1
00:00:07,799 --> 00:00:10,302
No, dneska je krásně.
2
00:00:11,011 --> 00:00:13,013
- Jo.
- Jo.
3
00:00:15,307 --> 00:00:16,808
Řekl bych,
4
00:00:17,726 --> 00:00:19,645
že to počasí vydrží do víkendu.
5
00:00:19,645 --> 00:00:20,729
Jo.
6
00:00:21,396 --> 00:00:22,397
Takže...
7
00:00:23,232 --> 00:00:25,067
Hochu, snídaně. Šup.
8
00:00:31,740 --> 00:00:33,242
Asi už je čas, kamaráde.
9
00:00:33,242 --> 00:00:36,119
Jo, dobře.
10
00:00:37,120 --> 00:00:40,457
Mladý pane, my už musíme do práce.
11
00:00:41,917 --> 00:00:42,918
Dobře.
12
00:00:44,127 --> 00:00:47,798
Dneska tě bude hlídat babička.
13
00:00:48,632 --> 00:00:52,386
A se mnou a se strejdou Leem
14
00:00:52,386 --> 00:00:54,763
se uvidíš, až se vrátí z cesty.
15
00:00:54,763 --> 00:00:56,473
Kam jede?
16
00:01:00,686 --> 00:01:03,522
To ti poví strejda Lee sám. Jo?
17
00:01:03,522 --> 00:01:04,647
Pojď sem.
18
00:01:32,885 --> 00:01:35,762
Víš, že to je
supertajná vojenská záležitost, že?
19
00:01:38,765 --> 00:01:40,559
Bude to nebezpečný?
20
00:01:42,060 --> 00:01:44,396
Děláme to pro dobro světa.
21
00:01:44,396 --> 00:01:46,315
Chceme všechny ochránit.
22
00:01:49,151 --> 00:01:52,487
To, co děláme,
je asi vždycky trochu nebezpečné.
23
00:01:55,365 --> 00:01:57,075
O tom ty už něco víš, viď?
24
00:01:58,702 --> 00:01:59,703
Jo.
25
00:01:59,703 --> 00:02:03,790
Můžu ti říct,
že parta chytrých a opatrných lidí
26
00:02:03,790 --> 00:02:06,627
pracuje na tom,
aby to bylo co nejbezpečnější.
27
00:02:07,920 --> 00:02:09,670
Ta expedice bude někde daleko?
28
00:02:09,670 --> 00:02:12,633
To se těžko vysvětluje, Hiro.
29
00:02:15,511 --> 00:02:16,762
Ale brzo se vrátím.
30
00:02:16,762 --> 00:02:18,013
Vlastně...
31
00:02:21,433 --> 00:02:25,229
Můj kapesní nožík pro štěstí.
32
00:02:25,854 --> 00:02:28,941
Říkali jsme, že ti ho možná koupíme,
až budeš starší,
33
00:02:28,941 --> 00:02:31,401
takže ti ho nedávám, víš?
34
00:02:32,444 --> 00:02:33,987
Ale chtěl bych...
35
00:02:36,198 --> 00:02:38,992
abys mi ho pohlídal, jo? Než se vrátím.
36
00:02:55,717 --> 00:02:59,930
TESTOVACÍ PROSTOR MONARCHU
KANSAS, 1962
37
00:03:09,940 --> 00:03:10,941
Jak to šlo?
38
00:03:10,941 --> 00:03:13,652
V pohodě. Je to malej tvrďák.
39
00:03:13,652 --> 00:03:15,362
- Operace Hourglass.
- Jo.
40
00:03:15,362 --> 00:03:17,573
- Připravit.
- Je po mámě.
41
00:03:17,573 --> 00:03:20,033
- Jo.
- Jo.
42
00:03:21,785 --> 00:03:22,828
Dobrá práce.
43
00:03:24,121 --> 00:03:28,458
Byla by hrdá. Škoda, že u toho nemůže být.
44
00:03:29,042 --> 00:03:30,377
Tohle by jí chybělo.
45
00:03:31,044 --> 00:03:33,922
- Plné ruce práce, devět úkolů naráz.
- Jo.
46
00:03:35,215 --> 00:03:37,801
Zvládla by to líp
než devět chlapů jeden úkol.
47
00:03:39,887 --> 00:03:42,848
Byla fakt číslo.
Přišla by pozdě i na převzetí Nobelovky.
48
00:03:42,848 --> 00:03:44,600
Kontrola systémů.
49
00:03:45,309 --> 00:03:47,269
Tak hlavně abys přišel včas ty.
50
00:03:47,269 --> 00:03:48,604
Dobré ráno, pane.
51
00:03:51,356 --> 00:03:52,357
Jo.
52
00:04:00,574 --> 00:04:02,618
Nemusíš to být ty.
53
00:04:03,660 --> 00:04:05,829
Je tu plno způsobilých adeptů...
54
00:04:05,829 --> 00:04:10,000
Ale ne. Nemůžu po nich chtít nic,
co bych sám neudělal.
55
00:04:11,919 --> 00:04:14,880
No, mohl bych já.
56
00:04:16,964 --> 00:04:19,218
Povedlo se ti někdy přeřadit z trojky?
57
00:04:20,344 --> 00:04:21,512
Běž k čertu.
58
00:04:25,098 --> 00:04:26,350
Nemám s tím problém.
59
00:04:29,937 --> 00:04:33,023
Všem stanicím,
proveďte kontrolu převíjení.
60
00:04:43,700 --> 00:04:45,536
Pan prezident měl pravdu.
61
00:04:46,495 --> 00:04:47,746
Vesmír je nepřístupný.
62
00:04:48,622 --> 00:04:52,292
Na Měsíc doletíme za 10 let.
Když to uděláme pořádně, tak za 20.
63
00:04:53,168 --> 00:04:56,296
Operace Hourglass je vyvrcholením
64
00:04:56,296 --> 00:04:59,550
téměř dvacetileté činnosti
projektu Monarch.
65
00:05:00,634 --> 00:05:04,555
Díky němu lidstvo
objevilo a prozkoumává území
66
00:05:04,555 --> 00:05:06,598
mezi jejich a naším světem.
67
00:05:07,182 --> 00:05:08,517
Pozor na hlavu, pánové.
68
00:05:12,271 --> 00:05:16,066
Jde o prostor,
který změní naše porozumění světu
69
00:05:16,066 --> 00:05:20,904
a zajistí zdraví a blaho všech lidí.
70
00:05:23,991 --> 00:05:28,161
A když se tam jako první nepodíváme my,
podívá se tam soudruh Chruščov.
71
00:05:28,912 --> 00:05:29,955
Na zdorovje.
72
00:05:38,338 --> 00:05:39,506
Co teď uvidíte,
73
00:05:39,506 --> 00:05:44,094
není jen výhra amerických vědců
nebo obranných složek.
74
00:05:44,845 --> 00:05:49,975
Cílem mise je zajistit světovou bezpečnost
a přežití lidstva, pánové.
75
00:05:50,726 --> 00:05:52,144
Posaďte se, prosím.
76
00:06:15,501 --> 00:06:19,838
Ať si Kennedy klidně nechá
vesmír nad zemí i s těmi šutry.
77
00:06:21,006 --> 00:06:25,594
My teď zapíchneme vlajku pod zemí.
78
00:06:26,512 --> 00:06:29,598
Hourglass zahájen. Probíhá uzavření.
79
00:06:31,475 --> 00:06:36,230
Pracujeme s teorií,
že se titáni pod zemí pohybují
80
00:06:36,230 --> 00:06:39,274
v jakémsi systému obřích tunelů.
81
00:06:39,274 --> 00:06:42,152
Simulátor záření aktivován.
Vykliďte prostor.
82
00:06:42,152 --> 00:06:45,322
A doktor Suzuki
tady uprostřed USA našel vstup.
83
00:06:45,822 --> 00:06:50,202
Problém je, že do toho tunelu nemůžeme,
protože je nestabilní.
84
00:06:51,078 --> 00:06:55,832
Zprůchodní ho jedině nějaký titán.
85
00:06:55,832 --> 00:06:58,293
Doktore, máme odezvu.
86
00:07:00,712 --> 00:07:02,756
Všem stanicím, máme titána.
87
00:07:02,756 --> 00:07:05,634
Opakuji, máme titána.
88
00:07:05,634 --> 00:07:07,886
Stejně jako na atolu Bikini
89
00:07:07,886 --> 00:07:10,097
nalákáme titána na potravu.
90
00:07:10,097 --> 00:07:15,269
Titán si jde pro návnadu.
Ježíši, ten je ale velký.
91
00:07:15,269 --> 00:07:17,479
Vzdálenost 1 500 metrů. Pozor.
92
00:07:17,479 --> 00:07:19,356
Nic však nedostane.
93
00:07:19,356 --> 00:07:20,399
Teď.
94
00:07:20,399 --> 00:07:24,486
- Deset, devět...
- Vzdálenost 1 200 metrů.
95
00:07:24,486 --> 00:07:28,574
Ale tunel mezi oběma světy
se při průniku stabilizuje.
96
00:07:28,574 --> 00:07:31,535
- Devět set metrů.
- Vypnout simulátor.
97
00:07:32,035 --> 00:07:34,496
Nechceme tu peklo. Nepustíme ho sem.
98
00:07:34,496 --> 00:07:36,039
Tak. Vrací se domů.
99
00:07:36,039 --> 00:07:40,586
Vplížíme se tam po něm,
budeme za ním v závěsu.
100
00:07:40,586 --> 00:07:41,837
...jedna.
101
00:07:55,142 --> 00:07:56,310
A jsou pryč.
102
00:07:58,687 --> 00:08:01,315
No tak.
103
00:08:35,265 --> 00:08:37,934
Co se to tam sakra děje? Billy, slyšíš?
104
00:08:44,816 --> 00:08:48,695
Vykliďte prostor. Opakuji. Vykliďte...
105
00:08:48,695 --> 00:08:52,366
Krucinál, Billy, slyšíš nás?
Billy, sakra, slyšíš...
106
00:08:52,366 --> 00:08:54,409
Opakuji, vykliďte prostor.
107
00:09:13,512 --> 00:09:16,431
May day, may day. Billy, slyšíš...
108
00:09:16,431 --> 00:09:18,809
May day, may day, tunel se hroutí.
109
00:09:45,836 --> 00:09:46,837
Co se stalo?
110
00:09:48,964 --> 00:09:50,048
Co se sakra stalo?
111
00:09:51,383 --> 00:09:52,384
Já nevím.
112
00:11:34,695 --> 00:11:36,780
INSPIROVÁNO MONSTREM GODZILLA
113
00:11:42,411 --> 00:11:44,955
{\an8}MONARCH: ODKAZ MONSTER
114
00:11:59,052 --> 00:12:01,263
Kde to jsem?
115
00:12:01,805 --> 00:12:04,892
V Tokiu.
Přepravili jsme vás z Kazachstánu.
116
00:12:04,892 --> 00:12:06,268
Co se stalo?
117
00:12:09,021 --> 00:12:11,440
V té jaderné elektrárně...
118
00:12:14,401 --> 00:12:15,819
se všechno zvrtlo.
119
00:12:16,737 --> 00:12:18,363
- Co to znamená?
- Shaw.
120
00:12:18,363 --> 00:12:22,576
Odpálil v té trhlině nálože
a celé se to zhroutilo.
121
00:12:41,803 --> 00:12:43,388
Pak se objevili místní.
122
00:12:44,223 --> 00:12:46,808
Naštěstí jsem neskončil
v kazachstánském vězení.
123
00:12:46,808 --> 00:12:49,353
Hodně lidí se nedostalo ven.
124
00:12:52,064 --> 00:12:53,065
Shaw.
125
00:12:54,858 --> 00:12:55,859
May.
126
00:12:57,569 --> 00:12:58,570
Cate?
127
00:13:02,157 --> 00:13:03,158
Mrzí mě to.
128
00:13:07,829 --> 00:13:11,291
Tak jo. Kde začneme hledat?
129
00:13:11,291 --> 00:13:12,376
Kentaró...
130
00:13:14,419 --> 00:13:16,171
oni to nepřežili.
131
00:13:18,590 --> 00:13:22,553
- Dokončíme ten Shawův projekt...
- Lee Shaw zemřel při tom, co miloval.
132
00:13:23,720 --> 00:13:26,682
Přiléval olej do ohňů, kterým nerozuměl.
133
00:13:27,224 --> 00:13:31,270
Připravil pro naši organizaci
globální krizi,
134
00:13:32,104 --> 00:13:34,565
kterou jsme sotva začali řešit,
135
00:13:34,565 --> 00:13:37,442
a vaše sestra a kamarádka
při tom zahynuly.
136
00:13:38,610 --> 00:13:39,695
Mrzí mě to.
137
00:13:40,237 --> 00:13:41,488
Děkujeme za pomoc,
138
00:13:42,906 --> 00:13:45,158
ale v naší sféře už jste skončil.
139
00:13:53,458 --> 00:13:55,460
Počkejte. Nemůžou...
140
00:13:55,460 --> 00:13:58,505
Můžeme... Je to moje rodina.
141
00:13:58,505 --> 00:14:02,801
Musí existovat něco, co bych mohl...
co bychom mohli udělat.
142
00:14:04,011 --> 00:14:05,012
Ano.
143
00:14:07,389 --> 00:14:08,390
Žijte.
144
00:14:31,538 --> 00:14:32,748
Dobrý.
145
00:15:10,536 --> 00:15:11,954
Cate?
146
00:15:16,583 --> 00:15:17,584
Cate!
147
00:15:22,381 --> 00:15:23,382
Cate!
148
00:15:32,850 --> 00:15:33,892
Cate!
149
00:15:42,734 --> 00:15:44,027
Cate!
150
00:15:49,616 --> 00:15:51,118
Cate!
151
00:16:07,593 --> 00:16:09,178
- May! Tak jo, pojď.
- Shawe...
152
00:16:09,178 --> 00:16:10,304
- Pryč.
- Shawe.
153
00:16:10,304 --> 00:16:12,389
Musíme zmizet, a to rychle.
154
00:16:12,389 --> 00:16:15,684
Drž se mě za ruku a běž přesně podle mě.
155
00:16:15,684 --> 00:16:17,269
- Dobře.
- Hned. Tak pojď.
156
00:16:17,269 --> 00:16:20,772
Musíme se vyhnout těm světlům.
Ne, tudy. Pojď.
157
00:16:20,772 --> 00:16:22,524
Dělej, nezastavuj!
158
00:16:27,237 --> 00:16:29,740
- Shawe.
- Tudy.
159
00:16:29,740 --> 00:16:31,575
Rychle.
160
00:16:33,493 --> 00:16:34,661
Tudy.
161
00:16:43,295 --> 00:16:44,838
Co se to děje?
162
00:16:44,838 --> 00:16:46,298
- Dobrý.
- Co se děje?
163
00:16:46,298 --> 00:16:48,175
Dostali jsme se přes to pole.
164
00:16:49,801 --> 00:16:53,847
Když se trhlina uzavře,
zanechá po sobě jakýsi elektrický náboj.
165
00:16:53,847 --> 00:16:58,852
Ovlivňuje to zrak i zem a projevuje se to
jako smrtící výboj statické elektřiny.
166
00:16:58,852 --> 00:17:01,897
- Jak to víte?
- Protože už jsem tady byl, May.
167
00:17:01,897 --> 00:17:04,858
Na průzkumné misi.
S očima jsem měl to co ty.
168
00:17:06,652 --> 00:17:07,903
Na průzkumné misi?
169
00:17:09,655 --> 00:17:10,656
Kde to jsme?
170
00:17:12,449 --> 00:17:13,951
Jsme tam, May.
171
00:17:15,743 --> 00:17:21,124
Jsme v jejich světě. Ve světě titánů.
Tohle je součást jejich říše.
172
00:17:22,542 --> 00:17:23,919
Jak jsem se sem dostala?
173
00:17:23,919 --> 00:17:27,047
Všechny jsem poslal pryč
a spustil časovač.
174
00:17:27,047 --> 00:17:31,134
- Asi se otočila a vrátila se tam.
- Proboha. Ona šla za mnou.
175
00:17:31,134 --> 00:17:33,053
- Ne. Poslouchej.
- Proboha.
176
00:17:33,053 --> 00:17:34,805
- Ne. Padala.
- Musím ji najít.
177
00:17:34,805 --> 00:17:37,891
Já ji chytil. Spadli jsme sem spolu.
178
00:17:37,891 --> 00:17:41,562
May, někde tu musí být. Vím to.
179
00:17:41,562 --> 00:17:42,980
Přežila to?
180
00:17:44,231 --> 00:17:46,692
- Viděl jste, jak...
- My ji najdeme, May.
181
00:17:49,778 --> 00:17:52,114
Musíš dělat přesně to, co ti řeknu,
182
00:17:53,407 --> 00:17:55,659
a ochráním tě. Rozumíš?
183
00:17:58,871 --> 00:18:00,956
- Chci jen najít Cate.
- Najdeme ji.
184
00:18:02,708 --> 00:18:03,709
Najdeme. Pojď.
185
00:18:17,848 --> 00:18:18,849
Cate!
186
00:18:20,267 --> 00:18:21,268
Cate!
187
00:18:22,227 --> 00:18:23,228
Cate!
188
00:18:24,438 --> 00:18:25,772
Cate!
189
00:18:59,014 --> 00:19:01,517
Pane doktore? Je tu generál Puckett.
190
00:19:03,101 --> 00:19:08,857
„Vzhledem k tragickým úmrtím
během operace Hourglass
191
00:19:08,857 --> 00:19:14,446
a neschopnosti vedení projektu Monarch
zjistit příčinu katastrofy
192
00:19:14,446 --> 00:19:20,577
rozhodlo ministerstvo obrany
o ukončení financování projektu Monarch.“
193
00:19:24,373 --> 00:19:26,333
Píšou tam toho víc, ale chápeš.
194
00:19:29,336 --> 00:19:30,337
Je po všem, Bille.
195
00:19:32,172 --> 00:19:33,173
Je mi líto.
196
00:19:36,134 --> 00:19:40,305
Jak asi máme zjistit příčinu katastrofy,
197
00:19:40,305 --> 00:19:43,600
- když nás zruší?
- Ministerstvo se o teorie nezajímá,
198
00:19:43,600 --> 00:19:45,519
když při dokazování umírají lidi.
199
00:19:45,519 --> 00:19:48,772
To si fakt myslí,
že NASA ve vesmíru o nikoho nepřijde?
200
00:19:48,772 --> 00:19:50,482
Vesmíru rozumějí.
201
00:19:51,525 --> 00:19:57,739
Ale síť portálů, která nás spojuje
se skrytou říší monster? To zní...
202
00:19:57,739 --> 00:19:59,908
- Šíleně.
- Přesně tak.
203
00:19:59,908 --> 00:20:03,203
A když nám nehrozí
nic takového jako na atolu Bikini...
204
00:20:03,203 --> 00:20:06,498
Tak sem můžeme nějakého přivést, ne?
205
00:20:06,498 --> 00:20:08,709
Aby viděli, co znamená katastrofa.
206
00:20:08,709 --> 00:20:09,877
A co potom?
207
00:20:11,461 --> 00:20:15,883
Budeme doufat, že bude menší než Godzilla
a nechá si domluvit?
208
00:20:19,136 --> 00:20:23,891
- Mohl jsem to zastavit.
- Já jsem to mohl zastavit.
209
00:20:23,891 --> 00:20:28,937
„Staří vyhlašují války,
ale bojovat a umírat musí mladí.“
210
00:20:30,147 --> 00:20:33,442
A věř mi, že je to těžší,
když ty mladé znáš.
211
00:20:34,985 --> 00:20:37,029
On byl i můj přítel.
212
00:20:39,656 --> 00:20:40,908
Nemůžu to vzdát.
213
00:20:44,328 --> 00:20:45,329
Nevzdám to.
214
00:20:49,333 --> 00:20:51,168
Tvůj kluk už přišel o mámu.
215
00:20:53,420 --> 00:20:54,421
Teď o strýce.
216
00:20:56,965 --> 00:20:59,843
Nepřiprav ho ještě i o tátu.
217
00:21:12,689 --> 00:21:14,733
- My ji nenajdeme.
- No tak, May.
218
00:21:14,733 --> 00:21:16,944
- Cate!
- Nemáme času nazbyt.
219
00:21:16,944 --> 00:21:20,322
Čím dýl tu budeme, tím dýl tu budeme.
220
00:21:20,322 --> 00:21:21,406
Jak to myslíte?
221
00:21:21,406 --> 00:21:26,453
Nejsem žádnej vědec,
takže se to těžko vysvětluje.
222
00:21:26,954 --> 00:21:29,414
- No, já čas mám.
- Ten právě nemáš.
223
00:21:31,834 --> 00:21:33,794
- O čem to mluvíte?
- Já to říkal.
224
00:21:33,794 --> 00:21:37,464
Už jsem tu byl a dostal jsem se zpátky.
225
00:22:06,910 --> 00:22:08,287
Víte, jak se jmenujete?
226
00:22:08,287 --> 00:22:09,913
Leland.
227
00:22:09,913 --> 00:22:14,918
Leland Lafayette Shaw III.
228
00:22:17,504 --> 00:22:20,257
- Jakou máte hodnost a číslo?
- Víte, kde jste?
229
00:22:20,257 --> 00:22:22,509
- Co se stalo? Co je Monarch?
- Co vy tady?
230
00:22:22,509 --> 00:22:24,970
- Co je Hourglass?
- Víte, kde jste?
231
00:22:24,970 --> 00:22:28,307
- Jaké monstrum jste honili?
- Zavolejte Billa Randu.
232
00:22:40,152 --> 00:22:43,947
Shaw je tu už týden, a pořád odmítá jíst.
233
00:22:44,698 --> 00:22:46,450
Brzo to bude problém.
234
00:22:59,671 --> 00:23:02,257
Chřadnete. Musíte jíst.
235
00:23:03,467 --> 00:23:07,387
Ať mi Bill Randa přinese sendvič.
236
00:23:14,895 --> 00:23:15,896
Děkuju.
237
00:23:17,022 --> 00:23:20,609
Co by to bylo za hladovku,
kdybych dělal výjimky?
238
00:23:23,570 --> 00:23:24,988
Jste laskavá.
239
00:23:31,453 --> 00:23:33,455
- Omlouvám se.
- Za co?
240
00:23:36,834 --> 00:23:42,881
Billa Randu! Chci Billa Randu!
241
00:23:43,257 --> 00:23:45,843
- Co je?
- Přiveďte Randu! Chci...
242
00:23:50,138 --> 00:23:51,306
Randu.
243
00:23:52,057 --> 00:23:53,976
Williama J. Randu!
244
00:23:53,976 --> 00:23:55,394
Přiveďte Billa Randu!
245
00:23:55,394 --> 00:23:58,939
- Řekněte někdo něco, sakra.
- Ochranka!
246
00:23:58,939 --> 00:24:01,483
Mluví tady někdo anglicky?
247
00:24:01,483 --> 00:24:03,735
- Shawe!
- Chci Billa Randu!
248
00:24:03,735 --> 00:24:06,613
- Pusť ji.
- Běžte pro Billa Randu.
249
00:24:07,823 --> 00:24:09,950
To nejde. Už nežije.
250
00:24:11,743 --> 00:24:13,620
Jsme v nemocnici Monarchu.
251
00:24:13,620 --> 00:24:18,292
Zmizel jsi
během operace Hourglass v roce 1962.
252
00:24:20,294 --> 00:24:21,795
Před 20 lety.
253
00:24:26,508 --> 00:24:27,551
Strejdo Lee.
254
00:24:51,825 --> 00:24:52,951
Vítej doma.
255
00:24:55,495 --> 00:24:56,496
Ne.
256
00:24:57,873 --> 00:25:02,878
Ne.
257
00:25:22,731 --> 00:25:23,857
Slečno Macumotová.
258
00:25:24,900 --> 00:25:25,901
Pane Rando.
259
00:25:28,195 --> 00:25:30,614
Přišel jsem se omluvit za dnešek.
260
00:25:33,242 --> 00:25:35,953
Není to tak zlé, jak to vypadá.
261
00:25:37,371 --> 00:25:39,623
Já za Shawa vlastně nesu odpovědnost.
262
00:25:40,123 --> 00:25:43,877
Dovolil jsem,
aby se vám stalo něco neomluvitelného.
263
00:25:47,464 --> 00:25:48,715
Shaw byl
264
00:25:49,800 --> 00:25:55,180
vyděšený, osamělý a měl velké bolesti.
265
00:25:57,224 --> 00:26:01,103
Osamělí, vyděšení lidé trpící bolestmi
266
00:26:02,437 --> 00:26:05,107
někdy dělají hrozné věci.
267
00:26:12,239 --> 00:26:13,490
Děkuji.
268
00:26:15,868 --> 00:26:17,327
Půjdete za ním?
269
00:26:18,203 --> 00:26:20,664
Mám ho na starosti. Asi bych měl.
270
00:26:21,999 --> 00:26:24,710
Ale vy s ním mluvit nechcete.
271
00:26:26,378 --> 00:26:27,212
Proč?
272
00:26:27,796 --> 00:26:29,548
Když jsem byl malý,
273
00:26:29,756 --> 00:26:34,428
on a mí rodiče mi slíbili, že se vrátí.
274
00:26:34,803 --> 00:26:37,306
Dlouho jsem čekal, ale nevrátili se.
275
00:26:37,723 --> 00:26:40,934
Oplakal jsem je a život šel dál.
276
00:26:44,354 --> 00:26:45,689
Pane Rando,
277
00:26:47,149 --> 00:26:50,861
zdá se mi, že Shaw svůj slib dodržel.
278
00:27:05,751 --> 00:27:07,169
Pomalu.
279
00:27:08,420 --> 00:27:09,671
Opatrně.
280
00:27:09,671 --> 00:27:10,964
V pohodě.
281
00:27:13,592 --> 00:27:14,885
Dobře.
282
00:27:16,053 --> 00:27:17,262
Posaď se.
283
00:27:20,724 --> 00:27:22,059
V pohodě.
284
00:27:22,059 --> 00:27:24,811
Posunu ten stolek. Vydrž chvilku.
285
00:27:25,771 --> 00:27:27,189
- Zvedni tu nohu...
- Mami!
286
00:27:34,530 --> 00:27:38,408
Až budeš pohyblivější,
můžeš zavolat do kanceláře...
287
00:27:38,408 --> 00:27:40,911
Já už do té práce nechci.
288
00:27:42,079 --> 00:27:43,080
Kentaró...
289
00:27:43,664 --> 00:27:44,748
Nech toho.
290
00:27:47,042 --> 00:27:49,503
Jestli se ti ta práce nelíbila,
najdeš jinou...
291
00:27:49,503 --> 00:27:51,421
Nechci mluvit o práci.
292
00:27:51,421 --> 00:27:52,881
A co chceš dělat?
293
00:27:58,554 --> 00:28:00,472
Měl jsem dopadnout jako Cate.
294
00:28:01,849 --> 00:28:03,809
Proč přemýšlíš tak negativně?
295
00:28:04,184 --> 00:28:05,644
Chtěl jsem je zastavit.
296
00:28:06,436 --> 00:28:07,855
Měl jsem je zachránit.
297
00:28:10,399 --> 00:28:12,150
Měl jsem být s nima.
298
00:28:12,901 --> 00:28:14,528
Měl jsem se víc snažit.
299
00:28:15,487 --> 00:28:18,824
Jak ode mě někdo může čekat,
že budu jako dřív?
300
00:28:20,909 --> 00:28:24,830
To od tebe nikdo nečeká, Kentaró.
301
00:28:28,375 --> 00:28:31,044
Po takové ztrátě,
302
00:28:31,545 --> 00:28:35,799
takovém žalu, bolesti a zoufalství
303
00:28:36,842 --> 00:28:40,304
už nikdy jako dřív nebudeš.
304
00:28:43,473 --> 00:28:45,100
Mrzí mě to.
305
00:28:45,767 --> 00:28:47,644
Ty za nic nemůžeš, mami.
306
00:28:51,148 --> 00:28:52,524
Chci říct,
307
00:28:53,442 --> 00:28:56,195
že mě mrzí, že tohle vůbec musíš prožívat.
308
00:28:57,154 --> 00:28:58,822
Ale, Kentaró...
309
00:29:01,450 --> 00:29:04,912
těm pocitům se nebraň.
310
00:29:08,457 --> 00:29:10,292
Nevím, co dělat.
311
00:29:14,338 --> 00:29:15,756
Ale víš.
312
00:29:17,758 --> 00:29:21,637
- Ale ta ženská říkala...
- Ty snad děláš, co ti kdo nařídí?
313
00:29:27,226 --> 00:29:28,185
Jo, máš pravdu.
314
00:30:06,682 --> 00:30:09,768
Je to signál!
315
00:30:09,768 --> 00:30:11,103
Jaký signál?
316
00:30:11,103 --> 00:30:14,189
Ten výkyv záření. Ten první... Tak jo.
317
00:30:14,898 --> 00:30:18,986
Kdykoli Shaw zasypal nějakou trhlinu,
záření všude po světě vzrostlo.
318
00:30:18,986 --> 00:30:21,530
Jsou to pořádný, chaotický pecky. A sílí.
319
00:30:21,530 --> 00:30:24,658
Barnesová, všech 12 už je před zhroucením.
320
00:30:24,658 --> 00:30:28,203
To ano, ale ten první ne.
321
00:30:28,203 --> 00:30:30,163
Tenhle signál se nezměnil.
322
00:30:30,163 --> 00:30:34,585
Tak jsem to zredukovala,
abych to všechno viděla, a hele.
323
00:30:35,377 --> 00:30:37,212
Oddálím to a uvidíte vzorec.
324
00:30:38,839 --> 00:30:40,966
Odkud to vychází?
325
00:30:41,925 --> 00:30:43,218
Je to vzkaz.
326
00:30:43,218 --> 00:30:45,137
Někdo nám posílá nějaký vzkaz.
327
00:31:12,164 --> 00:31:13,373
Je v pořádku?
328
00:31:15,042 --> 00:31:16,335
Bude.
329
00:31:17,085 --> 00:31:18,128
Dobře.
330
00:31:18,837 --> 00:31:20,506
Poslali tě za mnou, co?
331
00:31:21,173 --> 00:31:22,799
Myslí si, že se ti svěřím.
332
00:31:22,799 --> 00:31:25,469
Jo. Ale to samozřejmě nemusíš.
333
00:31:25,469 --> 00:31:29,097
Proč se mnou Monarch jedná jako s vězněm?
334
00:31:29,097 --> 00:31:32,434
Nikdo neví jistě, jestli nejsi nebezpečný.
335
00:31:33,435 --> 00:31:34,520
Nebezpečný?
336
00:31:34,520 --> 00:31:36,939
Infekční nebo radioaktivní...
337
00:31:36,939 --> 00:31:38,273
Nebo ruský špion.
338
00:31:43,862 --> 00:31:46,406
- Ale tomu ty nevěříš.
- Jistěže ne.
339
00:31:47,699 --> 00:31:48,700
Jsi strejda Lee.
340
00:31:50,494 --> 00:31:53,163
Chtějí jen vědět, co se ti stalo a jak.
341
00:31:53,747 --> 00:31:58,085
To, že jsi přežil a kolik ti je,
popírá logiku.
342
00:31:58,085 --> 00:31:59,586
A logiku...
343
00:32:01,505 --> 00:32:02,673
...popírá pravda.
344
00:32:03,715 --> 00:32:05,676
Některé věci se nemění, co?
345
00:32:06,385 --> 00:32:08,136
Dokonce ani v Monarchu.
346
00:32:11,181 --> 00:32:14,059
Když ti řeknu pravdu,
budeš mě mít za blázna.
347
00:32:14,059 --> 00:32:17,312
Když si to necháš pro sebe,
přijde to všechno nazmar.
348
00:32:38,292 --> 00:32:41,003
Byl to takzvaný neřízený let do terénu.
349
00:32:57,936 --> 00:33:02,274
Ben byl po přistání mrtvý.
350
00:33:04,776 --> 00:33:06,653
Zahájili jsme výstup dle plánu.
351
00:33:09,031 --> 00:33:13,410
Snažili jsme se spojit s velením
a zahájili jsme průzkum místa přistání.
352
00:33:17,706 --> 00:33:18,707
A pak...
353
00:33:22,085 --> 00:33:23,962
se něco stalo.
354
00:33:28,175 --> 00:33:31,637
Narazili jsme na obrovský
neidentifikovaný pozemský organismus.
355
00:33:31,637 --> 00:33:33,764
Žádal jsem okamžitou evakuaci.
356
00:33:38,477 --> 00:33:40,604
Lokální jevy náš ústup...
357
00:33:43,148 --> 00:33:44,024
znesnadnily.
358
00:33:51,031 --> 00:33:55,619
A pak... už si pamatuju jen to...
359
00:34:07,756 --> 00:34:08,757
že jsem byl tady.
360
00:34:09,257 --> 00:34:13,387
Našli tě v lesích u Higašiizuma.
361
00:34:13,387 --> 00:34:15,347
Je tam jedno posvátné místo.
362
00:34:15,347 --> 00:34:18,976
Prý je to hranice
mezi světem živých a mrtvých.
363
00:34:18,976 --> 00:34:20,936
Našli jsme tam trhlinu.
364
00:34:20,936 --> 00:34:22,228
„Mytografie.“
365
00:34:26,567 --> 00:34:27,734
Tvůj táta by jásal.
366
00:34:29,235 --> 00:34:30,612
Měl pravdu, Hiro.
367
00:34:31,405 --> 00:34:32,864
Bill Randa měl pravdu.
368
00:34:34,283 --> 00:34:36,243
V čem přesně měl pravdu?
369
00:34:36,243 --> 00:34:37,452
Ve všem.
370
00:34:37,452 --> 00:34:40,956
V tom, jaký je jejich svět a ten náš.
V té vzájemné rovnováze.
371
00:34:40,956 --> 00:34:43,500
Myslím, že jsi nějaký zmatený.
372
00:34:45,168 --> 00:34:46,460
Můj táta byl blázen.
373
00:34:47,295 --> 00:34:50,174
Potom co ztratil moji mámu a pak tebe...
374
00:34:53,677 --> 00:34:54,678
přišel o rozum.
375
00:34:55,846 --> 00:35:01,226
Monarch tě přesune do ústavu,
kde tě budou pozorovat a zkoumat.
376
00:35:01,977 --> 00:35:02,978
Zkoumat?
377
00:35:02,978 --> 00:35:05,647
Působí to tam spíš jako domov důchodců.
378
00:35:06,481 --> 00:35:08,066
Bude se ti tam líbit.
379
00:35:08,066 --> 00:35:11,570
Ne, počkej, nemůžeš... Hiro. Stůj.
380
00:35:12,237 --> 00:35:13,947
Můžeme to udělat společně.
381
00:35:14,615 --> 00:35:15,616
Přijdeme na to.
382
00:35:16,700 --> 00:35:17,951
My dva.
383
00:35:18,660 --> 00:35:21,872
- Zvládneme to.
- My dva spolu nic dělat nebudeme.
384
00:35:23,373 --> 00:35:25,375
Tři sta tisíc let.
385
00:35:25,375 --> 00:35:28,545
Od vzniku civilizace po let na Měsíc
386
00:35:28,545 --> 00:35:32,508
jsme s titány žili bok po boku,
dokud jste nepřišli vy tři.
387
00:35:34,510 --> 00:35:37,262
Některé nestvůry je lepší nerušit. Promiň.
388
00:35:41,892 --> 00:35:43,268
Je to tvůj odkaz.
389
00:35:45,062 --> 00:35:47,523
Váš rodinný podnik.
390
00:35:49,650 --> 00:35:55,072
Tu rodinu jsem už dávno pohřbil
ve třech prázdných rakvích.
391
00:35:55,072 --> 00:35:57,741
To šílenství, co mi zničilo dětství...
392
00:35:59,576 --> 00:36:01,995
...nebylo šílenstvím.
393
00:36:03,705 --> 00:36:05,457
Pak to teda dělal vědomě.
394
00:36:06,416 --> 00:36:08,418
Tím je to možná horší.
395
00:36:24,351 --> 00:36:28,772
Březí makak má o důvod navíc,
proč onsen navštívit. Uleví si od bolesti.
396
00:36:29,356 --> 00:36:31,608
Koupel v přírodním horkém pramenu
397
00:36:31,608 --> 00:36:36,613
je přesně to, co matka po dlouhém dni
v Japonských Alpách potřebuje.
398
00:36:39,783 --> 00:36:44,830
Březost trvá asi pět a půl měsíce
a většinou probíhá přes zimu.
399
00:36:45,956 --> 00:36:48,834
Dobrodružství brouka začíná.
400
00:36:48,834 --> 00:36:55,716
Hledá zdroje pylu a nektaru
nebo své nejoblíbenější květiny, růže.
401
00:36:56,675 --> 00:36:58,302
Je výrazně zbarvený...
402
00:36:58,302 --> 00:37:01,013
Vysílání přeruší mimořádné zprávy.
403
00:37:05,893 --> 00:37:07,269
HONOLULU ZNIČENO
404
00:37:07,269 --> 00:37:09,813
NEMOCNICE NA ZÁPADNÍM POBŘEŽÍ
SE PŘIPRAVUJÍ
405
00:37:21,241 --> 00:37:22,492
{\an8}MRTVÍ V HONOLULU
406
00:37:22,492 --> 00:37:24,203
{\an8}NASAZENA LOĎ USS SARATOGA
407
00:37:27,039 --> 00:37:28,040
Proboha.
408
00:37:28,040 --> 00:37:30,876
Jo. No, tak teď už to víš.
409
00:37:32,628 --> 00:37:34,796
Přišel jste o roky života.
410
00:37:35,797 --> 00:37:39,968
To nevím. Neřekl bych,
že jsem o ně přišel, May.
411
00:37:40,969 --> 00:37:45,557
Když najdeme nějaký způsob,
jak tě dostat domů,
412
00:37:46,975 --> 00:37:49,561
a nestane se ti to, co se stalo mně,
413
00:37:51,230 --> 00:37:52,856
tak to stálo za to.
414
00:37:56,151 --> 00:37:59,404
Nefanděte si,
ale na to, že vám je 90, vypadáte dobře.
415
00:37:59,404 --> 00:38:00,989
To se o mně ví.
416
00:38:01,949 --> 00:38:03,075
Cate!
417
00:38:03,075 --> 00:38:06,328
Kde je? Cate!
418
00:38:09,373 --> 00:38:12,459
- Cate!
- Cate!
419
00:38:13,961 --> 00:38:15,462
Cate!
420
00:38:30,686 --> 00:38:31,770
Kentaró.
421
00:38:33,480 --> 00:38:35,399
Podívejme se.
422
00:38:37,359 --> 00:38:38,360
Vstáváš z mrtvých?
423
00:38:40,571 --> 00:38:41,572
Jak se máš?
424
00:38:41,572 --> 00:38:43,574
Teď jsem se vrátil do Tokia.
425
00:38:44,408 --> 00:38:46,076
Nestihl jsem se ozvat mámě...
426
00:38:46,076 --> 00:38:50,622
Měls něco důležitějšího než se zeptat,
jestli jsme to v té poušti přežili?
427
00:38:50,956 --> 00:38:51,999
My to chápeme.
428
00:38:52,666 --> 00:38:54,168
Co tu děláš?
429
00:38:55,085 --> 00:38:56,587
Byl jsem na odchodu.
430
00:38:57,045 --> 00:38:57,880
A ty?
431
00:38:57,880 --> 00:38:59,715
Snažím se pokračovat v práci.
432
00:38:59,965 --> 00:39:04,261
Něco se v té poušti pokazilo
a já potřebuju vědět proč.
433
00:39:05,053 --> 00:39:08,265
Což bude o dost těžší,
když si bereš moje záznamy.
434
00:39:08,265 --> 00:39:10,017
Jak ses sem vůbec dostal?
435
00:39:11,435 --> 00:39:12,936
Cate mi dala klíče.
436
00:39:13,353 --> 00:39:15,981
Co jste v té poušti dělali?
437
00:39:16,815 --> 00:39:19,818
- Jak jste mě našli...
- Hledali jsme tě, tati.
438
00:39:20,819 --> 00:39:22,321
Mysleli jsme, žes umřel.
439
00:39:26,783 --> 00:39:28,660
Asi mám hodně co vysvětlovat.
440
00:39:28,660 --> 00:39:30,245
Jak bys vůbec začal?
441
00:39:31,121 --> 00:39:34,541
Kentaró, neměl ses o ní dozvědět.
442
00:39:34,541 --> 00:39:36,960
- O té části mého života.
- Pozdě.
443
00:39:39,213 --> 00:39:42,966
- K čemu je potřebuješ?
- Chci najít vlastní odpovědi.
444
00:39:43,467 --> 00:39:45,302
A Monarch už mi nepomůže,
445
00:39:45,302 --> 00:39:47,012
tak na to musím přijít sám.
446
00:39:47,304 --> 00:39:49,056
Máš plné právo se zlobit.
447
00:39:49,515 --> 00:39:51,642
Vím, že jsem vám oběma ublížil.
448
00:39:51,642 --> 00:39:54,186
Ale to, co hledáš, tam není.
449
00:39:54,811 --> 00:39:57,481
- Můžu tobě a tvé sestře...
- Říkám, že je pozdě!
450
00:39:57,481 --> 00:39:58,941
Proč je pozdě?
451
00:40:07,574 --> 00:40:09,368
Cate je mrtvá, tati.
452
00:40:22,548 --> 00:40:24,508
To nemůže být pravda.
453
00:40:26,927 --> 00:40:28,887
Chceš mi tím jenom ublížit.
454
00:40:29,972 --> 00:40:32,432
Vracíš mi to, jak jsem ti ublížil já.
455
00:40:32,850 --> 00:40:34,685
Prosím, řekni, že to není...
456
00:40:39,773 --> 00:40:41,191
Řekni, že to není...
457
00:40:47,364 --> 00:40:48,740
Bože!
458
00:40:50,367 --> 00:40:51,743
Co jsem to udělal?
459
00:40:56,248 --> 00:41:01,086
Kdybys nebyl ubohej, tajnůstkářskej lhář,
co před Cate pořád jenom utíkal,
460
00:41:01,336 --> 00:41:03,839
nikdy by mi nevtrhla do života!
461
00:41:05,966 --> 00:41:07,217
Je to tvoje vina!
462
00:44:26,375 --> 00:44:28,377
Překlad titulků: Kristina Himmerová