1
00:00:07,799 --> 00:00:09,009
Eh bien...
2
00:00:09,301 --> 00:00:10,719
c'est une belle journée.
3
00:00:15,516 --> 00:00:16,892
On dirait bien
4
00:00:17,809 --> 00:00:19,978
que ça va continuer jusqu'au week-end.
5
00:00:23,273 --> 00:00:25,067
Allez, finis tes céréales.
6
00:00:31,782 --> 00:00:33,242
Je crois que c'est l'heure.
7
00:00:35,077 --> 00:00:36,578
D'accord. Bon...
8
00:00:37,120 --> 00:00:37,913
Bonhomme,
9
00:00:38,664 --> 00:00:40,832
on part au travail.
10
00:00:41,959 --> 00:00:43,168
D'accord.
11
00:00:44,169 --> 00:00:47,798
C'est ta mamie qui va te garder,
aujourd'hui.
12
00:00:48,549 --> 00:00:49,341
Et...
13
00:00:51,176 --> 00:00:52,386
ton oncle Lee et moi,
14
00:00:52,386 --> 00:00:54,638
on reviendra dès qu'il sera rentré.
15
00:00:54,847 --> 00:00:56,473
Où est-ce qu'il va ?
16
00:01:00,686 --> 00:01:02,646
Il va te l'expliquer.
17
00:01:02,896 --> 00:01:04,022
D'accord ? Allez.
18
00:01:32,926 --> 00:01:36,096
C'est une mission d'exploration
top secret, tu comprends ?
19
00:01:38,849 --> 00:01:40,767
Est-ce que c'est dangereux ?
20
00:01:42,144 --> 00:01:44,396
On fait ça pour le bien de l'humanité.
21
00:01:44,396 --> 00:01:46,690
Pour que tout le monde soit en sécurité.
22
00:01:49,276 --> 00:01:50,777
Ce qu'on fait
23
00:01:51,320 --> 00:01:53,155
est toujours un peu dangereux.
24
00:01:55,282 --> 00:01:57,284
Tu es bien placé pour le savoir.
25
00:01:59,828 --> 00:02:02,206
Beaucoup de gens très intelligents
26
00:02:02,706 --> 00:02:06,627
travaillent très dur
pour que ce soit le plus sûr possible.
27
00:02:07,878 --> 00:02:09,795
Tu t'en vas explorer loin ?
28
00:02:11,507 --> 00:02:13,300
C'est difficile à expliquer, Hiro.
29
00:02:15,552 --> 00:02:16,762
Je vais vite revenir.
30
00:02:17,387 --> 00:02:18,555
D'ailleurs...
31
00:02:21,433 --> 00:02:23,769
Mon porte-bonheur,
32
00:02:24,311 --> 00:02:25,521
mon canif.
33
00:02:25,771 --> 00:02:28,941
On doit t'en acheter un
quand tu seras plus vieux,
34
00:02:28,941 --> 00:02:31,818
alors je te le donne pas, d'accord ?
35
00:02:32,444 --> 00:02:34,238
Mais je veux...
36
00:02:36,198 --> 00:02:37,908
Je veux que tu le gardes pour moi.
37
00:02:37,908 --> 00:02:39,535
Jusqu'à mon retour.
38
00:02:55,717 --> 00:02:59,805
SITE D'ESSAIS MONARCH
KANSAS, 1962
39
00:03:09,982 --> 00:03:11,483
- Alors ?
- Il comprend.
40
00:03:11,817 --> 00:03:13,902
Il est solide.
41
00:03:15,988 --> 00:03:17,531
Il tient de sa mère.
42
00:03:21,785 --> 00:03:23,370
Tu t'es bien débrouillé.
43
00:03:24,121 --> 00:03:25,539
Elle serait fière.
44
00:03:26,665 --> 00:03:28,750
Dommage qu'elle ne puisse pas voir ça.
45
00:03:29,126 --> 00:03:30,752
Elle aurait adoré.
46
00:03:31,044 --> 00:03:33,505
Elle aurait fait neuf boulots à la fois.
47
00:03:35,257 --> 00:03:38,427
Et mieux que neuf d'entre nous
n'en ferait un seul.
48
00:03:39,970 --> 00:03:43,432
Cette femme aurait été en retard
pour accepter son prix Nobel.
49
00:03:45,309 --> 00:03:47,895
Faisons tout pour que toi, tu le sois pas.
50
00:04:00,574 --> 00:04:03,076
Tu n'es pas obligé de faire ça.
51
00:04:03,660 --> 00:04:05,704
Il y a plein de candidats qualifiés...
52
00:04:05,704 --> 00:04:06,955
Non...
53
00:04:07,206 --> 00:04:10,667
Je vais pas demander à quelqu'un
de le faire à ma place.
54
00:04:11,919 --> 00:04:13,128
Eh bien...
55
00:04:13,670 --> 00:04:14,880
moi, je pourrais.
56
00:04:17,089 --> 00:04:19,801
La jeep reste pas coincée en 3e
avec toi ?
57
00:04:20,427 --> 00:04:21,512
Va au diable.
58
00:04:25,182 --> 00:04:26,725
J'y vais de ce pas.
59
00:04:30,187 --> 00:04:33,565
À tous les postes,
commencez les dernières vérifications.
60
00:04:44,117 --> 00:04:46,078
Le président a raison, messieurs.
61
00:04:46,620 --> 00:04:48,080
L'espace, c'est difficile.
62
00:04:48,622 --> 00:04:52,292
Aller sur la Lune demandera une décennie.
Deux, si on s'y prend bien.
63
00:04:53,252 --> 00:04:56,338
L'opération Sablier est l'aboutissement
64
00:04:56,338 --> 00:05:00,133
de près de deux décennies de travail
du projet Monarch :
65
00:05:00,717 --> 00:05:02,928
la découverte
66
00:05:02,928 --> 00:05:06,890
et l'exploration par l'homme
du territoire qui nous sépare d'eux.
67
00:05:07,182 --> 00:05:08,517
Attention à la tête.
68
00:05:12,229 --> 00:05:15,190
Cela redéfinira
notre connaissance du monde
69
00:05:16,191 --> 00:05:20,904
et assurera la santé et le bien-être
de l'humanité tout entière.
70
00:05:23,949 --> 00:05:26,076
Si nous n'y allons pas en premier,
71
00:05:26,702 --> 00:05:28,745
le camarade Khrouchtchev le fera.
72
00:05:38,380 --> 00:05:42,885
Cette mission est plus qu'une victoire
du savoir-faire scientifique américain
73
00:05:42,885 --> 00:05:44,469
ou de notre défense.
74
00:05:44,845 --> 00:05:47,306
C'est une question de sécurité mondiale
75
00:05:47,306 --> 00:05:50,392
et de préservation du genre humain, messieurs.
76
00:05:50,684 --> 00:05:51,518
Asseyez-vous.
77
00:06:15,584 --> 00:06:18,253
Laissons à Kennedy l'espace sidéral
78
00:06:18,253 --> 00:06:20,589
et tous les gros cailloux qui y flottent.
79
00:06:21,006 --> 00:06:22,382
À nous la conquête
80
00:06:24,384 --> 00:06:25,969
de l'espace souterrain.
81
00:06:27,012 --> 00:06:28,764
Sablier paré au lancement.
82
00:06:32,309 --> 00:06:36,230
Selon notre théorie,
les titans se déplacent sous terre
83
00:06:36,230 --> 00:06:37,606
dans un genre
84
00:06:37,606 --> 00:06:39,191
de gigantesque terrier.
85
00:06:39,191 --> 00:06:41,068
Simulateur gamma activé.
86
00:06:41,068 --> 00:06:42,152
Dégagez.
87
00:06:42,152 --> 00:06:45,739
Le Dr Suzuki a trouvé une entrée ici,
en plein cœur du pays.
88
00:06:45,739 --> 00:06:50,619
Seulement, le tunnel est trop instable
pour qu'on puisse y entrer.
89
00:06:51,161 --> 00:06:54,081
La seule chose qui le rende praticable,
90
00:06:54,790 --> 00:06:56,083
c'est un titan.
91
00:06:56,500 --> 00:06:58,752
Docteur, nous avons une réponse.
92
00:07:00,712 --> 00:07:02,756
À tous les postes, titan repéré.
93
00:07:03,298 --> 00:07:05,634
Je répète, nous avons repéré un titan.
94
00:07:05,634 --> 00:07:07,886
Tout comme sur l'atoll de Bikini,
95
00:07:07,886 --> 00:07:10,097
nous l'attirons
avec la promesse d'un repas.
96
00:07:10,097 --> 00:07:12,891
Le titan mord à l'appât. Bon sang,
97
00:07:14,184 --> 00:07:15,269
il est énorme.
98
00:07:15,644 --> 00:07:17,479
5 000 pieds. À mon signal.
99
00:07:17,479 --> 00:07:19,356
Cette promesse ne sera pas tenue.
100
00:07:19,356 --> 00:07:20,566
Allez-y.
101
00:07:20,983 --> 00:07:23,443
Dix, neuf...
102
00:07:23,735 --> 00:07:24,987
Titan à 4 000 pieds.
103
00:07:24,987 --> 00:07:27,948
Le tunnel se stabilise à son passage.
104
00:07:28,615 --> 00:07:29,616
3 000 pieds.
105
00:07:29,616 --> 00:07:31,702
Coupez le simulateur gamma.
106
00:07:32,035 --> 00:07:34,538
Plutôt que de semer le chaos,
on retire l'appât.
107
00:07:34,538 --> 00:07:36,039
Voilà, il rentre chez lui.
108
00:07:36,456 --> 00:07:38,292
On se faufile derrière lui,
109
00:07:38,917 --> 00:07:40,586
profitant de son sillage.
110
00:07:40,586 --> 00:07:41,837
Un.
111
00:07:55,184 --> 00:07:56,560
Ils sont partis.
112
00:07:58,729 --> 00:07:59,813
Allez.
113
00:08:00,147 --> 00:08:01,315
Allez, allez.
114
00:08:35,265 --> 00:08:37,934
Qu'est-ce qui se passe ?
Billy, tu me reçois ?
115
00:08:45,025 --> 00:08:46,652
Évacuez la zone.
116
00:08:46,652 --> 00:08:48,695
Je répète, évacuez la zone.
117
00:08:49,029 --> 00:08:50,280
Billy, tu nous entends ?
118
00:08:50,864 --> 00:08:52,366
Nom de Dieu, Billy !
119
00:08:52,366 --> 00:08:54,409
Je répète, évacuez la zone.
120
00:09:13,887 --> 00:09:16,223
Mayday, mayday. Billy...
121
00:09:16,515 --> 00:09:18,809
Mayday, mayday ! La capsule implose.
122
00:09:45,878 --> 00:09:47,379
Qu'est-ce qui s'est passé ?
123
00:09:49,173 --> 00:09:50,716
Qu'est-ce qui s'est passé ?
124
00:09:51,341 --> 00:09:52,634
Je n'en sais rien.
125
00:11:34,570 --> 00:11:36,822
INSPIRÉ DE LA CRÉATURE GODZILLA
126
00:11:42,661 --> 00:11:45,205
{\an8}MONARCH :
L'HÉRITAGE DES MONSTRES
127
00:11:59,052 --> 00:12:01,722
Où suis-je ?
128
00:12:01,972 --> 00:12:05,684
- À Tokyo. On vous a évacué par avion.
- Que s'est-il passé ?
129
00:12:09,021 --> 00:12:11,440
À la centrale nucléaire...
130
00:12:14,318 --> 00:12:16,028
ça a très mal tourné.
131
00:12:16,737 --> 00:12:18,363
- Comment ça ?
- Shaw.
132
00:12:18,363 --> 00:12:20,324
Il a fait sauter la faille
133
00:12:21,033 --> 00:12:23,243
et le sol s'est effondré.
134
00:12:41,845 --> 00:12:43,764
Les autorités locales sont arrivées.
135
00:12:44,264 --> 00:12:46,767
J'aurais pu finir dans une prison kazakhe.
136
00:12:46,975 --> 00:12:49,353
Beaucoup ne s'en sont pas sortis.
137
00:12:52,105 --> 00:12:53,232
Shaw.
138
00:12:55,025 --> 00:12:55,859
May.
139
00:12:57,694 --> 00:12:58,695
Cate ?
140
00:13:02,282 --> 00:13:03,158
Je suis désolé.
141
00:13:09,540 --> 00:13:11,458
On commence où les recherches ?
142
00:13:11,458 --> 00:13:12,376
Kentaro.
143
00:13:14,503 --> 00:13:16,171
Ils ne s'en sont pas sortis.
144
00:13:18,632 --> 00:13:19,675
On finit...
145
00:13:19,675 --> 00:13:22,553
Lee Shaw est mort
en faisant ce qu'il aimait.
146
00:13:23,762 --> 00:13:27,140
Jeter de l'huile sur des feux
qu'il ne comprenait pas.
147
00:13:27,140 --> 00:13:31,812
Il a aggravé la crise mondiale
que connaît cette organisation,
148
00:13:32,104 --> 00:13:33,939
qu'on commençait à peine à dénouer,
149
00:13:34,565 --> 00:13:37,442
et il a causé la mort
de votre sœur et de votre amie.
150
00:13:38,652 --> 00:13:40,153
Désolée, Kentaro.
151
00:13:40,153 --> 00:13:41,905
Merci de votre aide,
152
00:13:42,865 --> 00:13:45,826
mais il est temps
que notre collaboration prenne fin.
153
00:13:53,959 --> 00:13:55,460
Attendez. Ils peuvent...
154
00:13:55,836 --> 00:13:56,879
On peut...
155
00:13:57,129 --> 00:13:58,505
C'est ma famille.
156
00:13:58,839 --> 00:14:00,799
Il y a forcément quelque chose à faire,
157
00:14:01,216 --> 00:14:02,801
tous ensemble.
158
00:14:04,178 --> 00:14:05,012
Oui.
159
00:14:07,723 --> 00:14:08,932
Vivre.
160
00:14:31,622 --> 00:14:32,915
Je vais bien.
161
00:15:10,953 --> 00:15:12,162
Cate !
162
00:15:16,542 --> 00:15:17,835
Cate !
163
00:16:07,509 --> 00:16:08,302
May !
164
00:16:08,302 --> 00:16:10,304
Viens, il faut pas rester là.
165
00:16:10,304 --> 00:16:12,472
On doit s'en aller, et vite.
166
00:16:12,472 --> 00:16:15,893
Tiens-moi la main
et marche où je marche. Compris ?
167
00:16:15,893 --> 00:16:17,269
Allez, viens.
168
00:16:17,853 --> 00:16:20,564
Il faut éviter les lumières.
Viens par ici !
169
00:16:21,607 --> 00:16:22,524
Avance !
170
00:16:27,321 --> 00:16:28,989
- Shaw !
- Par ici.
171
00:16:29,865 --> 00:16:31,074
Dépêche-toi.
172
00:16:33,994 --> 00:16:35,120
Suis-moi !
173
00:16:43,378 --> 00:16:44,838
C'est quoi, ce délire ?
174
00:16:44,838 --> 00:16:46,131
C'est bon.
175
00:16:46,423 --> 00:16:48,425
On est sortis de la zone.
176
00:16:49,927 --> 00:16:53,847
En se refermant, une faille laisse
une sorte de charge électrique.
177
00:16:53,847 --> 00:16:55,390
Ça brouille la vue.
178
00:16:55,682 --> 00:16:58,894
Ça altère le sol.
On peut recevoir une décharge mortelle.
179
00:16:58,894 --> 00:17:01,980
- Comment vous le savez ?
- Je suis déjà venu ici.
180
00:17:01,980 --> 00:17:05,233
En mission de reconnaissance.
Mes yeux ont été touchés.
181
00:17:06,734 --> 00:17:08,569
Une mission de reconnaissance ?
182
00:17:09,695 --> 00:17:11,156
Où on est ?
183
00:17:12,491 --> 00:17:14,201
On y est, May.
184
00:17:15,702 --> 00:17:17,119
On est dans leur monde.
185
00:17:17,412 --> 00:17:18,413
Celui des titans.
186
00:17:18,413 --> 00:17:21,124
C'est une partie de leur royaume.
187
00:17:22,792 --> 00:17:24,419
Comment je suis arrivée ici ?
188
00:17:24,419 --> 00:17:27,047
J'ai fait évacuer, j'ai lancé le chrono.
189
00:17:27,047 --> 00:17:29,550
Elle a dû retourner à la faille.
190
00:17:29,550 --> 00:17:31,510
C'est pas vrai, elle m'a suivie.
191
00:17:31,510 --> 00:17:33,428
- Non, écoute.
- C'est pas vrai !
192
00:17:33,887 --> 00:17:34,888
Je dois la retrouver.
193
00:17:34,888 --> 00:17:37,724
Je l'ai rattrapée. On est tombés ensemble.
194
00:17:37,975 --> 00:17:40,227
May, elle est là quelque part.
195
00:17:40,227 --> 00:17:41,645
J'en suis sûr.
196
00:17:41,645 --> 00:17:43,146
Elle est vivante ?
197
00:17:44,189 --> 00:17:45,482
Vous l'avez vue quand...
198
00:17:45,482 --> 00:17:47,234
On va la retrouver.
199
00:17:49,945 --> 00:17:52,781
Tu vas devoir faire
exactement ce que je te dis.
200
00:17:53,407 --> 00:17:55,868
Alors je pourrai te protéger. Compris ?
201
00:17:58,829 --> 00:18:01,623
- Je veux juste retrouver Cate.
- On va la retrouver.
202
00:18:02,791 --> 00:18:04,293
Promis. Viens.
203
00:18:17,890 --> 00:18:19,141
Cate !
204
00:18:59,264 --> 00:19:01,892
Dr Randa ? Le général Puckett est ici.
205
00:19:03,185 --> 00:19:06,230
"Suite à la perte catastrophique
de vies humaines
206
00:19:06,230 --> 00:19:08,941
au cours de l'opération Sablier,
207
00:19:08,941 --> 00:19:11,026
et à l'incapacité de Monarch
208
00:19:11,026 --> 00:19:14,446
de déterminer
la cause de cette catastrophe,
209
00:19:14,446 --> 00:19:16,406
le ministère de la Défense ordonne
210
00:19:16,406 --> 00:19:21,078
qu'aucun fonds supplémentaire
ne soit alloué au projet Monarch."
211
00:19:24,456 --> 00:19:26,416
Ça continue, mais vous avez compris.
212
00:19:29,378 --> 00:19:30,712
C'est fini, Bill.
213
00:19:32,256 --> 00:19:33,465
Je suis désolé.
214
00:19:36,176 --> 00:19:41,306
Comment pourrait-on déterminer la cause
de la catastrophe s'ils nous ferment ?
215
00:19:41,849 --> 00:19:43,642
La Défense n'aime pas les théories
216
00:19:43,642 --> 00:19:45,602
qui coûtent des vies.
217
00:19:45,602 --> 00:19:48,772
Ils pensent aller dans l'espace
sans perte humaine ?
218
00:19:49,106 --> 00:19:51,024
L'espace, ils le comprennent.
219
00:19:51,900 --> 00:19:53,402
Un réseau de portails
220
00:19:53,402 --> 00:19:56,321
menant à un royaume caché de monstres ?
221
00:19:56,321 --> 00:19:57,781
Ça semble...
222
00:19:57,781 --> 00:19:59,825
- Fou.
- Exactement.
223
00:20:00,033 --> 00:20:03,245
Sans menace immédiate,
comme notre ami de l'atoll de Bikini...
224
00:20:03,245 --> 00:20:04,663
Alors on n'a qu'à...
225
00:20:05,289 --> 00:20:06,540
en faire venir un.
226
00:20:06,540 --> 00:20:08,709
Leur montrer une vraie catastrophe.
227
00:20:08,709 --> 00:20:10,127
Et ensuite ?
228
00:20:11,503 --> 00:20:15,215
Espérer qu'il soit plus petit que Godzilla
et facile à raisonner ?
229
00:20:20,429 --> 00:20:21,597
J'aurais pu empêcher ça.
230
00:20:21,597 --> 00:20:23,891
C'est moi qui aurais pu empêcher ça.
231
00:20:24,349 --> 00:20:25,893
Les vieux déclarent la guerre,
232
00:20:25,893 --> 00:20:29,313
mais ce sont les jeunes
qui doivent se battre et mourir.
233
00:20:30,147 --> 00:20:33,942
Je vous assure que c'est plus difficile
quand on connaît les jeunes.
234
00:20:35,360 --> 00:20:37,279
C'était mon ami, à moi aussi.
235
00:20:39,740 --> 00:20:41,450
Je ne peux pas abandonner.
236
00:20:44,453 --> 00:20:45,329
Je ne veux pas.
237
00:20:49,374 --> 00:20:51,168
Votre fils a déjà perdu sa mère.
238
00:20:53,420 --> 00:20:54,838
Et maintenant, son oncle.
239
00:20:56,882 --> 00:21:00,052
Ne lui enlevez pas son père.
240
00:21:12,689 --> 00:21:15,108
- On la retrouvera jamais.
- Allez, May.
241
00:21:15,442 --> 00:21:18,695
Le temps joue pas en notre faveur.
Plus on va rester,
242
00:21:18,695 --> 00:21:20,531
plus on sera restés.
243
00:21:20,531 --> 00:21:21,740
Comment ça ?
244
00:21:21,740 --> 00:21:24,451
Je suis pas un scientifique, alors...
245
00:21:24,910 --> 00:21:26,787
c'est un peu dur à expliquer.
246
00:21:26,995 --> 00:21:29,831
- J'ai le temps.
- Justement, pas du tout.
247
00:21:31,834 --> 00:21:33,085
De quoi vous parlez ?
248
00:21:33,085 --> 00:21:34,837
Je suis déjà venu ici
249
00:21:34,837 --> 00:21:37,172
et j'ai réussi à rentrer.
250
00:22:07,411 --> 00:22:09,913
- Comment vous appelez-vous ?
- Leland.
251
00:22:10,414 --> 00:22:11,206
Leland
252
00:22:12,708 --> 00:22:14,918
Lafayette Shaw III.
253
00:22:17,504 --> 00:22:20,257
- Grade et matricule ?
- Savez-vous où vous êtes ?
254
00:22:20,257 --> 00:22:22,509
Que s'est-il passé ? C'est quoi, Monarch ?
255
00:22:22,509 --> 00:22:24,970
- Et Sablier ?
- Savez-vous où vous êtes ?
256
00:22:25,262 --> 00:22:28,307
- Quel monstre traquiez-vous ?
- Amenez-moi Bill Randa.
257
00:22:40,068 --> 00:22:42,029
Shaw est ici depuis une semaine
258
00:22:42,237 --> 00:22:43,947
et il refuse toujours de manger.
259
00:22:44,781 --> 00:22:46,783
Ça va bientôt être un problème.
260
00:23:00,422 --> 00:23:02,841
Vous dépérissez. Il faut manger.
261
00:23:03,467 --> 00:23:05,802
J'aimerais que Bill Randa
262
00:23:06,386 --> 00:23:07,971
m'apporte un sandwich.
263
00:23:15,062 --> 00:23:16,188
Merci.
264
00:23:17,022 --> 00:23:20,984
Ce ne serait pas une grève de la faim
si je faisais des exceptions.
265
00:23:23,779 --> 00:23:25,489
Vous êtes très gentille.
266
00:23:31,370 --> 00:23:32,287
Je suis désolé.
267
00:23:32,621 --> 00:23:33,705
Pourquoi ?
268
00:23:36,917 --> 00:23:38,919
Bill Randa !
269
00:23:39,253 --> 00:23:42,089
Allez chercher Bill Randa !
270
00:23:42,631 --> 00:23:43,423
Qu'y a-t-il ?
271
00:23:43,423 --> 00:23:44,591
Je veux Bill Randa !
272
00:23:44,883 --> 00:23:45,843
Amenez-moi
273
00:23:46,760 --> 00:23:47,886
Bill...
274
00:23:50,264 --> 00:23:51,306
Randa.
275
00:23:52,099 --> 00:23:53,976
William J. Randa !
276
00:23:53,976 --> 00:23:55,394
Je veux Bill Randa !
277
00:23:55,978 --> 00:23:57,229
Sécurité !
278
00:23:57,521 --> 00:23:58,689
Sécurité !
279
00:23:59,022 --> 00:24:01,483
Quelqu'un comprend l'anglais ?
280
00:24:01,483 --> 00:24:03,735
- Shaw !
- Amenez-moi Bill Randa !
281
00:24:03,944 --> 00:24:06,947
- Lâche-la.
- Allez me chercher Bill Randa.
282
00:24:07,906 --> 00:24:09,950
Je ne peux pas. Il est mort.
283
00:24:11,785 --> 00:24:13,620
C'est une clinique Monarch.
284
00:24:13,912 --> 00:24:15,038
Tu as disparu
285
00:24:15,038 --> 00:24:18,333
lors de l'opération Sablier en 1962.
286
00:24:20,419 --> 00:24:21,962
Il y a vingt ans.
287
00:24:26,550 --> 00:24:27,551
Oncle Lee.
288
00:24:51,825 --> 00:24:53,285
Bienvenue parmi nous.
289
00:25:23,023 --> 00:25:24,233
Mlle Matsumoto.
290
00:25:25,025 --> 00:25:26,652
Dr Randa.
291
00:25:28,362 --> 00:25:31,198
Je viens vous présenter mes excuses
pour aujourd'hui.
292
00:25:33,242 --> 00:25:36,286
Ce n'est pas si grave que ça en a l'air.
293
00:25:37,412 --> 00:25:39,915
Shaw est sous ma responsabilité.
294
00:25:40,165 --> 00:25:42,000
Je n'ai aucune excuse
295
00:25:42,751 --> 00:25:44,628
d'avoir laissé cela vous arriver.
296
00:25:47,548 --> 00:25:49,132
M. Shaw
297
00:25:49,883 --> 00:25:51,468
était effrayé,
298
00:25:52,135 --> 00:25:53,637
seul,
299
00:25:53,637 --> 00:25:55,472
et il souffrait beaucoup.
300
00:25:57,307 --> 00:26:01,228
Les gens seuls et effrayés qui souffrent
301
00:26:02,563 --> 00:26:05,357
font parfois des choses terribles.
302
00:26:12,281 --> 00:26:13,699
Merci beaucoup.
303
00:26:15,868 --> 00:26:17,327
Allez-vous lui parler ?
304
00:26:18,245 --> 00:26:20,664
Il est sous ma responsabilité.
Je dois le faire.
305
00:26:22,040 --> 00:26:24,710
Mais vous ne voulez pas lui parler.
306
00:26:26,378 --> 00:26:27,212
Pourquoi ?
307
00:26:27,838 --> 00:26:29,339
Quand j'étais petit,
308
00:26:30,215 --> 00:26:32,259
mon père, ma mère et lui
309
00:26:32,259 --> 00:26:34,469
m'ont promis qu'ils reviendraient.
310
00:26:34,803 --> 00:26:37,431
J'ai attendu,
mais ils ne sont pas revenus.
311
00:26:37,764 --> 00:26:40,642
Je les ai pleurés et j'ai tourné la page.
312
00:26:44,438 --> 00:26:45,898
Dr Randa.
313
00:26:47,149 --> 00:26:50,861
De toute évidence,
le colonel Shaw a tenu sa promesse.
314
00:27:05,792 --> 00:27:07,127
Doucement.
315
00:27:08,462 --> 00:27:09,671
Sois prudent.
316
00:27:09,671 --> 00:27:10,881
Ça va.
317
00:27:13,842 --> 00:27:15,135
Bien, bien...
318
00:27:16,386 --> 00:27:17,638
Assieds-toi.
319
00:27:20,891 --> 00:27:22,059
Ça va !
320
00:27:22,059 --> 00:27:25,395
Attends, je déplace la table. Un instant.
321
00:27:25,771 --> 00:27:27,481
- Lève la jambe.
- Maman !
322
00:27:34,530 --> 00:27:38,408
Quand tu seras en mesure de te déplacer,
tu devrais avertir le bureau.
323
00:27:38,408 --> 00:27:40,911
Je ne veux pas de mon ancien boulot.
324
00:27:42,079 --> 00:27:43,330
Kentaro...
325
00:27:43,622 --> 00:27:44,831
Arrête.
326
00:27:47,042 --> 00:27:49,461
S'il ne te convenait pas,
cherches-en un autre.
327
00:27:49,461 --> 00:27:51,380
Je veux pas parler du travail.
328
00:27:51,380 --> 00:27:53,257
Que veux-tu faire ?
329
00:27:58,512 --> 00:28:00,681
Je devrais être avec Cate.
330
00:28:02,432 --> 00:28:03,809
Ne dis pas ça.
331
00:28:04,393 --> 00:28:05,978
Je voulais les en empêcher.
332
00:28:06,395 --> 00:28:08,105
J'aurais dû les sauver.
333
00:28:10,357 --> 00:28:11,900
J'aurais dû être avec elles.
334
00:28:12,943 --> 00:28:14,528
J'aurais dû faire plus...
335
00:28:15,529 --> 00:28:18,323
Après ça, je peux pas vivre comme avant.
336
00:28:20,909 --> 00:28:24,913
Personne ne te le demande, Kentaro.
337
00:28:28,083 --> 00:28:30,919
Après une perte aussi cruelle,
338
00:28:31,587 --> 00:28:34,006
un chagrin et une douleur terribles,
339
00:28:34,464 --> 00:28:36,300
et un désespoir si profond,
340
00:28:36,842 --> 00:28:40,220
on ne peut pas vivre comme avant.
341
00:28:43,515 --> 00:28:44,516
Je suis désolée.
342
00:28:45,809 --> 00:28:47,644
C'est pas ta faute.
343
00:28:51,190 --> 00:28:52,900
Je veux dire...
344
00:28:53,525 --> 00:28:55,777
Ça me désole que tu en passes par là.
345
00:28:57,321 --> 00:28:58,864
Mais Kentaro...
346
00:29:01,575 --> 00:29:04,912
tu dois t'autoriser à avoir de la peine.
347
00:29:08,498 --> 00:29:10,709
Je ne sais pas quoi faire.
348
00:29:14,296 --> 00:29:15,130
Mais si.
349
00:29:17,716 --> 00:29:18,842
La femme a dit...
350
00:29:18,842 --> 00:29:21,637
Depuis quand fais-tu ce qu'on te dit ?
351
00:29:27,184 --> 00:29:28,185
Tu as raison.
352
00:30:06,640 --> 00:30:07,933
C'est un signal !
353
00:30:08,851 --> 00:30:09,893
Un signal !
354
00:30:09,893 --> 00:30:11,144
Quoi donc ?
355
00:30:11,144 --> 00:30:13,856
Le sursaut gamma. Le premier...
356
00:30:14,940 --> 00:30:18,986
Chaque fois qu'une faille a explosé,
on a eu plus de rayons gamma ailleurs.
357
00:30:18,986 --> 00:30:21,530
De grosses émissions
de plus en plus fortes.
358
00:30:21,530 --> 00:30:24,658
Les douze failles
semblent prêtes à entrer en éruption.
359
00:30:24,658 --> 00:30:26,577
Oui, exactement,
360
00:30:26,577 --> 00:30:28,537
mais pas la première.
361
00:30:28,829 --> 00:30:30,247
Le signal est resté constant.
362
00:30:30,247 --> 00:30:33,959
Je l'ai isolé pour bien l'examiner, et...
363
00:30:33,959 --> 00:30:35,127
Regardez.
364
00:30:35,460 --> 00:30:37,588
Quand on dézoome, on voit un motif.
365
00:30:39,298 --> 00:30:41,008
D'où vient-il ?
366
00:30:42,467 --> 00:30:45,596
C'est un message.
Quelqu'un nous envoie un message.
367
00:31:12,164 --> 00:31:13,457
Elle va bien ?
368
00:31:15,083 --> 00:31:16,543
Elle s'en remettra.
369
00:31:17,127 --> 00:31:18,128
Tant mieux.
370
00:31:18,837 --> 00:31:20,506
Ils t'envoient me parler ?
371
00:31:21,215 --> 00:31:23,383
- Espérant que je me confie à toi ?
- Oui.
372
00:31:23,759 --> 00:31:25,469
Mais tu n'es pas obligé.
373
00:31:25,469 --> 00:31:29,097
Pourquoi Monarch me traite
comme un prisonnier ?
374
00:31:29,473 --> 00:31:32,851
Certains craignent que tu sois dangereux.
375
00:31:33,435 --> 00:31:34,561
Dangereux ?
376
00:31:34,561 --> 00:31:36,980
Contagieux ou radioactif...
377
00:31:36,980 --> 00:31:38,273
Ou un agent russe.
378
00:31:43,779 --> 00:31:44,863
Toi, tu n'y crois pas.
379
00:31:45,155 --> 00:31:46,532
Bien sûr que non.
380
00:31:47,658 --> 00:31:48,700
Tu es mon oncle Lee.
381
00:31:50,494 --> 00:31:53,163
Ils veulent seulement savoir
ce qui t'est arrivé.
382
00:31:53,789 --> 00:31:56,416
Ta survie, ton âge,
383
00:31:57,042 --> 00:31:58,085
ça défie la logique.
384
00:31:58,377 --> 00:31:59,586
Au-delà de la logique...
385
00:32:01,505 --> 00:32:02,673
Se trouve la vérité.
386
00:32:03,715 --> 00:32:05,884
Il y a des choses qui ne changent pas.
387
00:32:06,468 --> 00:32:08,303
Même à Monarch.
388
00:32:11,682 --> 00:32:14,059
Si je te le dis,
tu me prendras pour un fou.
389
00:32:14,059 --> 00:32:15,435
Si tu ne dis rien,
390
00:32:15,435 --> 00:32:17,312
tout ça aura été vain.
391
00:32:38,333 --> 00:32:40,752
On a perdu le contrôle de la capsule.
392
00:32:57,936 --> 00:32:58,979
Ben...
393
00:33:00,606 --> 00:33:02,441
Ben n'a pas survécu.
394
00:33:04,776 --> 00:33:06,653
On a effectué la sortie prévue.
395
00:33:09,031 --> 00:33:10,240
Tout en essayant
396
00:33:10,240 --> 00:33:13,827
de contacter le centre,
on a procédé à la reconnaissance du site.
397
00:33:17,915 --> 00:33:18,707
Ensuite...
398
00:33:22,294 --> 00:33:23,754
quelque chose est arrivé.
399
00:33:28,217 --> 00:33:31,637
On a rencontré
un mutant ultime terrestre inconnu.
400
00:33:31,637 --> 00:33:33,764
J'ai demandé une évacuation immédiate.
401
00:33:38,435 --> 00:33:40,604
Des phénomènes locaux ont rendu ça...
402
00:33:43,023 --> 00:33:44,024
difficile.
403
00:33:51,031 --> 00:33:52,282
Ensuite...
404
00:33:53,784 --> 00:33:55,619
tout ce dont je me souviens...
405
00:34:07,756 --> 00:34:09,174
Je me suis réveillé ici.
406
00:34:09,757 --> 00:34:13,387
On t'a trouvé dans les bois
près d'Higashiizumo.
407
00:34:13,387 --> 00:34:15,429
Ils abritent un sanctuaire.
408
00:34:15,429 --> 00:34:16,681
Ce serait le passage
409
00:34:16,681 --> 00:34:18,976
entre le monde des vivants
et celui des morts.
410
00:34:19,393 --> 00:34:20,978
On y a trouvé une faille.
411
00:34:20,978 --> 00:34:22,437
La mythographie.
412
00:34:26,483 --> 00:34:27,734
Ton père aurait adoré.
413
00:34:29,360 --> 00:34:30,612
Il avait raison.
414
00:34:31,446 --> 00:34:32,864
Bill Randa avait raison.
415
00:34:34,324 --> 00:34:36,243
Sur quoi mon père avait raison ?
416
00:34:36,243 --> 00:34:37,452
Sur tout.
417
00:34:37,828 --> 00:34:39,830
Leur monde et le nôtre.
418
00:34:39,830 --> 00:34:40,998
Leur équilibre.
419
00:34:40,998 --> 00:34:41,915
Je crois
420
00:34:41,915 --> 00:34:43,667
que tu as l'esprit confus.
421
00:34:45,168 --> 00:34:46,460
Mon père était fou.
422
00:34:47,337 --> 00:34:49,214
Après avoir perdu ma mère,
423
00:34:49,464 --> 00:34:50,799
puis toi...
424
00:34:53,677 --> 00:34:54,678
il a sombré.
425
00:34:55,888 --> 00:34:57,931
Monarch va te transférer
426
00:34:57,931 --> 00:35:01,226
dans un centre sécurisé
à des fins d'observation et d'étude.
427
00:35:02,060 --> 00:35:02,895
D'étude ?
428
00:35:02,895 --> 00:35:05,647
Ça ressemble à une maison de retraite.
429
00:35:06,982 --> 00:35:08,066
Tu y seras bien.
430
00:35:08,066 --> 00:35:09,568
Non, attends. Hiro.
431
00:35:09,568 --> 00:35:10,444
Reste.
432
00:35:10,986 --> 00:35:12,154
Reste.
433
00:35:12,779 --> 00:35:15,616
On peut le faire ensemble.
On va comprendre.
434
00:35:16,783 --> 00:35:17,951
Toi et moi.
435
00:35:18,744 --> 00:35:19,953
On peut y arriver.
436
00:35:20,579 --> 00:35:22,497
On ne va rien faire.
437
00:35:23,498 --> 00:35:25,375
Pendant 300 000 ans,
438
00:35:25,626 --> 00:35:28,462
de la naissance de la civilisation
jusqu'à la Lune,
439
00:35:28,670 --> 00:35:30,631
on a vécu avec les titans.
440
00:35:31,381 --> 00:35:33,008
Jusqu'à vous trois.
441
00:35:34,551 --> 00:35:37,262
Il y a des bêtes
qu'il ne faut pas déranger. Désolé.
442
00:35:41,934 --> 00:35:43,519
C'est ton héritage.
443
00:35:45,062 --> 00:35:46,146
Tout ça,
444
00:35:46,146 --> 00:35:47,898
c'est l'histoire de ta famille.
445
00:35:49,691 --> 00:35:51,610
J'ai enterré cette famille
446
00:35:51,610 --> 00:35:53,737
dans trois cercueils vides
447
00:35:53,737 --> 00:35:55,072
il y a longtemps.
448
00:35:55,531 --> 00:35:57,741
La folie qui a dévoré mon enfance...
449
00:35:59,576 --> 00:36:01,995
Ce n'était pas de la folie.
450
00:36:03,705 --> 00:36:05,832
Alors c'était un choix.
451
00:36:06,792 --> 00:36:08,794
C'est peut-être encore pire.
452
00:36:24,351 --> 00:36:26,353
La femelle gestante a une autre raison
453
00:36:26,353 --> 00:36:29,314
de se rendre à l'onsen :
le soulagement de la douleur.
454
00:36:29,314 --> 00:36:30,941
Un bon bain
455
00:36:30,941 --> 00:36:34,027
dans les sources chaudes
revigore la future mère
456
00:36:34,027 --> 00:36:37,030
après une longue journée
dans les Alpes japonaises.
457
00:36:39,825 --> 00:36:42,286
La gestation
dure environ cinq mois et demi
458
00:36:42,286 --> 00:36:45,205
et se déroule en grande partie
durant l'hiver.
459
00:36:45,706 --> 00:36:48,667
L'aventure du coléoptère commence alors.
460
00:36:48,959 --> 00:36:52,671
Il part en quête de pollen, de nectar,
461
00:36:53,088 --> 00:36:56,008
ou de son mets favori, la rose.
462
00:36:58,427 --> 00:37:01,013
Nous interrompons ce programme
pour un flash spécial.
463
00:37:05,893 --> 00:37:07,769
HONOLULU DÉVASTÉ
464
00:37:27,122 --> 00:37:28,040
Quelle horreur !
465
00:37:28,373 --> 00:37:29,374
Eh oui.
466
00:37:29,708 --> 00:37:31,293
Maintenant, tu sais.
467
00:37:32,711 --> 00:37:34,922
Vous avez perdu de nombreuses années.
468
00:37:35,631 --> 00:37:37,674
Je sais pas. Je crois pas
469
00:37:38,217 --> 00:37:40,135
avoir perdu des années.
470
00:37:41,053 --> 00:37:42,221
Enfin,
471
00:37:42,679 --> 00:37:45,849
si on trouve un moyen
de te ramener chez toi
472
00:37:47,100 --> 00:37:49,978
et qu'il t'arrive pas
la même chose qu'à moi,
473
00:37:51,271 --> 00:37:53,148
alors ça aura valu le coup.
474
00:37:56,193 --> 00:37:59,571
Chopez pas le melon,
mais vous êtes pas mal pour 90 ans.
475
00:37:59,571 --> 00:38:01,240
On me le dit tout le temps.
476
00:38:02,241 --> 00:38:03,075
Cate !
477
00:38:03,075 --> 00:38:04,409
Où elle est ?
478
00:38:30,394 --> 00:38:31,186
Kentaro.
479
00:38:33,689 --> 00:38:35,399
Tiens. Qui voilà !
480
00:38:37,276 --> 00:38:38,360
Tu es ressuscité ?
481
00:38:40,571 --> 00:38:43,115
Ça va ? Je viens de rentrer à Tokyo.
482
00:38:44,408 --> 00:38:45,993
J'ai pas encore appelé ta mère.
483
00:38:45,993 --> 00:38:47,536
Tu avais mieux à faire
484
00:38:47,536 --> 00:38:50,622
que de t'assurer
qu'on s'en était sortis vivants.
485
00:38:50,956 --> 00:38:52,207
Ça se comprend.
486
00:38:52,583 --> 00:38:54,084
Qu'est-ce que tu fais là ?
487
00:38:55,085 --> 00:38:56,545
J'allais partir.
488
00:38:57,212 --> 00:38:59,548
- Et toi ?
- Je poursuis mes recherches.
489
00:38:59,923 --> 00:39:01,341
Ça s'est mal passé en Algérie
490
00:39:02,050 --> 00:39:04,553
et je veux savoir pourquoi.
491
00:39:05,470 --> 00:39:08,515
Mais ça va être difficile
si tu prends mes dossiers.
492
00:39:08,515 --> 00:39:10,017
Comment es-tu entré ?
493
00:39:11,560 --> 00:39:13,270
Cate m'a donné les clés.
494
00:39:13,270 --> 00:39:15,981
Que faisiez-vous dans le désert ?
495
00:39:16,815 --> 00:39:17,941
Comment saviez-vous...
496
00:39:17,941 --> 00:39:19,818
On te cherchait, papa !
497
00:39:20,819 --> 00:39:22,571
On te croyait mort.
498
00:39:26,700 --> 00:39:28,660
J'ai des choses à vous expliquer.
499
00:39:28,660 --> 00:39:30,245
Par quoi tu commences ?
500
00:39:31,121 --> 00:39:32,206
Kentaro...
501
00:39:32,706 --> 00:39:35,751
Tu n'étais pas censé connaître
cette partie de ma vie.
502
00:39:35,751 --> 00:39:36,960
Trop tard.
503
00:39:39,213 --> 00:39:41,798
Dis-moi, qu'espères-tu faire avec ça ?
504
00:39:41,798 --> 00:39:42,966
Je veux des réponses.
505
00:39:43,592 --> 00:39:45,302
Monarch refuse de m'aider.
506
00:39:45,302 --> 00:39:47,012
Je dois me débrouiller seul.
507
00:39:47,346 --> 00:39:49,056
Je comprends ta colère.
508
00:39:49,515 --> 00:39:51,642
Je vous ai blessés, ta sœur et toi.
509
00:39:51,975 --> 00:39:54,186
Mais tu ne trouveras rien là-dedans.
510
00:39:54,811 --> 00:39:56,271
Si je pouvais vous parler...
511
00:39:56,271 --> 00:39:57,481
C'est trop tard !
512
00:39:57,481 --> 00:39:58,941
Pourquoi ?
513
00:40:07,574 --> 00:40:08,951
Cate est morte.
514
00:40:22,589 --> 00:40:24,007
Ce n'est pas possible.
515
00:40:26,927 --> 00:40:28,387
Tu cherches à me blesser.
516
00:40:29,930 --> 00:40:32,432
Je t'ai blessé. Tu veux te venger.
517
00:40:32,891 --> 00:40:34,518
Dis-moi que c'est pas vrai.
518
00:40:39,773 --> 00:40:41,191
Dis-moi que c'est pas vrai.
519
00:40:47,364 --> 00:40:48,907
Mon Dieu !
520
00:40:50,450 --> 00:40:51,743
Qu'est-ce que j'ai fait ?
521
00:40:56,248 --> 00:40:57,165
Si t'étais pas
522
00:40:57,165 --> 00:40:58,792
un menteur sournois et pitoyable
523
00:40:58,792 --> 00:41:01,086
qui n'arrêtait pas de l'abandonner,
524
00:41:01,336 --> 00:41:03,839
Cate aurait jamais débarqué dans ma vie.
525
00:41:05,966 --> 00:41:07,426
C'est ta faute !
526
00:43:46,919 --> 00:43:49,838
Adaptation : Blandine Ménard
527
00:43:49,838 --> 00:43:52,841
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS