1 00:00:07,799 --> 00:00:10,302 Onkin kaunis päivä. 2 00:00:11,011 --> 00:00:13,013 Niin on. - Niin on. 3 00:00:15,307 --> 00:00:16,808 Sanoisin, että - 4 00:00:17,726 --> 00:00:19,645 viikonlopuksi on luvattu hyvää säätä. 5 00:00:19,645 --> 00:00:20,729 Voi, kyllä. 6 00:00:21,396 --> 00:00:22,397 Eli... 7 00:00:23,232 --> 00:00:25,067 Hei, kamu, murosi. Syöhän ne. 8 00:00:31,740 --> 00:00:33,242 Taitaa olla aika. 9 00:00:33,242 --> 00:00:36,119 Niin. Niin, selvä. 10 00:00:37,120 --> 00:00:40,457 Pikkumies, meidän pitää lähteä töihin. 11 00:00:41,917 --> 00:00:42,918 Selvä. 12 00:00:44,127 --> 00:00:47,798 Isoäitisi pitää sinusta huolta tänään. 13 00:00:48,632 --> 00:00:52,386 Ja minä ja setäsi Lee - 14 00:00:52,386 --> 00:00:54,763 näemme sinut, kun hän palaa matkaltaan. 15 00:00:54,763 --> 00:00:56,473 Minne hän lähtee? 16 00:01:00,686 --> 00:01:03,522 Annan setäsi kertoa siitä. 17 00:01:03,522 --> 00:01:04,647 No niin. 18 00:01:32,885 --> 00:01:35,762 Tiedäthän, että se on huippusalainen armeijan tutkintajuttu? 19 00:01:38,765 --> 00:01:40,559 Onko se vaarallista? 20 00:01:42,060 --> 00:01:44,396 No, teemme sen maailman hyväksi. 21 00:01:44,396 --> 00:01:46,315 Yritämme pitää kaikki turvassa. 22 00:01:49,151 --> 00:01:52,487 Kaipa tekemämme on aina vähän vaarallista. 23 00:01:55,365 --> 00:01:57,075 Mutta tiedäthän sinä sen. 24 00:01:58,702 --> 00:01:59,703 Niin. 25 00:01:59,703 --> 00:02:03,790 Todella moni viisas ja varovainen ihminen - 26 00:02:03,790 --> 00:02:06,627 uurastaa ja yrittää tehdä tästä mahdollisimman turvallista. 27 00:02:07,920 --> 00:02:09,670 Lähdetkö tutkimaan kauas? 28 00:02:09,670 --> 00:02:12,633 Sitä on vaikea selittää, Hiro, 29 00:02:15,511 --> 00:02:16,762 mutta palaan takaisin pian. 30 00:02:16,762 --> 00:02:18,013 Itse asiassa, 31 00:02:21,433 --> 00:02:25,229 onnea tuova linkkuveitseni. 32 00:02:25,854 --> 00:02:28,941 Puhuimme harkitsevamme sinulle tällaista, kun olet vanhempi, 33 00:02:28,941 --> 00:02:31,401 eli en sentään anna tätä sinulle. 34 00:02:32,444 --> 00:02:33,987 Mutta haluan sinun... 35 00:02:36,198 --> 00:02:38,992 Haluan, että pidät tästä huolta. Siihen asti, kun palaan. 36 00:02:55,717 --> 00:02:59,930 MONARCHIN TESTIALUE 37 00:03:09,940 --> 00:03:10,941 Miten se meni? 38 00:03:10,941 --> 00:03:13,652 Hän on kunnossa. Hän on kova pikkupoika. 39 00:03:13,652 --> 00:03:15,362 Operaatio Hourglass alkaa. - Niin. 40 00:03:15,362 --> 00:03:17,573 Henkilökunta valmiiksi. - Hän perii sen äidiltään. 41 00:03:17,573 --> 00:03:20,033 Kyllä. - Kyllä. 42 00:03:21,785 --> 00:03:22,828 Pärjäsit hyvin. 43 00:03:24,121 --> 00:03:28,458 Hän olisi ylpeä. Sääli, ettei hän voi nähdä sitä. 44 00:03:29,042 --> 00:03:30,377 Hän kaipaisi tätä kaikkea. 45 00:03:31,044 --> 00:03:33,922 Juoksisi ympäriinsä ja olisi kiireinen. - Niin. 46 00:03:35,215 --> 00:03:37,801 Ja pärjäisi kaikessa paremmin kuin me. 47 00:03:39,887 --> 00:03:42,848 Se nainen. Hän myöhästyisi Nobel-palkintotilaisuudestaankin. 48 00:03:42,848 --> 00:03:44,600 Kaikki asemat, järjestelmän tarkistus. 49 00:03:45,309 --> 00:03:47,269 Täytyy pitää huoli, että sinä et myöhästy. 50 00:03:47,269 --> 00:03:48,604 Huomenta. 51 00:03:51,356 --> 00:03:52,357 Niin. 52 00:04:00,574 --> 00:04:02,618 Sinun ei tarvitse tehdä tätä. 53 00:04:03,660 --> 00:04:05,829 On paljon päteviä ehdokkaita, jotka voimme... 54 00:04:05,829 --> 00:04:10,000 Ei, en aio kysyä ketään tekemään jotain, mitä en tekisi itse. 55 00:04:11,919 --> 00:04:14,880 Se voisin olla minä. 56 00:04:16,964 --> 00:04:19,218 Onnistuitko koskaan jeepin vaihteitten kanssa? 57 00:04:20,344 --> 00:04:21,512 Painu helvettiin. 58 00:04:25,098 --> 00:04:26,350 Tässä voi käydä niin. 59 00:04:29,937 --> 00:04:33,023 Kaikki asemat, aloittakaa kelauksen tarkistus. 60 00:04:43,700 --> 00:04:45,536 Presidentti on oikeassa. 61 00:04:46,495 --> 00:04:47,746 Avaruus on vaikea. 62 00:04:48,622 --> 00:04:52,292 Kuu on vuosikymmenen päässä. Kahden, jos teemme sen turvallisesti. 