1 00:00:07,799 --> 00:00:09,009 Eh bien... 2 00:00:09,301 --> 00:00:10,719 c'est une belle journée. 3 00:00:15,516 --> 00:00:16,892 On dirait bien 4 00:00:17,809 --> 00:00:19,978 que ça va continuer jusqu'au week-end. 5 00:00:23,273 --> 00:00:25,067 Allez, finis tes céréales. 6 00:00:31,782 --> 00:00:33,242 Je crois que c'est l'heure. 7 00:00:35,077 --> 00:00:36,578 D'accord. Bon... 8 00:00:37,120 --> 00:00:37,913 Bonhomme, 9 00:00:38,664 --> 00:00:40,832 on part au travail. 10 00:00:41,959 --> 00:00:43,168 D'accord. 11 00:00:44,169 --> 00:00:47,798 C'est ta mamie qui va te garder, aujourd'hui. 12 00:00:48,549 --> 00:00:49,341 Et... 13 00:00:51,176 --> 00:00:52,386 ton oncle Lee et moi, 14 00:00:52,386 --> 00:00:54,638 on reviendra dès qu'il sera rentré. 15 00:00:54,847 --> 00:00:56,473 Où est-ce qu'il va ? 16 00:01:00,686 --> 00:01:02,646 Il va te l'expliquer. 17 00:01:02,896 --> 00:01:04,022 D'accord ? Allez. 18 00:01:32,926 --> 00:01:36,096 C'est une mission d'exploration top secret, tu comprends ? 19 00:01:38,849 --> 00:01:40,767 Est-ce que c'est dangereux ? 20 00:01:42,144 --> 00:01:44,396 On fait ça pour le bien de l'humanité. 21 00:01:44,396 --> 00:01:46,690 Pour que tout le monde soit en sécurité. 22 00:01:49,276 --> 00:01:50,777 Ce qu'on fait 23 00:01:51,320 --> 00:01:53,155 est toujours un peu dangereux. 24 00:01:55,282 --> 00:01:57,284 Tu es bien placé pour le savoir. 25 00:01:59,828 --> 00:02:02,206 Beaucoup de gens très intelligents 26 00:02:02,706 --> 00:02:06,627 travaillent très dur pour que ce soit le plus sûr possible. 27 00:02:07,878 --> 00:02:09,795 Tu t'en vas explorer loin ? 28 00:02:11,507 --> 00:02:13,300 C'est difficile à expliquer, Hiro. 29 00:02:15,552 --> 00:02:16,762 Je vais vite revenir. 30 00:02:17,387 --> 00:02:18,555 D'ailleurs... 31 00:02:21,433 --> 00:02:23,769 Mon porte-bonheur, 32 00:02:24,311 --> 00:02:25,521 mon canif. 33 00:02:25,771 --> 00:02:28,941 On doit t'en acheter un quand tu seras plus vieux, 34 00:02:28,941 --> 00:02:31,818 alors je te le donne pas, d'accord ? 35 00:02:32,444 --> 00:02:34,238 Mais je veux... 36 00:02:36,198 --> 00:02:37,908 Je veux que tu le gardes pour moi. 37 00:02:37,908 --> 00:02:39,535 Jusqu'à mon retour. 38 00:02:55,717 --> 00:02:59,805 SITE D'ESSAIS MONARCH KANSAS, 1962 39 00:03:09,982 --> 00:03:11,483 - Alors ? - Il comprend. 40 00:03:11,817 --> 00:03:13,902 Il est solide. 41 00:03:15,988 --> 00:03:17,531 Il tient de sa mère. 42 00:03:21,785 --> 00:03:23,370 Tu t'es bien débrouillé. 43 00:03:24,121 --> 00:03:25,539 Elle serait fière. 44 00:03:26,665 --> 00:03:28,750 Dommage qu'elle ne puisse pas voir ça. 45 00:03:29,126 --> 00:03:30,752 Elle aurait adoré. 46 00:03:31,044 --> 00:03:33,505 Elle aurait fait neuf boulots à la fois. 47 00:03:35,257 --> 00:03:38,427 Et mieux que neuf d'entre nous n'en ferait un seul. 48 00:03:39,970 --> 00:03:43,432 Cette femme aurait été en retard pour accepter son prix Nobel. 49 00:03:45,309 --> 00:03:47,895 Faisons tout pour que toi, tu le sois pas. 50 00:04:00,574 --> 00:04:03,076 Tu n'es pas obligé de faire ça. 51 00:04:03,660 --> 00:04:05,704 Il y a plein de candidats qualifiés... 52 00:04:05,704 --> 00:04:06,955 Non... 53 00:04:07,206 --> 00:04:10,667 Je vais pas demander à quelqu'un de le faire à ma place. 54 00:04:11,919 --> 00:04:13,128 Eh bien... 55 00:04:13,670 --> 00:04:14,880 moi, je pourrais. 56 00:04:17,089 --> 00:04:19,801 La jeep reste pas coincée en 3e avec toi ? 57 00:04:20,427 --> 00:04:21,512 Va au diable. 58 00:04:25,182 --> 00:04:26,725 J'y vais de ce pas. 59 00:04:30,187 --> 00:04:33,565 À tous les postes, commencez les dernières vérifications. 60 00:04:44,117 --> 00:04:46,078 Le président a raison, messieurs. 61 00:04:46,620 --> 00:04:48,080 L'espace, c'est difficile. 62 00:04:48,622 --> 00:04:52,292 Aller sur la Lune demandera une décennie. Deux, si on s'y prend bien. 63 00:04:53,252 --> 00:04:56,338 L'opération Sablier est l'aboutissement 64 00:04:56,338 --> 00:05:00,133 de près de deux décennies de travail du projet Monarch : 65 00:05:00,717 --> 00:05:02,928 la découverte 66 00:05:02,928 --> 00:05:06,890 et l'exploration par l'homme du territoire qui nous sépare d'eux. 67 00:05:07,182 --> 00:05:08,517 Attention à la tête. 68 00:05:12,229 --> 00:05:15,190 Cela redéfinira notre connaissance du monde 69 00:05:16,191 --> 00:05:20,904 et assurera la santé et le bien-être de l'humanité tout entière. 