1
00:00:07,799 --> 00:00:10,302
Nou, het is een mooie dag.
2
00:00:15,307 --> 00:00:16,808
Nou, het...
3
00:00:17,726 --> 00:00:20,729
...blijft zo mooi tot het weekend.
4
00:00:21,396 --> 00:00:22,397
Dus...
5
00:00:23,232 --> 00:00:25,067
Hé, knul, eten. Kom op.
6
00:00:31,740 --> 00:00:33,242
Het is tijd, joh.
7
00:00:37,120 --> 00:00:40,457
Kleine vent, wij gaan naar ons werk.
8
00:00:44,127 --> 00:00:47,798
Je oma komt vandaag op je passen.
9
00:00:48,632 --> 00:00:54,763
Je oom Lee en ik zien je
als hij terugkomt van z'n reis.
10
00:00:54,763 --> 00:00:56,473
Waar gaat hij heen?
11
00:01:00,686 --> 00:01:04,647
Dat mag oom Lee je zelf vertellen. Oké?
Kom hier.
12
00:01:32,885 --> 00:01:35,762
Je weet dat ons verkenningswerk
topgeheim is, hè?
13
00:01:38,765 --> 00:01:40,559
Is het gevaarlijk?
14
00:01:42,060 --> 00:01:46,315
We doen het voor de wereld.
Om iedereen veilig te houden.
15
00:01:49,151 --> 00:01:52,487
Wat we doen is altijd
een beetje gevaarlijk.
16
00:01:55,365 --> 00:01:57,075
Daar weet jij alles van, toch?
17
00:01:59,786 --> 00:02:03,790
Maar heel veel knappe koppen
werken erg zorgvuldig...
18
00:02:03,790 --> 00:02:06,627
...en keihard om alles veilig te houden.
19
00:02:07,920 --> 00:02:09,670
Ga je ver weg verkennen?
20
00:02:09,670 --> 00:02:12,633
Dat is moeilijk uit te leggen, Hiro...
21
00:02:15,511 --> 00:02:18,013
...maar ik kom heel snel terug. Sterker nog...
22
00:02:21,433 --> 00:02:25,229
...m'n gelukszakmes.
23
00:02:25,854 --> 00:02:31,401
Je zou er een krijgen als je ouder was,
dus ik geef dit niet echt, oké?
24
00:02:32,444 --> 00:02:33,987
Maar ik wil dat je...
25
00:02:36,198 --> 00:02:38,992
Ik wil dat je het voor me bewaart.
Tot ik terug ben.
26
00:02:55,717 --> 00:02:59,930
MONARCH-TESTLOCATIE
KANSAS, 1962
27
00:03:09,940 --> 00:03:13,652
Hoe ging het?
- Wel goed. Het is een sterk jongetje.
28
00:03:13,652 --> 00:03:17,573
Operatie Hourglass begint.
- Ja. Zoals z'n moeder.
29
00:03:21,785 --> 00:03:22,828
Goed werk van je.
30
00:03:24,121 --> 00:03:28,458
Ze zou trots zijn.
Het is erg dat ze dit niet kan zien.
31
00:03:29,042 --> 00:03:33,922
Ze zou er niet bij zijn.
Ze zou negen dingen tegelijk doen.
32
00:03:35,215 --> 00:03:37,801
En beter dan negen mensen
één ding kunnen doen.
33
00:03:39,887 --> 00:03:42,848
Ze zou te laat zijn
voor haar eigen Nobelprijs.
34
00:03:42,848 --> 00:03:44,600
Systeemcontrole.
35
00:03:45,309 --> 00:03:48,604
Als jij maar niet te laat komt.
36
00:04:00,574 --> 00:04:02,618
Jij hoeft dit niet te doen.
37
00:04:03,660 --> 00:04:05,829
Er zijn genoeg anderen die we...
38
00:04:05,829 --> 00:04:10,000
Nee, nee. Ik laat ze niets doen
wat ik zelf niet zou doen.
39
00:04:11,919 --> 00:04:14,880
Nou, ik zou het kunnen doen.
40
00:04:16,964 --> 00:04:19,218
Heb je die jeep
nog uit z'n drie gekregen?
41
00:04:20,344 --> 00:04:21,512
Loop naar de hel.
42
00:04:25,098 --> 00:04:26,350
Daar lijkt het wel op.
43
00:04:29,937 --> 00:04:33,023
Alle posten, controles uitvoeren.
44
00:04:43,700 --> 00:04:47,746
De president heeft gelijk, heren.
Ruimtevaart is moeilijk.
45
00:04:48,622 --> 00:04:52,292
De maan kan pas over tien jaar.
Twintig, als we het goed doen.
46
00:04:53,168 --> 00:04:59,550
Operatie Hourglass is de culminatie van
bijna 20 jaar werk van project Monarch.
47
00:05:00,634 --> 00:05:06,598
Ontdekking en verkenning
van het territorium tussen ons en hen.
48
00:05:07,182 --> 00:05:08,517
Let op uw hoofd, heren.
49
00:05:12,271 --> 00:05:16,066
Een plek die ons beeld
van de hele planeet verandert...
50
00:05:16,066 --> 00:05:20,904
...en de gezondheid en het welzijn
van de hele mensheid verzekert.
51
00:05:23,991 --> 00:05:28,161
Als wij het niet eerst doen, senator,
doet kameraad Chroesjtsjov het.
52
00:05:28,912 --> 00:05:29,955
Na zdorovye.
53
00:05:38,338 --> 00:05:42,885
Dit is niet alleen een glorieus moment
voor de Amerikaanse wetenschap...
54
00:05:42,885 --> 00:05:44,094
...en onze defensie.
55
00:05:44,845 --> 00:05:49,975
Dit is een missie voor de veiligheid
en het behoud van de mensheid, heren.
56
00:05:50,726 --> 00:05:52,144
Gaat u zitten.
57
00:06:15,501 --> 00:06:19,838
Kennedy mag de ruimte boven hebben,
met al die grote zwevende rotsblokken.
58
00:06:21,006 --> 00:06:25,594
We gaan onze vlag
in de ruimte beneden zetten.
59
00:06:26,512 --> 00:06:29,598
Klaar voor Hourglass. Vergrendelen.
60
00:06:31,475 --> 00:06:36,230
We gaan ervan uit dat de titanen
onder de grond rondtrekken...
61
00:06:36,230 --> 00:06:39,274
...in enorme konijnengangen, zeg maar.
62
00:06:39,274 --> 00:06:42,152
Gammasimulator geactiveerd.
Verlaat de ruimte.
63
00:06:42,152 --> 00:06:45,322
Dr. Suzuki heeft een ingang gevonden.
64
00:06:45,822 --> 00:06:50,202
Maar de tunnel is te instabiel
om binnen te gaan.
65
00:06:51,078 --> 00:06:55,832
Alleen een titaan kan zorgen
dat we erdoorheen kunnen.
66
00:06:55,832 --> 00:06:58,293
Doctor, hij antwoordt.
67
00:07:00,712 --> 00:07:02,756
Alle posten, titaan gevonden.
68
00:07:02,756 --> 00:07:05,634
Ik herhaal: titaan gevonden.
69
00:07:05,634 --> 00:07:10,097
Net als op het atol Bikini
lokken we de titaan met iets lekkers.
70
00:07:10,097 --> 00:07:15,269
De titaan komt op ons aas af.
Maar, jezus, wat is hij groot.
71
00:07:15,269 --> 00:07:19,356
Nog 1,5 kilometer. Sta klaar.
- Dat lekkers krijgt hij niet.
72
00:07:19,356 --> 00:07:20,399
Nu.
73
00:07:20,399 --> 00:07:24,486
Tien, negen...
- Titaan op 1,2 kilometer.
74
00:07:24,486 --> 00:07:28,574
Maar de tunnel erheen
stabiliseert als ze erdoorheen gaan.
75
00:07:28,574 --> 00:07:31,535
900 meter.
- Stop gammasimulator.
76
00:07:32,035 --> 00:07:36,039
Zo wordt 't geen ramp in Kansas.
- Daar komt hij.
77
00:07:36,039 --> 00:07:40,586
We sluipen achter hem naar binnen,
in z'n kielzog.
78
00:07:40,586 --> 00:07:41,837
...een.
79
00:07:55,142 --> 00:07:56,310
Daar gaan ze.
80
00:07:58,687 --> 00:08:01,315
Kom op. Kom op.
81
00:08:35,265 --> 00:08:37,934
Wat gebeurt er boven? Billy, hoor je me?
82
00:08:44,816 --> 00:08:48,695
Verlaat het terrein.
Ik herhaal, verlaat het terrein...
83
00:08:48,695 --> 00:08:52,366
Billy, hoor je ons? Verdomme. Hoor je...
84
00:08:52,366 --> 00:08:54,409
Verlaat het terrein.
85
00:09:13,512 --> 00:09:16,431
Mayday, mayday. Billy...
86
00:09:16,431 --> 00:09:18,809
Mayday, het gaat imploderen.
87
00:09:45,836 --> 00:09:46,837
Wat was dat?
88
00:09:48,964 --> 00:09:50,048
Wat was dat nou?
89
00:09:51,383 --> 00:09:52,384
Weet ik niet.
90
00:11:34,695 --> 00:11:36,780
GEBASEERD OP HET PERSONAGE 'GODZILLA'
91
00:11:59,052 --> 00:12:01,263
Waar ben ik?
92
00:12:01,805 --> 00:12:04,892
Tokio.
We moesten je wegvliegen uit Kazachstan.
93
00:12:04,892 --> 00:12:06,268
Wat is er gebeurd?
94
00:12:09,021 --> 00:12:11,440
Alles op de kerncentrale...