63 00:04:53,168 --> 00:04:56,296 Operaatio Hourglassissa huipentuu - 64 00:04:56,296 --> 00:04:59,550 projekti Monarchin lähes kahden vuosikymmenen työ. 65 00:05:00,634 --> 00:05:04,555 Tiedustelua ja tutkimusta alueesta - 66 00:05:04,555 --> 00:05:06,598 meidän ja niiden välillä. 67 00:05:07,182 --> 00:05:08,517 Varokaa päitänne, herrat. 68 00:05:12,271 --> 00:05:16,066 Paikka, joka määrittää uudelleen koko planeetan ymmärtämisemme - 69 00:05:16,066 --> 00:05:20,904 ja varmistaa koko ihmiskunnan terveyden ja hyvinvoinnin. 70 00:05:23,991 --> 00:05:28,161 Jos emme pääse sinne ensin, senaattori, toveri Hruštšov pääsee. 71 00:05:28,912 --> 00:05:29,955 Na zdorovye. 72 00:05:38,338 --> 00:05:39,506 Pian näkemänne - 73 00:05:39,506 --> 00:05:42,885 on enemmän kuin voitto amerikkalaiselle tietotaidolle - 74 00:05:42,885 --> 00:05:44,094 puolustuksen saralla. 75 00:05:44,845 --> 00:05:47,306 Tässä ilmenee maailmanlaajuinen turvallisuus - 76 00:05:47,306 --> 00:05:49,975 ja ihmiskunnan säilyminen. 77 00:05:50,726 --> 00:05:52,144 Istukaa, olkaa hyvät. 78 00:06:15,501 --> 00:06:19,838 Kennedy voi pitää ulkoavaruuden ja siellä leijuvat isot kivet. 79 00:06:21,006 --> 00:06:25,594 Me aiomme pystyttää lipun alapuolella olevaan tilaan. 80 00:06:26,512 --> 00:06:29,598 Hourglass on valmis etenemään. Varmistetaan. 81 00:06:31,475 --> 00:06:36,230 Teoriamme mukaan titaanit liikkuvat maan alla - 82 00:06:36,230 --> 00:06:39,274 hieman kuin jättimäisessä kanitarhassa. 83 00:06:39,274 --> 00:06:41,068 Gammasimulaattori käynnistetty. 84 00:06:41,068 --> 00:06:42,152 Tyhjentäkää tila. 85 00:06:42,152 --> 00:06:45,322 Tri Suzuki löysi tien sinne täältä sydänmailta. 86 00:06:45,822 --> 00:06:50,202 Ongelma on siinä, että tunneli on liian epävakaa, jotta pääsisimme sisään. 87 00:06:51,078 --> 00:06:55,832 Vain titaani tekee siitä kulkukelpoisen. 88 00:06:55,832 --> 00:06:58,293 Tohtori, positiivinen vastaus. 89 00:07:00,712 --> 00:07:02,756 Kaikki asemat, titaanilukitus. 90 00:07:02,756 --> 00:07:05,634 Toistan, meillä on titaanilukitus. 91 00:07:05,634 --> 00:07:07,886 Kuten teimme Bikinin atollilla, 92 00:07:07,886 --> 00:07:10,097 houkuttelemme titaanin aterioimaan. 93 00:07:10,097 --> 00:07:15,269 Titaani lähestyy syöttiämme. Mutta voi jessus, että titaani on suuri. 94 00:07:15,269 --> 00:07:17,479 1,5 kilometriä. Merkistäni. 95 00:07:17,479 --> 00:07:19,356 Se lupaus ei täyty. 96 00:07:19,356 --> 00:07:20,399 Merkki. 97 00:07:20,399 --> 00:07:23,151 Kymmenen, yhdeksän... 98 00:07:23,151 --> 00:07:24,486 Titaani 1,2 kilometrissä. 99 00:07:24,486 --> 00:07:26,363 Mutta tunneli täällä ja siellä - 100 00:07:26,363 --> 00:07:28,574 vakiintuu, kun ne kulkevat läpi siitä. 101 00:07:28,574 --> 00:07:29,658 900 metriä. 102 00:07:29,658 --> 00:07:31,535 Sulkekaa gammasimulaattori. 103 00:07:32,035 --> 00:07:34,496 Titaanin Kansasiin tuomisen sijaan suljemme syötin. 104 00:07:34,496 --> 00:07:36,039 Tuolla se menee. Se palaa kotiin. 105 00:07:36,039 --> 00:07:40,586 Ja me hiivimme sisään alas niiden vanavedessä. 106 00:07:40,586 --> 00:07:41,837 ...yksi. 107 00:07:55,142 --> 00:07:56,310 Siellä he menevät. 108 00:07:58,687 --> 00:08:01,315 No niin. 109 00:08:35,265 --> 00:08:37,934 Mitä siellä tapahtuu? Billy, kuuletko? 110 00:08:44,816 --> 00:08:46,652 Evakuoikaa työlava-alue. 111 00:08:46,652 --> 00:08:48,695 Toistan, evakuoikaa työlava... 112 00:08:48,695 --> 00:08:52,366 Pahus, Billy, kuuletko meitä? Billy. Piru vie. Billy, kuuletko... 113 00:08:52,366 --> 00:08:54,409 Toistan, evakuoikaa työlava-alue. 114 00:09:13,512 --> 00:09:16,431 Mayday, mayday. Billy, kuuletko... 115 00:09:16,431 --> 00:09:18,809 Mayday, mayday, Hourglass luhistuu. 116 00:09:45,836 --> 00:09:46,837 Mitä tapahtui? 117 00:09:48,964 --> 00:09:50,048 Mitä helvettiä tapahtui? 118 00:09:51,383 --> 00:09:52,384 En tiedä. 119 00:11:34,695 --> 00:11:36,780 PERUSTUU HAHMOON "GODZILLA" 120 00:11:59,052 --> 00:12:01,263 Missä minä olen? 121 00:12:01,805 --> 00:12:04,892 Tokiossa. Kuljetimme sinut lentoteitse Kazakstanista. 122 00:12:04,892 --> 00:12:06,268 Mitä tapahtui? 