70 00:05:23,949 --> 00:05:26,076 Si nous n'y allons pas en premier, 71 00:05:26,702 --> 00:05:28,745 le camarade Khrouchtchev le fera. 72 00:05:38,380 --> 00:05:42,885 Cette mission est plus qu'une victoire du savoir-faire scientifique américain 73 00:05:42,885 --> 00:05:44,469 ou de notre défense. 74 00:05:44,845 --> 00:05:47,306 C'est une question de sécurité mondiale 75 00:05:47,306 --> 00:05:50,392 et de préservation du genre humain, messieurs. 76 00:05:50,684 --> 00:05:51,518 Asseyez-vous. 77 00:06:15,584 --> 00:06:18,253 Laissons à Kennedy l'espace sidéral 78 00:06:18,253 --> 00:06:20,589 et tous les gros cailloux qui y flottent. 79 00:06:21,006 --> 00:06:22,382 À nous la conquête 80 00:06:24,384 --> 00:06:25,969 de l'espace souterrain. 81 00:06:27,012 --> 00:06:28,764 Sablier paré au lancement. 82 00:06:32,309 --> 00:06:36,230 Selon notre théorie, les titans se déplacent sous terre 83 00:06:36,230 --> 00:06:37,606 dans un genre 84 00:06:37,606 --> 00:06:39,191 de gigantesque terrier. 85 00:06:39,191 --> 00:06:41,068 Simulateur gamma activé. 86 00:06:41,068 --> 00:06:42,152 Dégagez. 87 00:06:42,152 --> 00:06:45,739 Le Dr Suzuki a trouvé une entrée ici, en plein cœur du pays. 88 00:06:45,739 --> 00:06:50,619 Seulement, le tunnel est trop instable pour qu'on puisse y entrer. 89 00:06:51,161 --> 00:06:54,081 La seule chose qui le rende praticable, 90 00:06:54,790 --> 00:06:56,083 c'est un titan. 91 00:06:56,500 --> 00:06:58,752 Docteur, nous avons une réponse. 92 00:07:00,712 --> 00:07:02,756 À tous les postes, titan repéré. 93 00:07:03,298 --> 00:07:05,634 Je répète, nous avons repéré un titan. 94 00:07:05,634 --> 00:07:07,886 Tout comme sur l'atoll de Bikini, 95 00:07:07,886 --> 00:07:10,097 nous l'attirons avec la promesse d'un repas. 96 00:07:10,097 --> 00:07:12,891 Le titan mord à l'appât. Bon sang, 97 00:07:14,184 --> 00:07:15,269 il est énorme. 98 00:07:15,644 --> 00:07:17,479 5 000 pieds. À mon signal. 99 00:07:17,479 --> 00:07:19,356 Cette promesse ne sera pas tenue. 100 00:07:19,356 --> 00:07:20,566 Allez-y. 101 00:07:20,983 --> 00:07:23,443 Dix, neuf... 102 00:07:23,735 --> 00:07:24,987 Titan à 4 000 pieds. 103 00:07:24,987 --> 00:07:27,948 Le tunnel se stabilise à son passage. 104 00:07:28,615 --> 00:07:29,616 3 000 pieds. 105 00:07:29,616 --> 00:07:31,702 Coupez le simulateur gamma. 106 00:07:32,035 --> 00:07:34,538 Plutôt que de semer le chaos, on retire l'appât. 107 00:07:34,538 --> 00:07:36,039 Voilà, il rentre chez lui. 108 00:07:36,456 --> 00:07:38,292 On se faufile derrière lui, 109 00:07:38,917 --> 00:07:40,586 profitant de son sillage. 110 00:07:40,586 --> 00:07:41,837 Un. 111 00:07:55,184 --> 00:07:56,560 Ils sont partis. 112 00:07:58,729 --> 00:07:59,813 Allez. 113 00:08:00,147 --> 00:08:01,315 Allez, allez. 114 00:08:35,265 --> 00:08:37,934 Qu'est-ce qui se passe ? Billy, tu me reçois ? 115 00:08:45,025 --> 00:08:46,652 Évacuez la zone. 116 00:08:46,652 --> 00:08:48,695 Je répète, évacuez la zone. 117 00:08:49,029 --> 00:08:50,280 Billy, tu nous entends ? 118 00:08:50,864 --> 00:08:52,366 Nom de Dieu, Billy ! 119 00:08:52,366 --> 00:08:54,409 Je répète, évacuez la zone. 120 00:09:13,887 --> 00:09:16,223 Mayday, mayday. Billy... 121 00:09:16,515 --> 00:09:18,809 Mayday, mayday ! La capsule implose. 122 00:09:45,878 --> 00:09:47,379 Qu'est-ce qui s'est passé ? 123 00:09:49,173 --> 00:09:50,716 Qu'est-ce qui s'est passé ? 124 00:09:51,341 --> 00:09:52,634 Je n'en sais rien. 125 00:11:34,570 --> 00:11:36,822 INSPIRÉ DE LA CRÉATURE GODZILLA 126 00:11:42,661 --> 00:11:45,205 {\an8}MONARCH : L'HÉRITAGE DES MONSTRES 127 00:11:59,052 --> 00:12:01,722 Où suis-je ? 128 00:12:01,972 --> 00:12:05,684 - À Tokyo. On vous a évacué par avion. - Que s'est-il passé ? 129 00:12:09,021 --> 00:12:11,440 À la centrale nucléaire... 