00:40:34,685 不可能 494 00:40:39,773 --> 00:40:41,191 那不是真事 495 00:40:47,364 --> 00:40:48,740 天啊 496 00:40:50,367 --> 00:40:51,743 我做了甚麼? 497 00:40:56,248 --> 00:40:57,165 若不是有你 498 00:40:57,165 --> 00:40:58,792 這個謊話連篇的老竇 499 00:40:58,792 --> 00:41:01,086 不斷離她而去 500 00:41:01,336 --> 00:41:03,839 姬蒂就不會貿然闖進我的人生 501 00:41:05,966 --> 00:41:07,217 都是你的錯 502 00:44:26,375 --> 00:44:28,377 字幕翻譯:李瑋樂