95
00:12:14,401 --> 00:12:15,819
...het ging helemaal fout.
96
00:12:16,737 --> 00:12:18,363
Wat betekent dat?
- Shaw.
97
00:12:18,363 --> 00:12:22,576
Hij liet de opening imploderen
en toen stortte alles in.
98
00:12:41,803 --> 00:12:43,388
Toen kwamen de Kazachstanen.
99
00:12:44,223 --> 00:12:46,808
Gelukkig zit ik daar niet gevangen.
100
00:12:46,808 --> 00:12:49,353
Veel mensen zijn er niet meer.
101
00:13:02,157 --> 00:13:03,158
Het spijt me.
102
00:13:07,829 --> 00:13:11,291
Oké. Waar gaan we ze zoeken?
103
00:13:14,419 --> 00:13:16,171
Ze hebben het niet gehaald.
104
00:13:18,590 --> 00:13:22,553
We maken Shaws werk af...
- Lee Shaw is omgekomen bij het...
105
00:13:23,720 --> 00:13:26,682
...olie op vuren gooien
die hij niet begreep.
106
00:13:27,224 --> 00:13:31,270
Hij heeft een grote crisis
voor deze organisatie verergert...
107
00:13:32,104 --> 00:13:37,442
...waar we nog volop mee bezig zijn en
je zus en vriendin zijn erdoor omgekomen.
108
00:13:38,610 --> 00:13:45,158
Het spijt me, Kentaro. Bedankt voor
je hulp, maar dit is afgelopen voor je.
109
00:13:53,458 --> 00:13:58,505
Wacht. Nee, ze...
We kunnen... Ze zijn m'n familie.
110
00:13:58,505 --> 00:14:02,801
Ik kan vast iets doen,
wij kunnen vast iets doen.
111
00:14:04,011 --> 00:14:05,012
Ja.
112
00:14:07,389 --> 00:14:08,390
Leven.
113
00:14:31,538 --> 00:14:32,748
Het gaat wel.
114
00:15:10,536 --> 00:15:11,954
Cate?
115
00:16:07,593 --> 00:16:12,389
May. Goed. Kom op. We moeten weg.
We moeten hier meteen weg.
116
00:16:12,389 --> 00:16:17,269
Hou m'n hand vast en volg me op de voet.
Goed. Kom mee.
117
00:16:17,269 --> 00:16:19,062
Vermijd de lichten.
118
00:16:19,062 --> 00:16:20,772
Nee. Hierheen. Kom op.
119
00:16:20,772 --> 00:16:22,524
Snel, doorlopen.
120
00:16:27,237 --> 00:16:29,740
Shaw.
- Hierheen.
121
00:16:29,740 --> 00:16:31,575
Kom op.
122
00:16:33,493 --> 00:16:34,661
Hierheen.
123
00:16:43,295 --> 00:16:46,298
Wat is dat nou? Waar zijn we?
- We zijn veilig.
124
00:16:46,298 --> 00:16:48,175
We zijn het veld nu uit.
125
00:16:49,801 --> 00:16:53,847
Als een opening sluit,
laat dat een elektrische lading achter.
126
00:16:53,847 --> 00:16:58,852
Je ziet er slecht door. De grond trilt.
Het wordt een dodelijke schok.
127
00:16:58,852 --> 00:17:01,897
Hoe weet je dat?
- Ik ben hier al geweest.
128
00:17:01,897 --> 00:17:04,858
Op verkenning.
Ik had dat ook met m'n ogen.
129
00:17:06,652 --> 00:17:07,903
Verkenning?
130
00:17:09,655 --> 00:17:10,656
Waar zijn we?
131
00:17:12,449 --> 00:17:13,951
We zitten erin.
132
00:17:15,743 --> 00:17:21,124
In hun wereld. Van de titanen.
Dit is een ander deel van hun rijk.
133
00:17:22,542 --> 00:17:23,919
Hoe ben ik hier gekomen?
134
00:17:23,919 --> 00:17:27,047
Ik had de ruimte vrijgemaakt
en de timer ingedrukt.
135
00:17:27,047 --> 00:17:31,134
Ze kwam zeker weer terug.
- O, mijn god. Omdat ze mij volgde.
136
00:17:31,134 --> 00:17:33,053
Nee. Luister.
- O, mijn god.
137
00:17:33,053 --> 00:17:34,805
Ze viel.
- Ik moet haar vinden.
138
00:17:34,805 --> 00:17:41,562
Ik ving haar op. We vielen samen.
Ze is hier ergens. Dat weet ik.
139
00:17:41,562 --> 00:17:42,980
Leeft ze nog?
140
00:17:44,231 --> 00:17:46,692
Zag je haar...
- We vinden haar wel.
141
00:17:49,778 --> 00:17:52,114
Maar je moet precies doen wat ik zeg...
142
00:17:53,407 --> 00:17:55,659
...dan kan ik je beschermen. Begrepen?
143
00:17:58,871 --> 00:18:00,956
Ik wil Cate vinden.
- Doen we.
144
00:18:02,708 --> 00:18:03,709
Echt. Kom mee.
145
00:18:17,848 --> 00:18:18,849
Cate.
146
00:18:59,014 --> 00:19:01,517
Dr. Randa? Generaal Puckett voor u.
147
00:19:03,101 --> 00:19:08,857
'Door het rampzalige verlies van levens
tijdens operatie Hourglass...
148
00:19:08,857 --> 00:19:14,446
...en doordat project Monarch
niet in staat is de reden vast te stellen...
149
00:19:14,446 --> 00:19:20,577
...financiert het ministerie van Defensie
project Monarch voortaan niet meer.'
150
00:19:24,373 --> 00:19:26,333
Daar komt het op neer.
151
00:19:29,336 --> 00:19:30,337
Het is over, Bill.
152
00:19:32,172 --> 00:19:33,173
Het spijt me.
153
00:19:36,134 --> 00:19:40,305
Hoe kunnen we de reden
van de ramp vaststellen...
154
00:19:40,305 --> 00:19:43,600
...als ze ons sluiten?
- Defensie houdt niet van theorieën...
155
00:19:43,600 --> 00:19:45,519
...als ze bewijzen levens kost.
156
00:19:45,519 --> 00:19:48,772
Denken ze dat er bij NASA
nooit iemand zal omkomen?
157
00:19:48,772 --> 00:19:50,482
Ze begrijpen de ruimte.
158
00:19:51,525 --> 00:19:57,739
Een netwerk van portalen naar een
verborgen rijk van monsters? Dat klinkt...
159
00:19:57,739 --> 00:19:59,908
Krankzinnig.
- In een woord.
160
00:19:59,908 --> 00:20:03,203
En zonder een directe dreiging
zoals op het atol Bikini...
161
00:20:03,203 --> 00:20:06,498
We halen er wel een naar boven.
162
00:20:06,498 --> 00:20:09,877
Dan kunnen ze een echte ramp zien.
- En dan?
163
00:20:11,461 --> 00:20:15,883
Maar hopen dat hij kleiner is dan Godzilla
en wil luisteren?
164
00:20:19,136 --> 00:20:23,891
Ik had het kunnen tegenhouden.
- Nee, ik.
165
00:20:23,891 --> 00:20:28,937
'Oudere mannen verklaren de oorlog,
maar de jeugd moet vechten en sterven.'
166
00:20:30,147 --> 00:20:33,442
Dat is erger
als je die jeugd persoonlijk kent.
167
00:20:34,985 --> 00:20:37,029
Hij was ook een vriend van mij.
168
00:20:39,656 --> 00:20:40,908
Ik kan het niet loslaten.
169
00:20:44,328 --> 00:20:45,329
Dat doe ik niet.
170
00:20:49,333 --> 00:20:51,168
Je zoon was z'n moeder al kwijt.
171
00:20:53,420 --> 00:20:54,421
En nu een oom.
172
00:20:56,965 --> 00:20:59,843
Ontneem hem ook nog z'n vader niet.
173
00:21:12,689 --> 00:21:14,733
We vinden haar nooit.
- Toe, May.
174
00:21:14,733 --> 00:21:16,944
Cate.
- We hebben weinig tijd.
175
00:21:16,944 --> 00:21:20,322
Hoe langer we hier zijn,
hoe langer we hier zijn.
176
00:21:20,322 --> 00:21:21,406
Wat bedoel je?
177
00:21:21,406 --> 00:21:26,453
Ik ben geen wetenschapper,
dus is het moeilijk uit te leggen.
178
00:21:26,954 --> 00:21:29,414
Ik heb de tijd.
- Niet, dus.
179
00:21:31,834 --> 00:21:37,464
Waar heb je het over?
- Ik zei al dat ik hier eerder geweest ben.
180
00:22:06,910 --> 00:22:09,913
Weet u hoe u heet?
- Leland.
181
00:22:09,913 --> 00:22:14,918
Leland Lafayette Shaw III.
182
00:22:17,504 --> 00:22:20,257
Wat is uw rang en serienummer?
- Weet u waar u bent?
183
00:22:20,257 --> 00:22:22,509
En project Monarch?
- Hoe bent u hier gekomen?
184
00:22:22,509 --> 00:22:24,970
En operatie Hourglass?
- Weet u waar u bent?
185
00:22:24,970 --> 00:22:28,307
Welk monster zocht u?
- Haal Bill Randa.
186
00:22:40,152 --> 00:22:43,947
Shaw eet al de hele week niet.
187
00:22:44,698 --> 00:22:46,450
Dat wordt straks een probleem.
188
00:22:59,671 --> 00:23:02,257
U verzwakt. U moet eten.
189
00:23:03,467 --> 00:23:07,387
Laat Bill Randa me een sandwich brengen.
190
00:23:14,895 --> 00:23:15,896
Dank u.
191
00:23:17,022 --> 00:23:20,609
Het is geen hongerstaking
als ik dit nu wel opeet.
192
00:23:23,570 --> 00:23:24,988
U bent aardig.
193
00:23:31,453 --> 00:23:33,455
Het spijt me.
- Wat?
194
00:23:36,834 --> 00:23:42,881
Bill Randa. Haal Bill Randa.
195
00:23:43,257 --> 00:23:45,843
Wat is er?
- Haal Bill Randa. Haal...
196
00:23:50,138 --> 00:23:51,306
...Randa.
197
00:23:52,057 --> 00:23:53,976
William J. Randa.
198
00:23:53,976 --> 00:23:55,394
Haal Bill Randa.
199
00:23:55,394 --> 00:23:58,939
Zeg op. Geef antwoord.
- Bewaking.
200
00:23:58,939 --> 00:24:01,483
Spreekt er iemand Engels?
201
00:24:01,483 --> 00:24:03,735
Shaw.
- Haal Bill Randa.
202
00:24:03,735 --> 00:24:06,613
Laat haar los.
- Ga Bill Randa halen.
203
00:24:07,823 --> 00:24:09,950
Dat gaat niet. Hij is dood.
204
00:24:11,743 --> 00:24:13,620
Dit is een ziekenhuis van Monarch.
205
00:24:13,620 --> 00:24:18,292
Jij verdween
tijdens operatie Hourglass in 1962...
206
00:24:20,294 --> 00:24:21,795
...twintig jaar geleden.
207
00:24:26,508 --> 00:24:27,551
Oom Lee.
208
00:24:51,825 --> 00:24:52,951
Welkom thuis.
209
00:24:55,495 --> 00:24:56,496
Nee.
210
00:25:22,731 --> 00:25:25,901
Mv Matsumoto...
- Dr. Randa.
211
00:25:28,195 --> 00:25:30,614
M'n excuses voor vandaag.
212
00:25:33,242 --> 00:25:35,953
Het ziet er erger uit dan het is.
213
00:25:37,371 --> 00:25:43,877
Shaw is deels mijn verantwoordelijkheid.
Het is mijn schuld dat u dit is overkomen.
214
00:25:47,464 --> 00:25:48,715
Shaw was...
215
00:25:49,800 --> 00:25:50,926
...doodsbang...
216
00:25:52,052 --> 00:25:53,136
...alleen...
217
00:25:53,762 --> 00:25:55,180
...en hij had veel pijn.
218
00:25:57,224 --> 00:26:01,103
Eenzame, bange mensen die pijn lijden...
219
00:26:02,437 --> 00:26:05,107
...kunnen vreselijke dingen doen.
220
00:26:12,239 --> 00:26:13,490
Dank u.
221
00:26:15,868 --> 00:26:17,327
Gaat u met hem praten?
222
00:26:18,203 --> 00:26:20,664
Hij is mijn verantwoordelijkheid.
Ik moet wel.
223
00:26:21,999 --> 00:26:24,710
Maar u wilt niet met hem praten.
224
00:26:26,378 --> 00:26:27,212
Waarom niet?
225
00:26:27,796 --> 00:26:32,259
Toen ik klein was,
beloofden m'n vader en moeder en hij...
226
00:26:32,593 --> 00:26:37,306
...dat ze terugkwamen.
Ik wachtte, maar ze kwamen niet terug.
227
00:26:37,723 --> 00:26:40,934
Ik rouwde om ze en ging verder.
228
00:26:44,354 --> 00:26:45,689
Dr. Randa...
229
00:26:47,149 --> 00:26:50,861
...Shaw heeft z'n belofte toch gehouden.
230
00:27:05,751 --> 00:27:07,169
Langzaam.
231
00:27:08,420 --> 00:27:10,964
Doe voorzichtig.
- Het gaat prima.
232
00:27:13,592 --> 00:27:14,885
Goed zo, goed zo...
233
00:27:16,053 --> 00:27:17,262
Ga zitten.
234
00:27:20,724 --> 00:27:22,059
Het gaat prima.
235
00:27:22,059 --> 00:27:24,811
Ik verschuif de tafel even. Momentje.
236
00:27:25,771 --> 00:27:27,189
Been omhoog...
- Mama.
237
00:27:34,530 --> 00:27:38,408
Als je je beter kunt bewegen,
kun je het kantoor bellen...
238
00:27:38,408 --> 00:27:40,911
Ik wil m'n oude baan niet terug.
239
00:27:43,664 --> 00:27:44,748
Niet doen.
240
00:27:47,042 --> 00:27:49,503
Als het niet meer bevalt,
zoek je een andere...
241
00:27:49,503 --> 00:27:52,881
Ik wil niet over m'n werk praten.
- Wat wil je dan?
242
00:27:58,554 --> 00:28:00,472
Ik zou bij Cate moeten zijn.
243
00:28:01,849 --> 00:28:03,809
Waarom zeg je zoiets vreselijks?
244
00:28:04,184 --> 00:28:07,855
Ik wilde ze tegenhouden.
Ik had ze moeten redden.
245
00:28:10,399 --> 00:28:14,528
Ik had bij ze moeten zijn.
Ik had iets moeten doen.
246
00:28:15,487 --> 00:28:18,824
Hoe kunnen ze verwachten
dat ik doe alsof er niets gebeurd is?
247
00:28:20,909 --> 00:28:24,830
Dat verwacht niemand, Kentaro.
248
00:28:28,375 --> 00:28:31,044
Na zo'n groot verlies...
249
00:28:31,545 --> 00:28:35,799
...zoveel verdriet en pijn en wanhoop...
250
00:28:36,842 --> 00:28:40,304
...is niets meer zoals het was.
251
00:28:43,473 --> 00:28:45,100
Het spijt me.
252
00:28:45,767 --> 00:28:47,644
Het is jouw schuld niet, mama.
253
00:28:51,148 --> 00:28:52,524
Ik bedoelde...
254
00:28:53,442 --> 00:28:56,195
...sorry dat je dit allemaal moet meemaken.
255
00:28:57,154 --> 00:28:58,822
Maar Kentaro...
256
00:29:01,450 --> 00:29:04,912
...je moet jezelf dat laten voelen.
257
00:29:08,457 --> 00:29:10,292
Ik weet niet wat ik moet doen.
258
00:29:14,338 --> 00:29:15,756
Dat weet je wel.
259
00:29:17,758 --> 00:29:21,637
Maar die vrouw zei...
- Doe jij ooit wat je gezegd wordt?
260
00:29:27,226 --> 00:29:28,185
Je hebt gelijk.
261
00:30:06,682 --> 00:30:09,768
Het is een signaal.
262
00:30:09,768 --> 00:30:14,189
Wat is een signaal?
- De gammaflits. De eerste...
263
00:30:14,898 --> 00:30:18,986
Als Shaw een opening laat imploderen,
krijgen we overal meer straling.
264
00:30:18,986 --> 00:30:21,530
Groot, luid, chaotisch
en 't wordt sterker...
265
00:30:21,530 --> 00:30:24,658
Barnes, alle 12 lijken
op het punt van uitbarsten te staan.
266
00:30:24,658 --> 00:30:30,163
Ja, precies, maar niet de eerste.
Dat signaal is constant gebleven.
267
00:30:30,163 --> 00:30:37,212
Ik heb het verkleind om alles te zien en
kijk. Als je uitzoomt zie je 'n patroon.
268
00:30:38,839 --> 00:30:40,966
Waar komt dat vandaan?
269
00:30:41,925 --> 00:30:45,137
Het is een boodschap.
Iemand stuurt ons een boodschap.
270
00:31:12,164 --> 00:31:13,373
Is ze in orde?
271
00:31:15,042 --> 00:31:16,335
Dat komt goed.
272
00:31:17,085 --> 00:31:18,128
Mooi.
273
00:31:18,837 --> 00:31:22,799
Je moet zeker met me praten.
Tegen jou praat ik wel.
274
00:31:22,799 --> 00:31:25,469
Ja. Maar dat hoeft natuurlijk niet.
275
00:31:25,469 --> 00:31:29,097
Waarom behandelt Monarch me
als een gevangene?
276
00:31:29,097 --> 00:31:32,434
Niemand weet zeker
of je ongevaarlijk bent.
277
00:31:33,435 --> 00:31:34,520
Ongevaarlijk?
278
00:31:34,520 --> 00:31:38,273
Niet besmettelijk of radioactief...
- Of een Russische spion.
279
00:31:43,862 --> 00:31:46,406
Maar jij gelooft dat niet.
- Natuurlijk niet.
280
00:31:47,699 --> 00:31:48,700
Jij bent oom Lee.
281
00:31:50,494 --> 00:31:53,163
Ze willen weten
wat er met je is gebeurd, en hoe.
282
00:31:53,747 --> 00:31:58,085
Dat je het hebt overleefd
en nog zo jong bent, tart alle logica.
283
00:31:58,085 --> 00:31:59,586
En achter de logica...
284
00:32:01,505 --> 00:32:02,673
Ligt de waarheid.
285
00:32:03,715 --> 00:32:08,136
Sommige dingen veranderen nooit.
- Zelfs niet bij Monarch.
286
00:32:11,181 --> 00:32:14,059
Als ik je de waarheid zeg,
verklaar je me voor gek.
287
00:32:14,059 --> 00:32:17,312
Als je het geheimhoudt,
is het voor niets gebeurd.
288
00:32:38,292 --> 00:32:41,003
Het was een onbeheerste vlucht
hun terrein in.
289
00:32:57,936 --> 00:33:02,274
Ben was dood toen we landden.
290
00:33:04,776 --> 00:33:06,653
We gingen op onderzoek.
291
00:33:09,031 --> 00:33:13,410
Toen ik contact wilde maken met de basis,
begonnen we de plek te verkennen.
292
00:33:17,706 --> 00:33:18,707
En toen...
293
00:33:22,085 --> 00:33:23,962
...gebeurde er iets.
294
00:33:28,175 --> 00:33:31,637
We zagen
een enorm onbekend aards organisme.
295
00:33:31,637 --> 00:33:33,764
Ik zei dat we meteen weg moesten.
296
00:33:38,477 --> 00:33:40,604
De lokale fenomenen lieten ons...
297
00:33:43,148 --> 00:33:44,024
...niet gaan.
298
00:33:51,031 --> 00:33:55,619
En toen... Wat ik me daarna herinner, is...
299
00:34:07,756 --> 00:34:08,757
...dat ik hier was.
300
00:34:09,257 --> 00:34:13,387
Je bent gevonden
in de bossen buiten Higashiizumo.
301
00:34:13,387 --> 00:34:15,347
Daar staat een schrijn.
302
00:34:15,347 --> 00:34:18,976
Ze zeggen dat het een grens is
tussen de levenden en de doden.
303
00:34:18,976 --> 00:34:22,228
We vonden daar een opening. 'Mythografie.'
304
00:34:26,567 --> 00:34:27,734
Net iets voor je pa.
305
00:34:29,235 --> 00:34:30,612
Hij had gelijk, Hiro.
306
00:34:31,405 --> 00:34:32,864
Bill Randa had gelijk.
307
00:34:34,283 --> 00:34:39,830
Waar had mijn vader precies gelijk in?
- In alles. Hun wereld en de onze.
308
00:34:39,830 --> 00:34:43,500
Hun evenwicht.
- Ik denk dat je in de war bent.
309
00:34:45,168 --> 00:34:46,460
Mijn vader was gek.
310
00:34:47,295 --> 00:34:50,174
Toen hij m'n moeder verloor en daarna jou...
311
00:34:53,677 --> 00:34:54,678
...verloor hij zichzelf.
312
00:34:55,846 --> 00:35:01,226
Monarch stuurt je naar een veilige plek
ter observatie en bestudering.
313
00:35:01,977 --> 00:35:02,978
Bestudering?
314
00:35:02,978 --> 00:35:08,066
Het is net een verzorgingstehuis.
Je vindt het er vast fijn.
315
00:35:08,066 --> 00:35:11,570
Nee, wacht. Je kunt niet... Hiro. Stop.
316
00:35:12,237 --> 00:35:13,947
We kunnen dit samen.
317
00:35:14,615 --> 00:35:15,616
Erachter komen.
318
00:35:16,700 --> 00:35:17,951
Jij en ik.
319
00:35:18,660 --> 00:35:21,872
We kunnen dat.
- 'Wij' doen helemaal niets.
320
00:35:23,373 --> 00:35:25,375
300.000 jaar lang...
321
00:35:25,375 --> 00:35:28,545
...vanaf het begin van de beschaving
tot de maan...
322
00:35:28,545 --> 00:35:32,508
...leefden we naast de titanen,
tot jullie drie kwamen.
323
00:35:34,510 --> 00:35:37,262
Sommige beesten moet je me rust laten.
Het spijt me.
324
00:35:41,892 --> 00:35:43,268
Dit is je nalatenschap.
325
00:35:45,062 --> 00:35:47,523
Dit is jouw familiebedrijf.
326
00:35:49,650 --> 00:35:55,072
Ik heb die familie heel lang geleden
in drie lege dozen begraven.
327
00:35:55,072 --> 00:35:57,741
De waanzin die mijn jeugd heeft...
328
00:35:59,576 --> 00:36:01,995
Het was geen waanzin.
329
00:36:03,705 --> 00:36:05,457
Dan was het een keus.
330
00:36:06,416 --> 00:36:08,418
Dat is misschien nog wel erger.
331
00:36:24,351 --> 00:36:28,772
De drachtige makaak gaat
hierom naar de onsen: pijnverlichting.
332
00:36:29,356 --> 00:36:34,027
Lang in deze warmtebron zitten is precies
wat de aanstaande moeder nodig heeft...
333
00:36:34,027 --> 00:36:36,613
...na een lange dag in de Japanse Alpen.
334
00:36:39,783 --> 00:36:44,830
De drachttijd duurt vijfenhalve maand
en vindt vooral tijdens de winter plaats.
335
00:36:45,956 --> 00:36:48,834
Het avontuur van de kever begint nu.
336
00:36:48,834 --> 00:36:55,716
Hij gaat op zoek naar pollen,
nectar, of z'n favoriet, de roos.
337
00:36:56,675 --> 00:37:01,013
Met een aparte markering...
- We onderbreken dit programma.