130 00:12:14,318 --> 00:12:16,028 ça a très mal tourné. 131 00:12:16,737 --> 00:12:18,363 - Comment ça ? - Shaw. 132 00:12:18,363 --> 00:12:20,324 Il a fait sauter la faille 133 00:12:21,033 --> 00:12:23,243 et le sol s'est effondré. 134 00:12:41,845 --> 00:12:43,764 Les autorités locales sont arrivées. 135 00:12:44,264 --> 00:12:46,767 J'aurais pu finir dans une prison kazakhe. 136 00:12:46,975 --> 00:12:49,353 Beaucoup ne s'en sont pas sortis. 137 00:12:52,105 --> 00:12:53,232 Shaw. 138 00:12:55,025 --> 00:12:55,859 May. 139 00:12:57,694 --> 00:12:58,695 Cate ? 140 00:13:02,282 --> 00:13:03,158 Je suis désolé. 141 00:13:09,540 --> 00:13:11,458 On commence où les recherches ? 142 00:13:11,458 --> 00:13:12,376 Kentaro. 143 00:13:14,503 --> 00:13:16,171 Ils ne s'en sont pas sortis. 144 00:13:18,632 --> 00:13:19,675 On finit... 145 00:13:19,675 --> 00:13:22,553 Lee Shaw est mort en faisant ce qu'il aimait. 146 00:13:23,762 --> 00:13:27,140 Jeter de l'huile sur des feux qu'il ne comprenait pas. 147 00:13:27,140 --> 00:13:31,812 Il a aggravé la crise mondiale que connaît cette organisation, 148 00:13:32,104 --> 00:13:33,939 qu'on commençait à peine à dénouer, 149 00:13:34,565 --> 00:13:37,442 et il a causé la mort de votre sœur et de votre amie. 150 00:13:38,652 --> 00:13:40,153 Désolée, Kentaro. 151 00:13:40,153 --> 00:13:41,905 Merci de votre aide, 152 00:13:42,865 --> 00:13:45,826 mais il est temps que notre collaboration prenne fin. 153 00:13:53,959 --> 00:13:55,460 Attendez. Ils peuvent... 154 00:13:55,836 --> 00:13:56,879 On peut... 155 00:13:57,129 --> 00:13:58,505 C'est ma famille. 156 00:13:58,839 --> 00:14:00,799 Il y a forcément quelque chose à faire, 157 00:14:01,216 --> 00:14:02,801 tous ensemble. 158 00:14:04,178 --> 00:14:05,012 Oui. 159 00:14:07,723 --> 00:14:08,932 Vivre. 160 00:14:31,622 --> 00:14:32,915 Je vais bien. 161 00:15:10,953 --> 00:15:12,162 Cate ! 162 00:15:16,542 --> 00:15:17,835 Cate ! 163 00:16:07,509 --> 00:16:08,302 May ! 164 00:16:08,302 --> 00:16:10,304 Viens, il faut pas rester là. 165 00:16:10,304 --> 00:16:12,472 On doit s'en aller, et vite. 166 00:16:12,472 --> 00:16:15,893 Tiens-moi la main et marche où je marche. Compris ? 167 00:16:15,893 --> 00:16:17,269 Allez, viens. 168 00:16:17,853 --> 00:16:20,564 Il faut éviter les lumières. Viens par ici ! 169 00:16:21,607 --> 00:16:22,524 Avance ! 170 00:16:27,321 --> 00:16:28,989 - Shaw ! - Par ici. 171 00:16:29,865 --> 00:16:31,074 Dépêche-toi. 172 00:16:33,994 --> 00:16:35,120 Suis-moi ! 173 00:16:43,378 --> 00:16:44,838 C'est quoi, ce délire ? 174 00:16:44,838 --> 00:16:46,131 C'est bon. 175 00:16:46,423 --> 00:16:48,425 On est sortis de la zone. 176 00:16:49,927 --> 00:16:53,847 En se refermant, une faille laisse une sorte de charge électrique. 177 00:16:53,847 --> 00:16:55,390 Ça brouille la vue. 178 00:16:55,682 --> 00:16:58,894 Ça altère le sol. On peut recevoir une décharge mortelle. 179 00:16:58,894 --> 00:17:01,980 - Comment vous le savez ? - Je suis déjà venu ici. 180 00:17:01,980 --> 00:17:05,233 En mission de reconnaissance. Mes yeux ont été touchés. 181 00:17:06,734 --> 00:17:08,569 Une mission de reconnaissance ? 182 00:17:09,695 --> 00:17:11,156 Où on est ? 183 00:17:12,491 --> 00:17:14,201 On y est, May. 184 00:17:15,702 --> 00:17:17,119 On est dans leur monde. 185 00:17:17,412 --> 00:17:18,413 Celui des titans. 186 00:17:18,413 --> 00:17:21,124 C'est une partie de leur royaume. 187 00:17:22,792 --> 00:17:24,419 Comment je suis arrivée ici ? 188 00:17:24,419 --> 00:17:27,047 J'ai fait évacuer, j'ai lancé le chrono. 189 00:17:27,047 --> 00:17:29,550 Elle a dû retourner à la faille. 190 00:17:29,550 --> 00:17:31,510 C'est pas vrai, elle m'a suivie. 191 00:17:31,510 --> 00:17:33,428 - Non, écoute. - C'est pas vrai ! 192 00:17:33,887 --> 00:17:34,888 Je dois la retrouver. 193 00:17:34,888 --> 00:17:37,724 Je l'ai rattrapée. On est tombés ensemble. 194 00:17:37,975 --> 00:17:40,227 May, elle est là quelque part. 195 00:17:40,227 --> 00:17:41,645 J'en suis sûr. 196 00:17:41,645 --> 00:17:43,146 Elle est vivante ? 197 00:17:44,189 --> 00:17:45,482 Vous l'avez vue quand... 