1 00:00:07,799 --> 00:00:10,302 Es ist ein wunderschöner Tag. 2 00:00:15,349 --> 00:00:16,892 Ich würd sagen, 3 00:00:17,809 --> 00:00:20,395 das Wetter bleibt bis zum Wochenende so. 4 00:00:21,396 --> 00:00:22,397 Also... 5 00:00:23,232 --> 00:00:25,067 Iss dein Müsli, los. 6 00:00:31,782 --> 00:00:33,242 Wir müssen langsam. 7 00:00:37,204 --> 00:00:40,457 Wir müssen jetzt zur Arbeit, Kleiner. 8 00:00:44,211 --> 00:00:47,339 Mimi passt heute auf dich auf. 9 00:00:48,674 --> 00:00:49,967 Und... 10 00:00:51,301 --> 00:00:54,847 Wir beide und dein Onkel Lee sehen uns nach seiner Reise. 11 00:00:54,847 --> 00:00:56,682 Wo geht er denn hin? 12 00:01:00,686 --> 00:01:03,522 Das erzählt dir dein Onkel Lee selbst. 13 00:01:03,522 --> 00:01:04,730 Komm her. 14 00:01:32,926 --> 00:01:36,555 Du weißt, dass das geheime Armee-Erkundungs-Sachen sind, oder? 15 00:01:38,891 --> 00:01:40,559 Ist das gefährlich? 16 00:01:42,060 --> 00:01:44,396 Wir machen das zum Wohle der Welt. 17 00:01:44,396 --> 00:01:47,065 Wir wollen, dass alle in Sicherheit sind. 18 00:01:49,276 --> 00:01:52,613 Was wir tun, ist schon ein bisschen gefährlich. 19 00:01:55,365 --> 00:01:57,492 Das weißt du ja alles, oder? 20 00:01:59,786 --> 00:02:03,957 Aber viele schlaue Leute arbeiten sehr hart und sorgfältig, 21 00:02:03,957 --> 00:02:06,627 damit es möglichst sicher ist. 22 00:02:07,920 --> 00:02:12,758 - Ist es weit weg, was du erforschst? - Das ist schwer zu erklären, Hiro. 23 00:02:15,636 --> 00:02:18,388 Aber ich bin bald wieder da. Hier... 24 00:02:21,475 --> 00:02:23,268 mein Glücks... 25 00:02:24,603 --> 00:02:25,771 Taschenmesser. 26 00:02:25,771 --> 00:02:28,941 Wir wollten dir eins kaufen, wenn du älter bist, 27 00:02:28,941 --> 00:02:31,693 also gebe ich dir das nicht wirklich. 28 00:02:32,444 --> 00:02:33,987 Aber ich will... 29 00:02:36,198 --> 00:02:39,618 dass du solange darauf aufpasst, bis ich zurück bin. 30 00:02:55,717 --> 00:02:58,720 MONARCH-TESTGELÄNDE KANSAS, 1962 31 00:03:10,023 --> 00:03:13,652 - Und wie lief's? - Es geht ihm gut. Er ist zäh. 32 00:03:13,652 --> 00:03:17,573 - Operation Hourglass beginnt... - Er kommt nach seiner Mutter. 33 00:03:21,827 --> 00:03:23,161 Gut gemacht, Kumpel. 34 00:03:24,121 --> 00:03:25,747 Sie wäre stolz auf dich. 35 00:03:26,707 --> 00:03:28,750 Schade, dass sie das nicht sehen kann. 36 00:03:29,168 --> 00:03:30,961 Das hätte sie genossen. 37 00:03:30,961 --> 00:03:34,506 Sie würde rumrennen und neun Jobs gleichzeitig machen. 38 00:03:35,257 --> 00:03:38,844 Sie würde alle davon besser machen, als neun von uns einen. 39 00:03:39,887 --> 00:03:42,848 Sie käme zur eigenen Nobelpreisverleihung zu spät. 40 00:03:42,848 --> 00:03:44,892 An alle Stationen: Systemcheck. 