1
00:00:07,799 --> 00:00:10,302
Det er en dejlig dag.
2
00:00:11,011 --> 00:00:13,013
- Ja.
- Ja.
3
00:00:15,307 --> 00:00:16,808
Jeg vil sige...
4
00:00:17,726 --> 00:00:20,729
- Det gode vejr fortsætter i weekenden.
- Nå ja.
5
00:00:21,396 --> 00:00:22,397
Så...
6
00:00:23,232 --> 00:00:25,067
Spis nu din morgenmad, kammerat.
7
00:00:31,740 --> 00:00:33,242
Det er vist nu, makker.
8
00:00:33,242 --> 00:00:36,119
Ja, okay, Okay.
9
00:00:37,120 --> 00:00:40,457
Lille ven, nu skal vi på arbejde.
10
00:00:41,917 --> 00:00:42,918
Okay.
11
00:00:44,127 --> 00:00:47,798
Mimi passer dig i dag.
12
00:00:48,632 --> 00:00:54,763
Og... onkel Lee og jeg kommer igen,
når han er tilbage fra sin rejse.
13
00:00:54,763 --> 00:00:56,473
Hvor skal han hen?
14
00:01:00,686 --> 00:01:03,522
Det vil jeg lade onkel Lee fortælle dig.
15
00:01:03,522 --> 00:01:04,647
Kom her.
16
00:01:32,885 --> 00:01:35,762
Du ved godt, at det er
strengt fortrolige militærsager, ikke?
17
00:01:38,765 --> 00:01:40,559
Er det farligt?
18
00:01:42,060 --> 00:01:46,315
Vi gør det for at hjælpe verden.
For alles sikkerhed.
19
00:01:49,151 --> 00:01:52,487
Det, vi laver, er nok altid lidt farligt.
20
00:01:55,365 --> 00:01:57,075
Men det ved du jo godt, ikke?
21
00:01:58,702 --> 00:01:59,703
Jo.
22
00:01:59,703 --> 00:02:03,790
Jeg kan sige, at der er en masse
meget kloge og omhyggelige mennesker,
23
00:02:03,790 --> 00:02:06,627
der knokler for,
at det bliver så ufarligt som muligt.
24
00:02:07,920 --> 00:02:09,670
Skal du på opdagelse langt væk?
25
00:02:09,670 --> 00:02:12,633
Det er svært at forklare, Hiro...
26
00:02:15,511 --> 00:02:16,762
...men jeg er snart tilbage.
27
00:02:16,762 --> 00:02:18,013
Faktisk så...
28
00:02:21,433 --> 00:02:25,229
Min lykkebringende lommekniv.
29
00:02:25,854 --> 00:02:28,941
Vi sagde jo, at du skulle have en,
når du blev lidt ældre,
30
00:02:28,941 --> 00:02:31,401
så jeg giver dig den ikke, vel?
31
00:02:32,444 --> 00:02:33,987
Men jeg synes, at du...
32
00:02:36,198 --> 00:02:38,992
Du skal passe på den for mig,
til jeg kommer tilbage.
33
00:02:55,717 --> 00:02:59,930
MONARCH PRØVESPRÆNGNINGSOMRÅDE
KANSAS, 1962
34
00:03:09,940 --> 00:03:10,941
Hvordan gik det?
35
00:03:10,941 --> 00:03:13,652
Han klarer sig. Han er sej lille fyr.
36
00:03:13,652 --> 00:03:15,362
- Operation Timeglas påbegyndes.
- Ja.
37
00:03:15,362 --> 00:03:17,573
- Personel, afvent.
- Han slægter sin mor på.
38
00:03:17,573 --> 00:03:20,033
- Ja.
- Ja.
39
00:03:21,785 --> 00:03:28,458
Flot klaret. Hun ville være stolt af dig.
Synd, at hun ikke er her til at se det.
40
00:03:29,042 --> 00:03:33,922
Hun ville være gået glip af det. Hun
ville have travlt med ni forskellige ting.
41
00:03:35,215 --> 00:03:37,801
Og klare dem alle sammen bedre,
end ni af os ville kunne.
42
00:03:39,887 --> 00:03:42,848
Den kvinde ville komme for sent
til modtagelsen af sin Nobelpris.
43
00:03:42,848 --> 00:03:44,600
Kontrol af alle systemer.
44
00:03:45,309 --> 00:03:47,269
Det må vi sørge for, at du ikke gør.
45
00:03:47,269 --> 00:03:48,604
Godmorgen.
46
00:03:51,356 --> 00:03:52,357
Ja.
47
00:04:00,574 --> 00:04:02,618
Du behøver ikke at gøre det her.
48
00:04:03,660 --> 00:04:05,829
Der er masser af egnede kandidater,
vi kan...
49
00:04:05,829 --> 00:04:10,000
Nej. Jeg vil ikke bede nogen om
at gøre noget, jeg ikke selv vil.
50
00:04:11,919 --> 00:04:14,880
Jamen det kunne jo være mig.
51
00:04:16,964 --> 00:04:19,218
Lykkedes det dig
at få jeepen ud af tredje gear?
52
00:04:20,344 --> 00:04:21,512
Skrid ad helvede til.
53
00:04:25,098 --> 00:04:26,350
Det vil jeg så gøre.
54
00:04:29,937 --> 00:04:33,023
Alle poster,
påbegynd kontrol af tilbagekørsel.
55
00:04:43,700 --> 00:04:47,746
Præsidenten har ret, mine herrer.
Rummet er svært.
56
00:04:48,622 --> 00:04:52,292
Månen er et årti væk.
To, hvis vi gør det ordentligt.
57
00:04:53,168 --> 00:04:56,296
Operation Timeglas er kulminationen
58
00:04:56,296 --> 00:04:59,550
på næsten to årtiers arbejde
i Project Monarch.
59
00:05:00,634 --> 00:05:06,598
Menneskelig udforskning og rekognoscering
af territoriet mellem os og dem.
60
00:05:07,182 --> 00:05:08,517
Pas på hovedet.
61
00:05:12,271 --> 00:05:16,066
Et sted, der vil omdefinere
vores forståelse af hele kloden
62
00:05:16,066 --> 00:05:20,904
og sikre menneskehedens
sundhed og fremgang.
63
00:05:23,991 --> 00:05:28,161
Hvis vi ikke når frem først, senator,
så gør kammerat Khrusjtjov.
64
00:05:28,912 --> 00:05:29,955
Na zdorovje.
65
00:05:38,338 --> 00:05:42,885
Det, I nu skal se, er mere
end bare en sejr for amerikansk forskning
66
00:05:42,885 --> 00:05:44,094
eller vores forsvar.
67
00:05:44,845 --> 00:05:49,975
Missionen handler om global sikkerhed
og selve menneskehedens overlevelse.
68
00:05:50,726 --> 00:05:52,144
Værsgo at sidde ned.
69
00:06:15,501 --> 00:06:19,838
Kennedy må gerne beholde det ydre rum og
alle de store sten, der svæver rundt der.
70
00:06:21,006 --> 00:06:25,594
Nu planter vi vores flag i det indre rum.
71
00:06:26,512 --> 00:06:29,598
Grønt lys til Timeglas.
72
00:06:31,475 --> 00:06:36,230
Den teori, vi arbejder ud fra, er,
at titaner bevæger sig under jorden
73
00:06:36,230 --> 00:06:39,274
i en labyrint af gange
som i et enormt kaninbo.
74
00:06:39,274 --> 00:06:42,152
Gammasimulator aktiveret. Ryd området.
75
00:06:42,152 --> 00:06:45,322
Dr. Suzuki fandt en indgang
lige her midt i landet.
76
00:06:45,822 --> 00:06:50,202
Tunnelen er for ustabil til,
at vi kan trænge ind.
77
00:06:51,078 --> 00:06:55,832
Det eneste, der kan åbne den for os,
er en titan.
78
00:06:55,832 --> 00:06:58,293
Vi har en positiv måling.
79
00:07:00,712 --> 00:07:02,756
Alle poster, vi har en titan.
80
00:07:02,756 --> 00:07:05,634
Gentager: Vi har en titan.
81
00:07:05,634 --> 00:07:07,886
Ligesom vi gjorde på Bikini-atollen,
82
00:07:07,886 --> 00:07:10,097
lokker vi titanen til
med løftet om et måltid.
83
00:07:10,097 --> 00:07:15,269
Titanen kommer efter lokkemaden,
men hold da op. Den er godt nok stor.
84
00:07:15,269 --> 00:07:17,479
Halvanden kilometers afstand. Vær klar.
85
00:07:17,479 --> 00:07:19,356
Det løfte bliver ikke opfyldt.
86
00:07:19,356 --> 00:07:20,399
Klar.
87
00:07:20,399 --> 00:07:23,151
Ti, ni...
88
00:07:23,151 --> 00:07:24,486
Titan på 1200 meter.
89
00:07:24,486 --> 00:07:28,574
Tunnelen stabiliseres,
når de bevæger sig igennem den.
90
00:07:28,574 --> 00:07:29,658
900 meter.
91
00:07:29,658 --> 00:07:31,535
Deaktiver gammasimulator.
92
00:07:32,035 --> 00:07:34,496
Vi fjerner lokkemaden,
før helvede bryder løs.
93
00:07:34,496 --> 00:07:36,039
Nu tager den hjem.
94
00:07:36,039 --> 00:07:40,586
Vi sniger os ind efter dem
og følger i deres spor.
95
00:07:40,586 --> 00:07:41,837
...en.
96
00:07:55,142 --> 00:07:56,310
Så er de af sted.
97
00:07:58,687 --> 00:08:01,315
Kom så. Kom nu.
98
00:08:35,265 --> 00:08:37,934
Hvad sker der deroppe?
Billy, kan du høre mig?
99
00:08:44,816 --> 00:08:46,652
Evakuer området.
100
00:08:46,652 --> 00:08:48,695
Jeg gentager: Evakuer...
101
00:08:48,695 --> 00:08:52,366
For pokker, Billy.
Kan du høre os? Kan du...
102
00:08:52,366 --> 00:08:54,409
Jeg gentager: Evakuer området.
103
00:09:13,512 --> 00:09:16,431
Mayday. Billy, kan du...
104
00:09:16,431 --> 00:09:18,809
Mayday. Timeglasset imploderer.
105
00:09:45,836 --> 00:09:46,837
Hvad skete der?
106
00:09:48,964 --> 00:09:50,048
Hvad fanden skete der?
107
00:09:51,383 --> 00:09:52,384
Det ved jeg ikke.
108
00:11:34,695 --> 00:11:36,780
BASERET PÅ KARAKTEREN "GODZILLA"
109
00:11:59,052 --> 00:12:01,263
Hvor er jeg?
110
00:12:01,805 --> 00:12:04,892
Tokyo.
Vi måtte flyve dig ud af Kasakhstan.
111
00:12:04,892 --> 00:12:06,268
Hvad skete der?
112
00:12:09,021 --> 00:12:11,440
Alting ved reaktoranlægget...
113
00:12:14,401 --> 00:12:15,819
...gik fuldstændig galt.
114
00:12:16,737 --> 00:12:18,363
- Hvad vil det sige?
- Shaw.
115
00:12:18,363 --> 00:12:22,576
Han smadrede revnerne
og fik det hele til at styrte sammen.
116
00:12:41,803 --> 00:12:43,388
Så dukkede de lokale op.
117
00:12:44,223 --> 00:12:46,808
Jeg var nær endt i et kasakhisk fængsel.
118
00:12:46,808 --> 00:12:49,353
Mange gode folk slap ikke ud.
119
00:12:52,064 --> 00:12:53,065
Shaw.
120
00:12:54,858 --> 00:12:55,859
May.
121
00:12:57,569 --> 00:12:58,570
Cate?
122
00:13:02,157 --> 00:13:03,158
Det gør mig ondt.
123
00:13:07,829 --> 00:13:11,291
Okay. Hvor skal vi lede efter dem?
124
00:13:11,291 --> 00:13:12,376
Kentaro...
125
00:13:14,419 --> 00:13:16,171
...de overlevede ikke.
126
00:13:18,590 --> 00:13:22,553
- Vi færdiggør Shaws arbejde...
- Lee døde under sin yndlingsbeskæftigelse.
127
00:13:23,720 --> 00:13:26,682
Nemlig at hælde benzin på et bål,
han ikke forstod.
128
00:13:27,224 --> 00:13:31,270
Han forværrede en situation, hvor
organisationen stod i en global krise,
129
00:13:32,104 --> 00:13:34,565
som vi kun lige er begyndt at tage os af.
130
00:13:34,565 --> 00:13:37,442
Og med det
fik han din søster og din ven dræbt.
131
00:13:38,610 --> 00:13:39,695
Beklager, Kentaro.
132
00:13:40,237 --> 00:13:41,488
Tak for hjælpen.
133
00:13:42,906 --> 00:13:45,158
Men din tid i vores verden er forbi.
134
00:13:53,458 --> 00:13:55,460
Vent. Nej, de kan...
135
00:13:55,460 --> 00:13:58,505
Vi kan... De er min familie.
136
00:13:58,505 --> 00:14:02,801
Der må være noget, jeg kan gøre.
Noget, vi kan gøre.
137
00:14:04,011 --> 00:14:05,012
Det er der.
138
00:14:07,389 --> 00:14:08,390
Leve.
139
00:14:31,538 --> 00:14:32,748
Jeg er okay.
140
00:15:10,536 --> 00:15:11,954
Cate?
141
00:15:16,583 --> 00:15:17,584
Cate!
142
00:15:22,381 --> 00:15:23,382
Cate!
143
00:15:32,850 --> 00:15:33,892
Cate!
144
00:15:42,734 --> 00:15:44,027
Cate!
145
00:15:49,616 --> 00:15:51,118
Cate!
146
00:16:07,593 --> 00:16:10,304
- May! Godt. Kom så. Vi kan ikke blive her.
- Shaw.
147
00:16:10,304 --> 00:16:12,389
Vi må hurtigt væk herfra.
148
00:16:12,389 --> 00:16:15,684
Hold mig i hånden og gå kun der,
hvor jeg går. Er du med?
149
00:16:15,684 --> 00:16:17,269
- Okay.
- Kom så.
150
00:16:17,269 --> 00:16:19,062
Vi skal undgå lyset.
151
00:16:19,062 --> 00:16:20,772
Nej, denne vej. Kom så.
152
00:16:20,772 --> 00:16:22,524
Kom så. Videre!
153
00:16:27,237 --> 00:16:29,740
- Denne vej.
- Shaw.
154
00:16:29,740 --> 00:16:31,575
Kom nu.
155
00:16:33,493 --> 00:16:34,661
Denne vej.
156
00:16:43,295 --> 00:16:44,838
Hvad fanden?
157
00:16:44,838 --> 00:16:48,175
- Vi klarede den. Vi kom gennem området.
- Hvad er det, der sker?
158
00:16:49,801 --> 00:16:53,847
Når en revne lukker,
efterlader den en slags elektrisk ladning.
159
00:16:53,847 --> 00:16:56,391
Den påvirker synet. Den påvirker jorden.
160
00:16:56,391 --> 00:16:58,852
Den udsender
et livsfarligt elektrisk stød.
161
00:16:58,852 --> 00:17:01,897
- Hvor ved du det fra?
- Fordi jeg har været hernede før, May.
162
00:17:01,897 --> 00:17:04,858
På rekognoscering.
Det samme skete for mine øjne.
163
00:17:06,652 --> 00:17:07,903
Rekognoscering?
164
00:17:09,655 --> 00:17:10,656
Hvor er vi?
165
00:17:12,449 --> 00:17:13,951
Vi er derinde, May.
166
00:17:15,743 --> 00:17:21,124
Vi er i deres verden. Titanernes.
Det er bare en del af deres rige.
167
00:17:22,542 --> 00:17:23,919
Hvordan endte jeg her?
168
00:17:23,919 --> 00:17:27,047
Jeg ryddede området,
og så trykkede jeg på timeren.
169
00:17:27,047 --> 00:17:31,134
- Hun må være vendt om og kommet tilbage.
- Åh nej. Hun fulgte efter mig.
170
00:17:31,134 --> 00:17:33,053
- Nej. hør nu.
- Gud, nej.
171
00:17:33,053 --> 00:17:34,805
- Nej. Hun faldt.
- Jeg må finde hende.
172
00:17:34,805 --> 00:17:37,891
Jeg greb hende. Vi faldt sammen.
173
00:17:37,891 --> 00:17:41,562
May, hun er hernede et sted. Det ved jeg.
174
00:17:41,562 --> 00:17:42,980
Er hun i live?
175
00:17:44,231 --> 00:17:46,692
- Så du hende, da hun...
- Vi skal nok finde hende, May.
176
00:17:49,778 --> 00:17:52,114
Men du må gøre, som jeg siger.
177
00:17:53,407 --> 00:17:55,659
Så kan jeg beskytte dig. Forstår du det?
178
00:17:58,871 --> 00:18:00,956
- Jeg vil bare finde Cate.
- Det gør vi.
179
00:18:02,708 --> 00:18:03,709
Det gør vi. Kom.
180
00:18:17,848 --> 00:18:18,849
Cate!
181
00:18:20,267 --> 00:18:21,268
Cate!
182
00:18:22,227 --> 00:18:23,228
Cate!
183
00:18:24,438 --> 00:18:25,772
Cate!
184
00:18:59,014 --> 00:19:01,517
Dr. Randa, general Puckett er her.
185
00:19:03,101 --> 00:19:06,230
"Som følge af det katastrofale tab
af menneskeliv
186
00:19:06,230 --> 00:19:08,857
i udførelsen af Operation Timeglas
187
00:19:08,857 --> 00:19:14,446
og Project Monarchs manglende evne
til at fastslå årsagen til katastrofen
188
00:19:14,446 --> 00:19:16,406
har forsvarsministeriet befalet,
189
00:19:16,406 --> 00:19:20,577
at der fremover ikke skal tilføres
Project Monarch flere midler."
190
00:19:24,373 --> 00:19:26,333
Der er mere, men du har forstået det.
191
00:19:29,336 --> 00:19:30,337
Det er slut, Bill.
192
00:19:32,172 --> 00:19:33,173
Beklager.
193
00:19:36,134 --> 00:19:40,305
Hvordan skal vi fastslå årsagen
til katastrofen,
194
00:19:40,305 --> 00:19:43,600
- hvis de lukker ned for os?
- Ministeriet går ikke meget op i teorier,
195
00:19:43,600 --> 00:19:45,519
når det koster liv at bevise dem.
196
00:19:45,519 --> 00:19:48,772
Tror de, at NASA kommer ud i rummet
uden at miste liv?
197
00:19:48,772 --> 00:19:50,482
Rummet forstår de.
198
00:19:51,525 --> 00:19:57,739
Et netværk af portaler til et skjult rige
med monstre? Det lyder...
199
00:19:57,739 --> 00:19:59,908
- Sindssygt.
- I bund og grund.
200
00:19:59,908 --> 00:20:03,203
Uden er akut trussel som vores ven
på Bikini-atollen...
201
00:20:03,203 --> 00:20:08,709
Vi kan jo bare hente en op, ikke? Vise
dem, hvordan en rigtig katastrofe ser ud.
202
00:20:08,709 --> 00:20:09,877
Og hvad så?
203
00:20:11,461 --> 00:20:15,883
Skal vi håbe, at den er mindre
end Godzilla og kan tales til fornuft?
204
00:20:19,136 --> 00:20:23,891
- Jeg kunne have stoppet den.
- Jeg kunne have stoppet den.
205
00:20:23,891 --> 00:20:28,937
"Gamle mænd erklærer krig.
Men det er de unge, der må kæmpe og dø."
206
00:20:30,147 --> 00:20:33,442
Jeg lover dig for, at det er sværere,
når man kender de pågældende unge.
207
00:20:34,985 --> 00:20:37,029
Han var også min ven.
208
00:20:39,656 --> 00:20:40,908
Jeg kan ikke opgive det, Puck.
209
00:20:44,328 --> 00:20:45,329
Det vil jeg ikke.
210
00:20:49,333 --> 00:20:51,168
Din søn har allerede mistet sin mor.
211
00:20:53,420 --> 00:20:54,421
Og nu en onkel.
212
00:20:56,965 --> 00:20:59,843
Lad ham ikke også miste sin far.
213
00:21:12,689 --> 00:21:14,733
- Vi finder hende aldrig.
- Kom nu, May.
214
00:21:14,733 --> 00:21:16,944
- Cate!
- Tiden arbejder imod os.
215
00:21:16,944 --> 00:21:20,322
Jo længere vi er hernede,
desto længere er vi hernede.
216
00:21:20,322 --> 00:21:21,406
Hvad mener du?
217
00:21:21,406 --> 00:21:26,453
Jeg er ikke videnskabsmand,
så det er lidt svært at forklare.
218
00:21:26,954 --> 00:21:29,414
- Jeg har god tid.
- Det har du faktisk ikke.
219
00:21:31,834 --> 00:21:33,794
- Hvad snakker du om?
- Det har jeg sagt.
220
00:21:33,794 --> 00:21:37,464
Jeg har været her før, og jeg slap ud.
221
00:22:06,910 --> 00:22:08,287
Ved du, hvad du hedder?
222
00:22:08,287 --> 00:22:09,913
Leland.
223
00:22:09,913 --> 00:22:14,918
Leland Lafayette Shaw III.
224
00:22:17,504 --> 00:22:20,257
- Hvad er din rang og dit nummer?
- Ved du, hvor du er?
225
00:22:20,257 --> 00:22:22,509
- Hvordan endte du her?
- Hvad er Project Monarch?
226
00:22:22,509 --> 00:22:24,970
- Hvad er Operation Timeglas?
- Ved du, hvor du er?
227
00:22:24,970 --> 00:22:28,307
- Hvilket monster jagtede du?
- Hent Bill Randa.
228
00:22:40,152 --> 00:22:42,154
Shaw har været her i en uge.
229
00:22:42,154 --> 00:22:43,947
Han nægter stadig at spise.
230
00:22:44,698 --> 00:22:46,450
Snart bliver det et problem.
231
00:22:59,671 --> 00:23:02,257
Du svinder ind. Du må spise noget.
232
00:23:03,467 --> 00:23:07,387
Jeg vil gerne have, at Bill Randa
kommer med en sandwich til mig.
233
00:23:14,895 --> 00:23:20,609
Tak. Det ville ikke være en sultestrejke,
hvis jeg gjorde undtagelser, vel?
234
00:23:23,570 --> 00:23:24,988
Du er meget venlig.
235
00:23:31,453 --> 00:23:32,287
Undskyld.
236
00:23:32,621 --> 00:23:33,455
For hvad dog?
237
00:23:36,834 --> 00:23:42,881
Bill Randa! Hent Bill Randa!
238
00:23:43,257 --> 00:23:45,843
- Hvad sker der?
- Hent Bill Randa! Hent...
239
00:23:50,138 --> 00:23:51,306
...Randa.
240
00:23:52,057 --> 00:23:53,976
William J. Randa!
241
00:23:53,976 --> 00:23:55,394
Hent Bill Randa!
242
00:23:55,394 --> 00:23:57,437
- Svar mig dog.
- Vagter!
243
00:23:57,437 --> 00:23:58,939
- Svar mig.
- Vagter!
244
00:23:58,939 --> 00:24:01,483
Er her nogen, der forstår engelsk?
245
00:24:01,483 --> 00:24:03,735
- Shaw!
- Hent Bill Randa!
246
00:24:03,735 --> 00:24:06,613
- Slip hende.
- Hent så Bill Randa til mig.
247
00:24:07,823 --> 00:24:09,950
Det kan jeg ikke. Han er død.
248
00:24:11,743 --> 00:24:13,620
Vi er i Monarchs hospitalsanlæg.
249
00:24:13,620 --> 00:24:18,292
Du forsvandt under Operation Timeglas
i 1962.
250
00:24:20,294 --> 00:24:21,795
For 20 år siden.
251
00:24:26,508 --> 00:24:27,551
Onkel Lee.
252
00:24:51,825 --> 00:24:52,951
Velkommen hjem.
253
00:24:55,495 --> 00:24:56,496
Nej.
254
00:24:57,873 --> 00:25:00,250
Nej.
255
00:25:00,876 --> 00:25:02,878
Nej.
256
00:25:22,731 --> 00:25:23,857
Ms. Matsumoto.
257
00:25:24,900 --> 00:25:25,901
Dr. Randa.
258
00:25:28,195 --> 00:25:30,614
Jeg er kommet for at sige undskyld
for i dag.
259
00:25:33,242 --> 00:25:35,953
Det ser værre ud, end det er.
260
00:25:37,371 --> 00:25:39,623
På en måde er Shaw mit ansvar.
261
00:25:40,123 --> 00:25:43,877
Jeg har ingen undskyldning for
at lade sådan noget overgå dig.
262
00:25:47,464 --> 00:25:48,715
Shaw var...
263
00:25:49,800 --> 00:25:50,926
...rædselsslagen...
264
00:25:52,052 --> 00:25:53,136
...ensom...
265
00:25:53,762 --> 00:25:55,180
...og i store smerter.
266
00:25:57,224 --> 00:26:01,103
Ensomme, bange mennesker med smerter...
267
00:26:02,437 --> 00:26:05,107
...kan gøre frygtelige ting.
268
00:26:12,239 --> 00:26:13,490
Tak.
269
00:26:15,868 --> 00:26:17,327
Skal du tale med ham?
270
00:26:18,203 --> 00:26:20,664
Han er mit ansvar.
Det bliver jeg vist nødt til.
271
00:26:21,999 --> 00:26:24,710
Men du har ikke lyst til at tale med ham.
272
00:26:26,378 --> 00:26:27,212
Hvorfor?
273
00:26:27,796 --> 00:26:29,548
Da jeg var lille,
274
00:26:29,756 --> 00:26:32,259
lovede han og min far og min mor mig,
275
00:26:32,593 --> 00:26:34,428
at de ville komme tilbage.
276
00:26:34,803 --> 00:26:37,306
Jeg ventede og ventede, men de kom ikke.
277
00:26:37,723 --> 00:26:40,934
Jeg sørgede over dem og lagde det bag mig.
278
00:26:44,354 --> 00:26:45,689
Dr. Randa.
279
00:26:47,149 --> 00:26:50,861
Det ser ud til,
at Shaw har holdt sit løfte.
280
00:27:05,751 --> 00:27:07,169
Stille og roligt.
281
00:27:08,420 --> 00:27:09,671
Vær forsigtig.
282
00:27:09,671 --> 00:27:10,964
Jeg har det fint.
283
00:27:13,592 --> 00:27:14,885
Godt.
284
00:27:16,053 --> 00:27:17,262
Sid ned.
285
00:27:20,724 --> 00:27:22,059
Jeg har det fint.
286
00:27:22,059 --> 00:27:24,811
Lad mig rykke bordet. Lige et øjeblik.
287
00:27:25,771 --> 00:27:27,189
- Op med benet...
- Mor!
288
00:27:34,530 --> 00:27:38,408
Når du bliver mere mobil,
kan du måske ringe til kontoret...
289
00:27:38,408 --> 00:27:40,911
Jeg vil ikke have mit gamle job tilbage.
290
00:27:42,079 --> 00:27:43,080
Kentaro...
291
00:27:43,664 --> 00:27:44,748
Lad være.
292
00:27:47,042 --> 00:27:49,503
Hvis det ikke var det rigtige,
kan du finde et andet...
293
00:27:49,503 --> 00:27:51,421
Jeg gider ikke tale om arbejde.
294
00:27:51,421 --> 00:27:52,881
Hvad vil du så?
295
00:27:58,554 --> 00:28:00,472
Jeg burde være sammen med Cate.
296
00:28:01,849 --> 00:28:03,809
Hvorfor siger du noget så rædsomt?
297
00:28:04,184 --> 00:28:07,855
Jeg ville stoppe dem.
Jeg skulle have reddet dem.
298
00:28:10,399 --> 00:28:14,528
Jeg skulle have været sammen med dem.
Jeg skulle have gjort alt i min magt.
299
00:28:15,487 --> 00:28:18,824
Hvordan kan de forvente, at jeg
bare vender tilbage til mit gamle liv?
300
00:28:20,909 --> 00:28:24,830
Det er der ingen, der forventer, Kentaro.
301
00:28:28,375 --> 00:28:31,044
Efter så store tab,
302
00:28:31,545 --> 00:28:35,799
så stor sorg og smerte og fortvivlelse...
303
00:28:36,842 --> 00:28:40,304
...er det umuligt at vende tilbage.
304
00:28:43,473 --> 00:28:45,100
Det er jeg ked af.
305
00:28:45,767 --> 00:28:47,644
Det er ikke din skyld, mor.
306
00:28:51,148 --> 00:28:52,524
Jeg mente...
307
00:28:53,442 --> 00:28:56,195
...at jeg er ked af,
at du skal have det sådan.
308
00:28:57,154 --> 00:28:58,822
Men, Kentaro...
309
00:29:01,450 --> 00:29:04,912
Du må give dig selv lov til
at have de følelser.
310
00:29:08,457 --> 00:29:10,292
Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre.
311
00:29:14,338 --> 00:29:15,756
Jo, du gør.
312
00:29:17,758 --> 00:29:18,842
Men kvinden sagde...
313
00:29:18,842 --> 00:29:21,637
Hvornår har du nogensinde gjort,
som du fik besked på?
314
00:29:27,226 --> 00:29:28,185
Det har du ret i.
315
00:30:06,682 --> 00:30:09,768
Det er et signal!
316
00:30:09,768 --> 00:30:11,103
Hvad er et signal?
317
00:30:11,103 --> 00:30:14,189
Gammastrålerne. Det første... Okay.
318
00:30:14,898 --> 00:30:18,986
Hver gang Shaw lukkede en revne, målte
vi flere gammastråler i hele verden, ikke?
319
00:30:18,986 --> 00:30:21,530
Store og voldsomme. Og de tager til.
320
00:30:21,530 --> 00:30:24,658
Barnes, alle 12 ser ud til,
at de er på nippet til udbrud.
321
00:30:24,658 --> 00:30:28,203
Ja, det er rigtigt, men ikke det første.
322
00:30:28,203 --> 00:30:30,163
Det signal forblev konstant.
323
00:30:30,163 --> 00:30:34,585
Jeg gik i dybden med det
og kiggede på det hele. Se så her.
324
00:30:35,377 --> 00:30:37,212
Når man zoomer ud, ser man mønsteret.
325
00:30:38,839 --> 00:30:40,966
Hvor kommer det fra?
326
00:30:41,925 --> 00:30:45,137
Det er en meddelelse.
Der er nogen, der sender os en meddelelse.
327
00:31:12,164 --> 00:31:13,373
Er hun okay?
328
00:31:15,042 --> 00:31:16,335
Det bliver hun.
329
00:31:17,085 --> 00:31:20,506
Godt.
Har de sendt dig ind for at tale med mig?
330
00:31:21,173 --> 00:31:25,469
- Tror de, jeg vil åbne mig over for dig?
- Ja. Men du behøver selvfølgelig ikke.
331
00:31:25,469 --> 00:31:29,097
Hvorfor behandler Monarch mig
som en fængselsfange?
332
00:31:29,097 --> 00:31:32,434
Ingen er helt sikre på,
at du nu er helt ufarlig.
333
00:31:33,435 --> 00:31:34,520
Ufarlig?
334
00:31:34,520 --> 00:31:38,273
- At du ikke smitter eller er radioaktiv...
- Eller russisk dobbeltagent.
335
00:31:43,862 --> 00:31:48,700
- Men det tror du ikke.
- Nej, det er klart. Du er min onkel Lee.
336
00:31:50,494 --> 00:31:53,163
De vil bare vide, hvad der skete med dig.
Og hvordan.
337
00:31:53,747 --> 00:31:58,085
Din overlevelse, din alder...
Det trodser al logik.
338
00:31:58,085 --> 00:31:59,586
Og hinsides det logiske...
339
00:32:01,505 --> 00:32:02,673
Findes sandheden.
340
00:32:03,715 --> 00:32:05,676
Nogle ting ændrer sig aldrig, vel?
341
00:32:06,385 --> 00:32:08,136
Ikke engang hos Monarch.
342
00:32:11,181 --> 00:32:14,059
Hvis jeg siger sandheden,
vil du tro, jeg er skør.
343
00:32:14,059 --> 00:32:17,312
Hvis du holder det for dig selv,
har det hele været forgæves.
344
00:32:38,292 --> 00:32:41,003
Vi var ude for et ukontrolleret sammenstød
med terrænet.
345
00:32:57,936 --> 00:33:02,274
Ben var død ved ankomsten.
346
00:33:04,776 --> 00:33:06,653
Vi forlod fartøjet.
347
00:33:09,031 --> 00:33:10,949
Mens vi forsøgte at kalde op til basen,
348
00:33:10,949 --> 00:33:13,410
begyndte vi
at rekognoscere landingspladsen.
349
00:33:17,706 --> 00:33:18,707
Og så...
350
00:33:22,085 --> 00:33:23,962
...skete der noget.
351
00:33:28,175 --> 00:33:31,637
Vi mødte
en massive unknown terrestrial organism.
352
00:33:31,637 --> 00:33:33,764
Jeg anmodede om øjeblikkelig evakuering.
353
00:33:38,477 --> 00:33:40,604
Et lokalt fænomen gjorde vores exit...
354
00:33:43,148 --> 00:33:44,024
...vanskelig.
355
00:33:51,031 --> 00:33:55,619
Og så... er det næste,
jeg kan huske, at...
356
00:34:07,756 --> 00:34:08,757
...jeg var her.
357
00:34:09,257 --> 00:34:13,387
De fandt dig i skoven
uden for Higashiizumo.
358
00:34:13,387 --> 00:34:15,347
I skoven er der en helligdom.
359
00:34:15,347 --> 00:34:18,976
De sagde, at den udgør grænsen
mellem de levendes og dødes verden.
360
00:34:18,976 --> 00:34:22,228
Der fandt vi en revne. "Mytografi."
361
00:34:26,567 --> 00:34:27,734
Det havde lige været din far.
362
00:34:29,235 --> 00:34:30,612
Han havde ret, Hiro.
363
00:34:31,405 --> 00:34:32,864
Bill Randa havde ret.
364
00:34:34,283 --> 00:34:37,452
- Hvad var det lige, min far havde ret i?
- Alt.
365
00:34:37,452 --> 00:34:40,956
Deres verden og vores. De er i balance.
366
00:34:40,956 --> 00:34:43,500
Du er vist forvirret.
367
00:34:45,168 --> 00:34:46,460
Min far var tosset.
368
00:34:47,295 --> 00:34:50,174
Efter at han mistede min mor
og siden dig...
369
00:34:53,677 --> 00:34:54,678
...mistede han grebet.
370
00:34:55,846 --> 00:35:01,226
Monarch flytter dig til et sikret anlæg,
hvor du kan blive observeret og studeret.
371
00:35:01,977 --> 00:35:02,978
Studeret?
372
00:35:02,978 --> 00:35:08,066
Det ser ud og føles som et plejehjem.
Jeg tror, du får det godt der.
373
00:35:08,066 --> 00:35:11,570
Vent. Du kan ikke... Hiro, stop lige.
374
00:35:12,237 --> 00:35:15,616
Vi kan løse det sammen.
Vi kan regne det ud-
375
00:35:16,700 --> 00:35:17,951
Os to.
376
00:35:18,660 --> 00:35:21,872
- Vi kan klare det.
-"Vi" skal ikke noget som helst.
377
00:35:23,373 --> 00:35:25,375
300.000 år.
378
00:35:25,375 --> 00:35:28,545
Fra civilisationens vugge til Månen.
379
00:35:28,545 --> 00:35:32,508
Vi levede side om side med titanerne,
indtil I tre...
380
00:35:34,510 --> 00:35:37,262
Nogle vilde dyr skal man ikke forstyrre. Beklager.
381
00:35:41,892 --> 00:35:43,268
Det er din arv.
382
00:35:45,062 --> 00:35:47,523
Det er din families metier.
383
00:35:49,650 --> 00:35:55,072
Jeg begravede den familie
i tre tomme kister for meget længe siden.
384
00:35:55,072 --> 00:35:57,741
Det vanvid, der fortærede min barndom...
385
00:35:59,576 --> 00:36:01,995
Det var ikke vanvid.
386
00:36:03,705 --> 00:36:05,457
Så var det et valg.
387
00:36:06,416 --> 00:36:08,418
Det gør det måske endnu værre.
388
00:36:24,351 --> 00:36:27,646
Den drægtige makak har en anden grund til
at besøge de varme kilder.
389
00:36:27,646 --> 00:36:28,772
Smertelindring.
390
00:36:29,356 --> 00:36:34,027
At ligge i blød i de varme kilder er
lige det, den vordende mor trænger til
391
00:36:34,027 --> 00:36:36,613
efter en lang dag i De Japanske Alper.
392
00:36:39,783 --> 00:36:42,286
Drægtigheden varer
omkring fem en halv måned,
393
00:36:42,286 --> 00:36:44,830
hvoraf størstedelen går om vinteren.
394
00:36:45,956 --> 00:36:48,834
Nu begynder billens eventyr,
395
00:36:48,834 --> 00:36:55,716
mens den søger efter kilder til pollen,
nektar eller livretten, roser.
396
00:36:56,675 --> 00:36:58,302
De karakteristiske mærker...
397
00:36:58,302 --> 00:37:01,013
Vi afbryder programmet med en nyhed.
398
00:37:05,893 --> 00:37:07,269
HONOLULU HÆRGET ALARMBEREDSKAB
399
00:37:07,269 --> 00:37:09,813
HOSPITALER FORBEREDER SIG PÅ ANGREB
400
00:37:21,241 --> 00:37:22,492
{\an8}...FRYGTES DRÆBT I HONOLULU
401
00:37:22,492 --> 00:37:24,203
{\an8}USS SARATOGA SENDES UD
402
00:37:27,039 --> 00:37:28,040
Åh nej.
403
00:37:28,040 --> 00:37:30,876
Ja, nu ved du det.
404
00:37:32,628 --> 00:37:34,796
Du mistede en masse år af dit liv.
405
00:37:35,797 --> 00:37:39,968
Det ved jeg nu ikke.
Jeg synes ikke, at jeg mistede år, May.
406
00:37:40,969 --> 00:37:45,557
Hvis vi finder en måde
at få dig hjem på...
407
00:37:46,975 --> 00:37:49,561
...og det, der skete med mig,
ikke sker med dig...
408
00:37:51,230 --> 00:37:52,856
...vil jeg sige, det var det værd.
409
00:37:56,151 --> 00:37:59,404
Lad det ikke stige dig til hovedet,
men du holder dig godt af en på over 90.
410
00:37:59,404 --> 00:38:00,989
Det hører jeg tit.
411
00:38:01,949 --> 00:38:03,075
Cate!
412
00:38:03,075 --> 00:38:04,576
Hvor er hun?
413
00:38:04,576 --> 00:38:06,328
Cate!
414
00:38:09,373 --> 00:38:12,459
- Cate!
- Cate!
415
00:38:13,961 --> 00:38:15,462
Cate!
416
00:38:30,686 --> 00:38:31,770
Kentaro.
417
00:38:33,480 --> 00:38:35,399
Se, hvem det er.
418
00:38:37,359 --> 00:38:38,360
Genopstået fra de døde igen?
419
00:38:40,571 --> 00:38:43,574
Hvordan har du det?
Jeg er lige kommet tilbage fra Tokyo.
420
00:38:44,408 --> 00:38:46,076
Jeg har ikke nået at kontakte din mor...
421
00:38:46,076 --> 00:38:50,622
Du havde vigtigere ting at gøre
end at tjekke, om vi overlevede i ørkenen?
422
00:38:50,956 --> 00:38:51,999
Det forstår vi godt.
423
00:38:52,666 --> 00:38:54,168
Hvad laver du her?
424
00:38:55,085 --> 00:38:56,587
Jeg var på vej ud.
425
00:38:57,045 --> 00:38:57,880
Og dig?
426
00:38:57,880 --> 00:39:01,341
Jeg prøver at fortsætte mit arbejde.
Der gik noget galt i ørkenen.
427
00:39:01,967 --> 00:39:04,261
Jeg må finde ud af hvorfor.
428
00:39:05,053 --> 00:39:08,265
Det bliver markant sværere,
hvis du snupper mine filer.
429
00:39:08,265 --> 00:39:10,017
Hvordan kom du overhovedet ind?
430
00:39:11,435 --> 00:39:12,936
Jeg fik nøglerne af Cate.
431
00:39:13,353 --> 00:39:15,981
Hvad lavede I to ude i ørkenen?
432
00:39:16,815 --> 00:39:17,983
Hvordan fandt I mig...
433
00:39:17,983 --> 00:39:19,818
Vi ledte efter dig, far.
434
00:39:20,819 --> 00:39:22,321
Vi troede, du var død.
435
00:39:26,783 --> 00:39:28,660
Jeg skylder jer vist en forklaring.
436
00:39:28,660 --> 00:39:30,245
Hvor skulle du starte?
437
00:39:31,121 --> 00:39:31,955
Kentaro...
438
00:39:32,623 --> 00:39:34,541
...I skulle aldrig kende til det her.
439
00:39:34,541 --> 00:39:35,834
Om den del af mit liv.
440
00:39:35,834 --> 00:39:36,960
Det er for sent.
441
00:39:39,213 --> 00:39:41,590
Hvad vil du opnå med dem?
442
00:39:41,590 --> 00:39:42,966
Jeg vil have mine egne svar.
443
00:39:43,467 --> 00:39:45,302
Monarch vil ikke hjælpe længere,
444
00:39:45,302 --> 00:39:47,012
så jeg må selv finde ud af det.
445
00:39:47,304 --> 00:39:49,056
Det er forståeligt, at du er vred.
446
00:39:49,515 --> 00:39:51,642
Jeg har såret jer begge to.
447
00:39:51,642 --> 00:39:54,186
Men det, du leder efter, er der ikke.
448
00:39:54,811 --> 00:39:56,313
Hvis jeg kan tale med dig og din søster...
449
00:39:56,313 --> 00:39:58,941
- Jeg sagde, det var for sent!
- Hvad er for sent?
450
00:40:07,574 --> 00:40:09,368
Cate er død. far.
451
00:40:22,548 --> 00:40:24,508
Det kan ikke passe.
452
00:40:26,927 --> 00:40:28,887
Du siger det for at såre mig.
453
00:40:29,972 --> 00:40:32,432
Du vil gøre gengæld, fordi jeg sårede dig.
454
00:40:32,850 --> 00:40:34,685
Sig, at det ikke er...
455
00:40:39,773 --> 00:40:41,191
Sig, at det ikke...
456
00:40:47,364 --> 00:40:48,740
Åh nej!
457
00:40:50,367 --> 00:40:51,743
Hvad har jeg gjort?
458
00:40:56,248 --> 00:40:57,165
Hvis du ikke var
459
00:40:57,165 --> 00:40:58,792
en sølle, lille løgnhals,
460
00:40:58,792 --> 00:41:01,086
der konstant stak af fra hende,
461
00:41:01,336 --> 00:41:03,839
var Cate aldrig kommet brasende ind
i mit liv!
462
00:41:05,966 --> 00:41:07,217
Det er din skyld!
463
00:44:26,375 --> 00:44:28,377
Tekster af: Eskil Hein