123 00:12:09,021 --> 00:12:11,440 Kaikki ydinreaktorilla - 124 00:12:14,401 --> 00:12:15,819 meni kauheasti pieleen. 125 00:12:16,737 --> 00:12:18,363 Mitä tuo tarkoittaa? - Shaw. 126 00:12:18,363 --> 00:12:19,656 Hän luhistutti repeämät - 127 00:12:19,656 --> 00:12:22,576 ja koko juttu romahti. 128 00:12:41,803 --> 00:12:43,388 Sitten paikalliset tulivat. 129 00:12:44,223 --> 00:12:46,808 Onneksi en päätynyt kazakstanilaiseen vankilaan. 130 00:12:46,808 --> 00:12:49,353 Moni hyvä ihminen ei selviytynyt. 131 00:12:52,064 --> 00:12:53,065 Shaw... 132 00:12:54,858 --> 00:12:55,859 May. 133 00:12:57,569 --> 00:12:58,570 Cate? 134 00:13:02,157 --> 00:13:03,158 Olen pahoillani. 135 00:13:07,829 --> 00:13:11,291 Selvä. Mistä alamme etsiä heitä? 136 00:13:11,291 --> 00:13:12,376 Kentaro, 137 00:13:14,419 --> 00:13:16,171 he eivät selviytyneet. 138 00:13:18,590 --> 00:13:22,553 Viimeistelemme Shaw'n työn... - Shaw kuoli rakastamansa asian parissa - 139 00:13:23,720 --> 00:13:26,682 pahentaen ongelmia, joita ei ymmärtänyt. 140 00:13:27,224 --> 00:13:31,270 Hän loi maailmanlaajuisen kriisin tälle järjestölle, 141 00:13:32,104 --> 00:13:34,565 jota olemme tuskin alkaneet hoitaa, 142 00:13:34,565 --> 00:13:37,442 ja hän tapatti samalla sisaresi ja ystäväsi. 143 00:13:38,610 --> 00:13:39,695 Olen pahoillani, Kentaro. 144 00:13:40,237 --> 00:13:41,488 Kiitos avustasi, 145 00:13:42,906 --> 00:13:45,158 mutta aikasi projektissamme on päättynyt. 146 00:13:53,458 --> 00:13:55,460 Odota. Ei, he voiv... 147 00:13:55,460 --> 00:13:58,505 Voimme... He ovat perhettäni. 148 00:13:58,505 --> 00:14:02,801 Täytyy olla jotain, mitä voin, mitä me voimme tehdä. 149 00:14:04,011 --> 00:14:05,012 Onkin. 150 00:14:07,389 --> 00:14:08,390 Elää. 151 00:14:31,538 --> 00:14:32,748 Olen kunnossa. 152 00:15:10,536 --> 00:15:11,954 Cate? 153 00:15:16,583 --> 00:15:17,584 Cate! 154 00:15:22,381 --> 00:15:23,382 Cate! 155 00:15:32,850 --> 00:15:33,892 Cate! 156 00:15:42,734 --> 00:15:44,027 Cate! 157 00:15:49,616 --> 00:15:51,118 Cate! 158 00:16:07,593 --> 00:16:09,178 May! No niin. Tule. - Shaw. 159 00:16:09,178 --> 00:16:10,304 Emme voi jäädä tähän. - Shaw. 160 00:16:10,304 --> 00:16:12,389 Täältä täytyy päästä. Pitää liikkua nopeasti. 161 00:16:12,389 --> 00:16:15,684 Sinun täytyy pitää kädestäni ja liikkua tarkalleen minne minäkin. 162 00:16:15,684 --> 00:16:17,269 Selvä. - Nyt. Tule. 163 00:16:17,269 --> 00:16:19,062 Valoja pitää välttää. 164 00:16:19,062 --> 00:16:20,772 Ei. Tänne. Tule. 165 00:16:20,772 --> 00:16:22,524 Tule. Liikettä! 166 00:16:27,237 --> 00:16:29,740 Shaw. - Tähän suuntaan. 167 00:16:29,740 --> 00:16:31,575 Tule. 168 00:16:33,493 --> 00:16:34,661 Tähän suuntaan. 169 00:16:43,295 --> 00:16:44,838 Mitä helvettiä? 170 00:16:44,838 --> 00:16:46,298 Olemme kunnossa. - Mitä tämä on? 171 00:16:46,298 --> 00:16:48,175 Olemme kunnossa. Pääsimme kentän läpi. 172 00:16:49,801 --> 00:16:53,847 Kun halkeama sulkeutuu, siitä jää sähköinen lataus. 173 00:16:53,847 --> 00:16:56,391 Se vaikuttaa näkökykyyn ja maahan. 174 00:16:56,391 --> 00:16:58,852 Se on kuin kuolettava sähköshokki. 175 00:16:58,852 --> 00:17:01,897 Miten tiedät tuon? - Koska olen ollut täällä, May. 176 00:17:01,897 --> 00:17:04,858 Tiedustelutehtävällä. Silmilleni tapahtui samoin. 177 00:17:06,652 --> 00:17:07,903 Tiedustelutehtävällä? 178 00:17:09,655 --> 00:17:10,656 Missä me olemme? 179 00:17:12,449 --> 00:17:13,951 Olemme siinä, May. 180 00:17:15,743 --> 00:17:21,124 Olemme niiden maailmassa. Titaanien. Tämä on yksi osa niiden valtakunnasta. 181 00:17:22,542 --> 00:17:23,919 Miten jouduin tänne? 182 00:17:23,919 --> 00:17:27,047 Tyhjensin tilan ja painoin sitten ajastinta. 183 00:17:27,047 --> 00:17:29,049 Cate varmasti kääntyi ja palasi sisään. 184 00:17:29,049 --> 00:17:31,134 Voi luoja. Hän seurasi minua. 185 00:17:31,134 --> 00:17:33,053 Ei. Kuuntele. - Voi luoja, ei. 186 00:17:33,053 --> 00:17:34,805 Hän alkoi pudota. - Hänet pitää löytää. 187 00:17:34,805 --> 00:17:37,891 Sain hänestä kiinni. Me putosimme yhdessä. 188 00:17:37,891 --> 00:17:41,562 Hän on jossain täällä. Tiedän sen. 189 00:17:41,562 --> 00:17:42,980 Onko hän elossa? 190 00:17:44,231 --> 00:17:46,692 Näitkö hänet, kun hän... - Löydämme hänet. 191 00:17:49,778 --> 00:17:52,114 Mutta sinun pitää toimia, kuten sanon, 192 00:17:53,407 --> 00:17:55,659 niin pidän sinut turvassa. 193 00:17:58,871 --> 00:18:00,956 Haluan vain löytää Caten. - Löydämme hänet. 194 00:18:02,708 --> 00:18:03,709 Löydämme. Tule. 195 00:18:17,848 --> 00:18:18,849 Cate! 196 00:18:20,267 --> 00:18:21,268 Cate! 197 00:18:22,227 --> 00:18:23,228 Cate! 198 00:18:24,438 --> 00:18:25,772 Cate! 199 00:18:59,014 --> 00:19:01,517 Tri Randa? Kenraali Puckett on täällä. 200 00:19:03,101 --> 00:19:06,230 "Katastrofaalisen kuoleman seurauksena - 201 00:19:06,230 --> 00:19:08,857 operaatio Hourglassiin ryhtymisestä - 202 00:19:08,857 --> 00:19:14,446 ja projekti Monarchin kyvyttömyydestä selvittää katastrofin syy - 203 00:19:14,446 --> 00:19:16,406 puolustusministeriö on määrännyt, 204 00:19:16,406 --> 00:19:20,577 ettei projekti Monarchille myönnetä tästä eteenpäin varoja." 205 00:19:24,373 --> 00:19:26,333 On lisääkin, mutta ymmärrät idean. 206 00:19:29,336 --> 00:19:30,337 Se on ohi, Bill. 207 00:19:32,172 --> 00:19:33,173 Olen pahoillani. 208 00:19:36,134 --> 00:19:40,305 Miten meidän pitäisi varmistaa katastrofin syy, 209 00:19:40,305 --> 00:19:43,600 jos toimintamme lakkautetaan? - Puolustusministeriö ei suosi teorioita, 210 00:19:43,600 --> 00:19:45,519 kun niiden todistaminen maksaa ihmishenkiä. 211 00:19:45,519 --> 00:19:48,772 Luulevatko he, että Nasa saa ihmisiä avaruuteen menettämättä ihmishenkiä? 212 00:19:48,772 --> 00:19:50,482 He ymmärtävät avaruuden. 213 00:19:51,525 --> 00:19:57,739 Portaalien verkko, joka yhdistyy piilossa olevaan hirviöiden maailmaan? Kuulostaa... 214 00:19:57,739 --> 00:19:59,908 Hullulta. - Juuri niin. 215 00:19:59,908 --> 00:20:03,203 Ja ilman välitöntä uhkaa, kuten ystävämme Bikinin atollilla... 216 00:20:03,203 --> 00:20:06,498 Mehän voisimme tuoda yhden? 217 00:20:06,498 --> 00:20:08,709 Näytetään, miltä aito katastrofi näyttää. 218 00:20:08,709 --> 00:20:09,877 Mitä sen jälkeen? 219 00:20:11,461 --> 00:20:15,883 Toivommeko, että se on Godzillaa pienempi ja kuuntelisi järkipuhetta? 220 00:20:19,136 --> 00:20:23,891 Olisin voinut pysäyttää sen. - Minä olisin voinut pysäyttää sen. 221 00:20:23,891 --> 00:20:28,937 "Vanhat miehet julistavat sodan, mutta nuorten täytyy taistella ja kuolla." 222 00:20:30,147 --> 00:20:33,442 Voin vakuuttaa, että on vaikeampaa, kun tuntee kyseessä olevan nuoren. 223 00:20:34,985 --> 00:20:37,029 Hän oli minunkin ystäväni. 224 00:20:39,656 --> 00:20:40,908 En voi luovuttaa, Puck. 225 00:20:44,328 --> 00:20:45,329 En luovuta. 226 00:20:49,333 --> 00:20:51,168 Poikasi on jo menettänyt äidin. 227 00:20:53,420 --> 00:20:54,421 Nyt sedän. 228 00:20:56,965 --> 00:20:59,843 Älä vie hänen isäänsäkin pois. 229 00:21:12,689 --> 00:21:14,733 Emme ikinä löydä häntä. - Älä nyt, May. 230 00:21:14,733 --> 00:21:16,944 Cate! - Meillä ei ole paljon aikaa. 231 00:21:16,944 --> 00:21:20,322 Mitä pitempään olemme täällä, sitä pitempään olemme täällä. 232 00:21:20,322 --> 00:21:21,406 Mitä tarkoitat? 233 00:21:21,406 --> 00:21:26,453 En ole tiedetyyppi, joten sitä on vähän vaikea selittää. 234 00:21:26,954 --> 00:21:29,414 Aikaa kyllä on. - Itse asiassa ei ole. 235 00:21:31,834 --> 00:21:33,794 Mistä sinä puhut? - Kerroinhan. 236 00:21:33,794 --> 00:21:37,464 Olen ollut täällä aiemmin ja pääsin takaisin. 237 00:22:06,910 --> 00:22:08,287 Tiedättekö nimenne? 238 00:22:08,287 --> 00:22:09,913 Leland. 239 00:22:09,913 --> 00:22:14,918 Leland Lafayette Shaw III. 240 00:22:17,504 --> 00:22:20,257 Mikä arvonne ja tunnistenumeronne on? - Tiedättekö, missä olette? 241 00:22:20,257 --> 00:22:22,509 Mitä tapahtui? Mikä projekti Monarch on? - Miten pääsitte tänne? 242 00:22:22,509 --> 00:22:24,970 Mikä on operaatio Hourglass? - Tiedättekö, missä olette? 243 00:22:24,970 --> 00:22:28,307 Mitä hirviötä jahtasitte? - Hakekaa Bill Randa tänne. 244 00:22:40,152 --> 00:22:42,154 Shaw on ollut täällä viikon, 245 00:22:42,154 --> 00:22:43,947 ja hän kieltäytyy yhä syömästä. 246 00:22:44,698 --> 00:22:46,450 Siitä tulee pian ongelma. 247 00:22:59,671 --> 00:23:02,257 Kuihdutte pois. Teidän pitää syödä. 248 00:23:03,467 --> 00:23:07,387 Toivoisin Bill Randan tuovan minulle voileivän. 249 00:23:14,895 --> 00:23:15,896 Kiitos. 250 00:23:17,022 --> 00:23:20,609 Mutta tämä ei olisi kunnon nälkälakko, jos tekisin poikkeuksia. 251 00:23:23,570 --> 00:23:24,988 Olet hyvin kiltti. 252 00:23:31,453 --> 00:23:32,287 Anteeksi. 253 00:23:32,621 --> 00:23:33,455 Miksi? 254 00:23:36,834 --> 00:23:42,881 Bill Randa! Hakekaa Bill Randa tänne! 255 00:23:43,257 --> 00:23:45,843 Mitä nyt? - Hakekaa Bill Randa! Hakek... 256 00:23:50,138 --> 00:23:51,306 Randa. 257 00:23:52,057 --> 00:23:53,976 William J. Randa! 258 00:23:53,976 --> 00:23:55,394 Hankkikaa Bill Randa tänne! 259 00:23:55,394 --> 00:23:57,437 Vastatkaa. - Turvamiehet! 260 00:23:57,437 --> 00:23:58,939 Vastatkaa, joku. - Turvamiehet! 261 00:23:58,939 --> 00:24:01,483 Ymmärtääkö kukaan englantia? 262 00:24:01,483 --> 00:24:03,735 Shaw! - Hakekaa Bill Randa tänne! 263 00:24:03,735 --> 00:24:06,613 Päästäkää hänet. - Hakekaa Bill Randa tänne. 264 00:24:07,823 --> 00:24:09,950 En voi. Hän on kuollut. 265 00:24:11,743 --> 00:24:13,620 Olemme Monarchin lääkintätiloissa. 266 00:24:13,620 --> 00:24:18,292 Katositte operaatio Hourglassin aikana vuonna 1962 - 267 00:24:20,294 --> 00:24:21,795 20 vuotta sitten. 268 00:24:26,508 --> 00:24:27,551 Lee-setä. 269 00:24:51,825 --> 00:24:52,951 Tervetuloa kotiin. 270 00:24:55,495 --> 00:24:56,496 Ei. 271 00:24:57,873 --> 00:25:00,250 Ei, ei. 272 00:25:00,876 --> 00:25:02,878 Ei. 273 00:25:22,731 --> 00:25:23,857 Nti Matsumoto. 274 00:25:24,900 --> 00:25:25,901 Tri Randa. 275 00:25:28,195 --> 00:25:30,614 Tulin esittämään anteeksipyyntöni. 276 00:25:33,242 --> 00:25:35,953 Tämä näyttää pahemmalta kuin mitä on. 277 00:25:37,371 --> 00:25:39,623 Jollain tavalla Shaw on vastuullani. 278 00:25:40,123 --> 00:25:43,877 Minulla ei ole tekosyitä sallia moisen tapahtuvan teille. 279 00:25:47,464 --> 00:25:48,715 Shaw oli - 280 00:25:49,800 --> 00:25:50,926 peloissaan, 281 00:25:52,052 --> 00:25:53,136 yksin - 282 00:25:53,762 --> 00:25:55,180 ja tuskissaan. 283 00:25:57,224 --> 00:26:01,103 Yksinäiset ja pelkäävät ihmiset voivat tuskissaan - 284 00:26:02,437 --> 00:26:05,107 tehdä kauheita asioita. 285 00:26:12,239 --> 00:26:13,490 Kiitos. 286 00:26:15,868 --> 00:26:17,327 Aiotteko puhua hänelle? 287 00:26:18,203 --> 00:26:20,664 Hän on vastuullani. Minun kai täytyy. 288 00:26:21,999 --> 00:26:24,710 Mutta ette halua puhua hänelle. 289 00:26:26,378 --> 00:26:27,212 Miksi? 290 00:26:27,796 --> 00:26:29,548 Kun olin poika, 291 00:26:29,756 --> 00:26:32,259 hän, isäni ja äitini lupasivat minulle, 292 00:26:32,593 --> 00:26:34,428 että he palaisivat. 293 00:26:34,803 --> 00:26:37,306 Odotin ja odotin, mutta he eivät palanneet. 294 00:26:37,723 --> 00:26:40,934 Surin heitä ja jatkoin eteenpäin. 295 00:26:44,354 --> 00:26:45,689 Tri Randa, 296 00:26:47,149 --> 00:26:50,861 Shaw näemmä piti lupauksensa. 297 00:27:05,751 --> 00:27:07,169 Hitaasti. 298 00:27:08,420 --> 00:27:09,671 Ole varovainen. 299 00:27:09,671 --> 00:27:10,964 Pärjään kyllä. 300 00:27:13,592 --> 00:27:14,885 Hyvä. 301 00:27:16,053 --> 00:27:17,262 Istuhan. 302 00:27:20,724 --> 00:27:22,059 Olen kunnossa! 303 00:27:22,059 --> 00:27:24,811 Anna minun siirtää pöytä. Hetki vain. 304 00:27:25,771 --> 00:27:27,189 Nosta jalkaa... - Äiti! 305 00:27:34,530 --> 00:27:36,865 Kun voit liikkua paremmin, 306 00:27:37,032 --> 00:27:38,408 ehkä voit soittaa toimistolle... 307 00:27:38,408 --> 00:27:40,911 En halua vanhaa työtäni takaisin. 308 00:27:42,079 --> 00:27:43,080 Kentaro... 309 00:27:43,664 --> 00:27:44,748 Älä. 310 00:27:47,042 --> 00:27:48,502 Jos se ei ollut oikea työ, 311 00:27:48,502 --> 00:27:49,503 voit löytää toisen... 312 00:27:49,503 --> 00:27:51,421 En halua puhua työstä. 313 00:27:51,421 --> 00:27:52,881 Mitä haluat tehdä? 314 00:27:58,554 --> 00:28:00,472 Minun pitäisi olla Caten kanssa. 315 00:28:01,849 --> 00:28:03,809 Miksi sanoisit noin kauhean asian? 316 00:28:04,184 --> 00:28:05,644 Halusin estää heitä. 317 00:28:06,436 --> 00:28:07,855 Minun olisi pitänyt pelastaa heidät. 318 00:28:10,399 --> 00:28:12,150 Minun olisi pitänyt olla heidän kanssaan. 319 00:28:12,901 --> 00:28:14,528 Minun olisi pitänyt tehdä, mitä voin. 320 00:28:15,487 --> 00:28:18,824 Miten he voivat odottaa minun palaavan entiseen? 321 00:28:20,909 --> 00:28:24,830 Kukaan ei odota sitä. 322 00:28:28,375 --> 00:28:31,044 Niin suuren menetyksen, 323 00:28:31,545 --> 00:28:35,799 surun, tuskan ja epätoivon jälkeen - 324 00:28:36,842 --> 00:28:40,304 paluu entiseen ei ole mahdollista. 325 00:28:43,473 --> 00:28:45,100 Anteeksi. 326 00:28:45,767 --> 00:28:47,644 Se ei ole sinun syysi, äiti. 327 00:28:51,148 --> 00:28:52,524 Tarkoitin, 328 00:28:53,442 --> 00:28:56,195 että olen pahoillani, että sinun pitää tuntea tällaista. 329 00:28:57,154 --> 00:28:58,822 Mutta, Kentaro, 330 00:29:01,450 --> 00:29:04,912 sinun pitää sallia itsesi tuntea tämä. 331 00:29:08,457 --> 00:29:10,292 En tiedä, mitä tehdä. 332 00:29:14,338 --> 00:29:15,756 Tiedät kyllä. 333 00:29:17,758 --> 00:29:18,842 Mutta se nainen sanoi... 334 00:29:18,842 --> 00:29:21,637 Milloin olet toiminut kehotusten mukaan? 335 00:29:27,226 --> 00:29:28,185 Niin, olet oikeassa. 336 00:30:06,682 --> 00:30:09,768 Se on merkki! 337 00:30:09,768 --> 00:30:11,103 Mikä on merkki? 338 00:30:11,103 --> 00:30:14,189 Gammapurkaus. Ensimmäinen... No niin. 339 00:30:14,898 --> 00:30:16,817 Aina, kun Shaw luhistutti sisäänmenopaikan, 340 00:30:16,817 --> 00:30:18,986 saimme enemmän gammasäteitä ympäri maailmaa. 341 00:30:18,986 --> 00:30:21,530 Niin. Isoja, äänekkäitä, kaaosmaisia, ja ne vahvistuvat... 342 00:30:21,530 --> 00:30:24,658 Barnes, kaikki 12 niistä vaikuttavat olevan valmiit purkautumaan. 343 00:30:24,658 --> 00:30:28,203 Niin, aivan, mutta ei ensimmäinen. 344 00:30:28,203 --> 00:30:30,163 Se signaali pysyi jatkuvana. 345 00:30:30,163 --> 00:30:34,585 Joten murskasin sen osiin, jotta voisin tarkkailla sitä kaikkea. Katsokaa. 346 00:30:35,377 --> 00:30:37,212 Kun zoomaa poispäin, näkyy kuvio. 347 00:30:38,839 --> 00:30:40,966 Mistä se tulee? 348 00:30:41,925 --> 00:30:43,218 Se on viesti. 349 00:30:43,218 --> 00:30:45,137 Joku lähettää meille viestiä. 350 00:31:12,164 --> 00:31:13,373 Onko hoitaja kunnossa? 351 00:31:15,042 --> 00:31:16,335 Hän tulee kuntoon. 352 00:31:17,085 --> 00:31:18,128 Hyvä. 353 00:31:18,837 --> 00:31:20,506 Lähettivätkö he sinut puhumaan kanssani? 354 00:31:21,173 --> 00:31:22,799 Luulevatko he, että avaudun sinulle? 355 00:31:22,799 --> 00:31:25,469 Kyllä. Sinun ei tietenkään ole pakko. 356 00:31:25,469 --> 00:31:29,097 Miksi Monarch kohtelee minua kuin vankia? 357 00:31:29,097 --> 00:31:32,434 Kukaan ei ole varma, oletko turvassa. 358 00:31:33,435 --> 00:31:34,520 Turvassa? 359 00:31:34,520 --> 00:31:36,939 Ei tartuttava tai radioaktiivinen... 360 00:31:36,939 --> 00:31:38,273 Tai venäläinen agentti. 361 00:31:43,862 --> 00:31:46,406 Mutta sinä et usko sellaista. - En tietenkään. 362 00:31:47,699 --> 00:31:48,700 Olet setäni Lee. 363 00:31:50,494 --> 00:31:53,163 He vain haluavat tietää, mitä sinulle tapahtui ja miten. 364 00:31:53,747 --> 00:31:58,085 Henkiinjäämisesi ja ikäsi uhmaa logiikkaa. 365 00:31:58,085 --> 00:31:59,586 Ja logiikan takana... 366 00:32:01,505 --> 00:32:02,673 Piilee totuus. 367 00:32:03,715 --> 00:32:05,676 Jotkut asiat eivät muutu koskaan. 368 00:32:06,385 --> 00:32:08,136 Eivät edes Monarchissa. 369 00:32:11,181 --> 00:32:14,059 Jos kerron sinulle totuuden, pidät minua hulluna. 370 00:32:14,059 --> 00:32:17,312 Jos pidät tietosi itselläsi, kaikki oli turhaa. 371 00:32:38,292 --> 00:32:41,003 Koimme kontrolloimattoman lennon maastoon. 372 00:32:57,936 --> 00:33:02,274 Ben oli kuollut saapuessa. 373 00:33:04,776 --> 00:33:06,653 Aloimme toimia aluksen ulkopuolella. 374 00:33:09,031 --> 00:33:10,949 Kun yritimme ottaa yhteyttä keskukseen, 375 00:33:10,949 --> 00:33:13,410 aloitimme tutkia laskeutumisaluetta. 376 00:33:17,706 --> 00:33:18,707 Ja sitten - 377 00:33:22,085 --> 00:33:23,962 jotain tapahtui. 378 00:33:28,175 --> 00:33:31,637 Törmäsimme maanpäälliseen uuteen tunnistamattomaan olentoon. 379 00:33:31,637 --> 00:33:33,764 Pyysin välitöntä evakuointia. 380 00:33:38,477 --> 00:33:40,604 Paikallinen ilmiö teki ulosmenostamme - 381 00:33:43,148 --> 00:33:44,024 vaikeaa. 382 00:33:51,031 --> 00:33:55,619 Seuraavaksi muistan - 383 00:34:07,756 --> 00:34:08,757 olleeni täällä. 384 00:34:09,257 --> 00:34:13,387 Sinut löydettiin metsästä Higashiizumon ulkopuolelta. 385 00:34:13,387 --> 00:34:15,347 Sen sisäpuolella on pyhäkkö. 386 00:34:15,347 --> 00:34:18,976 Sitä sanotaan raja-aidaksi elävien ja kuolleiden maailmojen välillä. 387 00:34:18,976 --> 00:34:20,936 Löysimme sieltä halkeaman. 388 00:34:20,936 --> 00:34:22,228 "Mytografiaa." 389 00:34:26,567 --> 00:34:27,734 Isäsi olisi pitänyt siitä. 390 00:34:29,235 --> 00:34:30,612 Hän oli oikeassa, Hiro. 391 00:34:31,405 --> 00:34:32,864 Bill Randa oli oikeassa. 392 00:34:34,283 --> 00:34:36,243 Mistä tarkalleen isäni oli oikeassa? 393 00:34:36,243 --> 00:34:37,452 Kaikesta. 394 00:34:37,452 --> 00:34:39,830 Niiden maailmasta ja meidän. 395 00:34:39,830 --> 00:34:40,956 Niiden tasapainosta. 396 00:34:40,956 --> 00:34:43,500 Taidat olla hämmentynyt. 397 00:34:45,168 --> 00:34:46,460 Isäni oli hullu. 398 00:34:47,295 --> 00:34:50,174 Kun hän menetti äitini ja sitten sinut, 399 00:34:53,677 --> 00:34:54,678 hän menetti itsensä. 400 00:34:55,846 --> 00:35:01,226 Monarch siirtää sinut turvattuun tilaan havainnointia ja tutkintaa varten. 401 00:35:01,977 --> 00:35:02,978 Tutkintaa? 402 00:35:02,978 --> 00:35:05,647 Se näyttää ja tuntuu vanhainkodilta. 403 00:35:06,481 --> 00:35:08,066 Viihdyt siellä. 404 00:35:08,066 --> 00:35:11,570 Ei, odota. Et voi. Odota, Hiro. Seis. 405 00:35:12,237 --> 00:35:13,947 Pystymme tähän yhdessä. 406 00:35:14,615 --> 00:35:15,616 Voimme selvittää tämän. 407 00:35:16,700 --> 00:35:17,951 Sinä ja minä. 408 00:35:18,660 --> 00:35:21,872 Me pystymme siihen. -"Me" emme tee mitään. 409 00:35:23,373 --> 00:35:25,375 300 000 vuotta. 410 00:35:25,375 --> 00:35:28,545 Sivilisaation alusta Kuuhun saakka - 411 00:35:28,545 --> 00:35:32,508 asuimme titaanien kanssa ennen teitä kolmea. 412 00:35:34,510 --> 00:35:37,262 Joitain petoja ei kannata häiritä. Olen pahoillani. 413 00:35:41,892 --> 00:35:43,268 Tämä on perintösi. 414 00:35:45,062 --> 00:35:47,523 Tämä on perheesi asia. 415 00:35:49,650 --> 00:35:55,072 Hautasin sen perheen kolmessa tyhjässä laatikossa kauan sitten. 416 00:35:55,072 --> 00:35:57,741 Lapsuuteni tuhonnut hulluus... 417 00:35:59,576 --> 00:36:01,995 Se ei ollut hulluutta. 418 00:36:03,705 --> 00:36:05,457 Sitten se oli valinta. 419 00:36:06,416 --> 00:36:08,418 Ehkä se tekee asiasta pahemman. 420 00:36:24,351 --> 00:36:27,646 Raskaana olevalla makakilla on toinen syy käydä onsenissa: 421 00:36:27,646 --> 00:36:28,772 kivun lievitys. 422 00:36:29,356 --> 00:36:31,608 Pitkä likoaminen luonnon kuumassa lähteessä - 423 00:36:31,608 --> 00:36:34,027 on sitä, mitä tämä pian äidiksi tuleva tarvitsee - 424 00:36:34,027 --> 00:36:36,613 pitkän päivän jälkeen Japanin Alpeilla. 425 00:36:39,783 --> 00:36:42,286 Raskaus kestää noin viisi ja puoli kuukautta, 426 00:36:42,286 --> 00:36:44,830 ja suurin osa siitä osuu talviaikaan. 427 00:36:45,956 --> 00:36:48,834 Kovakuoriaisen seikkailu alkaa nyt, 428 00:36:48,834 --> 00:36:55,716 sen etsiessä siitepölyn, meden, tai sen suosikin, ruusun, lähteitä. 429 00:36:56,675 --> 00:36:58,302 Erilaisella merkinnällä... 430 00:36:58,302 --> 00:37:01,013 Keskeytämme ohjelman tuoreiden uutisten vuoksi. 431 00:37:05,893 --> 00:37:07,269 HONOLULU ON TUHOUTUNUT HÄTÄTILA 432 00:37:07,269 --> 00:37:09,813 LÄNSIRANNIKON SAIRAALAT VALMISTAUTUVAT HYÖKKÄYKSEEN 433 00:37:21,241 --> 00:37:22,492 {\an8}...PELÄTÄÄN KUOLLEEN HONOLULUSSA... 434 00:37:22,492 --> 00:37:24,203 {\an8}USS SARATOGA ON VESILLÄ 435 00:37:27,039 --> 00:37:28,040 Voi luoja. 436 00:37:28,040 --> 00:37:30,876 Niin. No, nyt tiedät. 437 00:37:32,628 --> 00:37:34,796 Menetit paljon vuosia elämästäsi. 438 00:37:35,797 --> 00:37:39,968 Enpä tiedä. En itse tunne menettäneeni vuosia. 439 00:37:40,969 --> 00:37:45,557 Jos keksimme keinon saada sinut kotiin, 440 00:37:46,975 --> 00:37:49,561 ja se, mitä minulle tapahtui, ei tapahdu sinulle, 441 00:37:51,230 --> 00:37:52,856 sanoisin tämän olleen sen arvoista. 442 00:37:56,151 --> 00:37:59,404 Älä anna tämän nousta päähäsi, mutta näytät hyvältä noin 90-vuotiaaksi. 443 00:37:59,404 --> 00:38:00,989 Noin jokainen sanoo minulle. 444 00:38:01,949 --> 00:38:03,075 Cate! 445 00:38:03,075 --> 00:38:04,576 Missä hän on? 446 00:38:04,576 --> 00:38:06,328 Cate! 447 00:38:09,373 --> 00:38:12,459 Cate! - Cate! 448 00:38:13,961 --> 00:38:15,462 Cate! 449 00:38:30,686 --> 00:38:31,770 Kentaro. 450 00:38:33,480 --> 00:38:35,399 Kappas vain. 451 00:38:37,359 --> 00:38:38,360 Taas takaisin kuolleista? 452 00:38:40,571 --> 00:38:41,572 Miten voit? 453 00:38:41,572 --> 00:38:43,574 Palasin juuri Tokioon. 454 00:38:44,408 --> 00:38:46,076 En ole ehtinyt ottaa yhteyttä äitiisi... 455 00:38:46,076 --> 00:38:50,622 Onko ollut tärkeämpää tekemistä kuin selvittää, selvisimmekö aavikolta. 456 00:38:50,956 --> 00:38:51,999 Ymmärrämme. 457 00:38:52,666 --> 00:38:54,168 Mitä teet täällä? 458 00:38:55,085 --> 00:38:56,587 Olin juuri lähdössä. 459 00:38:57,045 --> 00:38:57,880 Entä sinä? 460 00:38:57,880 --> 00:38:59,715 Yritän jatkaa työtäni. 461 00:38:59,965 --> 00:39:01,341 Jokin meni pieleen aavikolla, 462 00:39:01,967 --> 00:39:04,261 ja minun pitää selvittää syy siihen. 463 00:39:05,053 --> 00:39:08,265 Se on paljon vaikeampaa, jos viet tiedostoni. 464 00:39:08,265 --> 00:39:10,017 Miten edes pääsit tänne? 465 00:39:11,435 --> 00:39:12,936 Sain avaimet Catelta. 466 00:39:13,353 --> 00:39:15,981 Mitä te kaksi teitte aavikolla? 467 00:39:16,815 --> 00:39:17,983 Miten keksitte, että olin siellä... 468 00:39:17,983 --> 00:39:19,818 Etsimme sinua, isä. 469 00:39:20,819 --> 00:39:22,321 Luulimme sinun kuolleen. 470 00:39:26,783 --> 00:39:28,660 Minulla on selitettävää teille molemmille. 471 00:39:28,660 --> 00:39:30,245 Miten voit edes aloittaa? 472 00:39:31,121 --> 00:39:31,955 Kentaro, 473 00:39:32,623 --> 00:39:34,541 sinun ei koskaan pitänyt tietää hänestä. 474 00:39:34,541 --> 00:39:35,834 Siitä osasta elämääni. 475 00:39:35,834 --> 00:39:36,960 Liian myöhäistä. 476 00:39:39,213 --> 00:39:41,590 Mitä pyrit saavuttamaan noilla? 477 00:39:41,590 --> 00:39:42,966 Haluan omat vastaukseni. 478 00:39:43,467 --> 00:39:45,302 Eikä Monarch auta minua enää, 479 00:39:45,302 --> 00:39:47,012 joten minun pitää selvittää se yksin. 480 00:39:47,304 --> 00:39:49,056 Ei ihme, että olet vihainen. 481 00:39:49,515 --> 00:39:51,642 Tiedän satuttaneeni teitä molempia. 482 00:39:51,642 --> 00:39:52,559 Mutta - 483 00:39:52,559 --> 00:39:54,186 etsimäsi ei ole noissa. 484 00:39:54,811 --> 00:39:56,313 Jos voisin puhua sinulle ja siskollesi, voisin... 485 00:39:56,313 --> 00:39:57,481 Sanoin, että sille on myöhäistä! 486 00:39:57,481 --> 00:39:58,941 Mikä on liian myöhäistä? 487 00:40:07,574 --> 00:40:09,368 Cate kuoli, isä. 488 00:40:22,548 --> 00:40:24,508 Se ei voi olla totta. 489 00:40:26,927 --> 00:40:28,887 Sanot tuon satuttaaksesi minua. 490 00:40:29,972 --> 00:40:32,432 Satutin sinua, yrität satuttaa minua. 491 00:40:32,850 --> 00:40:34,685 Sano, ettei se ole... 492 00:40:39,773 --> 00:40:41,191 Sano, ettei se ole... 493 00:40:47,364 --> 00:40:48,740 Voi luoja! 494 00:40:50,367 --> 00:40:51,743 Mitä olen tehnyt? 495 00:40:56,248 --> 00:40:57,165 Jos et olisi ollut - 496 00:40:57,165 --> 00:40:58,792 surullinen ja salaileva mies, 497 00:40:58,792 --> 00:41:01,086 joka pakeni häntä, 498 00:41:01,336 --> 00:41:03,839 Cate ei olisi koskaan tullut elämääni! 499 00:41:05,966 --> 00:41:07,217 Tämä on sinun syytäsi! 500 00:44:26,375 --> 00:44:28,377 Tekstitys: Tero Mansikka