41 00:03:45,309 --> 00:03:48,103 Sehen wir zu, dass dir das nicht passiert. 42 00:04:00,616 --> 00:04:02,659 Du musst das nicht tun. 43 00:04:03,660 --> 00:04:05,829 Es gibt viele qualifizierte... 44 00:04:05,829 --> 00:04:10,000 Nein. Niemand soll etwas tun, das ich nicht selbst tun würde. 45 00:04:11,960 --> 00:04:14,379 Und... Wie wär's mit mir? 46 00:04:16,964 --> 00:04:20,260 Bist du mit dem Jeep je aus dem dritten Gang gekommen? 47 00:04:20,260 --> 00:04:21,512 Zur Hölle mit dir. 48 00:04:25,098 --> 00:04:26,850 Ich hätte nichts dagegen. 49 00:04:30,270 --> 00:04:33,023 An alle Stationen: Rücklaufprüfung. 50 00:04:44,117 --> 00:04:46,537 Der Präsident hat recht, meine Herren. 51 00:04:46,537 --> 00:04:48,539 Der Weltraum hat es in sich. 52 00:04:48,539 --> 00:04:52,292 In 10 Jahren schaffen wir den Mondflug, in 20, wenn wir es richtig machen. 53 00:04:53,293 --> 00:04:56,296 Operation Hourglass ist der Höhepunkt 54 00:04:56,296 --> 00:05:00,217 der fast 20-jährigen Arbeit unseres Monarch-Projektes. 55 00:05:00,634 --> 00:05:04,555 Die menschliche Entdeckung und Erkundung des Territoriums 56 00:05:04,555 --> 00:05:06,598 zwischen uns und ihnen. 57 00:05:07,266 --> 00:05:08,517 Achtung, meine Herren. 58 00:05:12,271 --> 00:05:16,066 Ein Ort, der unser Verständnis des Planeten neu definieren 59 00:05:16,066 --> 00:05:20,904 und die Gesundheit und das Wohlergehen der ganzen Menschheit sicherstellen wird. 60 00:05:23,991 --> 00:05:28,328 Wenn wir nicht die Ersten dort sind, wird es Genosse Chruschtschow sein. 61 00:05:28,912 --> 00:05:29,955 Na Zdrowie. 62 00:05:38,380 --> 00:05:42,885 Was Sie sehen werden, ist mehr als ein Sieg für das Fachwissen Amerikas 63 00:05:42,885 --> 00:05:44,761 oder für unsere Verteidigung. 64 00:05:44,761 --> 00:05:47,639 Diese Mission dient der globalen Sicherheit 65 00:05:47,639 --> 00:05:49,975 und der Erhaltung der Menschheit. 66 00:05:50,809 --> 00:05:52,269 Nehmen Sie Platz. 67 00:06:15,751 --> 00:06:20,339 Soll Kennedy ruhig den Weltraum erobern und alle Felsen, die darin schweben. 68 00:06:21,006 --> 00:06:25,594 Wir hissen schon bald unsere Flagge im "Unterraum". 69 00:06:26,970 --> 00:06:29,223 Start von Hourglass genehmigt. 70 00:06:31,725 --> 00:06:35,896 Wir gehen davon aus, dass sich die Titanen unter der Erde 71 00:06:36,313 --> 00:06:39,274 in einem übergroßen Kaninchenbau bewegen. 72 00:06:39,274 --> 00:06:42,152 Gammasimulator aktiviert. Platz räumen. 73 00:06:42,152 --> 00:06:45,739 Dr. Suzuki hat von hier aus einen Weg reingefunden. 74 00:06:45,739 --> 00:06:50,244 Doch der Tunnel ist zu instabil, als dass wir eintreten könnten. 75 00:06:51,078 --> 00:06:54,331 Das Einzige, was ihn passierbar machen würde, 76 00:06:54,873 --> 00:06:56,041 ist ein Titan. 