198 00:17:45,482 --> 00:17:47,234 On va la retrouver. 199 00:17:49,945 --> 00:17:52,781 Tu vas devoir faire exactement ce que je te dis. 200 00:17:53,407 --> 00:17:55,868 Alors je pourrai te protéger. Compris ? 201 00:17:58,829 --> 00:18:01,623 - Je veux juste retrouver Cate. - On va la retrouver. 202 00:18:02,791 --> 00:18:04,293 Promis. Viens. 203 00:18:17,890 --> 00:18:19,141 Cate ! 204 00:18:59,264 --> 00:19:01,892 Dr Randa ? Le général Puckett est ici. 205 00:19:03,185 --> 00:19:06,230 "Suite à la perte catastrophique de vies humaines 206 00:19:06,230 --> 00:19:08,941 au cours de l'opération Sablier, 207 00:19:08,941 --> 00:19:11,026 et à l'incapacité de Monarch 208 00:19:11,026 --> 00:19:14,446 de déterminer la cause de cette catastrophe, 209 00:19:14,446 --> 00:19:16,406 le ministère de la Défense ordonne 210 00:19:16,406 --> 00:19:21,078 qu'aucun fonds supplémentaire ne soit alloué au projet Monarch." 211 00:19:24,456 --> 00:19:26,416 Ça continue, mais vous avez compris. 212 00:19:29,378 --> 00:19:30,712 C'est fini, Bill. 213 00:19:32,256 --> 00:19:33,465 Je suis désolé. 214 00:19:36,176 --> 00:19:41,306 Comment pourrait-on déterminer la cause de la catastrophe s'ils nous ferment ? 215 00:19:41,849 --> 00:19:43,642 La Défense n'aime pas les théories 216 00:19:43,642 --> 00:19:45,602 qui coûtent des vies. 217 00:19:45,602 --> 00:19:48,772 Ils pensent aller dans l'espace sans perte humaine ? 218 00:19:49,106 --> 00:19:51,024 L'espace, ils le comprennent. 219 00:19:51,900 --> 00:19:53,402 Un réseau de portails 220 00:19:53,402 --> 00:19:56,321 menant à un royaume caché de monstres ? 221 00:19:56,321 --> 00:19:57,781 Ça semble... 222 00:19:57,781 --> 00:19:59,825 - Fou. - Exactement. 223 00:20:00,033 --> 00:20:03,245 Sans menace immédiate, comme notre ami de l'atoll de Bikini... 224 00:20:03,245 --> 00:20:04,663 Alors on n'a qu'à... 225 00:20:05,289 --> 00:20:06,540 en faire venir un. 226 00:20:06,540 --> 00:20:08,709 Leur montrer une vraie catastrophe. 227 00:20:08,709 --> 00:20:10,127 Et ensuite ? 228 00:20:11,503 --> 00:20:15,215 Espérer qu'il soit plus petit que Godzilla et facile à raisonner ? 229 00:20:20,429 --> 00:20:21,597 J'aurais pu empêcher ça. 230 00:20:21,597 --> 00:20:23,891 C'est moi qui aurais pu empêcher ça. 231 00:20:24,349 --> 00:20:25,893 Les vieux déclarent la guerre, 232 00:20:25,893 --> 00:20:29,313 mais ce sont les jeunes qui doivent se battre et mourir. 233 00:20:30,147 --> 00:20:33,942 Je vous assure que c'est plus difficile quand on connaît les jeunes. 234 00:20:35,360 --> 00:20:37,279 C'était mon ami, à moi aussi. 235 00:20:39,740 --> 00:20:41,450 Je ne peux pas abandonner. 236 00:20:44,453 --> 00:20:45,329 Je ne veux pas. 237 00:20:49,374 --> 00:20:51,168 Votre fils a déjà perdu sa mère. 238 00:20:53,420 --> 00:20:54,838 Et maintenant, son oncle. 239 00:20:56,882 --> 00:21:00,052 Ne lui enlevez pas son père. 240 00:21:12,689 --> 00:21:15,108 - On la retrouvera jamais. - Allez, May. 241 00:21:15,442 --> 00:21:18,695 Le temps joue pas en notre faveur. Plus on va rester, 242 00:21:18,695 --> 00:21:20,531 plus on sera restés. 243 00:21:20,531 --> 00:21:21,740 Comment ça ? 244 00:21:21,740 --> 00:21:24,451 Je suis pas un scientifique, alors... 245 00:21:24,910 --> 00:21:26,787 c'est un peu dur à expliquer. 246 00:21:26,995 --> 00:21:29,831 - J'ai le temps. - Justement, pas du tout. 247 00:21:31,834 --> 00:21:33,085 De quoi vous parlez ? 248 00:21:33,085 --> 00:21:34,837 Je suis déjà venu ici 249 00:21:34,837 --> 00:21:37,172 et j'ai réussi à rentrer. 250 00:22:07,411 --> 00:22:09,913 - Comment vous appelez-vous ? - Leland. 251 00:22:10,414 --> 00:22:11,206 Leland 252 00:22:12,708 --> 00:22:14,918 Lafayette Shaw III. 253 00:22:17,504 --> 00:22:20,257 - Grade et matricule ? - Savez-vous où vous êtes ? 254 00:22:20,257 --> 00:22:22,509 Que s'est-il passé ? C'est quoi, Monarch ? 255 00:22:22,509 --> 00:22:24,970 - Et Sablier ? - Savez-vous où vous êtes ? 256 00:22:25,262 --> 00:22:28,307 - Quel monstre traquiez-vous ? - Amenez-moi Bill Randa. 257 00:22:40,068 --> 00:22:42,029 Shaw est ici depuis une semaine 258 00:22:42,237 --> 00:22:43,947 et il refuse toujours de manger. 259 00:22:44,781 --> 00:22:46,783 Ça va bientôt être un problème. 260 00:23:00,422 --> 00:23:02,841 Vous dépérissez. Il faut manger. 261 00:23:03,467 --> 00:23:05,802 J'aimerais que Bill Randa 262 00:23:06,386 --> 00:23:07,971 m'apporte un sandwich. 263 00:23:15,062 --> 00:23:16,188 Merci. 264 00:23:17,022 --> 00:23:20,984 Ce ne serait pas une grève de la faim si je faisais des exceptions. 265 00:23:23,779 --> 00:23:25,489 Vous êtes très gentille. 266 00:23:31,370 --> 00:23:32,287 Je suis désolé. 267 00:23:32,621 --> 00:23:33,705 Pourquoi ? 268 00:23:36,917 --> 00:23:38,919 Bill Randa ! 269 00:23:39,253 --> 00:23:42,089 Allez chercher Bill Randa ! 270 00:23:42,631 --> 00:23:43,423 Qu'y a-t-il ? 271 00:23:43,423 --> 00:23:44,591 Je veux Bill Randa ! 272 00:23:44,883 --> 00:23:45,843 Amenez-moi 273 00:23:46,760 --> 00:23:47,886 Bill... 274 00:23:50,264 --> 00:23:51,306 Randa. 275 00:23:52,099 --> 00:23:53,976 William J. Randa ! 276 00:23:53,976 --> 00:23:55,394 Je veux Bill Randa ! 277 00:23:55,978 --> 00:23:57,229 Sécurité ! 278 00:23:57,521 --> 00:23:58,689 Sécurité ! 279 00:23:59,022 --> 00:24:01,483 Quelqu'un comprend l'anglais ? 280 00:24:01,483 --> 00:24:03,735 - Shaw ! - Amenez-moi Bill Randa ! 281 00:24:03,944 --> 00:24:06,947 - Lâche-la. - Allez me chercher Bill Randa. 282 00:24:07,906 --> 00:24:09,950 Je ne peux pas. Il est mort. 283 00:24:11,785 --> 00:24:13,620 C'est une clinique Monarch. 284 00:24:13,912 --> 00:24:15,038 Tu as disparu 285 00:24:15,038 --> 00:24:18,333 lors de l'opération Sablier en 1962. 286 00:24:20,419 --> 00:24:21,962 Il y a vingt ans. 287 00:24:26,550 --> 00:24:27,551 Oncle Lee. 288 00:24:51,825 --> 00:24:53,285 Bienvenue parmi nous. 289 00:25:23,023 --> 00:25:24,233 Mlle Matsumoto. 290 00:25:25,025 --> 00:25:26,652 Dr Randa. 291 00:25:28,362 --> 00:25:31,198 Je viens vous présenter mes excuses pour aujourd'hui. 292 00:25:33,242 --> 00:25:36,286 Ce n'est pas si grave que ça en a l'air. 293 00:25:37,412 --> 00:25:39,915 Shaw est sous ma responsabilité. 294 00:25:40,165 --> 00:25:42,000 Je n'ai aucune excuse 295 00:25:42,751 --> 00:25:44,628 d'avoir laissé cela vous arriver. 296 00:25:47,548 --> 00:25:49,132 M. Shaw 297 00:25:49,883 --> 00:25:51,468 était effrayé, 298 00:25:52,135 --> 00:25:53,637 seul, 299 00:25:53,637 --> 00:25:55,472 et il souffrait beaucoup. 300 00:25:57,307 --> 00:26:01,228 Les gens seuls et effrayés qui souffrent 301 00:26:02,563 --> 00:26:05,357 font parfois des choses terribles. 302 00:26:12,281 --> 00:26:13,699 Merci beaucoup. 303 00:26:15,868 --> 00:26:17,327 Allez-vous lui parler ? 304 00:26:18,245 --> 00:26:20,664 Il est sous ma responsabilité. Je dois le faire. 305 00:26:22,040 --> 00:26:24,710 Mais vous ne voulez pas lui parler. 306 00:26:26,378 --> 00:26:27,212 Pourquoi ? 307 00:26:27,838 --> 00:26:29,339 Quand j'étais petit, 308 00:26:30,215 --> 00:26:32,259 mon père, ma mère et lui 309 00:26:32,259 --> 00:26:34,469 m'ont promis qu'ils reviendraient. 310 00:26:34,803 --> 00:26:37,431 J'ai attendu, mais ils ne sont pas revenus. 311 00:26:37,764 --> 00:26:40,642 Je les ai pleurés et j'ai tourné la page. 312 00:26:44,438 --> 00:26:45,898 Dr Randa. 313 00:26:47,149 --> 00:26:50,861 De toute évidence, le colonel Shaw a tenu sa promesse. 314 00:27:05,792 --> 00:27:07,127 Doucement. 315 00:27:08,462 --> 00:27:09,671 Sois prudent. 316 00:27:09,671 --> 00:27:10,881 Ça va. 317 00:27:13,842 --> 00:27:15,135 Bien, bien... 318 00:27:16,386 --> 00:27:17,638 Assieds-toi. 319 00:27:20,891 --> 00:27:22,059 Ça va ! 320 00:27:22,059 --> 00:27:25,395 Attends, je déplace la table. Un instant. 321 00:27:25,771 --> 00:27:27,481 - Lève la jambe. - Maman ! 322 00:27:34,530 --> 00:27:38,408 Quand tu seras en mesure de te déplacer, tu devrais avertir le bureau. 323 00:27:38,408 --> 00:27:40,911 Je ne veux pas de mon ancien boulot. 324 00:27:42,079 --> 00:27:43,330 Kentaro... 325 00:27:43,622 --> 00:27:44,831 Arrête. 326 00:27:47,042 --> 00:27:49,461 S'il ne te convenait pas, cherches-en un autre. 327 00:27:49,461 --> 00:27:51,380 Je veux pas parler du travail. 328 00:27:51,380 --> 00:27:53,257 Que veux-tu faire ? 329 00:27:58,512 --> 00:28:00,681 Je devrais être avec Cate. 330 00:28:02,432 --> 00:28:03,809 Ne dis pas ça. 331 00:28:04,393 --> 00:28:05,978 Je voulais les en empêcher. 332 00:28:06,395 --> 00:28:08,105 J'aurais dû les sauver. 333 00:28:10,357 --> 00:28:11,900 J'aurais dû être avec elles. 334 00:28:12,943 --> 00:28:14,528 J'aurais dû faire plus... 335 00:28:15,529 --> 00:28:18,323 Après ça, je peux pas vivre comme avant. 336 00:28:20,909 --> 00:28:24,913 Personne ne te le demande, Kentaro. 337 00:28:28,083 --> 00:28:30,919 Après une perte aussi cruelle, 338 00:28:31,587 --> 00:28:34,006 un chagrin et une douleur terribles, 339 00:28:34,464 --> 00:28:36,300 et un désespoir si profond, 340 00:28:36,842 --> 00:28:40,220 on ne peut pas vivre comme avant. 341 00:28:43,515 --> 00:28:44,516 Je suis désolée. 342 00:28:45,809 --> 00:28:47,644 C'est pas ta faute. 343 00:28:51,190 --> 00:28:52,900 Je veux dire... 344 00:28:53,525 --> 00:28:55,777 Ça me désole que tu en passes par là. 345 00:28:57,321 --> 00:28:58,864 Mais Kentaro... 346 00:29:01,575 --> 00:29:04,912 tu dois t'autoriser à avoir de la peine. 347 00:29:08,498 --> 00:29:10,709 Je ne sais pas quoi faire. 348 00:29:14,296 --> 00:29:15,130 Mais si. 349 00:29:17,716 --> 00:29:18,842 La femme a dit... 350 00:29:18,842 --> 00:29:21,637 Depuis quand fais-tu ce qu'on te dit ? 351 00:29:27,184 --> 00:29:28,185 Tu as raison. 352 00:30:06,640 --> 00:30:07,933 C'est un signal ! 353 00:30:08,851 --> 00:30:09,893 Un signal ! 354 00:30:09,893 --> 00:30:11,144 Quoi donc ? 355 00:30:11,144 --> 00:30:13,856 Le sursaut gamma. Le premier... 356 00:30:14,940 --> 00:30:18,986 Chaque fois qu'une faille a explosé, on a eu plus de rayons gamma ailleurs. 357 00:30:18,986 --> 00:30:21,530 De grosses émissions de plus en plus fortes. 358 00:30:21,530 --> 00:30:24,658 Les douze failles semblent prêtes à entrer en éruption. 359 00:30:24,658 --> 00:30:26,577 Oui, exactement, 360 00:30:26,577 --> 00:30:28,537 mais pas la première. 361 00:30:28,829 --> 00:30:30,247 Le signal est resté constant. 362 00:30:30,247 --> 00:30:33,959 Je l'ai isolé pour bien l'examiner, et... 363 00:30:33,959 --> 00:30:35,127 Regardez. 364 00:30:35,460 --> 00:30:37,588 Quand on dézoome, on voit un motif. 365 00:30:39,298 --> 00:30:41,008 D'où vient-il ? 366 00:30:42,467 --> 00:30:45,596 C'est un message. Quelqu'un nous envoie un message. 367 00:31:12,164 --> 00:31:13,457 Elle va bien ? 368 00:31:15,083 --> 00:31:16,543 Elle s'en remettra. 369 00:31:17,127 --> 00:31:18,128 Tant mieux. 370 00:31:18,837 --> 00:31:20,506 Ils t'envoient me parler ? 371 00:31:21,215 --> 00:31:23,383 - Espérant que je me confie à toi ? - Oui. 372 00:31:23,759 --> 00:31:25,469 Mais tu n'es pas obligé. 373 00:31:25,469 --> 00:31:29,097 Pourquoi Monarch me traite comme un prisonnier ? 374 00:31:29,473 --> 00:31:32,851 Certains craignent que tu sois dangereux. 375 00:31:33,435 --> 00:31:34,561 Dangereux ? 376 00:31:34,561 --> 00:31:36,980 Contagieux ou radioactif... 377 00:31:36,980 --> 00:31:38,273 Ou un agent russe. 378 00:31:43,779 --> 00:31:44,863 Toi, tu n'y crois pas. 379 00:31:45,155 --> 00:31:46,532 Bien sûr que non. 380 00:31:47,658 --> 00:31:48,700 Tu es mon oncle Lee. 381 00:31:50,494 --> 00:31:53,163 Ils veulent seulement savoir ce qui t'est arrivé. 382 00:31:53,789 --> 00:31:56,416 Ta survie, ton âge, 383 00:31:57,042 --> 00:31:58,085 ça défie la logique. 384 00:31:58,377 --> 00:31:59,586 Au-delà de la logique... 385 00:32:01,505 --> 00:32:02,673 Se trouve la vérité. 386 00:32:03,715 --> 00:32:05,884 Il y a des choses qui ne changent pas. 387 00:32:06,468 --> 00:32:08,303 Même à Monarch. 388 00:32:11,682 --> 00:32:14,059 Si je te le dis, tu me prendras pour un fou. 389 00:32:14,059 --> 00:32:15,435 Si tu ne dis rien, 390 00:32:15,435 --> 00:32:17,312 tout ça aura été vain. 391 00:32:38,333 --> 00:32:40,752 On a perdu le contrôle de la capsule. 392 00:32:57,936 --> 00:32:58,979 Ben... 393 00:33:00,606 --> 00:33:02,441 Ben n'a pas survécu. 394 00:33:04,776 --> 00:33:06,653 On a effectué la sortie prévue. 395 00:33:09,031 --> 00:33:10,240 Tout en essayant 396 00:33:10,240 --> 00:33:13,827 de contacter le centre, on a procédé à la reconnaissance du site. 397 00:33:17,915 --> 00:33:18,707 Ensuite... 398 00:33:22,294 --> 00:33:23,754 quelque chose est arrivé. 399 00:33:28,217 --> 00:33:31,637 On a rencontré un mutant ultime terrestre inconnu. 400 00:33:31,637 --> 00:33:33,764 J'ai demandé une évacuation immédiate. 401 00:33:38,435 --> 00:33:40,604 Des phénomènes locaux ont rendu ça... 402 00:33:43,023 --> 00:33:44,024 difficile. 403 00:33:51,031 --> 00:33:52,282 Ensuite... 404 00:33:53,784 --> 00:33:55,619 tout ce dont je me souviens... 405 00:34:07,756 --> 00:34:09,174 Je me suis réveillé ici. 406 00:34:09,757 --> 00:34:13,387 On t'a trouvé dans les bois près d'Higashiizumo. 407 00:34:13,387 --> 00:34:15,429 Ils abritent un sanctuaire. 408 00:34:15,429 --> 00:34:16,681 Ce serait le passage 409 00:34:16,681 --> 00:34:18,976 entre le monde des vivants et celui des morts. 410 00:34:19,393 --> 00:34:20,978 On y a trouvé une faille. 411 00:34:20,978 --> 00:34:22,437 La mythographie. 412 00:34:26,483 --> 00:34:27,734 Ton père aurait adoré. 413 00:34:29,360 --> 00:34:30,612 Il avait raison. 414 00:34:31,446 --> 00:34:32,864 Bill Randa avait raison. 415 00:34:34,324 --> 00:34:36,243 Sur quoi mon père avait raison ? 416 00:34:36,243 --> 00:34:37,452 Sur tout. 417 00:34:37,828 --> 00:34:39,830 Leur monde et le nôtre. 418 00:34:39,830 --> 00:34:40,998 Leur équilibre. 419 00:34:40,998 --> 00:34:41,915 Je crois 420 00:34:41,915 --> 00:34:43,667 que tu as l'esprit confus. 421 00:34:45,168 --> 00:34:46,460 Mon père était fou. 422 00:34:47,337 --> 00:34:49,214 Après avoir perdu ma mère, 423 00:34:49,464 --> 00:34:50,799 puis toi... 424 00:34:53,677 --> 00:34:54,678 il a sombré. 425 00:34:55,888 --> 00:34:57,931 Monarch va te transférer 426 00:34:57,931 --> 00:35:01,226 dans un centre sécurisé à des fins d'observation et d'étude. 427 00:35:02,060 --> 00:35:02,895 D'étude ? 428 00:35:02,895 --> 00:35:05,647 Ça ressemble à une maison de retraite. 429 00:35:06,982 --> 00:35:08,066 Tu y seras bien. 430 00:35:08,066 --> 00:35:09,568 Non, attends. Hiro. 431 00:35:09,568 --> 00:35:10,444 Reste. 432 00:35:10,986 --> 00:35:12,154 Reste. 433 00:35:12,779 --> 00:35:15,616 On peut le faire ensemble. On va comprendre. 434 00:35:16,783 --> 00:35:17,951 Toi et moi. 435 00:35:18,744 --> 00:35:19,953 On peut y arriver. 436 00:35:20,579 --> 00:35:22,497 On ne va rien faire. 437 00:35:23,498 --> 00:35:25,375 Pendant 300 000 ans, 438 00:35:25,626 --> 00:35:28,462 de la naissance de la civilisation jusqu'à la Lune, 439 00:35:28,670 --> 00:35:30,631 on a vécu avec les titans. 440 00:35:31,381 --> 00:35:33,008 Jusqu'à vous trois. 441 00:35:34,551 --> 00:35:37,262 Il y a des bêtes qu'il ne faut pas déranger. Désolé. 442 00:35:41,934 --> 00:35:43,519 C'est ton héritage. 443 00:35:45,062 --> 00:35:46,146 Tout ça, 444 00:35:46,146 --> 00:35:47,898 c'est l'histoire de ta famille. 445 00:35:49,691 --> 00:35:51,610 J'ai enterré cette famille 446 00:35:51,610 --> 00:35:53,737 dans trois cercueils vides 447 00:35:53,737 --> 00:35:55,072 il y a longtemps. 448 00:35:55,531 --> 00:35:57,741 La folie qui a dévoré mon enfance... 449 00:35:59,576 --> 00:36:01,995 Ce n'était pas de la folie. 450 00:36:03,705 --> 00:36:05,832 Alors c'était un choix. 451 00:36:06,792 --> 00:36:08,794 C'est peut-être encore pire. 452 00:36:24,351 --> 00:36:26,353 La femelle gestante a une autre raison 453 00:36:26,353 --> 00:36:29,314 de se rendre à l'onsen : le soulagement de la douleur. 454 00:36:29,314 --> 00:36:30,941 Un bon bain 455 00:36:30,941 --> 00:36:34,027 dans les sources chaudes revigore la future mère 456 00:36:34,027 --> 00:36:37,030 après une longue journée dans les Alpes japonaises. 457 00:36:39,825 --> 00:36:42,286 La gestation dure environ cinq mois et demi 458 00:36:42,286 --> 00:36:45,205 et se déroule en grande partie durant l'hiver. 459 00:36:45,706 --> 00:36:48,667 L'aventure du coléoptère commence alors. 460 00:36:48,959 --> 00:36:52,671 Il part en quête de pollen, de nectar, 461 00:36:53,088 --> 00:36:56,008 ou de son mets favori, la rose. 462 00:36:58,427 --> 00:37:01,013 Nous interrompons ce programme pour un flash spécial. 463 00:37:05,893 --> 00:37:07,769 HONOLULU DÉVASTÉ 464 00:37:27,122 --> 00:37:28,040 Quelle horreur ! 465 00:37:28,373 --> 00:37:29,374 Eh oui. 466 00:37:29,708 --> 00:37:31,293 Maintenant, tu sais. 467 00:37:32,711 --> 00:37:34,922 Vous avez perdu de nombreuses années. 468 00:37:35,631 --> 00:37:37,674 Je sais pas. Je crois pas 469 00:37:38,217 --> 00:37:40,135 avoir perdu des années. 470 00:37:41,053 --> 00:37:42,221 Enfin, 471 00:37:42,679 --> 00:37:45,849 si on trouve un moyen de te ramener chez toi 472 00:37:47,100 --> 00:37:49,978 et qu'il t'arrive pas la même chose qu'à moi, 473 00:37:51,271 --> 00:37:53,148 alors ça aura valu le coup. 474 00:37:56,193 --> 00:37:59,571 Chopez pas le melon, mais vous êtes pas mal pour 90 ans. 475 00:37:59,571 --> 00:38:01,240 On me le dit tout le temps. 476 00:38:02,241 --> 00:38:03,075 Cate ! 477 00:38:03,075 --> 00:38:04,409 Où elle est ? 478 00:38:30,394 --> 00:38:31,186 Kentaro. 479 00:38:33,689 --> 00:38:35,399 Tiens. Qui voilà ! 480 00:38:37,276 --> 00:38:38,360 Tu es ressuscité ? 481 00:38:40,571 --> 00:38:43,115 Ça va ? Je viens de rentrer à Tokyo. 482 00:38:44,408 --> 00:38:45,993 J'ai pas encore appelé ta mère. 483 00:38:45,993 --> 00:38:47,536 Tu avais mieux à faire 484 00:38:47,536 --> 00:38:50,622 que de t'assurer qu'on s'en était sortis vivants. 485 00:38:50,956 --> 00:38:52,207 Ça se comprend. 486 00:38:52,583 --> 00:38:54,084 Qu'est-ce que tu fais là ? 487 00:38:55,085 --> 00:38:56,545 J'allais partir. 488 00:38:57,212 --> 00:38:59,548 - Et toi ? - Je poursuis mes recherches. 489 00:38:59,923 --> 00:39:01,341 Ça s'est mal passé en Algérie 490 00:39:02,050 --> 00:39:04,553 et je veux savoir pourquoi. 491 00:39:05,470 --> 00:39:08,515 Mais ça va être difficile si tu prends mes dossiers. 492 00:39:08,515 --> 00:39:10,017 Comment es-tu entré ? 493 00:39:11,560 --> 00:39:13,270 Cate m'a donné les clés. 494 00:39:13,270 --> 00:39:15,981 Que faisiez-vous dans le désert ? 495 00:39:16,815 --> 00:39:17,941 Comment saviez-vous... 496 00:39:17,941 --> 00:39:19,818 On te cherchait, papa ! 497 00:39:20,819 --> 00:39:22,571 On te croyait mort. 498 00:39:26,700 --> 00:39:28,660 J'ai des choses à vous expliquer. 499 00:39:28,660 --> 00:39:30,245 Par quoi tu commences ? 500 00:39:31,121 --> 00:39:32,206 Kentaro... 501 00:39:32,706 --> 00:39:35,751 Tu n'étais pas censé connaître cette partie de ma vie. 502 00:39:35,751 --> 00:39:36,960 Trop tard. 503 00:39:39,213 --> 00:39:41,798 Dis-moi, qu'espères-tu faire avec ça ? 504 00:39:41,798 --> 00:39:42,966 Je veux des réponses. 505 00:39:43,592 --> 00:39:45,302 Monarch refuse de m'aider. 506 00:39:45,302 --> 00:39:47,012 Je dois me débrouiller seul. 507 00:39:47,346 --> 00:39:49,056 Je comprends ta colère. 508 00:39:49,515 --> 00:39:51,642 Je vous ai blessés, ta sœur et toi. 509 00:39:51,975 --> 00:39:54,186 Mais tu ne trouveras rien là-dedans. 510 00:39:54,811 --> 00:39:56,271 Si je pouvais vous parler... 511 00:39:56,271 --> 00:39:57,481 C'est trop tard ! 512 00:39:57,481 --> 00:39:58,941 Pourquoi ? 513 00:40:07,574 --> 00:40:08,951 Cate est morte. 514 00:40:22,589 --> 00:40:24,007 Ce n'est pas possible. 515 00:40:26,927 --> 00:40:28,387 Tu cherches à me blesser. 516 00:40:29,930 --> 00:40:32,432 Je t'ai blessé. Tu veux te venger. 517 00:40:32,891 --> 00:40:34,518 Dis-moi que c'est pas vrai. 518 00:40:39,773 --> 00:40:41,191 Dis-moi que c'est pas vrai. 519 00:40:47,364 --> 00:40:48,907 Mon Dieu ! 520 00:40:50,450 --> 00:40:51,743 Qu'est-ce que j'ai fait ? 521 00:40:56,248 --> 00:40:57,165 Si t'étais pas 522 00:40:57,165 --> 00:40:58,792 un menteur sournois et pitoyable 523 00:40:58,792 --> 00:41:01,086 qui n'arrêtait pas de l'abandonner, 524 00:41:01,336 --> 00:41:03,839 Cate aurait jamais débarqué dans ma vie. 525 00:41:05,966 --> 00:41:07,426 C'est ta faute ! 526 00:43:46,919 --> 00:43:49,838 Adaptation : Blandine Ménard 527 00:43:49,838 --> 00:43:52,841 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS