1 00:00:07,799 --> 00:00:10,302 No, dneska je krásně. 2 00:00:11,011 --> 00:00:13,013 - Jo. - Jo. 3 00:00:15,307 --> 00:00:16,808 Řekl bych, 4 00:00:17,726 --> 00:00:19,645 že to počasí vydrží do víkendu. 5 00:00:19,645 --> 00:00:20,729 Jo. 6 00:00:21,396 --> 00:00:22,397 Takže... 7 00:00:23,232 --> 00:00:25,067 Hochu, snídaně. Šup. 8 00:00:31,740 --> 00:00:33,242 Asi už je čas, kamaráde. 9 00:00:33,242 --> 00:00:36,119 Jo, dobře. 10 00:00:37,120 --> 00:00:40,457 Mladý pane, my už musíme do práce. 11 00:00:41,917 --> 00:00:42,918 Dobře. 12 00:00:44,127 --> 00:00:47,798 Dneska tě bude hlídat babička. 13 00:00:48,632 --> 00:00:52,386 A se mnou a se strejdou Leem 14 00:00:52,386 --> 00:00:54,763 se uvidíš, až se vrátí z cesty. 15 00:00:54,763 --> 00:00:56,473 Kam jede? 16 00:01:00,686 --> 00:01:03,522 To ti poví strejda Lee sám. Jo? 17 00:01:03,522 --> 00:01:04,647 Pojď sem. 18 00:01:32,885 --> 00:01:35,762 Víš, že to je supertajná vojenská záležitost, že? 19 00:01:38,765 --> 00:01:40,559 Bude to nebezpečný? 20 00:01:42,060 --> 00:01:44,396 Děláme to pro dobro světa. 21 00:01:44,396 --> 00:01:46,315 Chceme všechny ochránit. 22 00:01:49,151 --> 00:01:52,487 To, co děláme, je asi vždycky trochu nebezpečné. 23 00:01:55,365 --> 00:01:57,075 O tom ty už něco víš, viď? 24 00:01:58,702 --> 00:01:59,703 Jo. 25 00:01:59,703 --> 00:02:03,790 Můžu ti říct, že parta chytrých a opatrných lidí 26 00:02:03,790 --> 00:02:06,627 pracuje na tom, aby to bylo co nejbezpečnější. 27 00:02:07,920 --> 00:02:09,670 Ta expedice bude někde daleko? 28 00:02:09,670 --> 00:02:12,633 To se těžko vysvětluje, Hiro. 29 00:02:15,511 --> 00:02:16,762 Ale brzo se vrátím. 30 00:02:16,762 --> 00:02:18,013 Vlastně... 31 00:02:21,433 --> 00:02:25,229 Můj kapesní nožík pro štěstí. 32 00:02:25,854 --> 00:02:28,941 Říkali jsme, že ti ho možná koupíme, až budeš starší, 33 00:02:28,941 --> 00:02:31,401 takže ti ho nedávám, víš? 34 00:02:32,444 --> 00:02:33,987 Ale chtěl bych... 35 00:02:36,198 --> 00:02:38,992 abys mi ho pohlídal, jo? Než se vrátím. 36 00:02:55,717 --> 00:02:59,930 TESTOVACÍ PROSTOR MONARCHU KANSAS, 1962 37 00:03:09,940 --> 00:03:10,941 Jak to šlo? 38 00:03:10,941 --> 00:03:13,652 V pohodě. Je to malej tvrďák. 39 00:03:13,652 --> 00:03:15,362 - Operace Hourglass. - Jo. 40 00:03:15,362 --> 00:03:17,573 - Připravit. - Je po mámě. 41 00:03:17,573 --> 00:03:20,033 - Jo. - Jo. 42 00:03:21,785 --> 00:03:22,828 Dobrá práce. 43 00:03:24,121 --> 00:03:28,458 Byla by hrdá. Škoda, že u toho nemůže být. 44 00:03:29,042 --> 00:03:30,377 Tohle by jí chybělo. 45 00:03:31,044 --> 00:03:33,922 - Plné ruce práce, devět úkolů naráz. - Jo. 46 00:03:35,215 --> 00:03:37,801 Zvládla by to líp než devět chlapů jeden úkol. 47 00:03:39,887 --> 00:03:42,848 Byla fakt číslo. Přišla by pozdě i na převzetí Nobelovky. 48 00:03:42,848 --> 00:03:44,600 Kontrola systémů. 49 00:03:45,309 --> 00:03:47,269 Tak hlavně abys přišel včas ty. 50 00:03:47,269 --> 00:03:48,604 Dobré ráno, pane. 51 00:03:51,356 --> 00:03:52,357 Jo. 52 00:04:00,574 --> 00:04:02,618 Nemusíš to být ty. 53 00:04:03,660 --> 00:04:05,829 Je tu plno způsobilých adeptů... 54 00:04:05,829 --> 00:04:10,000 Ale ne. Nemůžu po nich chtít nic, co bych sám neudělal. 55 00:04:11,919 --> 00:04:14,880 No, mohl bych já. 56 00:04:16,964 --> 00:04:19,218 Povedlo se ti někdy přeřadit z trojky? 57 00:04:20,344 --> 00:04:21,512 Běž k čertu. 58 00:04:25,098 --> 00:04:26,350 Nemám s tím problém. 59 00:04:29,937 --> 00:04:33,023 Všem stanicím, proveďte kontrolu převíjení. 60 00:04:43,700 --> 00:04:45,536 Pan prezident měl pravdu. 61 00:04:46,495 --> 00:04:47,746 Vesmír je nepřístupný. 62 00:04:48,622 --> 00:04:52,292 Na Měsíc doletíme za 10 let. Když to uděláme pořádně, tak za 20. 63 00:04:53,168 --> 00:04:56,296 Operace Hourglass je vyvrcholením 64 00:04:56,296 --> 00:04:59,550 téměř dvacetileté činnosti projektu Monarch. 65 00:05:00,634 --> 00:05:04,555 Díky němu lidstvo objevilo a prozkoumává území 66 00:05:04,555 --> 00:05:06,598 mezi jejich a naším světem. 67 00:05:07,182 --> 00:05:08,517 Pozor na hlavu, pánové. 68 00:05:12,271 --> 00:05:16,066 Jde o prostor, který změní naše porozumění světu 69 00:05:16,066 --> 00:05:20,904 a zajistí zdraví a blaho všech lidí. 70 00:05:23,991 --> 00:05:28,161 A když se tam jako první nepodíváme my, podívá se tam soudruh Chruščov. 71 00:05:28,912 --> 00:05:29,955 Na zdorovje. 72 00:05:38,338 --> 00:05:39,506 Co teď uvidíte, 73 00:05:39,506 --> 00:05:44,094 není jen výhra amerických vědců nebo obranných složek. 74 00:05:44,845 --> 00:05:49,975 Cílem mise je zajistit světovou bezpečnost a přežití lidstva, pánové. 75 00:05:50,726 --> 00:05:52,144 Posaďte se, prosím. 76 00:06:15,501 --> 00:06:19,838 Ať si Kennedy klidně nechá vesmír nad zemí i s těmi šutry. 77 00:06:21,006 --> 00:06:25,594 My teď zapíchneme vlajku pod zemí. 78 00:06:26,512 --> 00:06:29,598 Hourglass zahájen. Probíhá uzavření. 79 00:06:31,475 --> 00:06:36,230 Pracujeme s teorií, že se titáni pod zemí pohybují 80 00:06:36,230 --> 00:06:39,274 v jakémsi systému obřích tunelů. 81 00:06:39,274 --> 00:06:42,152 Simulátor záření aktivován. Vykliďte prostor. 82 00:06:42,152 --> 00:06:45,322 A doktor Suzuki tady uprostřed USA našel vstup. 83 00:06:45,822 --> 00:06:50,202 Problém je, že do toho tunelu nemůžeme, protože je nestabilní. 84 00:06:51,078 --> 00:06:55,832 Zprůchodní ho jedině nějaký titán. 85 00:06:55,832 --> 00:06:58,293 Doktore, máme odezvu. 86 00:07:00,712 --> 00:07:02,756 Všem stanicím, máme titána. 87 00:07:02,756 --> 00:07:05,634 Opakuji, máme titána. 88 00:07:05,634 --> 00:07:07,886 Stejně jako na atolu Bikini 89 00:07:07,886 --> 00:07:10,097 nalákáme titána na potravu. 90 00:07:10,097 --> 00:07:15,269 Titán si jde pro návnadu. Ježíši, ten je ale velký. 91 00:07:15,269 --> 00:07:17,479 Vzdálenost 1 500 metrů. Pozor. 92 00:07:17,479 --> 00:07:19,356 Nic však nedostane. 93 00:07:19,356 --> 00:07:20,399 Teď. 94 00:07:20,399 --> 00:07:24,486 - Deset, devět... - Vzdálenost 1 200 metrů. 95 00:07:24,486 --> 00:07:28,574 Ale tunel mezi oběma světy se při průniku stabilizuje. 96 00:07:28,574 --> 00:07:31,535 - Devět set metrů. - Vypnout simulátor. 97 00:07:32,035 --> 00:07:34,496 Nechceme tu peklo. Nepustíme ho sem. 98 00:07:34,496 --> 00:07:36,039 Tak. Vrací se domů. 99 00:07:36,039 --> 00:07:40,586 Vplížíme se tam po něm, budeme za ním v závěsu. 100 00:07:40,586 --> 00:07:41,837 ...jedna. 101 00:07:55,142 --> 00:07:56,310 A jsou pryč. 102 00:07:58,687 --> 00:08:01,315 No tak. 103 00:08:35,265 --> 00:08:37,934 Co se to tam sakra děje? Billy, slyšíš? 104 00:08:44,816 --> 00:08:48,695 Vykliďte prostor. Opakuji. Vykliďte... 105 00:08:48,695 --> 00:08:52,366 Krucinál, Billy, slyšíš nás? Billy, sakra, slyšíš... 106 00:08:52,366 --> 00:08:54,409 Opakuji, vykliďte prostor. 107 00:09:13,512 --> 00:09:16,431 May day, may day. Billy, slyšíš... 108 00:09:16,431 --> 00:09:18,809 May day, may day, tunel se hroutí. 109 00:09:45,836 --> 00:09:46,837 Co se stalo? 110 00:09:48,964 --> 00:09:50,048 Co se sakra stalo? 111 00:09:51,383 --> 00:09:52,384 Já nevím. 112 00:11:34,695 --> 00:11:36,780 INSPIROVÁNO MONSTREM GODZILLA 113 00:11:42,411 --> 00:11:44,955 {\an8}MONARCH: ODKAZ MONSTER 114 00:11:59,052 --> 00:12:01,263 Kde to jsem? 115 00:12:01,805 --> 00:12:04,892 V Tokiu. Přepravili jsme vás z Kazachstánu. 116 00:12:04,892 --> 00:12:06,268 Co se stalo? 117 00:12:09,021 --> 00:12:11,440 V té jaderné elektrárně... 118 00:12:14,401 --> 00:12:15,819 se všechno zvrtlo. 119 00:12:16,737 --> 00:12:18,363 - Co to znamená? - Shaw. 120 00:12:18,363 --> 00:12:22,576 Odpálil v té trhlině nálože a celé se to zhroutilo. 121 00:12:41,803 --> 00:12:43,388 Pak se objevili místní. 122 00:12:44,223 --> 00:12:46,808 Naštěstí jsem neskončil v kazachstánském vězení. 123 00:12:46,808 --> 00:12:49,353 Hodně lidí se nedostalo ven. 124 00:12:52,064 --> 00:12:53,065 Shaw. 125 00:12:54,858 --> 00:12:55,859 May. 126 00:12:57,569 --> 00:12:58,570 Cate? 127 00:13:02,157 --> 00:13:03,158 Mrzí mě to. 128 00:13:07,829 --> 00:13:11,291 Tak jo. Kde začneme hledat? 129 00:13:11,291 --> 00:13:12,376 Kentaró... 130 00:13:14,419 --> 00:13:16,171 oni to nepřežili. 131 00:13:18,590 --> 00:13:22,553 - Dokončíme ten Shawův projekt... - Lee Shaw zemřel při tom, co miloval. 132 00:13:23,720 --> 00:13:26,682 Přiléval olej do ohňů, kterým nerozuměl. 133 00:13:27,224 --> 00:13:31,270 Připravil pro naši organizaci globální krizi, 134 00:13:32,104 --> 00:13:34,565 kterou jsme sotva začali řešit, 135 00:13:34,565 --> 00:13:37,442 a vaše sestra a kamarádka při tom zahynuly. 136 00:13:38,610 --> 00:13:39,695 Mrzí mě to. 137 00:13:40,237 --> 00:13:41,488 Děkujeme za pomoc, 138 00:13:42,906 --> 00:13:45,158 ale v naší sféře už jste skončil. 139 00:13:53,458 --> 00:13:55,460 Počkejte. Nemůžou... 140 00:13:55,460 --> 00:13:58,505 Můžeme... Je to moje rodina. 141 00:13:58,505 --> 00:14:02,801 Musí existovat něco, co bych mohl... co bychom mohli udělat. 142 00:14:04,011 --> 00:14:05,012 Ano. 143 00:14:07,389 --> 00:14:08,390 Žijte. 144 00:14:31,538 --> 00:14:32,748 Dobrý. 145 00:15:10,536 --> 00:15:11,954 Cate? 146 00:15:16,583 --> 00:15:17,584 Cate! 147 00:15:22,381 --> 00:15:23,382 Cate! 148 00:15:32,850 --> 00:15:33,892 Cate! 149 00:15:42,734 --> 00:15:44,027 Cate! 150 00:15:49,616 --> 00:15:51,118 Cate! 151 00:16:07,593 --> 00:16:09,178 - May! Tak jo, pojď. - Shawe... 152 00:16:09,178 --> 00:16:10,304 - Pryč. - Shawe. 153 00:16:10,304 --> 00:16:12,389 Musíme zmizet, a to rychle. 154 00:16:12,389 --> 00:16:15,684 Drž se mě za ruku a běž přesně podle mě. 155 00:16:15,684 --> 00:16:17,269 - Dobře. - Hned. Tak pojď. 156 00:16:17,269 --> 00:16:20,772 Musíme se vyhnout těm světlům. Ne, tudy. Pojď. 157 00:16:20,772 --> 00:16:22,524 Dělej, nezastavuj! 158 00:16:27,237 --> 00:16:29,740 - Shawe. - Tudy. 159 00:16:29,740 --> 00:16:31,575 Rychle. 160 00:16:33,493 --> 00:16:34,661 Tudy. 161 00:16:43,295 --> 00:16:44,838 Co se to děje? 162 00:16:44,838 --> 00:16:46,298 - Dobrý. - Co se děje? 163 00:16:46,298 --> 00:16:48,175 Dostali jsme se přes to pole. 164 00:16:49,801 --> 00:16:53,847 Když se trhlina uzavře, zanechá po sobě jakýsi elektrický náboj. 165 00:16:53,847 --> 00:16:58,852 Ovlivňuje to zrak i zem a projevuje se to jako smrtící výboj statické elektřiny. 166 00:16:58,852 --> 00:17:01,897 - Jak to víte? - Protože už jsem tady byl, May. 167 00:17:01,897 --> 00:17:04,858 Na průzkumné misi. S očima jsem měl to co ty. 168 00:17:06,652 --> 00:17:07,903 Na průzkumné misi? 169 00:17:09,655 --> 00:17:10,656 Kde to jsme? 170 00:17:12,449 --> 00:17:13,951 Jsme tam, May. 171 00:17:15,743 --> 00:17:21,124 Jsme v jejich světě. Ve světě titánů. Tohle je součást jejich říše. 172 00:17:22,542 --> 00:17:23,919 Jak jsem se sem dostala? 173 00:17:23,919 --> 00:17:27,047 Všechny jsem poslal pryč a spustil časovač. 174 00:17:27,047 --> 00:17:31,134 - Asi se otočila a vrátila se tam. - Proboha. Ona šla za mnou. 175 00:17:31,134 --> 00:17:33,053 - Ne. Poslouchej. - Proboha. 176 00:17:33,053 --> 00:17:34,805 - Ne. Padala. - Musím ji najít. 177 00:17:34,805 --> 00:17:37,891 Já ji chytil. Spadli jsme sem spolu. 178 00:17:37,891 --> 00:17:41,562 May, někde tu musí být. Vím to. 179 00:17:41,562 --> 00:17:42,980 Přežila to? 180 00:17:44,231 --> 00:17:46,692 - Viděl jste, jak... - My ji najdeme, May. 181 00:17:49,778 --> 00:17:52,114 Musíš dělat přesně to, co ti řeknu, 182 00:17:53,407 --> 00:17:55,659 a ochráním tě. Rozumíš? 183 00:17:58,871 --> 00:18:00,956 - Chci jen najít Cate. - Najdeme ji. 184 00:18:02,708 --> 00:18:03,709 Najdeme. Pojď. 185 00:18:17,848 --> 00:18:18,849 Cate! 186 00:18:20,267 --> 00:18:21,268 Cate! 187 00:18:22,227 --> 00:18:23,228 Cate! 188 00:18:24,438 --> 00:18:25,772 Cate! 189 00:18:59,014 --> 00:19:01,517 Pane doktore? Je tu generál Puckett. 190 00:19:03,101 --> 00:19:08,857 „Vzhledem k tragickým úmrtím během operace Hourglass 191 00:19:08,857 --> 00:19:14,446 a neschopnosti vedení projektu Monarch zjistit příčinu katastrofy 192 00:19:14,446 --> 00:19:20,577 rozhodlo ministerstvo obrany o ukončení financování projektu Monarch.“ 193 00:19:24,373 --> 00:19:26,333 Píšou tam toho víc, ale chápeš. 194 00:19:29,336 --> 00:19:30,337 Je po všem, Bille. 195 00:19:32,172 --> 00:19:33,173 Je mi líto. 196 00:19:36,134 --> 00:19:40,305 Jak asi máme zjistit příčinu katastrofy, 197 00:19:40,305 --> 00:19:43,600 - když nás zruší? - Ministerstvo se o teorie nezajímá, 198 00:19:43,600 --> 00:19:45,519 když při dokazování umírají lidi. 199 00:19:45,519 --> 00:19:48,772 To si fakt myslí, že NASA ve vesmíru o nikoho nepřijde? 200 00:19:48,772 --> 00:19:50,482 Vesmíru rozumějí. 201 00:19:51,525 --> 00:19:57,739 Ale síť portálů, která nás spojuje se skrytou říší monster? To zní... 202 00:19:57,739 --> 00:19:59,908 - Šíleně. - Přesně tak. 203 00:19:59,908 --> 00:20:03,203 A když nám nehrozí nic takového jako na atolu Bikini... 204 00:20:03,203 --> 00:20:06,498 Tak sem můžeme nějakého přivést, ne? 205 00:20:06,498 --> 00:20:08,709 Aby viděli, co znamená katastrofa. 206 00:20:08,709 --> 00:20:09,877 A co potom? 207 00:20:11,461 --> 00:20:15,883 Budeme doufat, že bude menší než Godzilla a nechá si domluvit? 208 00:20:19,136 --> 00:20:23,891 - Mohl jsem to zastavit. - Já jsem to mohl zastavit. 209 00:20:23,891 --> 00:20:28,937 „Staří vyhlašují války, ale bojovat a umírat musí mladí.“ 210 00:20:30,147 --> 00:20:33,442 A věř mi, že je to těžší, když ty mladé znáš. 211 00:20:34,985 --> 00:20:37,029 On byl i můj přítel. 212 00:20:39,656 --> 00:20:40,908 Nemůžu to vzdát. 213 00:20:44,328 --> 00:20:45,329 Nevzdám to. 214 00:20:49,333 --> 00:20:51,168 Tvůj kluk už přišel o mámu. 215 00:20:53,420 --> 00:20:54,421 Teď o strýce. 216 00:20:56,965 --> 00:20:59,843 Nepřiprav ho ještě i o tátu. 217 00:21:12,689 --> 00:21:14,733 - My ji nenajdeme. - No tak, May. 218 00:21:14,733 --> 00:21:16,944 - Cate! - Nemáme času nazbyt. 219 00:21:16,944 --> 00:21:20,322 Čím dýl tu budeme, tím dýl tu budeme. 220 00:21:20,322 --> 00:21:21,406 Jak to myslíte? 221 00:21:21,406 --> 00:21:26,453 Nejsem žádnej vědec, takže se to těžko vysvětluje. 222 00:21:26,954 --> 00:21:29,414 - No, já čas mám. - Ten právě nemáš. 223 00:21:31,834 --> 00:21:33,794 - O čem to mluvíte? - Já to říkal. 224 00:21:33,794 --> 00:21:37,464 Už jsem tu byl a dostal jsem se zpátky. 225 00:22:06,910 --> 00:22:08,287 Víte, jak se jmenujete? 226 00:22:08,287 --> 00:22:09,913 Leland. 227 00:22:09,913 --> 00:22:14,918 Leland Lafayette Shaw III. 228 00:22:17,504 --> 00:22:20,257 - Jakou máte hodnost a číslo? - Víte, kde jste? 229 00:22:20,257 --> 00:22:22,509 - Co se stalo? Co je Monarch? - Co vy tady? 230 00:22:22,509 --> 00:22:24,970 - Co je Hourglass? - Víte, kde jste? 231 00:22:24,970 --> 00:22:28,307 - Jaké monstrum jste honili? - Zavolejte Billa Randu. 232 00:22:40,152 --> 00:22:43,947 Shaw je tu už týden, a pořád odmítá jíst. 233 00:22:44,698 --> 00:22:46,450 Brzo to bude problém. 234 00:22:59,671 --> 00:23:02,257 Chřadnete. Musíte jíst. 235 00:23:03,467 --> 00:23:07,387 Ať mi Bill Randa přinese sendvič. 236 00:23:14,895 --> 00:23:15,896 Děkuju. 237 00:23:17,022 --> 00:23:20,609 Co by to bylo za hladovku, kdybych dělal výjimky? 238 00:23:23,570 --> 00:23:24,988 Jste laskavá. 239 00:23:31,453 --> 00:23:33,455 - Omlouvám se. - Za co? 240 00:23:36,834 --> 00:23:42,881 Billa Randu! Chci Billa Randu! 241 00:23:43,257 --> 00:23:45,843 - Co je? - Přiveďte Randu! Chci... 242 00:23:50,138 --> 00:23:51,306 Randu. 243 00:23:52,057 --> 00:23:53,976 Williama J. Randu! 244 00:23:53,976 --> 00:23:55,394 Přiveďte Billa Randu! 245 00:23:55,394 --> 00:23:58,939 - Řekněte někdo něco, sakra. - Ochranka! 246 00:23:58,939 --> 00:24:01,483 Mluví tady někdo anglicky? 247 00:24:01,483 --> 00:24:03,735 - Shawe! - Chci Billa Randu! 248 00:24:03,735 --> 00:24:06,613 - Pusť ji. - Běžte pro Billa Randu. 249 00:24:07,823 --> 00:24:09,950 To nejde. Už nežije. 250 00:24:11,743 --> 00:24:13,620 Jsme v nemocnici Monarchu. 251 00:24:13,620 --> 00:24:18,292 Zmizel jsi během operace Hourglass v roce 1962. 252 00:24:20,294 --> 00:24:21,795 Před 20 lety. 253 00:24:26,508 --> 00:24:27,551 Strejdo Lee. 254 00:24:51,825 --> 00:24:52,951 Vítej doma. 255 00:24:55,495 --> 00:24:56,496 Ne. 256 00:24:57,873 --> 00:25:02,878 Ne. 257 00:25:22,731 --> 00:25:23,857 Slečno Macumotová. 258 00:25:24,900 --> 00:25:25,901 Pane Rando. 259 00:25:28,195 --> 00:25:30,614 Přišel jsem se omluvit za dnešek. 260 00:25:33,242 --> 00:25:35,953 Není to tak zlé, jak to vypadá. 261 00:25:37,371 --> 00:25:39,623 Já za Shawa vlastně nesu odpovědnost. 262 00:25:40,123 --> 00:25:43,877 Dovolil jsem, aby se vám stalo něco neomluvitelného. 263 00:25:47,464 --> 00:25:48,715 Shaw byl 264 00:25:49,800 --> 00:25:55,180 vyděšený, osamělý a měl velké bolesti. 265 00:25:57,224 --> 00:26:01,103 Osamělí, vyděšení lidé trpící bolestmi 266 00:26:02,437 --> 00:26:05,107 někdy dělají hrozné věci. 267 00:26:12,239 --> 00:26:13,490 Děkuji. 268 00:26:15,868 --> 00:26:17,327 Půjdete za ním? 269 00:26:18,203 --> 00:26:20,664 Mám ho na starosti. Asi bych měl. 270 00:26:21,999 --> 00:26:24,710 Ale vy s ním mluvit nechcete. 271 00:26:26,378 --> 00:26:27,212 Proč? 272 00:26:27,796 --> 00:26:29,548 Když jsem byl malý, 273 00:26:29,756 --> 00:26:34,428 on a mí rodiče mi slíbili, že se vrátí. 274 00:26:34,803 --> 00:26:37,306 Dlouho jsem čekal, ale nevrátili se. 275 00:26:37,723 --> 00:26:40,934 Oplakal jsem je a život šel dál. 276 00:26:44,354 --> 00:26:45,689 Pane Rando, 277 00:26:47,149 --> 00:26:50,861 zdá se mi, že Shaw svůj slib dodržel. 278 00:27:05,751 --> 00:27:07,169 Pomalu. 279 00:27:08,420 --> 00:27:09,671 Opatrně. 280 00:27:09,671 --> 00:27:10,964 V pohodě. 281 00:27:13,592 --> 00:27:14,885 Dobře. 282 00:27:16,053 --> 00:27:17,262 Posaď se. 283 00:27:20,724 --> 00:27:22,059 V pohodě. 284 00:27:22,059 --> 00:27:24,811 Posunu ten stolek. Vydrž chvilku. 285 00:27:25,771 --> 00:27:27,189 - Zvedni tu nohu... - Mami! 286 00:27:34,530 --> 00:27:38,408 Až budeš pohyblivější, můžeš zavolat do kanceláře... 287 00:27:38,408 --> 00:27:40,911 Já už do té práce nechci. 288 00:27:42,079 --> 00:27:43,080 Kentaró... 289 00:27:43,664 --> 00:27:44,748 Nech toho. 290 00:27:47,042 --> 00:27:49,503 Jestli se ti ta práce nelíbila, najdeš jinou... 291 00:27:49,503 --> 00:27:51,421 Nechci mluvit o práci. 292 00:27:51,421 --> 00:27:52,881 A co chceš dělat? 293 00:27:58,554 --> 00:28:00,472 Měl jsem dopadnout jako Cate. 294 00:28:01,849 --> 00:28:03,809 Proč přemýšlíš tak negativně? 295 00:28:04,184 --> 00:28:05,644 Chtěl jsem je zastavit. 296 00:28:06,436 --> 00:28:07,855 Měl jsem je zachránit. 297 00:28:10,399 --> 00:28:12,150 Měl jsem být s nima. 298 00:28:12,901 --> 00:28:14,528 Měl jsem se víc snažit. 299 00:28:15,487 --> 00:28:18,824 Jak ode mě někdo může čekat, že budu jako dřív? 300 00:28:20,909 --> 00:28:24,830 To od tebe nikdo nečeká, Kentaró. 301 00:28:28,375 --> 00:28:31,044 Po takové ztrátě, 302 00:28:31,545 --> 00:28:35,799 takovém žalu, bolesti a zoufalství 303 00:28:36,842 --> 00:28:40,304 už nikdy jako dřív nebudeš. 304 00:28:43,473 --> 00:28:45,100 Mrzí mě to. 305 00:28:45,767 --> 00:28:47,644 Ty za nic nemůžeš, mami. 306 00:28:51,148 --> 00:28:52,524 Chci říct, 307 00:28:53,442 --> 00:28:56,195 že mě mrzí, že tohle vůbec musíš prožívat. 308 00:28:57,154 --> 00:28:58,822 Ale, Kentaró... 309 00:29:01,450 --> 00:29:04,912 těm pocitům se nebraň. 310 00:29:08,457 --> 00:29:10,292 Nevím, co dělat. 311 00:29:14,338 --> 00:29:15,756 Ale víš. 312 00:29:17,758 --> 00:29:21,637 - Ale ta ženská říkala... - Ty snad děláš, co ti kdo nařídí? 313 00:29:27,226 --> 00:29:28,185 Jo, máš pravdu. 314 00:30:06,682 --> 00:30:09,768 Je to signál! 315 00:30:09,768 --> 00:30:11,103 Jaký signál? 316 00:30:11,103 --> 00:30:14,189 Ten výkyv záření. Ten první... Tak jo. 317 00:30:14,898 --> 00:30:18,986 Kdykoli Shaw zasypal nějakou trhlinu, záření všude po světě vzrostlo. 318 00:30:18,986 --> 00:30:21,530 Jsou to pořádný, chaotický pecky. A sílí. 319 00:30:21,530 --> 00:30:24,658 Barnesová, všech 12 už je před zhroucením. 320 00:30:24,658 --> 00:30:28,203 To ano, ale ten první ne. 321 00:30:28,203 --> 00:30:30,163 Tenhle signál se nezměnil. 322 00:30:30,163 --> 00:30:34,585 Tak jsem to zredukovala, abych to všechno viděla, a hele. 323 00:30:35,377 --> 00:30:37,212 Oddálím to a uvidíte vzorec. 324 00:30:38,839 --> 00:30:40,966 Odkud to vychází? 325 00:30:41,925 --> 00:30:43,218 Je to vzkaz. 326 00:30:43,218 --> 00:30:45,137 Někdo nám posílá nějaký vzkaz. 327 00:31:12,164 --> 00:31:13,373 Je v pořádku? 328 00:31:15,042 --> 00:31:16,335 Bude. 329 00:31:17,085 --> 00:31:18,128 Dobře. 330 00:31:18,837 --> 00:31:20,506 Poslali tě za mnou, co? 331 00:31:21,173 --> 00:31:22,799 Myslí si, že se ti svěřím. 332 00:31:22,799 --> 00:31:25,469 Jo. Ale to samozřejmě nemusíš. 333 00:31:25,469 --> 00:31:29,097 Proč se mnou Monarch jedná jako s vězněm? 334 00:31:29,097 --> 00:31:32,434 Nikdo neví jistě, jestli nejsi nebezpečný. 335 00:31:33,435 --> 00:31:34,520 Nebezpečný? 336 00:31:34,520 --> 00:31:36,939 Infekční nebo radioaktivní... 337 00:31:36,939 --> 00:31:38,273 Nebo ruský špion. 338 00:31:43,862 --> 00:31:46,406 - Ale tomu ty nevěříš. - Jistěže ne. 339 00:31:47,699 --> 00:31:48,700 Jsi strejda Lee. 340 00:31:50,494 --> 00:31:53,163 Chtějí jen vědět, co se ti stalo a jak. 341 00:31:53,747 --> 00:31:58,085 To, že jsi přežil a kolik ti je, popírá logiku. 342 00:31:58,085 --> 00:31:59,586 A logiku... 343 00:32:01,505 --> 00:32:02,673 ...popírá pravda. 344 00:32:03,715 --> 00:32:05,676 Některé věci se nemění, co? 345 00:32:06,385 --> 00:32:08,136 Dokonce ani v Monarchu. 346 00:32:11,181 --> 00:32:14,059 Když ti řeknu pravdu, budeš mě mít za blázna. 347 00:32:14,059 --> 00:32:17,312 Když si to necháš pro sebe, přijde to všechno nazmar. 348 00:32:38,292 --> 00:32:41,003 Byl to takzvaný neřízený let do terénu. 349 00:32:57,936 --> 00:33:02,274 Ben byl po přistání mrtvý. 350 00:33:04,776 --> 00:33:06,653 Zahájili jsme výstup dle plánu. 351 00:33:09,031 --> 00:33:13,410 Snažili jsme se spojit s velením a zahájili jsme průzkum místa přistání. 352 00:33:17,706 --> 00:33:18,707 A pak... 353 00:33:22,085 --> 00:33:23,962 se něco stalo. 354 00:33:28,175 --> 00:33:31,637 Narazili jsme na obrovský neidentifikovaný pozemský organismus. 355 00:33:31,637 --> 00:33:33,764 Žádal jsem okamžitou evakuaci. 356 00:33:38,477 --> 00:33:40,604 Lokální jevy náš ústup... 357 00:33:43,148 --> 00:33:44,024 znesnadnily. 358 00:33:51,031 --> 00:33:55,619 A pak... už si pamatuju jen to... 359 00:34:07,756 --> 00:34:08,757 že jsem byl tady. 360 00:34:09,257 --> 00:34:13,387 Našli tě v lesích u Higašiizuma. 361 00:34:13,387 --> 00:34:15,347 Je tam jedno posvátné místo. 362 00:34:15,347 --> 00:34:18,976 Prý je to hranice mezi světem živých a mrtvých. 363 00:34:18,976 --> 00:34:20,936 Našli jsme tam trhlinu. 364 00:34:20,936 --> 00:34:22,228 „Mytografie.“ 365 00:34:26,567 --> 00:34:27,734 Tvůj táta by jásal. 366 00:34:29,235 --> 00:34:30,612 Měl pravdu, Hiro. 367 00:34:31,405 --> 00:34:32,864 Bill Randa měl pravdu. 368 00:34:34,283 --> 00:34:36,243 V čem přesně měl pravdu? 369 00:34:36,243 --> 00:34:37,452 Ve všem. 370 00:34:37,452 --> 00:34:40,956 V tom, jaký je jejich svět a ten náš. V té vzájemné rovnováze. 371 00:34:40,956 --> 00:34:43,500 Myslím, že jsi nějaký zmatený. 372 00:34:45,168 --> 00:34:46,460 Můj táta byl blázen. 373 00:34:47,295 --> 00:34:50,174 Potom co ztratil moji mámu a pak tebe... 374 00:34:53,677 --> 00:34:54,678 přišel o rozum. 375 00:34:55,846 --> 00:35:01,226 Monarch tě přesune do ústavu, kde tě budou pozorovat a zkoumat. 376 00:35:01,977 --> 00:35:02,978 Zkoumat? 377 00:35:02,978 --> 00:35:05,647 Působí to tam spíš jako domov důchodců. 378 00:35:06,481 --> 00:35:08,066 Bude se ti tam líbit. 379 00:35:08,066 --> 00:35:11,570 Ne, počkej, nemůžeš... Hiro. Stůj. 380 00:35:12,237 --> 00:35:13,947 Můžeme to udělat společně. 381 00:35:14,615 --> 00:35:15,616 Přijdeme na to. 382 00:35:16,700 --> 00:35:17,951 My dva. 383 00:35:18,660 --> 00:35:21,872 - Zvládneme to. - My dva spolu nic dělat nebudeme. 384 00:35:23,373 --> 00:35:25,375 Tři sta tisíc let. 385 00:35:25,375 --> 00:35:28,545 Od vzniku civilizace po let na Měsíc 386 00:35:28,545 --> 00:35:32,508 jsme s titány žili bok po boku, dokud jste nepřišli vy tři. 387 00:35:34,510 --> 00:35:37,262 Některé nestvůry je lepší nerušit. Promiň. 388 00:35:41,892 --> 00:35:43,268 Je to tvůj odkaz. 389 00:35:45,062 --> 00:35:47,523 Váš rodinný podnik. 390 00:35:49,650 --> 00:35:55,072 Tu rodinu jsem už dávno pohřbil ve třech prázdných rakvích. 391 00:35:55,072 --> 00:35:57,741 To šílenství, co mi zničilo dětství... 392 00:35:59,576 --> 00:36:01,995 ...nebylo šílenstvím. 393 00:36:03,705 --> 00:36:05,457 Pak to teda dělal vědomě. 394 00:36:06,416 --> 00:36:08,418 Tím je to možná horší. 395 00:36:24,351 --> 00:36:28,772 Březí makak má o důvod navíc, proč onsen navštívit. Uleví si od bolesti. 396 00:36:29,356 --> 00:36:31,608 Koupel v přírodním horkém pramenu 397 00:36:31,608 --> 00:36:36,613 je přesně to, co matka po dlouhém dni v Japonských Alpách potřebuje. 398 00:36:39,783 --> 00:36:44,830 Březost trvá asi pět a půl měsíce a většinou probíhá přes zimu. 399 00:36:45,956 --> 00:36:48,834 Dobrodružství brouka začíná. 400 00:36:48,834 --> 00:36:55,716 Hledá zdroje pylu a nektaru nebo své nejoblíbenější květiny, růže. 401 00:36:56,675 --> 00:36:58,302 Je výrazně zbarvený... 402 00:36:58,302 --> 00:37:01,013 Vysílání přeruší mimořádné zprávy. 403 00:37:05,893 --> 00:37:07,269 HONOLULU ZNIČENO 404 00:37:07,269 --> 00:37:09,813 NEMOCNICE NA ZÁPADNÍM POBŘEŽÍ SE PŘIPRAVUJÍ 405 00:37:21,241 --> 00:37:22,492 {\an8}MRTVÍ V HONOLULU 406 00:37:22,492 --> 00:37:24,203 {\an8}NASAZENA LOĎ USS SARATOGA 407 00:37:27,039 --> 00:37:28,040 Proboha. 408 00:37:28,040 --> 00:37:30,876 Jo. No, tak teď už to víš. 409 00:37:32,628 --> 00:37:34,796 Přišel jste o roky života. 410 00:37:35,797 --> 00:37:39,968 To nevím. Neřekl bych, že jsem o ně přišel, May. 411 00:37:40,969 --> 00:37:45,557 Když najdeme nějaký způsob, jak tě dostat domů, 412 00:37:46,975 --> 00:37:49,561 a nestane se ti to, co se stalo mně, 413 00:37:51,230 --> 00:37:52,856 tak to stálo za to. 414 00:37:56,151 --> 00:37:59,404 Nefanděte si, ale na to, že vám je 90, vypadáte dobře. 415 00:37:59,404 --> 00:38:00,989 To se o mně ví. 416 00:38:01,949 --> 00:38:03,075 Cate! 417 00:38:03,075 --> 00:38:06,328 Kde je? Cate! 418 00:38:09,373 --> 00:38:12,459 - Cate! - Cate! 419 00:38:13,961 --> 00:38:15,462 Cate! 420 00:38:30,686 --> 00:38:31,770 Kentaró. 421 00:38:33,480 --> 00:38:35,399 Podívejme se. 422 00:38:37,359 --> 00:38:38,360 Vstáváš z mrtvých? 423 00:38:40,571 --> 00:38:41,572 Jak se máš? 424 00:38:41,572 --> 00:38:43,574 Teď jsem se vrátil do Tokia. 425 00:38:44,408 --> 00:38:46,076 Nestihl jsem se ozvat mámě... 426 00:38:46,076 --> 00:38:50,622 Měls něco důležitějšího než se zeptat, jestli jsme to v té poušti přežili? 427 00:38:50,956 --> 00:38:51,999 My to chápeme. 428 00:38:52,666 --> 00:38:54,168 Co tu děláš? 429 00:38:55,085 --> 00:38:56,587 Byl jsem na odchodu. 430 00:38:57,045 --> 00:38:57,880 A ty? 431 00:38:57,880 --> 00:38:59,715 Snažím se pokračovat v práci. 432 00:38:59,965 --> 00:39:04,261 Něco se v té poušti pokazilo a já potřebuju vědět proč. 433 00:39:05,053 --> 00:39:08,265 Což bude o dost těžší, když si bereš moje záznamy. 434 00:39:08,265 --> 00:39:10,017 Jak ses sem vůbec dostal? 435 00:39:11,435 --> 00:39:12,936 Cate mi dala klíče. 436 00:39:13,353 --> 00:39:15,981 Co jste v té poušti dělali? 437 00:39:16,815 --> 00:39:19,818 - Jak jste mě našli... - Hledali jsme tě, tati. 438 00:39:20,819 --> 00:39:22,321 Mysleli jsme, žes umřel. 439 00:39:26,783 --> 00:39:28,660 Asi mám hodně co vysvětlovat. 440 00:39:28,660 --> 00:39:30,245 Jak bys vůbec začal? 441 00:39:31,121 --> 00:39:34,541 Kentaró, neměl ses o ní dozvědět. 442 00:39:34,541 --> 00:39:36,960 - O té části mého života. - Pozdě. 443 00:39:39,213 --> 00:39:42,966 - K čemu je potřebuješ? - Chci najít vlastní odpovědi. 444 00:39:43,467 --> 00:39:45,302 A Monarch už mi nepomůže, 445 00:39:45,302 --> 00:39:47,012 tak na to musím přijít sám. 446 00:39:47,304 --> 00:39:49,056 Máš plné právo se zlobit. 447 00:39:49,515 --> 00:39:51,642 Vím, že jsem vám oběma ublížil. 448 00:39:51,642 --> 00:39:54,186 Ale to, co hledáš, tam není. 449 00:39:54,811 --> 00:39:57,481 - Můžu tobě a tvé sestře... - Říkám, že je pozdě! 450 00:39:57,481 --> 00:39:58,941 Proč je pozdě? 451 00:40:07,574 --> 00:40:09,368 Cate je mrtvá, tati. 452 00:40:22,548 --> 00:40:24,508 To nemůže být pravda. 453 00:40:26,927 --> 00:40:28,887 Chceš mi tím jenom ublížit. 454 00:40:29,972 --> 00:40:32,432 Vracíš mi to, jak jsem ti ublížil já. 455 00:40:32,850 --> 00:40:34,685 Prosím, řekni, že to není... 456 00:40:39,773 --> 00:40:41,191 Řekni, že to není... 457 00:40:47,364 --> 00:40:48,740 Bože! 458 00:40:50,367 --> 00:40:51,743 Co jsem to udělal? 459 00:40:56,248 --> 00:41:01,086 Kdybys nebyl ubohej, tajnůstkářskej lhář, co před Cate pořád jenom utíkal, 460 00:41:01,336 --> 00:41:03,839 nikdy by mi nevtrhla do života! 461 00:41:05,966 --> 00:41:07,217 Je to tvoje vina! 462 00:44:26,375 --> 00:44:28,377 Překlad titulků: Kristina Himmerová