77 00:06:56,041 --> 00:06:58,293 Doktor, eine positive Reaktion. 78 00:07:00,712 --> 00:07:02,756 An alle Stationen: Titanen entdeckt. 79 00:07:03,340 --> 00:07:05,634 Ich wiederhole: Titanen entdeckt. 80 00:07:05,634 --> 00:07:10,097 Wie auf dem Bikini-Atoll locken wir ihn mit einer Mahlzeit an. 81 00:07:10,097 --> 00:07:15,269 Der Titan ist auf dem Weg zum Köder. Oh Gott, der ist ziemlich groß. 82 00:07:15,686 --> 00:07:17,479 Entfernung: 1.500 Meter. 83 00:07:17,479 --> 00:07:19,356 Aber er wird enttäuscht sein. 84 00:07:19,356 --> 00:07:20,524 Ab jetzt. 85 00:07:20,524 --> 00:07:22,818 Zehn, neun... 86 00:07:23,235 --> 00:07:24,736 Entfernung: 1.200 Meter. 87 00:07:25,070 --> 00:07:28,574 Der Tunnel stabilisiert sich, während sie ihn durchqueren. 88 00:07:28,574 --> 00:07:29,658 900 Meter. 89 00:07:29,658 --> 00:07:31,535 Gammasimulator beenden. 90 00:07:32,035 --> 00:07:34,538 Denn wir schalten den Köder ab. 91 00:07:34,538 --> 00:07:36,039 Er geht nach Hause. 92 00:07:36,039 --> 00:07:40,419 Dann folgen wir seiner Spur und schleichen ihm hinterher. 93 00:07:40,961 --> 00:07:42,087 ...eins. 94 00:07:55,142 --> 00:07:56,602 Jetzt sind sie weg. 95 00:07:58,687 --> 00:08:01,315 Komm schon, komm schon. 96 00:08:35,265 --> 00:08:37,934 Was zur Hölle ist los? Billy, hörst du mich? 97 00:08:45,025 --> 00:08:46,652 Evakuieren Sie das Gelände. 98 00:08:48,779 --> 00:08:52,366 Verdammt, Billy, kannst du uns hören? Billy, kannst du... 99 00:08:52,699 --> 00:08:54,409 Evakuieren Sie das Gelände. 100 00:09:13,971 --> 00:09:16,431 Mayday, Mayday. Billy, hörst du... 101 00:09:16,431 --> 00:09:18,809 Mayday! Hourglass implodiert. 102 00:09:45,878 --> 00:09:47,212 Was ist passiert? 103 00:09:49,089 --> 00:09:50,799 Was zur Hölle ist passiert? 104 00:09:51,383 --> 00:09:52,801 Ich weiß es nicht. 105 00:11:34,695 --> 00:11:36,780 BASIEREND AUF DER FIGUR "GODZILLA" 106 00:11:59,261 --> 00:12:01,263 Wo... Wo bin ich? 107 00:12:01,805 --> 00:12:04,975 In Tokio. Ihr hattet in Kasachstan einen Unfall. 108 00:12:04,975 --> 00:12:06,435 Was ist passiert? 109 00:12:09,062 --> 00:12:11,440 Alles in der Reaktoranlage... 110 00:12:14,359 --> 00:12:16,236 ist furchtbar schiefgelaufen. 111 00:12:16,778 --> 00:12:18,363 - Was bedeutet das? - Shaw. 112 00:12:18,363 --> 00:12:23,118 Er hat die Risse implodieren lassen. Das Gebäude ist in sich zusammengestürzt. 113 00:12:41,845 --> 00:12:46,808 Dann kamen die Einheimischen. Zum Glück bin ich nicht im kasachischen Gefängnis. 114 00:12:46,808 --> 00:12:49,353 Viele gute Leute haben es nicht rausgeschafft. 115 00:12:52,105 --> 00:12:53,315 Shaw... 116 00:12:55,275 --> 00:12:56,527 May. 117 00:12:57,736 --> 00:12:58,904 Cate? 118 00:13:02,366 --> 00:13:03,784 Tut mir leid. 119 00:13:09,540 --> 00:13:12,376 - Wo gehen wir sie suchen? - Kentaro... 120 00:13:14,545 --> 00:13:16,171 Sie haben es nicht geschafft. 121 00:13:18,632 --> 00:13:22,553 - Wir müssen Shaws... - Shaw starb bei dem, was er geliebt hat. 122 00:13:23,804 --> 00:13:27,140 Er hat leichtsinnig Öl ins Feuer gegossen. 123 00:13:27,140 --> 00:13:31,270 Er hat damit eine globale Krise dieser Organisation vergrößert, 124 00:13:32,104 --> 00:13:34,565 die wir gerade erst aufarbeiten. 125 00:13:34,565 --> 00:13:37,442 Er hat Cates und Mays Tod verschuldet. 126 00:13:38,652 --> 00:13:40,153 Tut mir leid, Kentaro. 127 00:13:40,153 --> 00:13:41,738 Danke für Ihre Hilfe. 128 00:13:42,906 --> 00:13:45,826 Aber Ihre Zeit bei Monarch ist hier zu Ende. 129 00:13:53,584 --> 00:13:55,460 Warten Sie. Sie können... 130 00:13:55,878 --> 00:13:58,505 Wir können... Das ist meine Familie. 131 00:13:58,505 --> 00:14:02,801 Es muss doch irgendwas geben, das ich tun kann. Oder wir. 132 00:14:04,261 --> 00:14:05,679 Das gibt es. 133 00:14:07,764 --> 00:14:08,932 Leben Sie. 134 00:14:31,622 --> 00:14:33,040 Es geht mir gut. 135 00:15:11,036 --> 00:15:12,204 Cate? 136 00:15:16,583 --> 00:15:17,751 Cate! 137 00:16:07,634 --> 00:16:09,178 May! Schon gut. Komm. 138 00:16:09,178 --> 00:16:12,389 Wir können nicht hierbleiben. Schnell. 139 00:16:12,389 --> 00:16:15,684 Nimm meine Hand und weich mir nicht von der Seite. 140 00:16:15,684 --> 00:16:17,269 - Ist gut. - Jetzt. 141 00:16:17,936 --> 00:16:20,772 Wir müssen die Blitze umgehen. Da entlang. 142 00:16:21,523 --> 00:16:22,524 Lauf weiter! 143 00:16:27,321 --> 00:16:29,740 - Shaw. - Hier entlang. 144 00:16:29,740 --> 00:16:31,241 Komm schon, komm. 145 00:16:33,994 --> 00:16:35,329 Hier entlang. 146 00:16:43,378 --> 00:16:46,298 - Was zur Hölle? Was ist das? - Geschafft. 147 00:16:46,298 --> 00:16:48,675 Wir sind über den Berg. 148 00:16:49,927 --> 00:16:53,847 Wenn sich ein Riss schließt, entsteht eine elektrische Ladung. 149 00:16:53,847 --> 00:16:56,391 Die beeinträchtigt deine Sicht, den Boden. 150 00:16:56,391 --> 00:16:58,936 Wirkt wie ein tödlicher statischer Schock. 151 00:16:58,936 --> 00:17:01,897 - Woher wissen Sie das? - Weil ich schon mal hier war. 152 00:17:01,897 --> 00:17:05,526 Bei einer Aufklärungsmission. Mir ist das Gleiche passiert. 153 00:17:06,734 --> 00:17:08,153 Aufklärungsmission? 154 00:17:09,695 --> 00:17:10,864 Wo sind wir? 155 00:17:12,491 --> 00:17:13,951 Wir sind drin, May. 156 00:17:15,743 --> 00:17:21,124 Wir sind in der Welt der Titanen. In einem weiteren Teil ihres Gebiets. 157 00:17:22,792 --> 00:17:27,047 - Wie sind wir hier gelandet? - Ich hab auf den Timer gedrückt. 158 00:17:27,047 --> 00:17:31,134 - Sie muss sich umgedreht haben. - Oh mein Gott. Sie ist mir gefolgt. 159 00:17:31,134 --> 00:17:33,095 - Nein. Hey. - Oh nein. 160 00:17:33,971 --> 00:17:37,891 - Ich muss sie finden. - Ich bin mit ihr zusammen gefallen. 161 00:17:37,891 --> 00:17:41,353 May, sie ist irgendwo hier unten. Das weiß ich. 162 00:17:41,770 --> 00:17:43,230 Sie ist am Leben? 163 00:17:44,231 --> 00:17:47,818 - Konnten Sie sie sehen, als... - Wir finden sie, May. 164 00:17:49,778 --> 00:17:52,781 Du musst alles genau so machen, wie ich es sage. 165 00:17:53,407 --> 00:17:56,410 Dann kann ich dich beschützen. Verstehst du das? 166 00:17:58,871 --> 00:18:01,874 - Ich will einfach Cate finden. - Das werden wir. 167 00:18:02,708 --> 00:18:04,126 Das werden wir. Komm. 168 00:18:17,931 --> 00:18:19,057 Cate! 169 00:18:59,264 --> 00:19:01,517 Dr. Randa? General Puckett ist hier. 170 00:19:03,227 --> 00:19:08,857 "Wegen des katastrophalen Verlusts von Menschenleben bei der Operation Hourglass 171 00:19:08,857 --> 00:19:14,446 und der Unfähigkeit von Projekt Monarch, die Ursache der Katastrophe zu ermitteln, 172 00:19:14,446 --> 00:19:16,740 hat das Verteidigungsministerium angeordnet, 173 00:19:16,740 --> 00:19:20,994 dass keine weiteren Mittel für Monarch bereitgestellt werden." 174 00:19:24,373 --> 00:19:27,125 Da steht noch mehr, aber Sie verstehen schon. 175 00:19:29,336 --> 00:19:30,796 Es ist vorbei, Bill. 176 00:19:32,214 --> 00:19:33,549 Tut mir leid. 177 00:19:36,134 --> 00:19:40,305 Wie sollen wir die Ursache der Katastrophe herausfinden, 178 00:19:40,305 --> 00:19:41,932 wenn sie uns dichtmachen? 179 00:19:41,932 --> 00:19:45,519 Die halten nicht viel von Theorien, wenn der Beweis Leben kostet. 180 00:19:45,519 --> 00:19:48,772 Als würde man im Weltall keine Leute verlieren. 181 00:19:49,273 --> 00:19:50,983 Den Weltraum verstehen sie. 182 00:19:51,859 --> 00:19:57,739 Aber Portale, die zu einem verborgenen Monsterreich führen? Das klingt... 183 00:19:57,739 --> 00:19:59,908 - Verrückt. - Wortwörtlich. 184 00:19:59,908 --> 00:20:03,203 Ohne direkte Bedrohung wie auf dem Bikini-Atoll... 185 00:20:03,203 --> 00:20:08,709 Wir könnten einen hochholen. Zeigen, wie eine echte Katastrophe aussieht. 186 00:20:08,709 --> 00:20:10,210 Und was dann? 187 00:20:11,461 --> 00:20:15,883 Hoffen, dass er kleiner als Godzilla ist und etwas vernünftiger? 188 00:20:19,178 --> 00:20:23,891 - Ich hätte es aufhalten können. - Ich hätte es aufhalten können. 189 00:20:24,474 --> 00:20:29,229 "Ältere Männer erklären den Krieg, aber die Jugend muss kämpfen und sterben." 190 00:20:30,147 --> 00:20:33,901 Und es ist schwieriger, wenn man die betreffende Jugend kennt. 191 00:20:35,485 --> 00:20:37,112 Er war auch mein Freund. 192 00:20:39,740 --> 00:20:41,700 Ich kann nicht aufhören, Puck... 193 00:20:44,494 --> 00:20:46,371 Und das werd ich auch nicht. 194 00:20:49,374 --> 00:20:52,002 Ihr Junge hat schon seine Mutter verloren. 195 00:20:53,462 --> 00:20:54,880 Jetzt einen Onkel. 196 00:20:56,924 --> 00:20:59,927 Nehmen Sie ihm nicht auch noch seinen Vater weg. 197 00:21:12,898 --> 00:21:16,944 - Wir finden sie nie. - Komm, May. Wir müssen uns beeilen. 198 00:21:16,944 --> 00:21:20,572 Je länger wir hier unten sind, desto länger sind wir hier unten. 199 00:21:20,572 --> 00:21:23,492 - Wie meinen Sie das? - Ich bin kein Wissenschaftler. 200 00:21:23,492 --> 00:21:26,453 Es ist schwierig für mich zu erklären. 201 00:21:27,663 --> 00:21:30,249 - Ich hab Zeit. - Nein, die hast du nicht. 202 00:21:31,834 --> 00:21:33,794 - Wovon reden Sie? - Wie gesagt: 203 00:21:33,794 --> 00:21:37,464 Ich war schon mal hier und habe es zurückgeschafft. 204 00:22:07,411 --> 00:22:09,913 - Können Sie mir Ihren Namen sagen? - Leland. 205 00:22:10,539 --> 00:22:14,918 Leland Lafayette Shaw III. 206 00:22:17,504 --> 00:22:20,257 - Rang und Dienstnummer? - Wissen Sie, wo Sie sind? 207 00:22:21,383 --> 00:22:23,802 - Was ist Projekt Monarch? - Operation Hourglass? 208 00:22:23,802 --> 00:22:28,307 - Wissen Sie, wo Sie sind? - Holen Sie bitte Bill Randa. 209 00:22:40,152 --> 00:22:43,947 Shaw ist schon eine Woche hier und will immer noch nichts essen. 210 00:22:44,698 --> 00:22:47,117 Das wird bald zu einem Problem. 211 00:22:59,671 --> 00:23:02,633 Sie werden immer schwächer. Sie müssen essen. 212 00:23:03,467 --> 00:23:07,429 Ich will, dass Bill Randa mir ein Sandwich bringt. 213 00:23:15,103 --> 00:23:16,271 Danke. 214 00:23:17,064 --> 00:23:21,276 Was wäre das für ein Hungerstreik, wenn ich eine Ausnahme machen würde? 215 00:23:23,779 --> 00:23:25,197 Sie sind sehr nett. 216 00:23:31,453 --> 00:23:33,580 - Tut mir leid. - Was denn? 217 00:23:36,917 --> 00:23:38,752 Bill Randa! 218 00:23:39,294 --> 00:23:42,881 Holen Sie Bill Randa! 219 00:23:43,507 --> 00:23:45,843 - Was ist hier los? - Holen Sie... 220 00:23:50,180 --> 00:23:51,306 Randa. 221 00:23:52,057 --> 00:23:53,976 William J. Randa! 222 00:23:53,976 --> 00:23:55,394 Holen Sie Bill Randa! 223 00:23:56,061 --> 00:23:58,272 Sicherheitsdienst! 224 00:23:59,022 --> 00:24:01,483 Kann mich jemand verstehen? 225 00:24:01,483 --> 00:24:03,735 - Shaw! - Holen Sie Bill Randa! 226 00:24:03,735 --> 00:24:06,613 - Lass sie gehen. - Holen Sie Bill Randa. 227 00:24:07,906 --> 00:24:09,950 Das kann ich nicht. Er ist tot. 228 00:24:11,743 --> 00:24:13,620 Das ist ein Krankenhaus von Monarch. 229 00:24:13,954 --> 00:24:18,083 Du bist 1962 während der Operation Hourglass verschwunden... 230 00:24:20,502 --> 00:24:22,004 Das war vor 20 Jahren. 231 00:24:26,633 --> 00:24:27,551 Onkel Lee. 232 00:24:51,867 --> 00:24:53,410 Willkommen zu Hause. 233 00:24:55,704 --> 00:24:56,830 Nein. 234 00:25:23,065 --> 00:25:24,274 Frau Matsumoto. 235 00:25:24,983 --> 00:25:26,235 Dr. Randa. 236 00:25:28,403 --> 00:25:31,073 Ich möchte mich für heute entschuldigen. 237 00:25:33,242 --> 00:25:36,078 Es sieht schlimmer aus, als es ist. 238 00:25:37,371 --> 00:25:40,040 In gewisser Weise bin ich für Shaw verantwortlich. 239 00:25:40,040 --> 00:25:44,503 Ich habe keine Entschuldigung dafür, dass Ihnen so etwas passiert ist. 240 00:25:47,548 --> 00:25:48,841 Shaw war... 241 00:25:49,883 --> 00:25:51,343 zu Tode erschreckt, 242 00:25:52,135 --> 00:25:53,345 einsam 243 00:25:53,762 --> 00:25:55,639 und hatte starke Schmerzen. 244 00:25:57,307 --> 00:26:01,103 Einsame verängstigte Leute mit Schmerzen 245 00:26:02,563 --> 00:26:05,190 können furchtbare Dinge tun. 246 00:26:12,364 --> 00:26:13,574 Vielen Dank. 247 00:26:15,868 --> 00:26:17,327 Reden Sie mit ihm? 248 00:26:18,203 --> 00:26:20,330 Ja, ich denke, das muss ich. 249 00:26:22,040 --> 00:26:24,710 Aber Sie wollen nicht mit ihm reden. 250 00:26:26,587 --> 00:26:27,713 Wieso? 251 00:26:27,713 --> 00:26:32,259 Als ich ein Kind war, haben er, mein Vater und meine Mutter mir versprochen, 252 00:26:32,259 --> 00:26:34,386 dass sie zurückkommen. 253 00:26:34,803 --> 00:26:37,639 Ich wartete und wartete, aber sie kamen nicht. 254 00:26:37,639 --> 00:26:41,268 Ich habe um sie getrauert, aber dann damit abgeschlossen. 255 00:26:44,479 --> 00:26:45,689 Dr. Randa... 256 00:26:47,149 --> 00:26:50,861 Es scheint, als hätte Colonel Shaw sein Versprechen gehalten. 257 00:27:05,792 --> 00:27:07,169 Mach langsam. 258 00:27:08,545 --> 00:27:10,964 - Sei vorsichtig. - Mir geht's gut. 259 00:27:13,842 --> 00:27:15,010 Gut. 260 00:27:16,303 --> 00:27:17,554 Setz dich. 261 00:27:20,933 --> 00:27:22,059 Mir geht's gut! 262 00:27:22,059 --> 00:27:24,937 Lass mich den Tisch verschieben. Warte kurz. 263 00:27:25,771 --> 00:27:27,397 - Heb dein Bein... - Mom! 264 00:27:34,571 --> 00:27:38,408 Wenn du dich besser bewegen kannst, kannst du das Büro anrufen. 265 00:27:38,408 --> 00:27:40,911 Ich will meinen alten Job nicht zurück. 266 00:27:42,079 --> 00:27:44,581 - Kentaro... - Nicht. 267 00:27:47,042 --> 00:27:49,628 Dann wirst du einen anderen finden. 268 00:27:49,628 --> 00:27:53,632 - Ich will nicht über die Arbeit reden. - Was willst du dann machen? 269 00:27:58,554 --> 00:28:00,472 Ich sollte bei Cate sein. 270 00:28:02,474 --> 00:28:06,019 - Wieso sagst du so was Furchtbares? - Ich wollte sie aufhalten. 