1 00:00:07,799 --> 00:00:10,302 Det er en dejlig dag. 2 00:00:11,011 --> 00:00:13,013 - Ja. - Ja. 3 00:00:15,307 --> 00:00:16,808 Jeg vil sige... 4 00:00:17,726 --> 00:00:20,729 - Det gode vejr fortsætter i weekenden. - Nå ja. 5 00:00:21,396 --> 00:00:22,397 Så... 6 00:00:23,232 --> 00:00:25,067 Spis nu din morgenmad, kammerat. 7 00:00:31,740 --> 00:00:33,242 Det er vist nu, makker. 8 00:00:33,242 --> 00:00:36,119 Ja, okay, Okay. 9 00:00:37,120 --> 00:00:40,457 Lille ven, nu skal vi på arbejde. 10 00:00:41,917 --> 00:00:42,918 Okay. 11 00:00:44,127 --> 00:00:47,798 Mimi passer dig i dag. 12 00:00:48,632 --> 00:00:54,763 Og... onkel Lee og jeg kommer igen, når han er tilbage fra sin rejse. 13 00:00:54,763 --> 00:00:56,473 Hvor skal han hen? 14 00:01:00,686 --> 00:01:03,522 Det vil jeg lade onkel Lee fortælle dig. 15 00:01:03,522 --> 00:01:04,647 Kom her. 16 00:01:32,885 --> 00:01:35,762 Du ved godt, at det er strengt fortrolige militærsager, ikke? 17 00:01:38,765 --> 00:01:40,559 Er det farligt? 18 00:01:42,060 --> 00:01:46,315 Vi gør det for at hjælpe verden. For alles sikkerhed. 19 00:01:49,151 --> 00:01:52,487 Det, vi laver, er nok altid lidt farligt. 20 00:01:55,365 --> 00:01:57,075 Men det ved du jo godt, ikke? 21 00:01:58,702 --> 00:01:59,703 Jo. 22 00:01:59,703 --> 00:02:03,790 Jeg kan sige, at der er en masse meget kloge og omhyggelige mennesker, 23 00:02:03,790 --> 00:02:06,627 der knokler for, at det bliver så ufarligt som muligt. 24 00:02:07,920 --> 00:02:09,670 Skal du på opdagelse langt væk? 25 00:02:09,670 --> 00:02:12,633 Det er svært at forklare, Hiro... 26 00:02:15,511 --> 00:02:16,762 ...men jeg er snart tilbage. 27 00:02:16,762 --> 00:02:18,013 Faktisk så... 28 00:02:21,433 --> 00:02:25,229 Min lykkebringende lommekniv. 29 00:02:25,854 --> 00:02:28,941 Vi sagde jo, at du skulle have en, når du blev lidt ældre, 30 00:02:28,941 --> 00:02:31,401 så jeg giver dig den ikke, vel? 31 00:02:32,444 --> 00:02:33,987 Men jeg synes, at du... 32 00:02:36,198 --> 00:02:38,992 Du skal passe på den for mig, til jeg kommer tilbage. 33 00:02:55,717 --> 00:02:59,930 MONARCH PRØVESPRÆNGNINGSOMRÅDE KANSAS, 1962 34 00:03:09,940 --> 00:03:10,941 Hvordan gik det? 35 00:03:10,941 --> 00:03:13,652 Han klarer sig. Han er sej lille fyr. 36 00:03:13,652 --> 00:03:15,362 - Operation Timeglas påbegyndes. - Ja. 37 00:03:15,362 --> 00:03:17,573 - Personel, afvent. - Han slægter sin mor på. 38 00:03:17,573 --> 00:03:20,033 - Ja. - Ja. 39 00:03:21,785 --> 00:03:28,458 Flot klaret. Hun ville være stolt af dig. Synd, at hun ikke er her til at se det. 40 00:03:29,042 --> 00:03:33,922 Hun ville være gået glip af det. Hun ville have travlt med ni forskellige ting. 41 00:03:35,215 --> 00:03:37,801 Og klare dem alle sammen bedre, end ni af os ville kunne. 42 00:03:39,887 --> 00:03:42,848 Den kvinde ville komme for sent til modtagelsen af sin Nobelpris. 43 00:03:42,848 --> 00:03:44,600 Kontrol af alle systemer. 44 00:03:45,309 --> 00:03:47,269 Det må vi sørge for, at du ikke gør. 45 00:03:47,269 --> 00:03:48,604 Godmorgen. 46 00:03:51,356 --> 00:03:52,357 Ja. 47 00:04:00,574 --> 00:04:02,618 Du behøver ikke at gøre det her. 48 00:04:03,660 --> 00:04:05,829 Der er masser af egnede kandidater, vi kan... 49 00:04:05,829 --> 00:04:10,000 Nej. Jeg vil ikke bede nogen om at gøre noget, jeg ikke selv vil. 50 00:04:11,919 --> 00:04:14,880 Jamen det kunne jo være mig. 51 00:04:16,964 --> 00:04:19,218 Lykkedes det dig at få jeepen ud af tredje gear? 52 00:04:20,344 --> 00:04:21,512 Skrid ad helvede til. 53 00:04:25,098 --> 00:04:26,350 Det vil jeg så gøre. 54 00:04:29,937 --> 00:04:33,023 Alle poster, påbegynd kontrol af tilbagekørsel. 55 00:04:43,700 --> 00:04:47,746 Præsidenten har ret, mine herrer. Rummet er svært. 56 00:04:48,622 --> 00:04:52,292 Månen er et årti væk. To, hvis vi gør det ordentligt. 57 00:04:53,168 --> 00:04:56,296 Operation Timeglas er kulminationen 58 00:04:56,296 --> 00:04:59,550 på næsten to årtiers arbejde i Project Monarch. 59 00:05:00,634 --> 00:05:06,598 Menneskelig udforskning og rekognoscering af territoriet mellem os og dem. 60 00:05:07,182 --> 00:05:08,517 Pas på hovedet. 61 00:05:12,271 --> 00:05:16,066 Et sted, der vil omdefinere vores forståelse af hele kloden 62 00:05:16,066 --> 00:05:20,904 og sikre menneskehedens sundhed og fremgang. 63 00:05:23,991 --> 00:05:28,161 Hvis vi ikke når frem først, senator, så gør kammerat Khrusjtjov. 64 00:05:28,912 --> 00:05:29,955 Na zdorovje. 65 00:05:38,338 --> 00:05:42,885 Det, I nu skal se, er mere end bare en sejr for amerikansk forskning 66 00:05:42,885 --> 00:05:44,094 eller vores forsvar. 67 00:05:44,845 --> 00:05:49,975 Missionen handler om global sikkerhed og selve menneskehedens overlevelse. 68 00:05:50,726 --> 00:05:52,144 Værsgo at sidde ned. 69 00:06:15,501 --> 00:06:19,838 Kennedy må gerne beholde det ydre rum og alle de store sten, der svæver rundt der. 70 00:06:21,006 --> 00:06:25,594 Nu planter vi vores flag i det indre rum. 71 00:06:26,512 --> 00:06:29,598 Grønt lys til Timeglas. 72 00:06:31,475 --> 00:06:36,230 Den teori, vi arbejder ud fra, er, at titaner bevæger sig under jorden 73 00:06:36,230 --> 00:06:39,274 i en labyrint af gange som i et enormt kaninbo. 74 00:06:39,274 --> 00:06:42,152 Gammasimulator aktiveret. Ryd området. 75 00:06:42,152 --> 00:06:45,322 Dr. Suzuki fandt en indgang lige her midt i landet. 76 00:06:45,822 --> 00:06:50,202 Tunnelen er for ustabil til, at vi kan trænge ind. 77 00:06:51,078 --> 00:06:55,832 Det eneste, der kan åbne den for os, er en titan. 78 00:06:55,832 --> 00:06:58,293 Vi har en positiv måling. 79 00:07:00,712 --> 00:07:02,756 Alle poster, vi har en titan. 80 00:07:02,756 --> 00:07:05,634 Gentager: Vi har en titan. 81 00:07:05,634 --> 00:07:07,886 Ligesom vi gjorde på Bikini-atollen, 82 00:07:07,886 --> 00:07:10,097 lokker vi titanen til med løftet om et måltid. 83 00:07:10,097 --> 00:07:15,269 Titanen kommer efter lokkemaden, men hold da op. Den er godt nok stor. 84 00:07:15,269 --> 00:07:17,479 Halvanden kilometers afstand. Vær klar. 85 00:07:17,479 --> 00:07:19,356 Det løfte bliver ikke opfyldt. 86 00:07:19,356 --> 00:07:20,399 Klar. 87 00:07:20,399 --> 00:07:23,151 Ti, ni... 88 00:07:23,151 --> 00:07:24,486 Titan på 1200 meter. 89 00:07:24,486 --> 00:07:28,574 Tunnelen stabiliseres, når de bevæger sig igennem den. 90 00:07:28,574 --> 00:07:29,658 900 meter. 91 00:07:29,658 --> 00:07:31,535 Deaktiver gammasimulator. 92 00:07:32,035 --> 00:07:34,496 Vi fjerner lokkemaden, før helvede bryder løs. 93 00:07:34,496 --> 00:07:36,039 Nu tager den hjem. 94 00:07:36,039 --> 00:07:40,586 Vi sniger os ind efter dem og følger i deres spor. 95 00:07:40,586 --> 00:07:41,837 ...en. 96 00:07:55,142 --> 00:07:56,310 Så er de af sted. 97 00:07:58,687 --> 00:08:01,315 Kom så. Kom nu. 98 00:08:35,265 --> 00:08:37,934 Hvad sker der deroppe? Billy, kan du høre mig? 99 00:08:44,816 --> 00:08:46,652 Evakuer området. 100 00:08:46,652 --> 00:08:48,695 Jeg gentager: Evakuer... 101 00:08:48,695 --> 00:08:52,366 For pokker, Billy. Kan du høre os? Kan du... 102 00:08:52,366 --> 00:08:54,409 Jeg gentager: Evakuer området. 103 00:09:13,512 --> 00:09:16,431 Mayday. Billy, kan du... 104 00:09:16,431 --> 00:09:18,809 Mayday. Timeglasset imploderer. 105 00:09:45,836 --> 00:09:46,837 Hvad skete der? 106 00:09:48,964 --> 00:09:50,048 Hvad fanden skete der? 107 00:09:51,383 --> 00:09:52,384 Det ved jeg ikke. 108 00:11:34,695 --> 00:11:36,780 BASERET PÅ KARAKTEREN "GODZILLA" 109 00:11:59,052 --> 00:12:01,263 Hvor er jeg? 110 00:12:01,805 --> 00:12:04,892 Tokyo. Vi måtte flyve dig ud af Kasakhstan. 111 00:12:04,892 --> 00:12:06,268 Hvad skete der? 112 00:12:09,021 --> 00:12:11,440 Alting ved reaktoranlægget... 113 00:12:14,401 --> 00:12:15,819 ...gik fuldstændig galt. 114 00:12:16,737 --> 00:12:18,363 - Hvad vil det sige? - Shaw. 115 00:12:18,363 --> 00:12:22,576 Han smadrede revnerne og fik det hele til at styrte sammen. 