338
00:37:05,893 --> 00:37:07,269
HONOLULU VERWOEST...
339
00:37:07,269 --> 00:37:09,813
WESTKUSTZIEKENHUIZEN
BEREIDEN ZICH VOOR
340
00:37:21,241 --> 00:37:24,203
{\an8}...DODEN IN HONOLULU...
USS SARATOGA TER PLAATSE
341
00:37:27,039 --> 00:37:30,876
O, mijn god.
- Ja. Nou, nu weet je het.
342
00:37:32,628 --> 00:37:34,796
Je bent jaren kwijtgeraakt.
343
00:37:35,797 --> 00:37:39,968
Weet ik niet. Niet echt kwijtgeraakt.
344
00:37:40,969 --> 00:37:45,557
Als we een manier vinden
om jou thuis te krijgen...
345
00:37:46,975 --> 00:37:49,561
...en wat mij overkomen is,
jou niet overkomt...
346
00:37:51,230 --> 00:37:52,856
...dan was het de moeite waard.
347
00:37:56,151 --> 00:37:59,404
Je ziet er best goed uit
voor iemand in de 90.
348
00:37:59,404 --> 00:38:00,989
Dat zegt iedereen.
349
00:38:01,949 --> 00:38:04,576
Cate.
- Waar is ze?
350
00:38:33,480 --> 00:38:35,399
Kijk nou eens wie er is.
351
00:38:37,359 --> 00:38:38,360
Terug van de doden?
352
00:38:40,571 --> 00:38:43,574
Hoe gaat het? Ik ben net terug in Tokio.
353
00:38:44,408 --> 00:38:46,076
Ik heb je moeder nog niet...
354
00:38:46,076 --> 00:38:50,622
Kijken of we de woestijn overleefd hebben
was zeker niet zo belangrijk?
355
00:38:50,956 --> 00:38:51,999
Dat begrijpen we.
356
00:38:52,666 --> 00:38:54,168
Wat doe je hier?
357
00:38:55,085 --> 00:38:56,587
Ik ging net weg.
358
00:38:57,045 --> 00:38:59,715
En jij?
- Ik wil m'n werk voortzetten.
359
00:38:59,965 --> 00:39:04,261
Ik moet kijken
wat er fout ging in de woestijn.
360
00:39:05,053 --> 00:39:08,265
Wat veel moeilijker wordt
als jij mijn bestanden houdt.
361
00:39:08,265 --> 00:39:10,017
Hoe ben je binnengekomen?
362
00:39:11,435 --> 00:39:12,936
Met de sleutels van Cate.
363
00:39:13,353 --> 00:39:15,981
Wat deden jullie twee in de woestijn?
364
00:39:16,815 --> 00:39:19,818
Hoe wisten jullie dat ik daar was...
- We zochten jou.
365
00:39:20,819 --> 00:39:22,321
We dachten dat je dood was.
366
00:39:26,783 --> 00:39:30,245
Ik heb jullie twee veel uit te leggen.
- Nou, heel erg veel.
367
00:39:32,623 --> 00:39:35,834
...ik wilde niet dat je haar kende.
Dat deel van m'n leven.
368
00:39:35,834 --> 00:39:36,960
Te laat.
369
00:39:39,213 --> 00:39:42,966
Wat hoop je hiermee te bereiken?
- Ik wil m'n eigen antwoorden.
370
00:39:43,467 --> 00:39:47,012
Monarch helpt niet meer,
dus moet ik het zelf doen.
371
00:39:47,304 --> 00:39:51,642
Geen wonder dat je boos bent.
Ik heb jullie pijn gedaan.
372
00:39:51,642 --> 00:39:54,186
Maar de antwoorden zitten niet daarin.
373
00:39:54,811 --> 00:39:57,481
Als ik met je zus kan praten...
- Het is te laat.
374
00:39:57,481 --> 00:39:58,941
Wat is te laat?
375
00:40:07,574 --> 00:40:09,368
Cate is dood, papa.
376
00:40:22,548 --> 00:40:24,508
Dat kan niet waar zijn.
377
00:40:26,927 --> 00:40:28,887
Dat zeg je om me pijn te doen.
378
00:40:29,972 --> 00:40:32,432
Omdat ik jou pijn heb gedaan.
379
00:40:32,850 --> 00:40:34,685
Zeg dat het niet...
380
00:40:39,773 --> 00:40:41,191
Zeg dat het niet...
381
00:40:47,364 --> 00:40:48,740
O, god.
382
00:40:50,367 --> 00:40:51,743
Wat heb ik gedaan?
383
00:40:56,248 --> 00:41:01,086
Als jij niet als een zielige leugenaar
van haar was weggelopen...
384
00:41:01,336 --> 00:41:03,839
...was Cate nooit in m'n leven gekomen.
385
00:41:05,966 --> 00:41:07,217
Dit is jouw schuld.
386
00:44:26,375 --> 00:44:28,377
Vertaling: Marc de Jongh