1 00:00:07,799 --> 00:00:10,302 Nou, het is een mooie dag. 2 00:00:15,307 --> 00:00:16,808 Nou, het... 3 00:00:17,726 --> 00:00:20,729 ...blijft zo mooi tot het weekend. 4 00:00:21,396 --> 00:00:22,397 Dus... 5 00:00:23,232 --> 00:00:25,067 Hé, knul, eten. Kom op. 6 00:00:31,740 --> 00:00:33,242 Het is tijd, joh. 7 00:00:37,120 --> 00:00:40,457 Kleine vent, wij gaan naar ons werk. 8 00:00:44,127 --> 00:00:47,798 Je oma komt vandaag op je passen. 9 00:00:48,632 --> 00:00:54,763 Je oom Lee en ik zien je als hij terugkomt van z'n reis. 10 00:00:54,763 --> 00:00:56,473 Waar gaat hij heen? 11 00:01:00,686 --> 00:01:04,647 Dat mag oom Lee je zelf vertellen. Oké? Kom hier. 12 00:01:32,885 --> 00:01:35,762 Je weet dat ons verkenningswerk topgeheim is, hè? 13 00:01:38,765 --> 00:01:40,559 Is het gevaarlijk? 14 00:01:42,060 --> 00:01:46,315 We doen het voor de wereld. Om iedereen veilig te houden. 15 00:01:49,151 --> 00:01:52,487 Wat we doen is altijd een beetje gevaarlijk. 16 00:01:55,365 --> 00:01:57,075 Daar weet jij alles van, toch? 17 00:01:59,786 --> 00:02:03,790 Maar heel veel knappe koppen werken erg zorgvuldig... 18 00:02:03,790 --> 00:02:06,627 ...en keihard om alles veilig te houden. 19 00:02:07,920 --> 00:02:09,670 Ga je ver weg verkennen? 20 00:02:09,670 --> 00:02:12,633 Dat is moeilijk uit te leggen, Hiro... 21 00:02:15,511 --> 00:02:18,013 ...maar ik kom heel snel terug. Sterker nog... 22 00:02:21,433 --> 00:02:25,229 ...m'n gelukszakmes. 23 00:02:25,854 --> 00:02:31,401 Je zou er een krijgen als je ouder was, dus ik geef dit niet echt, oké? 24 00:02:32,444 --> 00:02:33,987 Maar ik wil dat je... 25 00:02:36,198 --> 00:02:38,992 Ik wil dat je het voor me bewaart. Tot ik terug ben. 26 00:02:55,717 --> 00:02:59,930 MONARCH-TESTLOCATIE KANSAS, 1962 27 00:03:09,940 --> 00:03:13,652 Hoe ging het? - Wel goed. Het is een sterk jongetje. 28 00:03:13,652 --> 00:03:17,573 Operatie Hourglass begint. - Ja. Zoals z'n moeder. 29 00:03:21,785 --> 00:03:22,828 Goed werk van je. 30 00:03:24,121 --> 00:03:28,458 Ze zou trots zijn. Het is erg dat ze dit niet kan zien. 31 00:03:29,042 --> 00:03:33,922 Ze zou er niet bij zijn. Ze zou negen dingen tegelijk doen. 32 00:03:35,215 --> 00:03:37,801 En beter dan negen mensen één ding kunnen doen. 33 00:03:39,887 --> 00:03:42,848 Ze zou te laat zijn voor haar eigen Nobelprijs. 34 00:03:42,848 --> 00:03:44,600 Systeemcontrole. 35 00:03:45,309 --> 00:03:48,604 Als jij maar niet te laat komt. 36 00:04:00,574 --> 00:04:02,618 Jij hoeft dit niet te doen. 37 00:04:03,660 --> 00:04:05,829 Er zijn genoeg anderen die we... 38 00:04:05,829 --> 00:04:10,000 Nee, nee. Ik laat ze niets doen wat ik zelf niet zou doen. 39 00:04:11,919 --> 00:04:14,880 Nou, ik zou het kunnen doen. 40 00:04:16,964 --> 00:04:19,218 Heb je die jeep nog uit z'n drie gekregen? 41 00:04:20,344 --> 00:04:21,512 Loop naar de hel. 42 00:04:25,098 --> 00:04:26,350 Daar lijkt het wel op. 43 00:04:29,937 --> 00:04:33,023 Alle posten, controles uitvoeren. 44 00:04:43,700 --> 00:04:47,746 De president heeft gelijk, heren. Ruimtevaart is moeilijk. 45 00:04:48,622 --> 00:04:52,292 De maan kan pas over tien jaar. Twintig, als we het goed doen. 46 00:04:53,168 --> 00:04:59,550 Operatie Hourglass is de culminatie van bijna 20 jaar werk van project Monarch. 47 00:05:00,634 --> 00:05:06,598 Ontdekking en verkenning van het territorium tussen ons en hen. 48 00:05:07,182 --> 00:05:08,517 Let op uw hoofd, heren. 49 00:05:12,271 --> 00:05:16,066 Een plek die ons beeld van de hele planeet verandert... 50 00:05:16,066 --> 00:05:20,904 ...en de gezondheid en het welzijn van de hele mensheid verzekert. 51 00:05:23,991 --> 00:05:28,161 Als wij het niet eerst doen, senator, doet kameraad Chroesjtsjov het. 52 00:05:28,912 --> 00:05:29,955 Na zdorovye. 53 00:05:38,338 --> 00:05:42,885 Dit is niet alleen een glorieus moment voor de Amerikaanse wetenschap... 54 00:05:42,885 --> 00:05:44,094 ...en onze defensie. 55 00:05:44,845 --> 00:05:49,975 Dit is een missie voor de veiligheid en het behoud van de mensheid, heren. 56 00:05:50,726 --> 00:05:52,144 Gaat u zitten. 57 00:06:15,501 --> 00:06:19,838 Kennedy mag de ruimte boven hebben, met al die grote zwevende rotsblokken. 58 00:06:21,006 --> 00:06:25,594 We gaan onze vlag in de ruimte beneden zetten. 59 00:06:26,512 --> 00:06:29,598 Klaar voor Hourglass. Vergrendelen. 60 00:06:31,475 --> 00:06:36,230 We gaan ervan uit dat de titanen onder de grond rondtrekken... 61 00:06:36,230 --> 00:06:39,274 ...in enorme konijnengangen, zeg maar. 62 00:06:39,274 --> 00:06:42,152 Gammasimulator geactiveerd. Verlaat de ruimte. 63 00:06:42,152 --> 00:06:45,322 Dr. Suzuki heeft een ingang gevonden. 64 00:06:45,822 --> 00:06:50,202 Maar de tunnel is te instabiel om binnen te gaan. 65 00:06:51,078 --> 00:06:55,832 Alleen een titaan kan zorgen dat we erdoorheen kunnen. 66 00:06:55,832 --> 00:06:58,293 Doctor, hij antwoordt. 67 00:07:00,712 --> 00:07:02,756 Alle posten, titaan gevonden. 68 00:07:02,756 --> 00:07:05,634 Ik herhaal: titaan gevonden. 69 00:07:05,634 --> 00:07:10,097 Net als op het atol Bikini lokken we de titaan met iets lekkers. 70 00:07:10,097 --> 00:07:15,269 De titaan komt op ons aas af. Maar, jezus, wat is hij groot. 71 00:07:15,269 --> 00:07:19,356 Nog 1,5 kilometer. Sta klaar. - Dat lekkers krijgt hij niet. 72 00:07:19,356 --> 00:07:20,399 Nu. 73 00:07:20,399 --> 00:07:24,486 Tien, negen... - Titaan op 1,2 kilometer. 74 00:07:24,486 --> 00:07:28,574 Maar de tunnel erheen stabiliseert als ze erdoorheen gaan. 75 00:07:28,574 --> 00:07:31,535 900 meter. - Stop gammasimulator. 76 00:07:32,035 --> 00:07:36,039 Zo wordt 't geen ramp in Kansas. - Daar komt hij. 77 00:07:36,039 --> 00:07:40,586 We sluipen achter hem naar binnen, in z'n kielzog. 78 00:07:40,586 --> 00:07:41,837 ...een. 79 00:07:55,142 --> 00:07:56,310 Daar gaan ze. 80 00:07:58,687 --> 00:08:01,315 Kom op. Kom op. 81 00:08:35,265 --> 00:08:37,934 Wat gebeurt er boven? Billy, hoor je me? 82 00:08:44,816 --> 00:08:48,695 Verlaat het terrein. Ik herhaal, verlaat het terrein... 83 00:08:48,695 --> 00:08:52,366 Billy, hoor je ons? Verdomme. Hoor je... 84 00:08:52,366 --> 00:08:54,409 Verlaat het terrein. 85 00:09:13,512 --> 00:09:16,431 Mayday, mayday. Billy... 86 00:09:16,431 --> 00:09:18,809 Mayday, het gaat imploderen. 87 00:09:45,836 --> 00:09:46,837 Wat was dat? 88 00:09:48,964 --> 00:09:50,048 Wat was dat nou? 89 00:09:51,383 --> 00:09:52,384 Weet ik niet. 90 00:11:34,695 --> 00:11:36,780 GEBASEERD OP HET PERSONAGE 'GODZILLA' 91 00:11:59,052 --> 00:12:01,263 Waar ben ik? 92 00:12:01,805 --> 00:12:04,892 Tokio. We moesten je wegvliegen uit Kazachstan. 93 00:12:04,892 --> 00:12:06,268 Wat is er gebeurd? 94 00:12:09,021 --> 00:12:11,440 Alles op de kerncentrale... 95 00:12:14,401 --> 00:12:15,819 ...het ging helemaal fout. 96 00:12:16,737 --> 00:12:18,363 Wat betekent dat? - Shaw. 97 00:12:18,363 --> 00:12:22,576 Hij liet de opening imploderen en toen stortte alles in. 98 00:12:41,803 --> 00:12:43,388 Toen kwamen de Kazachstanen. 99 00:12:44,223 --> 00:12:46,808 Gelukkig zit ik daar niet gevangen. 100 00:12:46,808 --> 00:12:49,353 Veel mensen zijn er niet meer. 101 00:13:02,157 --> 00:13:03,158 Het spijt me. 102 00:13:07,829 --> 00:13:11,291 Oké. Waar gaan we ze zoeken? 103 00:13:14,419 --> 00:13:16,171 Ze hebben het niet gehaald. 104 00:13:18,590 --> 00:13:22,553 We maken Shaws werk af... - Lee Shaw is omgekomen bij het... 105 00:13:23,720 --> 00:13:26,682 ...olie op vuren gooien die hij niet begreep. 106 00:13:27,224 --> 00:13:31,270 Hij heeft een grote crisis voor deze organisatie verergert... 107 00:13:32,104 --> 00:13:37,442 ...waar we nog volop mee bezig zijn en je zus en vriendin zijn erdoor omgekomen. 108 00:13:38,610 --> 00:13:45,158 Het spijt me, Kentaro. Bedankt voor je hulp, maar dit is afgelopen voor je. 109 00:13:53,458 --> 00:13:58,505 Wacht. Nee, ze... We kunnen... Ze zijn m'n familie. 110 00:13:58,505 --> 00:14:02,801 Ik kan vast iets doen, wij kunnen vast iets doen. 111 00:14:04,011 --> 00:14:05,012 Ja. 112 00:14:07,389 --> 00:14:08,390 Leven. 113 00:14:31,538 --> 00:14:32,748 Het gaat wel. 114 00:15:10,536 --> 00:15:11,954 Cate? 115 00:16:07,593 --> 00:16:12,389 May. Goed. Kom op. We moeten weg. We moeten hier meteen weg. 116 00:16:12,389 --> 00:16:17,269 Hou m'n hand vast en volg me op de voet. Goed. Kom mee. 117 00:16:17,269 --> 00:16:19,062 Vermijd de lichten. 118 00:16:19,062 --> 00:16:20,772 Nee. Hierheen. Kom op. 119 00:16:20,772 --> 00:16:22,524 Snel, doorlopen. 120 00:16:27,237 --> 00:16:29,740 Shaw. - Hierheen. 121 00:16:29,740 --> 00:16:31,575 Kom op. 122 00:16:33,493 --> 00:16:34,661 Hierheen. 123 00:16:43,295 --> 00:16:46,298 Wat is dat nou? Waar zijn we? - We zijn veilig. 124 00:16:46,298 --> 00:16:48,175 We zijn het veld nu uit. 125 00:16:49,801 --> 00:16:53,847 Als een opening sluit, laat dat een elektrische lading achter. 126 00:16:53,847 --> 00:16:58,852 Je ziet er slecht door. De grond trilt. Het wordt een dodelijke schok. 127 00:16:58,852 --> 00:17:01,897 Hoe weet je dat? - Ik ben hier al geweest. 128 00:17:01,897 --> 00:17:04,858 Op verkenning. Ik had dat ook met m'n ogen. 129 00:17:06,652 --> 00:17:07,903 Verkenning? 130 00:17:09,655 --> 00:17:10,656 Waar zijn we? 131 00:17:12,449 --> 00:17:13,951 We zitten erin. 132 00:17:15,743 --> 00:17:21,124 In hun wereld. Van de titanen. Dit is een ander deel van hun rijk. 133 00:17:22,542 --> 00:17:23,919 Hoe ben ik hier gekomen? 134 00:17:23,919 --> 00:17:27,047 Ik had de ruimte vrijgemaakt en de timer ingedrukt. 135 00:17:27,047 --> 00:17:31,134 Ze kwam zeker weer terug. - O, mijn god. Omdat ze mij volgde. 136 00:17:31,134 --> 00:17:33,053 Nee. Luister. - O, mijn god. 137 00:17:33,053 --> 00:17:34,805 Ze viel. - Ik moet haar vinden. 138 00:17:34,805 --> 00:17:41,562 Ik ving haar op. We vielen samen. Ze is hier ergens. Dat weet ik. 139 00:17:41,562 --> 00:17:42,980 Leeft ze nog? 140 00:17:44,231 --> 00:17:46,692 Zag je haar... - We vinden haar wel. 141 00:17:49,778 --> 00:17:52,114 Maar je moet precies doen wat ik zeg... 142 00:17:53,407 --> 00:17:55,659 ...dan kan ik je beschermen. Begrepen? 143 00:17:58,871 --> 00:18:00,956 Ik wil Cate vinden. - Doen we. 144 00:18:02,708 --> 00:18:03,709 Echt. Kom mee. 145 00:18:17,848 --> 00:18:18,849 Cate. 146 00:18:59,014 --> 00:19:01,517 Dr. Randa? Generaal Puckett voor u. 147 00:19:03,101 --> 00:19:08,857 'Door het rampzalige verlies van levens tijdens operatie Hourglass... 148 00:19:08,857 --> 00:19:14,446 ...en doordat project Monarch niet in staat is de reden vast te stellen... 149 00:19:14,446 --> 00:19:20,577 ...financiert het ministerie van Defensie project Monarch voortaan niet meer.' 150 00:19:24,373 --> 00:19:26,333 Daar komt het op neer. 151 00:19:29,336 --> 00:19:30,337 Het is over, Bill. 152 00:19:32,172 --> 00:19:33,173 Het spijt me. 153 00:19:36,134 --> 00:19:40,305 Hoe kunnen we de reden van de ramp vaststellen... 154 00:19:40,305 --> 00:19:43,600 ...als ze ons sluiten? - Defensie houdt niet van theorieën... 155 00:19:43,600 --> 00:19:45,519 ...als ze bewijzen levens kost. 156 00:19:45,519 --> 00:19:48,772 Denken ze dat er bij NASA nooit iemand zal omkomen? 157 00:19:48,772 --> 00:19:50,482 Ze begrijpen de ruimte. 158 00:19:51,525 --> 00:19:57,739 Een netwerk van portalen naar een verborgen rijk van monsters? Dat klinkt... 159 00:19:57,739 --> 00:19:59,908 Krankzinnig. - In een woord. 160 00:19:59,908 --> 00:20:03,203 En zonder een directe dreiging zoals op het atol Bikini... 161 00:20:03,203 --> 00:20:06,498 We halen er wel een naar boven. 162 00:20:06,498 --> 00:20:09,877 Dan kunnen ze een echte ramp zien. - En dan? 163 00:20:11,461 --> 00:20:15,883 Maar hopen dat hij kleiner is dan Godzilla en wil luisteren? 164 00:20:19,136 --> 00:20:23,891 Ik had het kunnen tegenhouden. - Nee, ik. 165 00:20:23,891 --> 00:20:28,937 'Oudere mannen verklaren de oorlog, maar de jeugd moet vechten en sterven.' 166 00:20:30,147 --> 00:20:33,442 Dat is erger als je die jeugd persoonlijk kent. 167 00:20:34,985 --> 00:20:37,029 Hij was ook een vriend van mij. 168 00:20:39,656 --> 00:20:40,908 Ik kan het niet loslaten. 169 00:20:44,328 --> 00:20:45,329 Dat doe ik niet. 170 00:20:49,333 --> 00:20:51,168 Je zoon was z'n moeder al kwijt. 171 00:20:53,420 --> 00:20:54,421 En nu een oom. 172 00:20:56,965 --> 00:20:59,843 Ontneem hem ook nog z'n vader niet. 173 00:21:12,689 --> 00:21:14,733 We vinden haar nooit. - Toe, May. 174 00:21:14,733 --> 00:21:16,944 Cate. - We hebben weinig tijd. 175 00:21:16,944 --> 00:21:20,322 Hoe langer we hier zijn, hoe langer we hier zijn. 176 00:21:20,322 --> 00:21:21,406 Wat bedoel je? 177 00:21:21,406 --> 00:21:26,453 Ik ben geen wetenschapper, dus is het moeilijk uit te leggen. 178 00:21:26,954 --> 00:21:29,414 Ik heb de tijd. - Niet, dus. 179 00:21:31,834 --> 00:21:37,464 Waar heb je het over? - Ik zei al dat ik hier eerder geweest ben. 180 00:22:06,910 --> 00:22:09,913 Weet u hoe u heet? - Leland. 181 00:22:09,913 --> 00:22:14,918 Leland Lafayette Shaw III. 182 00:22:17,504 --> 00:22:20,257 Wat is uw rang en serienummer? - Weet u waar u bent? 183 00:22:20,257 --> 00:22:22,509 En project Monarch? - Hoe bent u hier gekomen? 184 00:22:22,509 --> 00:22:24,970 En operatie Hourglass? - Weet u waar u bent? 185 00:22:24,970 --> 00:22:28,307 Welk monster zocht u? - Haal Bill Randa. 186 00:22:40,152 --> 00:22:43,947 Shaw eet al de hele week niet. 187 00:22:44,698 --> 00:22:46,450 Dat wordt straks een probleem. 188 00:22:59,671 --> 00:23:02,257 U verzwakt. U moet eten. 189 00:23:03,467 --> 00:23:07,387 Laat Bill Randa me een sandwich brengen. 190 00:23:14,895 --> 00:23:15,896 Dank u. 191 00:23:17,022 --> 00:23:20,609 Het is geen hongerstaking als ik dit nu wel opeet. 192 00:23:23,570 --> 00:23:24,988 U bent aardig. 193 00:23:31,453 --> 00:23:33,455 Het spijt me. - Wat? 194 00:23:36,834 --> 00:23:42,881 Bill Randa. Haal Bill Randa. 195 00:23:43,257 --> 00:23:45,843 Wat is er? - Haal Bill Randa. Haal... 196 00:23:50,138 --> 00:23:51,306 ...Randa. 197 00:23:52,057 --> 00:23:53,976 William J. Randa. 198 00:23:53,976 --> 00:23:55,394 Haal Bill Randa. 199 00:23:55,394 --> 00:23:58,939 Zeg op. Geef antwoord. - Bewaking. 200 00:23:58,939 --> 00:24:01,483 Spreekt er iemand Engels? 201 00:24:01,483 --> 00:24:03,735 Shaw. - Haal Bill Randa. 202 00:24:03,735 --> 00:24:06,613 Laat haar los. - Ga Bill Randa halen. 203 00:24:07,823 --> 00:24:09,950 Dat gaat niet. Hij is dood. 204 00:24:11,743 --> 00:24:13,620 Dit is een ziekenhuis van Monarch. 205 00:24:13,620 --> 00:24:18,292 Jij verdween tijdens operatie Hourglass in 1962... 206 00:24:20,294 --> 00:24:21,795 ...twintig jaar geleden. 207 00:24:26,508 --> 00:24:27,551 Oom Lee. 208 00:24:51,825 --> 00:24:52,951 Welkom thuis. 209 00:24:55,495 --> 00:24:56,496 Nee. 210 00:25:22,731 --> 00:25:25,901 Mv Matsumoto... - Dr. Randa. 211 00:25:28,195 --> 00:25:30,614 M'n excuses voor vandaag. 212 00:25:33,242 --> 00:25:35,953 Het ziet er erger uit dan het is. 213 00:25:37,371 --> 00:25:43,877 Shaw is deels mijn verantwoordelijkheid. Het is mijn schuld dat u dit is overkomen. 214 00:25:47,464 --> 00:25:48,715 Shaw was... 215 00:25:49,800 --> 00:25:50,926 ...doodsbang... 216 00:25:52,052 --> 00:25:53,136 ...alleen... 217 00:25:53,762 --> 00:25:55,180 ...en hij had veel pijn. 218 00:25:57,224 --> 00:26:01,103 Eenzame, bange mensen die pijn lijden... 219 00:26:02,437 --> 00:26:05,107 ...kunnen vreselijke dingen doen. 220 00:26:12,239 --> 00:26:13,490 Dank u. 221 00:26:15,868 --> 00:26:17,327 Gaat u met hem praten? 222 00:26:18,203 --> 00:26:20,664 Hij is mijn verantwoordelijkheid. Ik moet wel. 223 00:26:21,999 --> 00:26:24,710 Maar u wilt niet met hem praten. 224 00:26:26,378 --> 00:26:27,212 Waarom niet? 225 00:26:27,796 --> 00:26:32,259 Toen ik klein was, beloofden m'n vader en moeder en hij... 226 00:26:32,593 --> 00:26:37,306 ...dat ze terugkwamen. Ik wachtte, maar ze kwamen niet terug. 227 00:26:37,723 --> 00:26:40,934 Ik rouwde om ze en ging verder. 228 00:26:44,354 --> 00:26:45,689 Dr. Randa... 229 00:26:47,149 --> 00:26:50,861 ...Shaw heeft z'n belofte toch gehouden. 230 00:27:05,751 --> 00:27:07,169 Langzaam. 231 00:27:08,420 --> 00:27:10,964 Doe voorzichtig. - Het gaat prima. 232 00:27:13,592 --> 00:27:14,885 Goed zo, goed zo... 233 00:27:16,053 --> 00:27:17,262 Ga zitten. 234 00:27:20,724 --> 00:27:22,059 Het gaat prima. 235 00:27:22,059 --> 00:27:24,811 Ik verschuif de tafel even. Momentje. 236 00:27:25,771 --> 00:27:27,189 Been omhoog... - Mama. 237 00:27:34,530 --> 00:27:38,408 Als je je beter kunt bewegen, kun je het kantoor bellen... 238 00:27:38,408 --> 00:27:40,911 Ik wil m'n oude baan niet terug. 239 00:27:43,664 --> 00:27:44,748 Niet doen. 240 00:27:47,042 --> 00:27:49,503 Als het niet meer bevalt, zoek je een andere... 241 00:27:49,503 --> 00:27:52,881 Ik wil niet over m'n werk praten. - Wat wil je dan? 242 00:27:58,554 --> 00:28:00,472 Ik zou bij Cate moeten zijn. 243 00:28:01,849 --> 00:28:03,809 Waarom zeg je zoiets vreselijks? 244 00:28:04,184 --> 00:28:07,855 Ik wilde ze tegenhouden. Ik had ze moeten redden. 245 00:28:10,399 --> 00:28:14,528 Ik had bij ze moeten zijn. Ik had iets moeten doen. 246 00:28:15,487 --> 00:28:18,824 Hoe kunnen ze verwachten dat ik doe alsof er niets gebeurd is? 247 00:28:20,909 --> 00:28:24,830 Dat verwacht niemand, Kentaro. 248 00:28:28,375 --> 00:28:31,044 Na zo'n groot verlies... 249 00:28:31,545 --> 00:28:35,799 ...zoveel verdriet en pijn en wanhoop... 250 00:28:36,842 --> 00:28:40,304 ...is niets meer zoals het was. 251 00:28:43,473 --> 00:28:45,100 Het spijt me. 252 00:28:45,767 --> 00:28:47,644 Het is jouw schuld niet, mama. 253 00:28:51,148 --> 00:28:52,524 Ik bedoelde... 254 00:28:53,442 --> 00:28:56,195 ...sorry dat je dit allemaal moet meemaken. 255 00:28:57,154 --> 00:28:58,822 Maar Kentaro... 256 00:29:01,450 --> 00:29:04,912 ...je moet jezelf dat laten voelen. 257 00:29:08,457 --> 00:29:10,292 Ik weet niet wat ik moet doen. 258 00:29:14,338 --> 00:29:15,756 Dat weet je wel. 259 00:29:17,758 --> 00:29:21,637 Maar die vrouw zei... - Doe jij ooit wat je gezegd wordt? 260 00:29:27,226 --> 00:29:28,185 Je hebt gelijk. 261 00:30:06,682 --> 00:30:09,768 Het is een signaal. 262 00:30:09,768 --> 00:30:14,189 Wat is een signaal? - De gammaflits. De eerste... 263 00:30:14,898 --> 00:30:18,986 Als Shaw een opening laat imploderen, krijgen we overal meer straling. 264 00:30:18,986 --> 00:30:21,530 Groot, luid, chaotisch en 't wordt sterker... 265 00:30:21,530 --> 00:30:24,658 Barnes, alle 12 lijken op het punt van uitbarsten te staan. 266 00:30:24,658 --> 00:30:30,163 Ja, precies, maar niet de eerste. Dat signaal is constant gebleven. 267 00:30:30,163 --> 00:30:37,212 Ik heb het verkleind om alles te zien en kijk. Als je uitzoomt zie je 'n patroon. 268 00:30:38,839 --> 00:30:40,966 Waar komt dat vandaan? 269 00:30:41,925 --> 00:30:45,137 Het is een boodschap. Iemand stuurt ons een boodschap. 270 00:31:12,164 --> 00:31:13,373 Is ze in orde? 271 00:31:15,042 --> 00:31:16,335 Dat komt goed. 272 00:31:17,085 --> 00:31:18,128 Mooi. 273 00:31:18,837 --> 00:31:22,799 Je moet zeker met me praten. Tegen jou praat ik wel. 274 00:31:22,799 --> 00:31:25,469 Ja. Maar dat hoeft natuurlijk niet. 275 00:31:25,469 --> 00:31:29,097 Waarom behandelt Monarch me als een gevangene? 276 00:31:29,097 --> 00:31:32,434 Niemand weet zeker of je ongevaarlijk bent. 277 00:31:33,435 --> 00:31:34,520 Ongevaarlijk? 278 00:31:34,520 --> 00:31:38,273 Niet besmettelijk of radioactief... - Of een Russische spion. 279 00:31:43,862 --> 00:31:46,406 Maar jij gelooft dat niet. - Natuurlijk niet. 280 00:31:47,699 --> 00:31:48,700 Jij bent oom Lee. 281 00:31:50,494 --> 00:31:53,163 Ze willen weten wat er met je is gebeurd, en hoe. 282 00:31:53,747 --> 00:31:58,085 Dat je het hebt overleefd en nog zo jong bent, tart alle logica. 283 00:31:58,085 --> 00:31:59,586 En achter de logica... 284 00:32:01,505 --> 00:32:02,673 Ligt de waarheid. 285 00:32:03,715 --> 00:32:08,136 Sommige dingen veranderen nooit. - Zelfs niet bij Monarch. 286 00:32:11,181 --> 00:32:14,059 Als ik je de waarheid zeg, verklaar je me voor gek. 287 00:32:14,059 --> 00:32:17,312 Als je het geheimhoudt, is het voor niets gebeurd. 288 00:32:38,292 --> 00:32:41,003 Het was een onbeheerste vlucht hun terrein in. 289 00:32:57,936 --> 00:33:02,274 Ben was dood toen we landden. 290 00:33:04,776 --> 00:33:06,653 We gingen op onderzoek. 291 00:33:09,031 --> 00:33:13,410 Toen ik contact wilde maken met de basis, begonnen we de plek te verkennen. 292 00:33:17,706 --> 00:33:18,707 En toen... 293 00:33:22,085 --> 00:33:23,962 ...gebeurde er iets. 294 00:33:28,175 --> 00:33:31,637 We zagen een enorm onbekend aards organisme. 295 00:33:31,637 --> 00:33:33,764 Ik zei dat we meteen weg moesten. 296 00:33:38,477 --> 00:33:40,604 De lokale fenomenen lieten ons... 297 00:33:43,148 --> 00:33:44,024 ...niet gaan. 298 00:33:51,031 --> 00:33:55,619 En toen... Wat ik me daarna herinner, is... 299 00:34:07,756 --> 00:34:08,757 ...dat ik hier was. 300 00:34:09,257 --> 00:34:13,387 Je bent gevonden in de bossen buiten Higashiizumo. 301 00:34:13,387 --> 00:34:15,347 Daar staat een schrijn. 302 00:34:15,347 --> 00:34:18,976 Ze zeggen dat het een grens is tussen de levenden en de doden. 303 00:34:18,976 --> 00:34:22,228 We vonden daar een opening. 'Mythografie.' 304 00:34:26,567 --> 00:34:27,734 Net iets voor je pa. 305 00:34:29,235 --> 00:34:30,612 Hij had gelijk, Hiro. 306 00:34:31,405 --> 00:34:32,864 Bill Randa had gelijk. 307 00:34:34,283 --> 00:34:39,830 Waar had mijn vader precies gelijk in? - In alles. Hun wereld en de onze. 308 00:34:39,830 --> 00:34:43,500 Hun evenwicht. - Ik denk dat je in de war bent. 309 00:34:45,168 --> 00:34:46,460 Mijn vader was gek. 310 00:34:47,295 --> 00:34:50,174 Toen hij m'n moeder verloor en daarna jou... 311 00:34:53,677 --> 00:34:54,678 ...verloor hij zichzelf. 312 00:34:55,846 --> 00:35:01,226 Monarch stuurt je naar een veilige plek ter observatie en bestudering. 313 00:35:01,977 --> 00:35:02,978 Bestudering? 314 00:35:02,978 --> 00:35:08,066 Het is net een verzorgingstehuis. Je vindt het er vast fijn. 315 00:35:08,066 --> 00:35:11,570 Nee, wacht. Je kunt niet... Hiro. Stop. 316 00:35:12,237 --> 00:35:13,947 We kunnen dit samen. 317 00:35:14,615 --> 00:35:15,616 Erachter komen. 318 00:35:16,700 --> 00:35:17,951 Jij en ik. 319 00:35:18,660 --> 00:35:21,872 We kunnen dat. - 'Wij' doen helemaal niets. 320 00:35:23,373 --> 00:35:25,375 300.000 jaar lang... 321 00:35:25,375 --> 00:35:28,545 ...vanaf het begin van de beschaving tot de maan... 322 00:35:28,545 --> 00:35:32,508 ...leefden we naast de titanen, tot jullie drie kwamen. 323 00:35:34,510 --> 00:35:37,262 Sommige beesten moet je me rust laten. Het spijt me. 324 00:35:41,892 --> 00:35:43,268 Dit is je nalatenschap. 325 00:35:45,062 --> 00:35:47,523 Dit is jouw familiebedrijf. 326 00:35:49,650 --> 00:35:55,072 Ik heb die familie heel lang geleden in drie lege dozen begraven. 327 00:35:55,072 --> 00:35:57,741 De waanzin die mijn jeugd heeft... 328 00:35:59,576 --> 00:36:01,995 Het was geen waanzin. 329 00:36:03,705 --> 00:36:05,457 Dan was het een keus. 330 00:36:06,416 --> 00:36:08,418 Dat is misschien nog wel erger. 331 00:36:24,351 --> 00:36:28,772 De drachtige makaak gaat hierom naar de onsen: pijnverlichting. 332 00:36:29,356 --> 00:36:34,027 Lang in deze warmtebron zitten is precies wat de aanstaande moeder nodig heeft... 333 00:36:34,027 --> 00:36:36,613 ...na een lange dag in de Japanse Alpen. 334 00:36:39,783 --> 00:36:44,830 De drachttijd duurt vijfenhalve maand en vindt vooral tijdens de winter plaats. 335 00:36:45,956 --> 00:36:48,834 Het avontuur van de kever begint nu. 336 00:36:48,834 --> 00:36:55,716 Hij gaat op zoek naar pollen, nectar, of z'n favoriet, de roos. 337 00:36:56,675 --> 00:37:01,013 Met een aparte markering... - We onderbreken dit programma. 