116 00:12:41,803 --> 00:12:43,388 Så dukkede de lokale op. 117 00:12:44,223 --> 00:12:46,808 Jeg var nær endt i et kasakhisk fængsel. 118 00:12:46,808 --> 00:12:49,353 Mange gode folk slap ikke ud. 119 00:12:52,064 --> 00:12:53,065 Shaw. 120 00:12:54,858 --> 00:12:55,859 May. 121 00:12:57,569 --> 00:12:58,570 Cate? 122 00:13:02,157 --> 00:13:03,158 Det gør mig ondt. 123 00:13:07,829 --> 00:13:11,291 Okay. Hvor skal vi lede efter dem? 124 00:13:11,291 --> 00:13:12,376 Kentaro... 125 00:13:14,419 --> 00:13:16,171 ...de overlevede ikke. 126 00:13:18,590 --> 00:13:22,553 - Vi færdiggør Shaws arbejde... - Lee døde under sin yndlingsbeskæftigelse. 127 00:13:23,720 --> 00:13:26,682 Nemlig at hælde benzin på et bål, han ikke forstod. 128 00:13:27,224 --> 00:13:31,270 Han forværrede en situation, hvor organisationen stod i en global krise, 129 00:13:32,104 --> 00:13:34,565 som vi kun lige er begyndt at tage os af. 130 00:13:34,565 --> 00:13:37,442 Og med det fik han din søster og din ven dræbt. 131 00:13:38,610 --> 00:13:39,695 Beklager, Kentaro. 132 00:13:40,237 --> 00:13:41,488 Tak for hjælpen. 133 00:13:42,906 --> 00:13:45,158 Men din tid i vores verden er forbi. 134 00:13:53,458 --> 00:13:55,460 Vent. Nej, de kan... 135 00:13:55,460 --> 00:13:58,505 Vi kan... De er min familie. 136 00:13:58,505 --> 00:14:02,801 Der må være noget, jeg kan gøre. Noget, vi kan gøre. 137 00:14:04,011 --> 00:14:05,012 Det er der. 138 00:14:07,389 --> 00:14:08,390 Leve. 139 00:14:31,538 --> 00:14:32,748 Jeg er okay. 140 00:15:10,536 --> 00:15:11,954 Cate? 141 00:15:16,583 --> 00:15:17,584 Cate! 142 00:15:22,381 --> 00:15:23,382 Cate! 143 00:15:32,850 --> 00:15:33,892 Cate! 144 00:15:42,734 --> 00:15:44,027 Cate! 145 00:15:49,616 --> 00:15:51,118 Cate! 146 00:16:07,593 --> 00:16:10,304 - May! Godt. Kom så. Vi kan ikke blive her. - Shaw. 147 00:16:10,304 --> 00:16:12,389 Vi må hurtigt væk herfra. 148 00:16:12,389 --> 00:16:15,684 Hold mig i hånden og gå kun der, hvor jeg går. Er du med? 149 00:16:15,684 --> 00:16:17,269 - Okay. - Kom så. 150 00:16:17,269 --> 00:16:19,062 Vi skal undgå lyset. 151 00:16:19,062 --> 00:16:20,772 Nej, denne vej. Kom så. 152 00:16:20,772 --> 00:16:22,524 Kom så. Videre! 153 00:16:27,237 --> 00:16:29,740 - Denne vej. - Shaw. 154 00:16:29,740 --> 00:16:31,575 Kom nu. 155 00:16:33,493 --> 00:16:34,661 Denne vej. 156 00:16:43,295 --> 00:16:44,838 Hvad fanden? 157 00:16:44,838 --> 00:16:48,175 - Vi klarede den. Vi kom gennem området. - Hvad er det, der sker? 158 00:16:49,801 --> 00:16:53,847 Når en revne lukker, efterlader den en slags elektrisk ladning. 159 00:16:53,847 --> 00:16:56,391 Den påvirker synet. Den påvirker jorden. 160 00:16:56,391 --> 00:16:58,852 Den udsender et livsfarligt elektrisk stød. 161 00:16:58,852 --> 00:17:01,897 - Hvor ved du det fra? - Fordi jeg har været hernede før, May. 162 00:17:01,897 --> 00:17:04,858 På rekognoscering. Det samme skete for mine øjne. 163 00:17:06,652 --> 00:17:07,903 Rekognoscering? 164 00:17:09,655 --> 00:17:10,656 Hvor er vi? 165 00:17:12,449 --> 00:17:13,951 Vi er derinde, May. 166 00:17:15,743 --> 00:17:21,124 Vi er i deres verden. Titanernes. Det er bare en del af deres rige. 167 00:17:22,542 --> 00:17:23,919 Hvordan endte jeg her? 168 00:17:23,919 --> 00:17:27,047 Jeg ryddede området, og så trykkede jeg på timeren. 169 00:17:27,047 --> 00:17:31,134 - Hun må være vendt om og kommet tilbage. - Åh nej. Hun fulgte efter mig. 170 00:17:31,134 --> 00:17:33,053 - Nej. hør nu. - Gud, nej. 171 00:17:33,053 --> 00:17:34,805 - Nej. Hun faldt. - Jeg må finde hende. 172 00:17:34,805 --> 00:17:37,891 Jeg greb hende. Vi faldt sammen. 173 00:17:37,891 --> 00:17:41,562 May, hun er hernede et sted. Det ved jeg. 174 00:17:41,562 --> 00:17:42,980 Er hun i live? 175 00:17:44,231 --> 00:17:46,692 - Så du hende, da hun... - Vi skal nok finde hende, May. 176 00:17:49,778 --> 00:17:52,114 Men du må gøre, som jeg siger. 177 00:17:53,407 --> 00:17:55,659 Så kan jeg beskytte dig. Forstår du det? 178 00:17:58,871 --> 00:18:00,956 - Jeg vil bare finde Cate. - Det gør vi. 179 00:18:02,708 --> 00:18:03,709 Det gør vi. Kom. 180 00:18:17,848 --> 00:18:18,849 Cate! 181 00:18:20,267 --> 00:18:21,268 Cate! 182 00:18:22,227 --> 00:18:23,228 Cate! 183 00:18:24,438 --> 00:18:25,772 Cate! 184 00:18:59,014 --> 00:19:01,517 Dr. Randa, general Puckett er her. 185 00:19:03,101 --> 00:19:06,230 "Som følge af det katastrofale tab af menneskeliv 186 00:19:06,230 --> 00:19:08,857 i udførelsen af Operation Timeglas 187 00:19:08,857 --> 00:19:14,446 og Project Monarchs manglende evne til at fastslå årsagen til katastrofen 188 00:19:14,446 --> 00:19:16,406 har forsvarsministeriet befalet, 189 00:19:16,406 --> 00:19:20,577 at der fremover ikke skal tilføres Project Monarch flere midler." 190 00:19:24,373 --> 00:19:26,333 Der er mere, men du har forstået det. 191 00:19:29,336 --> 00:19:30,337 Det er slut, Bill. 192 00:19:32,172 --> 00:19:33,173 Beklager. 193 00:19:36,134 --> 00:19:40,305 Hvordan skal vi fastslå årsagen til katastrofen, 194 00:19:40,305 --> 00:19:43,600 - hvis de lukker ned for os? - Ministeriet går ikke meget op i teorier, 195 00:19:43,600 --> 00:19:45,519 når det koster liv at bevise dem. 196 00:19:45,519 --> 00:19:48,772 Tror de, at NASA kommer ud i rummet uden at miste liv? 197 00:19:48,772 --> 00:19:50,482 Rummet forstår de. 198 00:19:51,525 --> 00:19:57,739 Et netværk af portaler til et skjult rige med monstre? Det lyder... 199 00:19:57,739 --> 00:19:59,908 - Sindssygt. - I bund og grund. 200 00:19:59,908 --> 00:20:03,203 Uden er akut trussel som vores ven på Bikini-atollen... 201 00:20:03,203 --> 00:20:08,709 Vi kan jo bare hente en op, ikke? Vise dem, hvordan en rigtig katastrofe ser ud. 202 00:20:08,709 --> 00:20:09,877 Og hvad så? 203 00:20:11,461 --> 00:20:15,883 Skal vi håbe, at den er mindre end Godzilla og kan tales til fornuft? 204 00:20:19,136 --> 00:20:23,891 - Jeg kunne have stoppet den. - Jeg kunne have stoppet den. 205 00:20:23,891 --> 00:20:28,937 "Gamle mænd erklærer krig. Men det er de unge, der må kæmpe og dø." 206 00:20:30,147 --> 00:20:33,442 Jeg lover dig for, at det er sværere, når man kender de pågældende unge. 207 00:20:34,985 --> 00:20:37,029 Han var også min ven. 208 00:20:39,656 --> 00:20:40,908 Jeg kan ikke opgive det, Puck. 209 00:20:44,328 --> 00:20:45,329 Det vil jeg ikke. 210 00:20:49,333 --> 00:20:51,168 Din søn har allerede mistet sin mor. 211 00:20:53,420 --> 00:20:54,421 Og nu en onkel. 212 00:20:56,965 --> 00:20:59,843 Lad ham ikke også miste sin far. 213 00:21:12,689 --> 00:21:14,733 - Vi finder hende aldrig. - Kom nu, May. 214 00:21:14,733 --> 00:21:16,944 - Cate! - Tiden arbejder imod os. 215 00:21:16,944 --> 00:21:20,322 Jo længere vi er hernede, desto længere er vi hernede. 216 00:21:20,322 --> 00:21:21,406 Hvad mener du? 217 00:21:21,406 --> 00:21:26,453 Jeg er ikke videnskabsmand, så det er lidt svært at forklare. 218 00:21:26,954 --> 00:21:29,414 - Jeg har god tid. - Det har du faktisk ikke. 219 00:21:31,834 --> 00:21:33,794 - Hvad snakker du om? - Det har jeg sagt. 220 00:21:33,794 --> 00:21:37,464 Jeg har været her før, og jeg slap ud. 221 00:22:06,910 --> 00:22:08,287 Ved du, hvad du hedder? 222 00:22:08,287 --> 00:22:09,913 Leland. 223 00:22:09,913 --> 00:22:14,918 Leland Lafayette Shaw III. 224 00:22:17,504 --> 00:22:20,257 - Hvad er din rang og dit nummer? - Ved du, hvor du er? 225 00:22:20,257 --> 00:22:22,509 - Hvordan endte du her? - Hvad er Project Monarch? 226 00:22:22,509 --> 00:22:24,970 - Hvad er Operation Timeglas? - Ved du, hvor du er? 227 00:22:24,970 --> 00:22:28,307 - Hvilket monster jagtede du? - Hent Bill Randa. 228 00:22:40,152 --> 00:22:42,154 Shaw har været her i en uge. 229 00:22:42,154 --> 00:22:43,947 Han nægter stadig at spise. 230 00:22:44,698 --> 00:22:46,450 Snart bliver det et problem. 231 00:22:59,671 --> 00:23:02,257 Du svinder ind. Du må spise noget. 232 00:23:03,467 --> 00:23:07,387 Jeg vil gerne have, at Bill Randa kommer med en sandwich til mig. 233 00:23:14,895 --> 00:23:20,609 Tak. Det ville ikke være en sultestrejke, hvis jeg gjorde undtagelser, vel? 234 00:23:23,570 --> 00:23:24,988 Du er meget venlig. 235 00:23:31,453 --> 00:23:32,287 Undskyld. 236 00:23:32,621 --> 00:23:33,455 For hvad dog? 237 00:23:36,834 --> 00:23:42,881 Bill Randa! Hent Bill Randa! 238 00:23:43,257 --> 00:23:45,843 - Hvad sker der? - Hent Bill Randa! Hent... 239 00:23:50,138 --> 00:23:51,306 ...Randa. 240 00:23:52,057 --> 00:23:53,976 William J. Randa! 241 00:23:53,976 --> 00:23:55,394 Hent Bill Randa! 242 00:23:55,394 --> 00:23:57,437 - Svar mig dog. - Vagter! 243 00:23:57,437 --> 00:23:58,939 - Svar mig. - Vagter! 244 00:23:58,939 --> 00:24:01,483 Er her nogen, der forstår engelsk? 245 00:24:01,483 --> 00:24:03,735 - Shaw! - Hent Bill Randa! 246 00:24:03,735 --> 00:24:06,613 - Slip hende. - Hent så Bill Randa til mig. 247 00:24:07,823 --> 00:24:09,950 Det kan jeg ikke. Han er død. 248 00:24:11,743 --> 00:24:13,620 Vi er i Monarchs hospitalsanlæg. 249 00:24:13,620 --> 00:24:18,292 Du forsvandt under Operation Timeglas i 1962. 250 00:24:20,294 --> 00:24:21,795 For 20 år siden. 251 00:24:26,508 --> 00:24:27,551 Onkel Lee. 252 00:24:51,825 --> 00:24:52,951 Velkommen hjem. 253 00:24:55,495 --> 00:24:56,496 Nej. 254 00:24:57,873 --> 00:25:00,250 Nej. 255 00:25:00,876 --> 00:25:02,878 Nej. 256 00:25:22,731 --> 00:25:23,857 Ms. Matsumoto. 257 00:25:24,900 --> 00:25:25,901 Dr. Randa. 258 00:25:28,195 --> 00:25:30,614 Jeg er kommet for at sige undskyld for i dag. 259 00:25:33,242 --> 00:25:35,953 Det ser værre ud, end det er. 260 00:25:37,371 --> 00:25:39,623 På en måde er Shaw mit ansvar. 261 00:25:40,123 --> 00:25:43,877 Jeg har ingen undskyldning for at lade sådan noget overgå dig. 262 00:25:47,464 --> 00:25:48,715 Shaw var... 263 00:25:49,800 --> 00:25:50,926 ...rædselsslagen... 264 00:25:52,052 --> 00:25:53,136 ...ensom... 265 00:25:53,762 --> 00:25:55,180 ...og i store smerter. 266 00:25:57,224 --> 00:26:01,103 Ensomme, bange mennesker med smerter... 267 00:26:02,437 --> 00:26:05,107 ...kan gøre frygtelige ting. 268 00:26:12,239 --> 00:26:13,490 Tak. 269 00:26:15,868 --> 00:26:17,327 Skal du tale med ham? 270 00:26:18,203 --> 00:26:20,664 Han er mit ansvar. Det bliver jeg vist nødt til. 271 00:26:21,999 --> 00:26:24,710 Men du har ikke lyst til at tale med ham. 272 00:26:26,378 --> 00:26:27,212 Hvorfor? 273 00:26:27,796 --> 00:26:29,548 Da jeg var lille, 274 00:26:29,756 --> 00:26:32,259 lovede han og min far og min mor mig, 275 00:26:32,593 --> 00:26:34,428 at de ville komme tilbage. 276 00:26:34,803 --> 00:26:37,306 Jeg ventede og ventede, men de kom ikke. 277 00:26:37,723 --> 00:26:40,934 Jeg sørgede over dem og lagde det bag mig. 278 00:26:44,354 --> 00:26:45,689 Dr. Randa. 279 00:26:47,149 --> 00:26:50,861 Det ser ud til, at Shaw har holdt sit løfte. 280 00:27:05,751 --> 00:27:07,169 Stille og roligt. 281 00:27:08,420 --> 00:27:09,671 Vær forsigtig. 282 00:27:09,671 --> 00:27:10,964 Jeg har det fint. 283 00:27:13,592 --> 00:27:14,885 Godt. 284 00:27:16,053 --> 00:27:17,262 Sid ned. 285 00:27:20,724 --> 00:27:22,059 Jeg har det fint. 286 00:27:22,059 --> 00:27:24,811 Lad mig rykke bordet. Lige et øjeblik. 287 00:27:25,771 --> 00:27:27,189 - Op med benet... - Mor! 288 00:27:34,530 --> 00:27:38,408 Når du bliver mere mobil, kan du måske ringe til kontoret... 289 00:27:38,408 --> 00:27:40,911 Jeg vil ikke have mit gamle job tilbage. 290 00:27:42,079 --> 00:27:43,080 Kentaro... 291 00:27:43,664 --> 00:27:44,748 Lad være. 292 00:27:47,042 --> 00:27:49,503 Hvis det ikke var det rigtige, kan du finde et andet... 293 00:27:49,503 --> 00:27:51,421 Jeg gider ikke tale om arbejde. 294 00:27:51,421 --> 00:27:52,881 Hvad vil du så? 295 00:27:58,554 --> 00:28:00,472 Jeg burde være sammen med Cate. 296 00:28:01,849 --> 00:28:03,809 Hvorfor siger du noget så rædsomt? 297 00:28:04,184 --> 00:28:07,855 Jeg ville stoppe dem. Jeg skulle have reddet dem. 298 00:28:10,399 --> 00:28:14,528 Jeg skulle have været sammen med dem. Jeg skulle have gjort alt i min magt. 299 00:28:15,487 --> 00:28:18,824 Hvordan kan de forvente, at jeg bare vender tilbage til mit gamle liv? 300 00:28:20,909 --> 00:28:24,830 Det er der ingen, der forventer, Kentaro. 301 00:28:28,375 --> 00:28:31,044 Efter så store tab, 302 00:28:31,545 --> 00:28:35,799 så stor sorg og smerte og fortvivlelse... 303 00:28:36,842 --> 00:28:40,304 ...er det umuligt at vende tilbage. 304 00:28:43,473 --> 00:28:45,100 Det er jeg ked af. 305 00:28:45,767 --> 00:28:47,644 Det er ikke din skyld, mor. 306 00:28:51,148 --> 00:28:52,524 Jeg mente... 307 00:28:53,442 --> 00:28:56,195 ...at jeg er ked af, at du skal have det sådan. 308 00:28:57,154 --> 00:28:58,822 Men, Kentaro... 309 00:29:01,450 --> 00:29:04,912 Du må give dig selv lov til at have de følelser. 310 00:29:08,457 --> 00:29:10,292 Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre. 311 00:29:14,338 --> 00:29:15,756 Jo, du gør. 312 00:29:17,758 --> 00:29:18,842 Men kvinden sagde... 313 00:29:18,842 --> 00:29:21,637 Hvornår har du nogensinde gjort, som du fik besked på? 314 00:29:27,226 --> 00:29:28,185 Det har du ret i. 315 00:30:06,682 --> 00:30:09,768 Det er et signal! 316 00:30:09,768 --> 00:30:11,103 Hvad er et signal? 317 00:30:11,103 --> 00:30:14,189 Gammastrålerne. Det første... Okay. 318 00:30:14,898 --> 00:30:18,986 Hver gang Shaw lukkede en revne, målte vi flere gammastråler i hele verden, ikke? 319 00:30:18,986 --> 00:30:21,530 Store og voldsomme. Og de tager til. 320 00:30:21,530 --> 00:30:24,658 Barnes, alle 12 ser ud til, at de er på nippet til udbrud. 321 00:30:24,658 --> 00:30:28,203 Ja, det er rigtigt, men ikke det første. 322 00:30:28,203 --> 00:30:30,163 Det signal forblev konstant. 323 00:30:30,163 --> 00:30:34,585 Jeg gik i dybden med det og kiggede på det hele. Se så her. 324 00:30:35,377 --> 00:30:37,212 Når man zoomer ud, ser man mønsteret. 325 00:30:38,839 --> 00:30:40,966 Hvor kommer det fra? 326 00:30:41,925 --> 00:30:45,137 Det er en meddelelse. Der er nogen, der sender os en meddelelse. 327 00:31:12,164 --> 00:31:13,373 Er hun okay? 328 00:31:15,042 --> 00:31:16,335 Det bliver hun. 329 00:31:17,085 --> 00:31:20,506 Godt. Har de sendt dig ind for at tale med mig? 330 00:31:21,173 --> 00:31:25,469 - Tror de, jeg vil åbne mig over for dig? - Ja. Men du behøver selvfølgelig ikke. 331 00:31:25,469 --> 00:31:29,097 Hvorfor behandler Monarch mig som en fængselsfange? 332 00:31:29,097 --> 00:31:32,434 Ingen er helt sikre på, at du nu er helt ufarlig. 333 00:31:33,435 --> 00:31:34,520 Ufarlig? 334 00:31:34,520 --> 00:31:38,273 - At du ikke smitter eller er radioaktiv... - Eller russisk dobbeltagent. 335 00:31:43,862 --> 00:31:48,700 - Men det tror du ikke. - Nej, det er klart. Du er min onkel Lee. 336 00:31:50,494 --> 00:31:53,163 De vil bare vide, hvad der skete med dig. Og hvordan. 337 00:31:53,747 --> 00:31:58,085 Din overlevelse, din alder... Det trodser al logik. 338 00:31:58,085 --> 00:31:59,586 Og hinsides det logiske... 339 00:32:01,505 --> 00:32:02,673 Findes sandheden. 340 00:32:03,715 --> 00:32:05,676 Nogle ting ændrer sig aldrig, vel? 341 00:32:06,385 --> 00:32:08,136 Ikke engang hos Monarch. 342 00:32:11,181 --> 00:32:14,059 Hvis jeg siger sandheden, vil du tro, jeg er skør. 343 00:32:14,059 --> 00:32:17,312 Hvis du holder det for dig selv, har det hele været forgæves. 344 00:32:38,292 --> 00:32:41,003 Vi var ude for et ukontrolleret sammenstød med terrænet. 345 00:32:57,936 --> 00:33:02,274 Ben var død ved ankomsten. 346 00:33:04,776 --> 00:33:06,653 Vi forlod fartøjet. 347 00:33:09,031 --> 00:33:10,949 Mens vi forsøgte at kalde op til basen, 348 00:33:10,949 --> 00:33:13,410 begyndte vi at rekognoscere landingspladsen. 349 00:33:17,706 --> 00:33:18,707 Og så... 350 00:33:22,085 --> 00:33:23,962 ...skete der noget. 351 00:33:28,175 --> 00:33:31,637 Vi mødte en massive unknown terrestrial organism. 352 00:33:31,637 --> 00:33:33,764 Jeg anmodede om øjeblikkelig evakuering. 353 00:33:38,477 --> 00:33:40,604 Et lokalt fænomen gjorde vores exit... 354 00:33:43,148 --> 00:33:44,024 ...vanskelig. 355 00:33:51,031 --> 00:33:55,619 Og så... er det næste, jeg kan huske, at... 356 00:34:07,756 --> 00:34:08,757 ...jeg var her. 357 00:34:09,257 --> 00:34:13,387 De fandt dig i skoven uden for Higashiizumo. 358 00:34:13,387 --> 00:34:15,347 I skoven er der en helligdom. 359 00:34:15,347 --> 00:34:18,976 De sagde, at den udgør grænsen mellem de levendes og dødes verden. 360 00:34:18,976 --> 00:34:22,228 Der fandt vi en revne. "Mytografi." 361 00:34:26,567 --> 00:34:27,734 Det havde lige været din far. 362 00:34:29,235 --> 00:34:30,612 Han havde ret, Hiro. 363 00:34:31,405 --> 00:34:32,864 Bill Randa havde ret. 364 00:34:34,283 --> 00:34:37,452 - Hvad var det lige, min far havde ret i? - Alt. 365 00:34:37,452 --> 00:34:40,956 Deres verden og vores. De er i balance. 366 00:34:40,956 --> 00:34:43,500 Du er vist forvirret. 367 00:34:45,168 --> 00:34:46,460 Min far var tosset. 368 00:34:47,295 --> 00:34:50,174 Efter at han mistede min mor og siden dig... 369 00:34:53,677 --> 00:34:54,678 ...mistede han grebet. 370 00:34:55,846 --> 00:35:01,226 Monarch flytter dig til et sikret anlæg, hvor du kan blive observeret og studeret. 371 00:35:01,977 --> 00:35:02,978 Studeret? 372 00:35:02,978 --> 00:35:08,066 Det ser ud og føles som et plejehjem. Jeg tror, du får det godt der. 373 00:35:08,066 --> 00:35:11,570 Vent. Du kan ikke... Hiro, stop lige. 374 00:35:12,237 --> 00:35:15,616 Vi kan løse det sammen. Vi kan regne det ud- 375 00:35:16,700 --> 00:35:17,951 Os to. 376 00:35:18,660 --> 00:35:21,872 - Vi kan klare det. -"Vi" skal ikke noget som helst. 377 00:35:23,373 --> 00:35:25,375 300.000 år. 378 00:35:25,375 --> 00:35:28,545 Fra civilisationens vugge til Månen. 379 00:35:28,545 --> 00:35:32,508 Vi levede side om side med titanerne, indtil I tre... 380 00:35:34,510 --> 00:35:37,262 Nogle vilde dyr skal man ikke forstyrre. Beklager. 381 00:35:41,892 --> 00:35:43,268 Det er din arv. 382 00:35:45,062 --> 00:35:47,523 Det er din families metier. 383 00:35:49,650 --> 00:35:55,072 Jeg begravede den familie i tre tomme kister for meget længe siden. 384 00:35:55,072 --> 00:35:57,741 Det vanvid, der fortærede min barndom... 385 00:35:59,576 --> 00:36:01,995 Det var ikke vanvid. 386 00:36:03,705 --> 00:36:05,457 Så var det et valg. 387 00:36:06,416 --> 00:36:08,418 Det gør det måske endnu værre. 388 00:36:24,351 --> 00:36:27,646 Den drægtige makak har en anden grund til at besøge de varme kilder. 389 00:36:27,646 --> 00:36:28,772 Smertelindring. 390 00:36:29,356 --> 00:36:34,027 At ligge i blød i de varme kilder er lige det, den vordende mor trænger til 391 00:36:34,027 --> 00:36:36,613 efter en lang dag i De Japanske Alper. 392 00:36:39,783 --> 00:36:42,286 Drægtigheden varer omkring fem en halv måned, 393 00:36:42,286 --> 00:36:44,830 hvoraf størstedelen går om vinteren. 394 00:36:45,956 --> 00:36:48,834 Nu begynder billens eventyr, 395 00:36:48,834 --> 00:36:55,716 mens den søger efter kilder til pollen, nektar eller livretten, roser. 396 00:36:56,675 --> 00:36:58,302 De karakteristiske mærker... 397 00:36:58,302 --> 00:37:01,013 Vi afbryder programmet med en nyhed. 398 00:37:05,893 --> 00:37:07,269 HONOLULU HÆRGET ALARMBEREDSKAB 399 00:37:07,269 --> 00:37:09,813 HOSPITALER FORBEREDER SIG PÅ ANGREB 400 00:37:21,241 --> 00:37:22,492 {\an8}...FRYGTES DRÆBT I HONOLULU 401 00:37:22,492 --> 00:37:24,203 {\an8}USS SARATOGA SENDES UD 402 00:37:27,039 --> 00:37:28,040 Åh nej. 403 00:37:28,040 --> 00:37:30,876 Ja, nu ved du det. 404 00:37:32,628 --> 00:37:34,796 Du mistede en masse år af dit liv. 405 00:37:35,797 --> 00:37:39,968 Det ved jeg nu ikke. Jeg synes ikke, at jeg mistede år, May. 406 00:37:40,969 --> 00:37:45,557 Hvis vi finder en måde at få dig hjem på... 407 00:37:46,975 --> 00:37:49,561 ...og det, der skete med mig, ikke sker med dig... 408 00:37:51,230 --> 00:37:52,856 ...vil jeg sige, det var det værd. 409 00:37:56,151 --> 00:37:59,404 Lad det ikke stige dig til hovedet, men du holder dig godt af en på over 90. 410 00:37:59,404 --> 00:38:00,989 Det hører jeg tit. 411 00:38:01,949 --> 00:38:03,075 Cate! 412 00:38:03,075 --> 00:38:04,576 Hvor er hun? 413 00:38:04,576 --> 00:38:06,328 Cate! 414 00:38:09,373 --> 00:38:12,459 - Cate! - Cate! 415 00:38:13,961 --> 00:38:15,462 Cate! 416 00:38:30,686 --> 00:38:31,770 Kentaro. 417 00:38:33,480 --> 00:38:35,399 Se, hvem det er. 418 00:38:37,359 --> 00:38:38,360 Genopstået fra de døde igen? 419 00:38:40,571 --> 00:38:43,574 Hvordan har du det? Jeg er lige kommet tilbage fra Tokyo. 420 00:38:44,408 --> 00:38:46,076 Jeg har ikke nået at kontakte din mor... 421 00:38:46,076 --> 00:38:50,622 Du havde vigtigere ting at gøre end at tjekke, om vi overlevede i ørkenen? 422 00:38:50,956 --> 00:38:51,999 Det forstår vi godt. 423 00:38:52,666 --> 00:38:54,168 Hvad laver du her? 424 00:38:55,085 --> 00:38:56,587 Jeg var på vej ud. 425 00:38:57,045 --> 00:38:57,880 Og dig? 426 00:38:57,880 --> 00:39:01,341 Jeg prøver at fortsætte mit arbejde. Der gik noget galt i ørkenen. 427 00:39:01,967 --> 00:39:04,261 Jeg må finde ud af hvorfor. 428 00:39:05,053 --> 00:39:08,265 Det bliver markant sværere, hvis du snupper mine filer. 429 00:39:08,265 --> 00:39:10,017 Hvordan kom du overhovedet ind? 430 00:39:11,435 --> 00:39:12,936 Jeg fik nøglerne af Cate. 431 00:39:13,353 --> 00:39:15,981 Hvad lavede I to ude i ørkenen? 432 00:39:16,815 --> 00:39:17,983 Hvordan fandt I mig... 433 00:39:17,983 --> 00:39:19,818 Vi ledte efter dig, far. 434 00:39:20,819 --> 00:39:22,321 Vi troede, du var død. 435 00:39:26,783 --> 00:39:28,660 Jeg skylder jer vist en forklaring. 436 00:39:28,660 --> 00:39:30,245 Hvor skulle du starte? 437 00:39:31,121 --> 00:39:31,955 Kentaro... 438 00:39:32,623 --> 00:39:34,541 ...I skulle aldrig kende til det her. 439 00:39:34,541 --> 00:39:35,834 Om den del af mit liv. 440 00:39:35,834 --> 00:39:36,960 Det er for sent. 441 00:39:39,213 --> 00:39:41,590 Hvad vil du opnå med dem? 442 00:39:41,590 --> 00:39:42,966 Jeg vil have mine egne svar. 443 00:39:43,467 --> 00:39:45,302 Monarch vil ikke hjælpe længere, 444 00:39:45,302 --> 00:39:47,012 så jeg må selv finde ud af det. 445 00:39:47,304 --> 00:39:49,056 Det er forståeligt, at du er vred. 446 00:39:49,515 --> 00:39:51,642 Jeg har såret jer begge to. 447 00:39:51,642 --> 00:39:54,186 Men det, du leder efter, er der ikke. 448 00:39:54,811 --> 00:39:56,313 Hvis jeg kan tale med dig og din søster... 449 00:39:56,313 --> 00:39:58,941 - Jeg sagde, det var for sent! - Hvad er for sent? 450 00:40:07,574 --> 00:40:09,368 Cate er død. far. 451 00:40:22,548 --> 00:40:24,508 Det kan ikke passe. 452 00:40:26,927 --> 00:40:28,887 Du siger det for at såre mig. 453 00:40:29,972 --> 00:40:32,432 Du vil gøre gengæld, fordi jeg sårede dig. 454 00:40:32,850 --> 00:40:34,685 Sig, at det ikke er... 455 00:40:39,773 --> 00:40:41,191 Sig, at det ikke... 456 00:40:47,364 --> 00:40:48,740 Åh nej! 457 00:40:50,367 --> 00:40:51,743 Hvad har jeg gjort? 458 00:40:56,248 --> 00:40:57,165 Hvis du ikke var 459 00:40:57,165 --> 00:40:58,792 en sølle, lille løgnhals, 460 00:40:58,792 --> 00:41:01,086 der konstant stak af fra hende, 461 00:41:01,336 --> 00:41:03,839 var Cate aldrig kommet brasende ind i mit liv! 462 00:41:05,966 --> 00:41:07,217 Det er din skyld! 463 00:44:26,375 --> 00:44:28,377 Tekster af: Eskil Hein