1
00:00:07,799 --> 00:00:10,302
Onkin kaunis päivä.
2
00:00:11,011 --> 00:00:13,013
Niin on.
- Niin on.
3
00:00:15,307 --> 00:00:16,808
Sanoisin, että -
4
00:00:17,726 --> 00:00:19,645
viikonlopuksi on luvattu hyvää säätä.
5
00:00:19,645 --> 00:00:20,729
Voi, kyllä.
6
00:00:21,396 --> 00:00:22,397
Eli...
7
00:00:23,232 --> 00:00:25,067
Hei, kamu, murosi. Syöhän ne.
8
00:00:31,740 --> 00:00:33,242
Taitaa olla aika.
9
00:00:33,242 --> 00:00:36,119
Niin. Niin, selvä.
10
00:00:37,120 --> 00:00:40,457
Pikkumies, meidän pitää lähteä töihin.
11
00:00:41,917 --> 00:00:42,918
Selvä.
12
00:00:44,127 --> 00:00:47,798
Isoäitisi pitää sinusta huolta tänään.
13
00:00:48,632 --> 00:00:52,386
Ja minä ja setäsi Lee -
14
00:00:52,386 --> 00:00:54,763
näemme sinut, kun hän palaa matkaltaan.
15
00:00:54,763 --> 00:00:56,473
Minne hän lähtee?
16
00:01:00,686 --> 00:01:03,522
Annan setäsi kertoa siitä.
17
00:01:03,522 --> 00:01:04,647
No niin.
18
00:01:32,885 --> 00:01:35,762
Tiedäthän, että se on huippusalainen
armeijan tutkintajuttu?
19
00:01:38,765 --> 00:01:40,559
Onko se vaarallista?
20
00:01:42,060 --> 00:01:44,396
No, teemme sen maailman hyväksi.
21
00:01:44,396 --> 00:01:46,315
Yritämme pitää kaikki turvassa.
22
00:01:49,151 --> 00:01:52,487
Kaipa tekemämme on aina vähän vaarallista.
23
00:01:55,365 --> 00:01:57,075
Mutta tiedäthän sinä sen.
24
00:01:58,702 --> 00:01:59,703
Niin.
25
00:01:59,703 --> 00:02:03,790
Todella moni viisas
ja varovainen ihminen -
26
00:02:03,790 --> 00:02:06,627
uurastaa ja yrittää tehdä tästä
mahdollisimman turvallista.
27
00:02:07,920 --> 00:02:09,670
Lähdetkö tutkimaan kauas?
28
00:02:09,670 --> 00:02:12,633
Sitä on vaikea selittää, Hiro,
29
00:02:15,511 --> 00:02:16,762
mutta palaan takaisin pian.
30
00:02:16,762 --> 00:02:18,013
Itse asiassa,
31
00:02:21,433 --> 00:02:25,229
onnea tuova linkkuveitseni.
32
00:02:25,854 --> 00:02:28,941
Puhuimme harkitsevamme sinulle tällaista,
kun olet vanhempi,
33
00:02:28,941 --> 00:02:31,401
eli en sentään anna tätä sinulle.
34
00:02:32,444 --> 00:02:33,987
Mutta haluan sinun...
35
00:02:36,198 --> 00:02:38,992
Haluan, että pidät tästä huolta.
Siihen asti, kun palaan.
36
00:02:55,717 --> 00:02:59,930
MONARCHIN TESTIALUE
37
00:03:09,940 --> 00:03:10,941
Miten se meni?
38
00:03:10,941 --> 00:03:13,652
Hän on kunnossa. Hän on kova pikkupoika.
39
00:03:13,652 --> 00:03:15,362
Operaatio Hourglass alkaa.
- Niin.
40
00:03:15,362 --> 00:03:17,573
Henkilökunta valmiiksi.
- Hän perii sen äidiltään.
41
00:03:17,573 --> 00:03:20,033
Kyllä.
- Kyllä.
42
00:03:21,785 --> 00:03:22,828
Pärjäsit hyvin.
43
00:03:24,121 --> 00:03:28,458
Hän olisi ylpeä.
Sääli, ettei hän voi nähdä sitä.
44
00:03:29,042 --> 00:03:30,377
Hän kaipaisi tätä kaikkea.
45
00:03:31,044 --> 00:03:33,922
Juoksisi ympäriinsä ja olisi kiireinen.
- Niin.
46
00:03:35,215 --> 00:03:37,801
Ja pärjäisi kaikessa paremmin kuin me.
47
00:03:39,887 --> 00:03:42,848
Se nainen. Hän myöhästyisi
Nobel-palkintotilaisuudestaankin.
48
00:03:42,848 --> 00:03:44,600
Kaikki asemat, järjestelmän tarkistus.
49
00:03:45,309 --> 00:03:47,269
Täytyy pitää huoli, että sinä et myöhästy.
50
00:03:47,269 --> 00:03:48,604
Huomenta.
51
00:03:51,356 --> 00:03:52,357
Niin.
52
00:04:00,574 --> 00:04:02,618
Sinun ei tarvitse tehdä tätä.
53
00:04:03,660 --> 00:04:05,829
On paljon päteviä ehdokkaita,
jotka voimme...
54
00:04:05,829 --> 00:04:10,000
Ei, en aio kysyä ketään tekemään jotain,
mitä en tekisi itse.
55
00:04:11,919 --> 00:04:14,880
Se voisin olla minä.
56
00:04:16,964 --> 00:04:19,218
Onnistuitko koskaan
jeepin vaihteitten kanssa?
57
00:04:20,344 --> 00:04:21,512
Painu helvettiin.
58
00:04:25,098 --> 00:04:26,350
Tässä voi käydä niin.
59
00:04:29,937 --> 00:04:33,023
Kaikki asemat,
aloittakaa kelauksen tarkistus.
60
00:04:43,700 --> 00:04:45,536
Presidentti on oikeassa.
61
00:04:46,495 --> 00:04:47,746
Avaruus on vaikea.
62
00:04:48,622 --> 00:04:52,292
Kuu on vuosikymmenen päässä.
Kahden, jos teemme sen turvallisesti.
63
00:04:53,168 --> 00:04:56,296
Operaatio Hourglassissa huipentuu -
64
00:04:56,296 --> 00:04:59,550
projekti Monarchin
lähes kahden vuosikymmenen työ.
65
00:05:00,634 --> 00:05:04,555
Tiedustelua ja tutkimusta alueesta -
66
00:05:04,555 --> 00:05:06,598
meidän ja niiden välillä.
67
00:05:07,182 --> 00:05:08,517
Varokaa päitänne, herrat.
68
00:05:12,271 --> 00:05:16,066
Paikka, joka määrittää uudelleen
koko planeetan ymmärtämisemme -
69
00:05:16,066 --> 00:05:20,904
ja varmistaa koko ihmiskunnan
terveyden ja hyvinvoinnin.
70
00:05:23,991 --> 00:05:28,161
Jos emme pääse sinne ensin, senaattori,
toveri Hruštšov pääsee.
71
00:05:28,912 --> 00:05:29,955
Na zdorovye.
72
00:05:38,338 --> 00:05:39,506
Pian näkemänne -
73
00:05:39,506 --> 00:05:42,885
on enemmän kuin voitto
amerikkalaiselle tietotaidolle -
74
00:05:42,885 --> 00:05:44,094
puolustuksen saralla.
75
00:05:44,845 --> 00:05:47,306
Tässä ilmenee
maailmanlaajuinen turvallisuus -
76
00:05:47,306 --> 00:05:49,975
ja ihmiskunnan säilyminen.
77
00:05:50,726 --> 00:05:52,144
Istukaa, olkaa hyvät.
78
00:06:15,501 --> 00:06:19,838
Kennedy voi pitää ulkoavaruuden
ja siellä leijuvat isot kivet.
79
00:06:21,006 --> 00:06:25,594
Me aiomme pystyttää lipun
alapuolella olevaan tilaan.
80
00:06:26,512 --> 00:06:29,598
Hourglass on valmis etenemään. Varmistetaan.
81
00:06:31,475 --> 00:06:36,230
Teoriamme mukaan
titaanit liikkuvat maan alla -
82
00:06:36,230 --> 00:06:39,274
hieman kuin jättimäisessä kanitarhassa.
83
00:06:39,274 --> 00:06:41,068
Gammasimulaattori käynnistetty.
84
00:06:41,068 --> 00:06:42,152
Tyhjentäkää tila.
85
00:06:42,152 --> 00:06:45,322
Tri Suzuki löysi tien sinne
täältä sydänmailta.
86
00:06:45,822 --> 00:06:50,202
Ongelma on siinä, että tunneli on liian
epävakaa, jotta pääsisimme sisään.
87
00:06:51,078 --> 00:06:55,832
Vain titaani tekee siitä kulkukelpoisen.
88
00:06:55,832 --> 00:06:58,293
Tohtori, positiivinen vastaus.
89
00:07:00,712 --> 00:07:02,756
Kaikki asemat, titaanilukitus.
90
00:07:02,756 --> 00:07:05,634
Toistan, meillä on titaanilukitus.
91
00:07:05,634 --> 00:07:07,886
Kuten teimme Bikinin atollilla,
92
00:07:07,886 --> 00:07:10,097
houkuttelemme titaanin aterioimaan.
93
00:07:10,097 --> 00:07:15,269
Titaani lähestyy syöttiämme.
Mutta voi jessus, että titaani on suuri.
94
00:07:15,269 --> 00:07:17,479
1,5 kilometriä. Merkistäni.
95
00:07:17,479 --> 00:07:19,356
Se lupaus ei täyty.
96
00:07:19,356 --> 00:07:20,399
Merkki.
97
00:07:20,399 --> 00:07:23,151
Kymmenen, yhdeksän...
98
00:07:23,151 --> 00:07:24,486
Titaani 1,2 kilometrissä.
99
00:07:24,486 --> 00:07:26,363
Mutta tunneli täällä ja siellä -
100
00:07:26,363 --> 00:07:28,574
vakiintuu, kun ne kulkevat läpi siitä.
101
00:07:28,574 --> 00:07:29,658
900 metriä.
102
00:07:29,658 --> 00:07:31,535
Sulkekaa gammasimulaattori.
103
00:07:32,035 --> 00:07:34,496
Titaanin Kansasiin
tuomisen sijaan suljemme syötin.
104
00:07:34,496 --> 00:07:36,039
Tuolla se menee. Se palaa kotiin.
105
00:07:36,039 --> 00:07:40,586
Ja me hiivimme sisään alas
niiden vanavedessä.
106
00:07:40,586 --> 00:07:41,837
...yksi.
107
00:07:55,142 --> 00:07:56,310
Siellä he menevät.
108
00:07:58,687 --> 00:08:01,315
No niin.
109
00:08:35,265 --> 00:08:37,934
Mitä siellä tapahtuu? Billy, kuuletko?
110
00:08:44,816 --> 00:08:46,652
Evakuoikaa työlava-alue.
111
00:08:46,652 --> 00:08:48,695
Toistan, evakuoikaa työlava...
112
00:08:48,695 --> 00:08:52,366
Pahus, Billy, kuuletko meitä?
Billy. Piru vie. Billy, kuuletko...
113
00:08:52,366 --> 00:08:54,409
Toistan, evakuoikaa työlava-alue.
114
00:09:13,512 --> 00:09:16,431
Mayday, mayday. Billy, kuuletko...
115
00:09:16,431 --> 00:09:18,809
Mayday, mayday, Hourglass luhistuu.
116
00:09:45,836 --> 00:09:46,837
Mitä tapahtui?
117
00:09:48,964 --> 00:09:50,048
Mitä helvettiä tapahtui?
118
00:09:51,383 --> 00:09:52,384
En tiedä.
119
00:11:34,695 --> 00:11:36,780
PERUSTUU HAHMOON "GODZILLA"
120
00:11:59,052 --> 00:12:01,263
Missä minä olen?
121
00:12:01,805 --> 00:12:04,892
Tokiossa. Kuljetimme sinut
lentoteitse Kazakstanista.
122
00:12:04,892 --> 00:12:06,268
Mitä tapahtui?
123
00:12:09,021 --> 00:12:11,440
Kaikki ydinreaktorilla -
124
00:12:14,401 --> 00:12:15,819
meni kauheasti pieleen.
125
00:12:16,737 --> 00:12:18,363
Mitä tuo tarkoittaa?
- Shaw.
126
00:12:18,363 --> 00:12:19,656
Hän luhistutti repeämät -
127
00:12:19,656 --> 00:12:22,576
ja koko juttu romahti.
128
00:12:41,803 --> 00:12:43,388
Sitten paikalliset tulivat.
129
00:12:44,223 --> 00:12:46,808
Onneksi en päätynyt
kazakstanilaiseen vankilaan.
130
00:12:46,808 --> 00:12:49,353
Moni hyvä ihminen ei selviytynyt.
131
00:12:52,064 --> 00:12:53,065
Shaw...
132
00:12:54,858 --> 00:12:55,859
May.
133
00:12:57,569 --> 00:12:58,570
Cate?
134
00:13:02,157 --> 00:13:03,158
Olen pahoillani.
135
00:13:07,829 --> 00:13:11,291
Selvä. Mistä alamme etsiä heitä?
136
00:13:11,291 --> 00:13:12,376
Kentaro,
137
00:13:14,419 --> 00:13:16,171
he eivät selviytyneet.
138
00:13:18,590 --> 00:13:22,553
Viimeistelemme Shaw'n työn...
- Shaw kuoli rakastamansa asian parissa -
139
00:13:23,720 --> 00:13:26,682
pahentaen ongelmia, joita ei ymmärtänyt.
140
00:13:27,224 --> 00:13:31,270
Hän loi maailmanlaajuisen kriisin
tälle järjestölle,
141
00:13:32,104 --> 00:13:34,565
jota olemme tuskin alkaneet hoitaa,
142
00:13:34,565 --> 00:13:37,442
ja hän tapatti samalla
sisaresi ja ystäväsi.
143
00:13:38,610 --> 00:13:39,695
Olen pahoillani, Kentaro.
144
00:13:40,237 --> 00:13:41,488
Kiitos avustasi,
145
00:13:42,906 --> 00:13:45,158
mutta aikasi projektissamme on päättynyt.
146
00:13:53,458 --> 00:13:55,460
Odota. Ei, he voiv...
147
00:13:55,460 --> 00:13:58,505
Voimme... He ovat perhettäni.
148
00:13:58,505 --> 00:14:02,801
Täytyy olla jotain, mitä voin,
mitä me voimme tehdä.
149
00:14:04,011 --> 00:14:05,012
Onkin.
150
00:14:07,389 --> 00:14:08,390
Elää.
151
00:14:31,538 --> 00:14:32,748
Olen kunnossa.
152
00:15:10,536 --> 00:15:11,954
Cate?
153
00:15:16,583 --> 00:15:17,584
Cate!
154
00:15:22,381 --> 00:15:23,382
Cate!
155
00:15:32,850 --> 00:15:33,892
Cate!
156
00:15:42,734 --> 00:15:44,027
Cate!
157
00:15:49,616 --> 00:15:51,118
Cate!
158
00:16:07,593 --> 00:16:09,178
May! No niin. Tule.
- Shaw.
159
00:16:09,178 --> 00:16:10,304
Emme voi jäädä tähän.
- Shaw.
160
00:16:10,304 --> 00:16:12,389
Täältä täytyy päästä.
Pitää liikkua nopeasti.
161
00:16:12,389 --> 00:16:15,684
Sinun täytyy pitää kädestäni
ja liikkua tarkalleen minne minäkin.
162
00:16:15,684 --> 00:16:17,269
Selvä.
- Nyt. Tule.
163
00:16:17,269 --> 00:16:19,062
Valoja pitää välttää.
164
00:16:19,062 --> 00:16:20,772
Ei. Tänne. Tule.
165
00:16:20,772 --> 00:16:22,524
Tule. Liikettä!
166
00:16:27,237 --> 00:16:29,740
Shaw.
- Tähän suuntaan.
167
00:16:29,740 --> 00:16:31,575
Tule.
168
00:16:33,493 --> 00:16:34,661
Tähän suuntaan.
169
00:16:43,295 --> 00:16:44,838
Mitä helvettiä?
170
00:16:44,838 --> 00:16:46,298
Olemme kunnossa.
- Mitä tämä on?
171
00:16:46,298 --> 00:16:48,175
Olemme kunnossa. Pääsimme kentän läpi.
172
00:16:49,801 --> 00:16:53,847
Kun halkeama sulkeutuu,
siitä jää sähköinen lataus.
173
00:16:53,847 --> 00:16:56,391
Se vaikuttaa näkökykyyn ja maahan.
174
00:16:56,391 --> 00:16:58,852
Se on kuin kuolettava sähköshokki.
175
00:16:58,852 --> 00:17:01,897
Miten tiedät tuon?
- Koska olen ollut täällä, May.
176
00:17:01,897 --> 00:17:04,858
Tiedustelutehtävällä.
Silmilleni tapahtui samoin.
177
00:17:06,652 --> 00:17:07,903
Tiedustelutehtävällä?
178
00:17:09,655 --> 00:17:10,656
Missä me olemme?
179
00:17:12,449 --> 00:17:13,951
Olemme siinä, May.
180
00:17:15,743 --> 00:17:21,124
Olemme niiden maailmassa. Titaanien.
Tämä on yksi osa niiden valtakunnasta.
181
00:17:22,542 --> 00:17:23,919
Miten jouduin tänne?
182
00:17:23,919 --> 00:17:27,047
Tyhjensin tilan
ja painoin sitten ajastinta.
183
00:17:27,047 --> 00:17:29,049
Cate varmasti kääntyi ja palasi sisään.
184
00:17:29,049 --> 00:17:31,134
Voi luoja. Hän seurasi minua.
185
00:17:31,134 --> 00:17:33,053
Ei. Kuuntele.
- Voi luoja, ei.
186
00:17:33,053 --> 00:17:34,805
Hän alkoi pudota.
- Hänet pitää löytää.
187
00:17:34,805 --> 00:17:37,891
Sain hänestä kiinni. Me putosimme yhdessä.
188
00:17:37,891 --> 00:17:41,562
Hän on jossain täällä. Tiedän sen.
189
00:17:41,562 --> 00:17:42,980
Onko hän elossa?
190
00:17:44,231 --> 00:17:46,692
Näitkö hänet, kun hän...
- Löydämme hänet.
191
00:17:49,778 --> 00:17:52,114
Mutta sinun pitää toimia, kuten sanon,
192
00:17:53,407 --> 00:17:55,659
niin pidän sinut turvassa.
193
00:17:58,871 --> 00:18:00,956
Haluan vain löytää Caten.
- Löydämme hänet.
194
00:18:02,708 --> 00:18:03,709
Löydämme. Tule.
195
00:18:17,848 --> 00:18:18,849
Cate!
196
00:18:20,267 --> 00:18:21,268
Cate!
197
00:18:22,227 --> 00:18:23,228
Cate!
198
00:18:24,438 --> 00:18:25,772
Cate!
199
00:18:59,014 --> 00:19:01,517
Tri Randa? Kenraali Puckett on täällä.
200
00:19:03,101 --> 00:19:06,230
"Katastrofaalisen kuoleman seurauksena -
201
00:19:06,230 --> 00:19:08,857
operaatio Hourglassiin ryhtymisestä -
202
00:19:08,857 --> 00:19:14,446
ja projekti Monarchin kyvyttömyydestä
selvittää katastrofin syy -
203
00:19:14,446 --> 00:19:16,406
puolustusministeriö on määrännyt,
204
00:19:16,406 --> 00:19:20,577
ettei projekti Monarchille myönnetä
tästä eteenpäin varoja."
205
00:19:24,373 --> 00:19:26,333
On lisääkin, mutta ymmärrät idean.
206
00:19:29,336 --> 00:19:30,337
Se on ohi, Bill.
207
00:19:32,172 --> 00:19:33,173
Olen pahoillani.
208
00:19:36,134 --> 00:19:40,305
Miten meidän pitäisi
varmistaa katastrofin syy,
209
00:19:40,305 --> 00:19:43,600
jos toimintamme lakkautetaan?
- Puolustusministeriö ei suosi teorioita,
210
00:19:43,600 --> 00:19:45,519
kun niiden todistaminen
maksaa ihmishenkiä.
211
00:19:45,519 --> 00:19:48,772
Luulevatko he, että Nasa saa ihmisiä
avaruuteen menettämättä ihmishenkiä?
212
00:19:48,772 --> 00:19:50,482
He ymmärtävät avaruuden.
213
00:19:51,525 --> 00:19:57,739
Portaalien verkko, joka yhdistyy piilossa
olevaan hirviöiden maailmaan? Kuulostaa...
214
00:19:57,739 --> 00:19:59,908
Hullulta.
- Juuri niin.
215
00:19:59,908 --> 00:20:03,203
Ja ilman välitöntä uhkaa,
kuten ystävämme Bikinin atollilla...
216
00:20:03,203 --> 00:20:06,498
Mehän voisimme tuoda yhden?
217
00:20:06,498 --> 00:20:08,709
Näytetään, miltä aito katastrofi näyttää.
218
00:20:08,709 --> 00:20:09,877
Mitä sen jälkeen?
219
00:20:11,461 --> 00:20:15,883
Toivommeko, että se on Godzillaa pienempi
ja kuuntelisi järkipuhetta?
220
00:20:19,136 --> 00:20:23,891
Olisin voinut pysäyttää sen.
- Minä olisin voinut pysäyttää sen.
221
00:20:23,891 --> 00:20:28,937
"Vanhat miehet julistavat sodan,
mutta nuorten täytyy taistella ja kuolla."
222
00:20:30,147 --> 00:20:33,442
Voin vakuuttaa, että on vaikeampaa,
kun tuntee kyseessä olevan nuoren.
223
00:20:34,985 --> 00:20:37,029
Hän oli minunkin ystäväni.
224
00:20:39,656 --> 00:20:40,908
En voi luovuttaa, Puck.
225
00:20:44,328 --> 00:20:45,329
En luovuta.
226
00:20:49,333 --> 00:20:51,168
Poikasi on jo menettänyt äidin.
227
00:20:53,420 --> 00:20:54,421
Nyt sedän.
228
00:20:56,965 --> 00:20:59,843
Älä vie hänen isäänsäkin pois.
229
00:21:12,689 --> 00:21:14,733
Emme ikinä löydä häntä.
- Älä nyt, May.
230
00:21:14,733 --> 00:21:16,944
Cate!
- Meillä ei ole paljon aikaa.
231
00:21:16,944 --> 00:21:20,322
Mitä pitempään olemme täällä,
sitä pitempään olemme täällä.
232
00:21:20,322 --> 00:21:21,406
Mitä tarkoitat?
233
00:21:21,406 --> 00:21:26,453
En ole tiedetyyppi,
joten sitä on vähän vaikea selittää.
234
00:21:26,954 --> 00:21:29,414
Aikaa kyllä on.
- Itse asiassa ei ole.
235
00:21:31,834 --> 00:21:33,794
Mistä sinä puhut?
- Kerroinhan.
236
00:21:33,794 --> 00:21:37,464
Olen ollut täällä aiemmin
ja pääsin takaisin.
237
00:22:06,910 --> 00:22:08,287
Tiedättekö nimenne?
238
00:22:08,287 --> 00:22:09,913
Leland.
239
00:22:09,913 --> 00:22:14,918
Leland Lafayette Shaw III.
240
00:22:17,504 --> 00:22:20,257
Mikä arvonne ja tunnistenumeronne on?
- Tiedättekö, missä olette?
241
00:22:20,257 --> 00:22:22,509
Mitä tapahtui? Mikä projekti Monarch on?
- Miten pääsitte tänne?
242
00:22:22,509 --> 00:22:24,970
Mikä on operaatio Hourglass?
- Tiedättekö, missä olette?
243
00:22:24,970 --> 00:22:28,307
Mitä hirviötä jahtasitte?
- Hakekaa Bill Randa tänne.
244
00:22:40,152 --> 00:22:42,154
Shaw on ollut täällä viikon,
245
00:22:42,154 --> 00:22:43,947
ja hän kieltäytyy yhä syömästä.
246
00:22:44,698 --> 00:22:46,450
Siitä tulee pian ongelma.
247
00:22:59,671 --> 00:23:02,257
Kuihdutte pois. Teidän pitää syödä.
248
00:23:03,467 --> 00:23:07,387
Toivoisin Bill Randan
tuovan minulle voileivän.
249
00:23:14,895 --> 00:23:15,896
Kiitos.
250
00:23:17,022 --> 00:23:20,609
Mutta tämä ei olisi kunnon nälkälakko,
jos tekisin poikkeuksia.
251
00:23:23,570 --> 00:23:24,988
Olet hyvin kiltti.
252
00:23:31,453 --> 00:23:32,287
Anteeksi.
253
00:23:32,621 --> 00:23:33,455
Miksi?
254
00:23:36,834 --> 00:23:42,881
Bill Randa! Hakekaa Bill Randa tänne!
255
00:23:43,257 --> 00:23:45,843
Mitä nyt?
- Hakekaa Bill Randa! Hakek...
256
00:23:50,138 --> 00:23:51,306
Randa.
257
00:23:52,057 --> 00:23:53,976
William J. Randa!
258
00:23:53,976 --> 00:23:55,394
Hankkikaa Bill Randa tänne!
259
00:23:55,394 --> 00:23:57,437
Vastatkaa.
- Turvamiehet!
260
00:23:57,437 --> 00:23:58,939
Vastatkaa, joku.
- Turvamiehet!
261
00:23:58,939 --> 00:24:01,483
Ymmärtääkö kukaan englantia?
262
00:24:01,483 --> 00:24:03,735
Shaw!
- Hakekaa Bill Randa tänne!
263
00:24:03,735 --> 00:24:06,613
Päästäkää hänet.
- Hakekaa Bill Randa tänne.
264
00:24:07,823 --> 00:24:09,950
En voi. Hän on kuollut.
265
00:24:11,743 --> 00:24:13,620
Olemme Monarchin lääkintätiloissa.
266
00:24:13,620 --> 00:24:18,292
Katositte operaatio Hourglassin aikana
vuonna 1962 -
267
00:24:20,294 --> 00:24:21,795
20 vuotta sitten.
268
00:24:26,508 --> 00:24:27,551
Lee-setä.
269
00:24:51,825 --> 00:24:52,951
Tervetuloa kotiin.
270
00:24:55,495 --> 00:24:56,496
Ei.
271
00:24:57,873 --> 00:25:00,250
Ei, ei.
272
00:25:00,876 --> 00:25:02,878
Ei.
273
00:25:22,731 --> 00:25:23,857
Nti Matsumoto.
274
00:25:24,900 --> 00:25:25,901
Tri Randa.
275
00:25:28,195 --> 00:25:30,614
Tulin esittämään anteeksipyyntöni.
276
00:25:33,242 --> 00:25:35,953
Tämä näyttää pahemmalta kuin mitä on.
277
00:25:37,371 --> 00:25:39,623
Jollain tavalla Shaw on vastuullani.
278
00:25:40,123 --> 00:25:43,877
Minulla ei ole tekosyitä
sallia moisen tapahtuvan teille.
279
00:25:47,464 --> 00:25:48,715
Shaw oli -
280
00:25:49,800 --> 00:25:50,926
peloissaan,
281
00:25:52,052 --> 00:25:53,136
yksin -
282
00:25:53,762 --> 00:25:55,180
ja tuskissaan.
283
00:25:57,224 --> 00:26:01,103
Yksinäiset ja pelkäävät ihmiset
voivat tuskissaan -
284
00:26:02,437 --> 00:26:05,107
tehdä kauheita asioita.
285
00:26:12,239 --> 00:26:13,490
Kiitos.
286
00:26:15,868 --> 00:26:17,327
Aiotteko puhua hänelle?
287
00:26:18,203 --> 00:26:20,664
Hän on vastuullani. Minun kai täytyy.
288
00:26:21,999 --> 00:26:24,710
Mutta ette halua puhua hänelle.
289
00:26:26,378 --> 00:26:27,212
Miksi?
290
00:26:27,796 --> 00:26:29,548
Kun olin poika,
291
00:26:29,756 --> 00:26:32,259
hän, isäni ja äitini lupasivat minulle,
292
00:26:32,593 --> 00:26:34,428
että he palaisivat.
293
00:26:34,803 --> 00:26:37,306
Odotin ja odotin,
mutta he eivät palanneet.
294
00:26:37,723 --> 00:26:40,934
Surin heitä ja jatkoin eteenpäin.
295
00:26:44,354 --> 00:26:45,689
Tri Randa,
296
00:26:47,149 --> 00:26:50,861
Shaw näemmä piti lupauksensa.
297
00:27:05,751 --> 00:27:07,169
Hitaasti.
298
00:27:08,420 --> 00:27:09,671
Ole varovainen.
299
00:27:09,671 --> 00:27:10,964
Pärjään kyllä.
300
00:27:13,592 --> 00:27:14,885
Hyvä.
301
00:27:16,053 --> 00:27:17,262
Istuhan.
302
00:27:20,724 --> 00:27:22,059
Olen kunnossa!
303
00:27:22,059 --> 00:27:24,811
Anna minun siirtää pöytä. Hetki vain.
304
00:27:25,771 --> 00:27:27,189
Nosta jalkaa...
- Äiti!
305
00:27:34,530 --> 00:27:36,865
Kun voit liikkua paremmin,
306
00:27:37,032 --> 00:27:38,408
ehkä voit soittaa toimistolle...
307
00:27:38,408 --> 00:27:40,911
En halua vanhaa työtäni takaisin.
308
00:27:42,079 --> 00:27:43,080
Kentaro...
309
00:27:43,664 --> 00:27:44,748
Älä.
310
00:27:47,042 --> 00:27:48,502
Jos se ei ollut oikea työ,
311
00:27:48,502 --> 00:27:49,503
voit löytää toisen...
312
00:27:49,503 --> 00:27:51,421
En halua puhua työstä.
313
00:27:51,421 --> 00:27:52,881
Mitä haluat tehdä?
314
00:27:58,554 --> 00:28:00,472
Minun pitäisi olla Caten kanssa.
315
00:28:01,849 --> 00:28:03,809
Miksi sanoisit noin kauhean asian?
316
00:28:04,184 --> 00:28:05,644
Halusin estää heitä.
317
00:28:06,436 --> 00:28:07,855
Minun olisi pitänyt pelastaa heidät.
318
00:28:10,399 --> 00:28:12,150
Minun olisi pitänyt olla heidän kanssaan.
319
00:28:12,901 --> 00:28:14,528
Minun olisi pitänyt tehdä, mitä voin.
320
00:28:15,487 --> 00:28:18,824
Miten he voivat odottaa
minun palaavan entiseen?
321
00:28:20,909 --> 00:28:24,830
Kukaan ei odota sitä.
322
00:28:28,375 --> 00:28:31,044
Niin suuren menetyksen,
323
00:28:31,545 --> 00:28:35,799
surun, tuskan ja epätoivon jälkeen -
324
00:28:36,842 --> 00:28:40,304
paluu entiseen ei ole mahdollista.
325
00:28:43,473 --> 00:28:45,100
Anteeksi.
326
00:28:45,767 --> 00:28:47,644
Se ei ole sinun syysi, äiti.
327
00:28:51,148 --> 00:28:52,524
Tarkoitin,
328
00:28:53,442 --> 00:28:56,195
että olen pahoillani,
että sinun pitää tuntea tällaista.
329
00:28:57,154 --> 00:28:58,822
Mutta, Kentaro,
330
00:29:01,450 --> 00:29:04,912
sinun pitää sallia itsesi tuntea tämä.
331
00:29:08,457 --> 00:29:10,292
En tiedä, mitä tehdä.
332
00:29:14,338 --> 00:29:15,756
Tiedät kyllä.
333
00:29:17,758 --> 00:29:18,842
Mutta se nainen sanoi...
334
00:29:18,842 --> 00:29:21,637
Milloin olet toiminut kehotusten mukaan?
335
00:29:27,226 --> 00:29:28,185
Niin, olet oikeassa.
336
00:30:06,682 --> 00:30:09,768
Se on merkki!
337
00:30:09,768 --> 00:30:11,103
Mikä on merkki?
338
00:30:11,103 --> 00:30:14,189
Gammapurkaus. Ensimmäinen... No niin.
339
00:30:14,898 --> 00:30:16,817
Aina,
kun Shaw luhistutti sisäänmenopaikan,
340
00:30:16,817 --> 00:30:18,986
saimme enemmän gammasäteitä
ympäri maailmaa.
341
00:30:18,986 --> 00:30:21,530
Niin. Isoja, äänekkäitä, kaaosmaisia,
ja ne vahvistuvat...
342
00:30:21,530 --> 00:30:24,658
Barnes, kaikki 12 niistä vaikuttavat
olevan valmiit purkautumaan.
343
00:30:24,658 --> 00:30:28,203
Niin, aivan, mutta ei ensimmäinen.
344
00:30:28,203 --> 00:30:30,163
Se signaali pysyi jatkuvana.
345
00:30:30,163 --> 00:30:34,585
Joten murskasin sen osiin, jotta voisin
tarkkailla sitä kaikkea. Katsokaa.
346
00:30:35,377 --> 00:30:37,212
Kun zoomaa poispäin, näkyy kuvio.
347
00:30:38,839 --> 00:30:40,966
Mistä se tulee?
348
00:30:41,925 --> 00:30:43,218
Se on viesti.
349
00:30:43,218 --> 00:30:45,137
Joku lähettää meille viestiä.
350
00:31:12,164 --> 00:31:13,373
Onko hoitaja kunnossa?
351
00:31:15,042 --> 00:31:16,335
Hän tulee kuntoon.
352
00:31:17,085 --> 00:31:18,128
Hyvä.
353
00:31:18,837 --> 00:31:20,506
Lähettivätkö he sinut puhumaan kanssani?
354
00:31:21,173 --> 00:31:22,799
Luulevatko he, että avaudun sinulle?
355
00:31:22,799 --> 00:31:25,469
Kyllä. Sinun ei tietenkään ole pakko.
356
00:31:25,469 --> 00:31:29,097
Miksi Monarch kohtelee minua kuin vankia?
357
00:31:29,097 --> 00:31:32,434
Kukaan ei ole varma, oletko turvassa.
358
00:31:33,435 --> 00:31:34,520
Turvassa?
359
00:31:34,520 --> 00:31:36,939
Ei tartuttava tai radioaktiivinen...
360
00:31:36,939 --> 00:31:38,273
Tai venäläinen agentti.
361
00:31:43,862 --> 00:31:46,406
Mutta sinä et usko sellaista.
- En tietenkään.
362
00:31:47,699 --> 00:31:48,700
Olet setäni Lee.
363
00:31:50,494 --> 00:31:53,163
He vain haluavat tietää,
mitä sinulle tapahtui ja miten.
364
00:31:53,747 --> 00:31:58,085
Henkiinjäämisesi ja ikäsi uhmaa logiikkaa.
365
00:31:58,085 --> 00:31:59,586
Ja logiikan takana...
366
00:32:01,505 --> 00:32:02,673
Piilee totuus.
367
00:32:03,715 --> 00:32:05,676
Jotkut asiat eivät muutu koskaan.
368
00:32:06,385 --> 00:32:08,136
Eivät edes Monarchissa.
369
00:32:11,181 --> 00:32:14,059
Jos kerron sinulle totuuden,
pidät minua hulluna.
370
00:32:14,059 --> 00:32:17,312
Jos pidät tietosi itselläsi,
kaikki oli turhaa.
371
00:32:38,292 --> 00:32:41,003
Koimme kontrolloimattoman lennon maastoon.
372
00:32:57,936 --> 00:33:02,274
Ben oli kuollut saapuessa.
373
00:33:04,776 --> 00:33:06,653
Aloimme toimia aluksen ulkopuolella.
374
00:33:09,031 --> 00:33:10,949
Kun yritimme ottaa yhteyttä keskukseen,
375
00:33:10,949 --> 00:33:13,410
aloitimme tutkia laskeutumisaluetta.
376
00:33:17,706 --> 00:33:18,707
Ja sitten -
377
00:33:22,085 --> 00:33:23,962
jotain tapahtui.
378
00:33:28,175 --> 00:33:31,637
Törmäsimme maanpäälliseen uuteen
tunnistamattomaan olentoon.
379
00:33:31,637 --> 00:33:33,764
Pyysin välitöntä evakuointia.
380
00:33:38,477 --> 00:33:40,604
Paikallinen ilmiö teki ulosmenostamme -
381
00:33:43,148 --> 00:33:44,024
vaikeaa.
382
00:33:51,031 --> 00:33:55,619
Seuraavaksi muistan -
383
00:34:07,756 --> 00:34:08,757
olleeni täällä.
384
00:34:09,257 --> 00:34:13,387
Sinut löydettiin metsästä
Higashiizumon ulkopuolelta.
385
00:34:13,387 --> 00:34:15,347
Sen sisäpuolella on pyhäkkö.
386
00:34:15,347 --> 00:34:18,976
Sitä sanotaan raja-aidaksi
elävien ja kuolleiden maailmojen välillä.
387
00:34:18,976 --> 00:34:20,936
Löysimme sieltä halkeaman.
388
00:34:20,936 --> 00:34:22,228
"Mytografiaa."
389
00:34:26,567 --> 00:34:27,734
Isäsi olisi pitänyt siitä.
390
00:34:29,235 --> 00:34:30,612
Hän oli oikeassa, Hiro.
391
00:34:31,405 --> 00:34:32,864
Bill Randa oli oikeassa.
392
00:34:34,283 --> 00:34:36,243
Mistä tarkalleen isäni oli oikeassa?
393
00:34:36,243 --> 00:34:37,452
Kaikesta.
394
00:34:37,452 --> 00:34:39,830
Niiden maailmasta ja meidän.
395
00:34:39,830 --> 00:34:40,956
Niiden tasapainosta.
396
00:34:40,956 --> 00:34:43,500
Taidat olla hämmentynyt.
397
00:34:45,168 --> 00:34:46,460
Isäni oli hullu.
398
00:34:47,295 --> 00:34:50,174
Kun hän menetti äitini ja sitten sinut,
399
00:34:53,677 --> 00:34:54,678
hän menetti itsensä.
400
00:34:55,846 --> 00:35:01,226
Monarch siirtää sinut turvattuun tilaan
havainnointia ja tutkintaa varten.
401
00:35:01,977 --> 00:35:02,978
Tutkintaa?
402
00:35:02,978 --> 00:35:05,647
Se näyttää ja tuntuu vanhainkodilta.
403
00:35:06,481 --> 00:35:08,066
Viihdyt siellä.
404
00:35:08,066 --> 00:35:11,570
Ei, odota. Et voi. Odota, Hiro. Seis.
405
00:35:12,237 --> 00:35:13,947
Pystymme tähän yhdessä.
406
00:35:14,615 --> 00:35:15,616
Voimme selvittää tämän.
407
00:35:16,700 --> 00:35:17,951
Sinä ja minä.
408
00:35:18,660 --> 00:35:21,872
Me pystymme siihen.
-"Me" emme tee mitään.
409
00:35:23,373 --> 00:35:25,375
300 000 vuotta.
410
00:35:25,375 --> 00:35:28,545
Sivilisaation alusta Kuuhun saakka -
411
00:35:28,545 --> 00:35:32,508
asuimme titaanien kanssa
ennen teitä kolmea.
412
00:35:34,510 --> 00:35:37,262
Joitain petoja ei kannata häiritä.
Olen pahoillani.
413
00:35:41,892 --> 00:35:43,268
Tämä on perintösi.
414
00:35:45,062 --> 00:35:47,523
Tämä on perheesi asia.
415
00:35:49,650 --> 00:35:55,072
Hautasin sen perheen
kolmessa tyhjässä laatikossa kauan sitten.
416
00:35:55,072 --> 00:35:57,741
Lapsuuteni tuhonnut hulluus...
417
00:35:59,576 --> 00:36:01,995
Se ei ollut hulluutta.
418
00:36:03,705 --> 00:36:05,457
Sitten se oli valinta.
419
00:36:06,416 --> 00:36:08,418
Ehkä se tekee asiasta pahemman.
420
00:36:24,351 --> 00:36:27,646
Raskaana olevalla makakilla
on toinen syy käydä onsenissa:
421
00:36:27,646 --> 00:36:28,772
kivun lievitys.
422
00:36:29,356 --> 00:36:31,608
Pitkä likoaminen
luonnon kuumassa lähteessä -
423
00:36:31,608 --> 00:36:34,027
on sitä,
mitä tämä pian äidiksi tuleva tarvitsee -
424
00:36:34,027 --> 00:36:36,613
pitkän päivän jälkeen Japanin Alpeilla.
425
00:36:39,783 --> 00:36:42,286
Raskaus kestää noin
viisi ja puoli kuukautta,
426
00:36:42,286 --> 00:36:44,830
ja suurin osa siitä osuu talviaikaan.
427
00:36:45,956 --> 00:36:48,834
Kovakuoriaisen seikkailu alkaa nyt,
428
00:36:48,834 --> 00:36:55,716
sen etsiessä siitepölyn, meden,
tai sen suosikin, ruusun, lähteitä.
429
00:36:56,675 --> 00:36:58,302
Erilaisella merkinnällä...
430
00:36:58,302 --> 00:37:01,013
Keskeytämme ohjelman
tuoreiden uutisten vuoksi.
431
00:37:05,893 --> 00:37:07,269
HONOLULU ON TUHOUTUNUT HÄTÄTILA
432
00:37:07,269 --> 00:37:09,813
LÄNSIRANNIKON SAIRAALAT
VALMISTAUTUVAT HYÖKKÄYKSEEN
433
00:37:21,241 --> 00:37:22,492
{\an8}...PELÄTÄÄN KUOLLEEN HONOLULUSSA...
434
00:37:22,492 --> 00:37:24,203
{\an8}USS SARATOGA ON VESILLÄ
435
00:37:27,039 --> 00:37:28,040
Voi luoja.
436
00:37:28,040 --> 00:37:30,876
Niin. No, nyt tiedät.
437
00:37:32,628 --> 00:37:34,796
Menetit paljon vuosia elämästäsi.
438
00:37:35,797 --> 00:37:39,968
Enpä tiedä.
En itse tunne menettäneeni vuosia.
439
00:37:40,969 --> 00:37:45,557
Jos keksimme keinon saada sinut kotiin,
440
00:37:46,975 --> 00:37:49,561
ja se, mitä minulle tapahtui,
ei tapahdu sinulle,
441
00:37:51,230 --> 00:37:52,856
sanoisin tämän olleen sen arvoista.
442
00:37:56,151 --> 00:37:59,404
Älä anna tämän nousta päähäsi,
mutta näytät hyvältä noin 90-vuotiaaksi.
443
00:37:59,404 --> 00:38:00,989
Noin jokainen sanoo minulle.
444
00:38:01,949 --> 00:38:03,075
Cate!
445
00:38:03,075 --> 00:38:04,576
Missä hän on?
446
00:38:04,576 --> 00:38:06,328
Cate!
447
00:38:09,373 --> 00:38:12,459
Cate!
- Cate!
448
00:38:13,961 --> 00:38:15,462
Cate!
449
00:38:30,686 --> 00:38:31,770
Kentaro.
450
00:38:33,480 --> 00:38:35,399
Kappas vain.
451
00:38:37,359 --> 00:38:38,360
Taas takaisin kuolleista?
452
00:38:40,571 --> 00:38:41,572
Miten voit?
453
00:38:41,572 --> 00:38:43,574
Palasin juuri Tokioon.
454
00:38:44,408 --> 00:38:46,076
En ole ehtinyt ottaa yhteyttä äitiisi...
455
00:38:46,076 --> 00:38:50,622
Onko ollut tärkeämpää tekemistä
kuin selvittää, selvisimmekö aavikolta.
456
00:38:50,956 --> 00:38:51,999
Ymmärrämme.
457
00:38:52,666 --> 00:38:54,168
Mitä teet täällä?
458
00:38:55,085 --> 00:38:56,587
Olin juuri lähdössä.
459
00:38:57,045 --> 00:38:57,880
Entä sinä?
460
00:38:57,880 --> 00:38:59,715
Yritän jatkaa työtäni.
461
00:38:59,965 --> 00:39:01,341
Jokin meni pieleen aavikolla,
462
00:39:01,967 --> 00:39:04,261
ja minun pitää selvittää syy siihen.
463
00:39:05,053 --> 00:39:08,265
Se on paljon vaikeampaa,
jos viet tiedostoni.
464
00:39:08,265 --> 00:39:10,017
Miten edes pääsit tänne?
465
00:39:11,435 --> 00:39:12,936
Sain avaimet Catelta.
466
00:39:13,353 --> 00:39:15,981
Mitä te kaksi teitte aavikolla?
467
00:39:16,815 --> 00:39:17,983
Miten keksitte, että olin siellä...
468
00:39:17,983 --> 00:39:19,818
Etsimme sinua, isä.
469
00:39:20,819 --> 00:39:22,321
Luulimme sinun kuolleen.
470
00:39:26,783 --> 00:39:28,660
Minulla on selitettävää teille molemmille.
471
00:39:28,660 --> 00:39:30,245
Miten voit edes aloittaa?
472
00:39:31,121 --> 00:39:31,955
Kentaro,
473
00:39:32,623 --> 00:39:34,541
sinun ei koskaan pitänyt tietää hänestä.
474
00:39:34,541 --> 00:39:35,834
Siitä osasta elämääni.
475
00:39:35,834 --> 00:39:36,960
Liian myöhäistä.
476
00:39:39,213 --> 00:39:41,590
Mitä pyrit saavuttamaan noilla?
477
00:39:41,590 --> 00:39:42,966
Haluan omat vastaukseni.
478
00:39:43,467 --> 00:39:45,302
Eikä Monarch auta minua enää,
479
00:39:45,302 --> 00:39:47,012
joten minun pitää selvittää se yksin.
480
00:39:47,304 --> 00:39:49,056
Ei ihme, että olet vihainen.
481
00:39:49,515 --> 00:39:51,642
Tiedän satuttaneeni teitä molempia.
482
00:39:51,642 --> 00:39:52,559
Mutta -
483
00:39:52,559 --> 00:39:54,186
etsimäsi ei ole noissa.
484
00:39:54,811 --> 00:39:56,313
Jos voisin puhua sinulle ja siskollesi, voisin...
485
00:39:56,313 --> 00:39:57,481
Sanoin, että sille on myöhäistä!
486
00:39:57,481 --> 00:39:58,941
Mikä on liian myöhäistä?
487
00:40:07,574 --> 00:40:09,368
Cate kuoli, isä.
488
00:40:22,548 --> 00:40:24,508
Se ei voi olla totta.
489
00:40:26,927 --> 00:40:28,887
Sanot tuon satuttaaksesi minua.
490
00:40:29,972 --> 00:40:32,432
Satutin sinua, yrität satuttaa minua.
491
00:40:32,850 --> 00:40:34,685
Sano, ettei se ole...
492
00:40:39,773 --> 00:40:41,191
Sano, ettei se ole...
493
00:40:47,364 --> 00:40:48,740
Voi luoja!
494
00:40:50,367 --> 00:40:51,743
Mitä olen tehnyt?
495
00:40:56,248 --> 00:40:57,165
Jos et olisi ollut -
496
00:40:57,165 --> 00:40:58,792
surullinen ja salaileva mies,
497
00:40:58,792 --> 00:41:01,086
joka pakeni häntä,
498
00:41:01,336 --> 00:41:03,839
Cate ei olisi koskaan tullut elämääni!
499
00:41:05,966 --> 00:41:07,217
Tämä on sinun syytäsi!
500
00:44:26,375 --> 00:44:28,377
Tekstitys: Tero Mansikka