338 00:37:05,893 --> 00:37:07,269 HONOLULU VERWOEST... 339 00:37:07,269 --> 00:37:09,813 WESTKUSTZIEKENHUIZEN BEREIDEN ZICH VOOR 340 00:37:21,241 --> 00:37:24,203 {\an8}...DODEN IN HONOLULU... USS SARATOGA TER PLAATSE 341 00:37:27,039 --> 00:37:30,876 O, mijn god. - Ja. Nou, nu weet je het. 342 00:37:32,628 --> 00:37:34,796 Je bent jaren kwijtgeraakt. 343 00:37:35,797 --> 00:37:39,968 Weet ik niet. Niet echt kwijtgeraakt. 344 00:37:40,969 --> 00:37:45,557 Als we een manier vinden om jou thuis te krijgen... 345 00:37:46,975 --> 00:37:49,561 ...en wat mij overkomen is, jou niet overkomt... 346 00:37:51,230 --> 00:37:52,856 ...dan was het de moeite waard. 347 00:37:56,151 --> 00:37:59,404 Je ziet er best goed uit voor iemand in de 90. 348 00:37:59,404 --> 00:38:00,989 Dat zegt iedereen. 349 00:38:01,949 --> 00:38:04,576 Cate. - Waar is ze? 350 00:38:33,480 --> 00:38:35,399 Kijk nou eens wie er is. 351 00:38:37,359 --> 00:38:38,360 Terug van de doden? 352 00:38:40,571 --> 00:38:43,574 Hoe gaat het? Ik ben net terug in Tokio. 353 00:38:44,408 --> 00:38:46,076 Ik heb je moeder nog niet... 354 00:38:46,076 --> 00:38:50,622 Kijken of we de woestijn overleefd hebben was zeker niet zo belangrijk? 355 00:38:50,956 --> 00:38:51,999 Dat begrijpen we. 356 00:38:52,666 --> 00:38:54,168 Wat doe je hier? 357 00:38:55,085 --> 00:38:56,587 Ik ging net weg. 358 00:38:57,045 --> 00:38:59,715 En jij? - Ik wil m'n werk voortzetten. 359 00:38:59,965 --> 00:39:04,261 Ik moet kijken wat er fout ging in de woestijn. 360 00:39:05,053 --> 00:39:08,265 Wat veel moeilijker wordt als jij mijn bestanden houdt. 361 00:39:08,265 --> 00:39:10,017 Hoe ben je binnengekomen? 362 00:39:11,435 --> 00:39:12,936 Met de sleutels van Cate. 363 00:39:13,353 --> 00:39:15,981 Wat deden jullie twee in de woestijn? 364 00:39:16,815 --> 00:39:19,818 Hoe wisten jullie dat ik daar was... - We zochten jou. 365 00:39:20,819 --> 00:39:22,321 We dachten dat je dood was. 366 00:39:26,783 --> 00:39:30,245 Ik heb jullie twee veel uit te leggen. - Nou, heel erg veel. 367 00:39:32,623 --> 00:39:35,834 ...ik wilde niet dat je haar kende. Dat deel van m'n leven. 368 00:39:35,834 --> 00:39:36,960 Te laat. 369 00:39:39,213 --> 00:39:42,966 Wat hoop je hiermee te bereiken? - Ik wil m'n eigen antwoorden. 370 00:39:43,467 --> 00:39:47,012 Monarch helpt niet meer, dus moet ik het zelf doen. 371 00:39:47,304 --> 00:39:51,642 Geen wonder dat je boos bent. Ik heb jullie pijn gedaan. 372 00:39:51,642 --> 00:39:54,186 Maar de antwoorden zitten niet daarin. 373 00:39:54,811 --> 00:39:57,481 Als ik met je zus kan praten... - Het is te laat. 374 00:39:57,481 --> 00:39:58,941 Wat is te laat? 375 00:40:07,574 --> 00:40:09,368 Cate is dood, papa. 376 00:40:22,548 --> 00:40:24,508 Dat kan niet waar zijn. 377 00:40:26,927 --> 00:40:28,887 Dat zeg je om me pijn te doen. 378 00:40:29,972 --> 00:40:32,432 Omdat ik jou pijn heb gedaan. 379 00:40:32,850 --> 00:40:34,685 Zeg dat het niet... 380 00:40:39,773 --> 00:40:41,191 Zeg dat het niet... 381 00:40:47,364 --> 00:40:48,740 O, god. 382 00:40:50,367 --> 00:40:51,743 Wat heb ik gedaan? 383 00:40:56,248 --> 00:41:01,086 Als jij niet als een zielige leugenaar van haar was weggelopen... 384 00:41:01,336 --> 00:41:03,839 ...was Cate nooit in m'n leven gekomen. 385 00:41:05,966 --> 00:41:07,217 Dit is jouw schuld. 386 00:44:26,375 --> 00:44:28,377 Vertaling: Marc de Jongh