271 00:28:06,436 --> 00:28:08,438 Ich hätte sie retten sollen. 272 00:28:10,399 --> 00:28:14,528 Ich hätte bei ihnen sein und alles Mögliche versuchen sollen. 273 00:28:15,487 --> 00:28:19,032 Wie können die erwarten, dass ich so weitermache wie früher? 274 00:28:20,909 --> 00:28:24,830 Das erwartet niemand von dir, Kentaro. 275 00:28:28,375 --> 00:28:31,044 Nach einem so großen Verlust, 276 00:28:31,545 --> 00:28:35,799 so viel Kummer, Schmerz und Verzweiflung, 277 00:28:36,842 --> 00:28:40,304 ist es nicht möglich, einfach weiterzumachen. 278 00:28:43,473 --> 00:28:44,516 Tut mir leid. 279 00:28:45,767 --> 00:28:47,769 Es ist nicht deine Schuld, Mom. 280 00:28:51,148 --> 00:28:52,566 Ich meinte... 281 00:28:53,483 --> 00:28:56,737 Es tut mir leid, dass du das überhaupt fühlen musst. 282 00:28:57,154 --> 00:28:58,822 Aber Kentaro... 283 00:29:01,450 --> 00:29:04,912 Du musst zulassen, dass du es fühlst. 284 00:29:08,457 --> 00:29:10,709 Ich weiß nicht, was ich machen soll. 285 00:29:14,338 --> 00:29:15,923 Doch, das weißt du. 286 00:29:17,925 --> 00:29:21,637 - Aber die Frau sagte... - Wann hast du dir je was sagen lassen? 287 00:29:27,184 --> 00:29:28,185 Du hast recht. 288 00:30:06,682 --> 00:30:08,308 Das ist ein Signal! 289 00:30:08,892 --> 00:30:11,103 - Ein Signal! - Was ist ein Signal? 290 00:30:11,103 --> 00:30:13,438 Der Gamma-Burst. Der erste... 291 00:30:14,898 --> 00:30:18,986 Lässt Shaw Riss-Punkte implodieren, haben wir mehr Gammastrahlen. 292 00:30:19,486 --> 00:30:21,530 Groß, laut und immer stärker. 293 00:30:21,530 --> 00:30:24,658 Barnes, alle 12 sind bereit aufzubrechen? 294 00:30:24,658 --> 00:30:30,163 Ja, richtig. Alle, abgesehen vom ersten. Dieses Signal ist konstant geblieben. 295 00:30:30,163 --> 00:30:34,793 Also habe ich es verkleinert, damit ich alles sehen kann. Und siehe da: 296 00:30:35,502 --> 00:30:37,796 Zoomt man rein, gibt das ein Muster. 297 00:30:39,339 --> 00:30:41,258 Woher kann das denn kommen? 298 00:30:42,467 --> 00:30:45,679 Eine Nachricht. Jemand schickt uns eine Nachricht. 299 00:31:12,206 --> 00:31:13,665 Geht es ihr gut? 300 00:31:15,042 --> 00:31:16,335 Bald, ja. 301 00:31:17,753 --> 00:31:20,506 Gut. Die wollen, dass du mit mir redest. 302 00:31:21,256 --> 00:31:25,469 - Weil ich dir alles erzählen würde? - Ja. Aber das musst du nicht. 303 00:31:25,469 --> 00:31:29,097 Warum behandelt mich Monarch wie einen Gefangenen? 304 00:31:29,473 --> 00:31:32,851 Weil niemand genau weiß, ob du eine Gefahr bist. 305 00:31:33,435 --> 00:31:34,520 Eine Gefahr? 306 00:31:34,520 --> 00:31:38,273 - Ansteckend oder radioaktiv. - Oder ein russischer Spitzel. 307 00:31:43,862 --> 00:31:46,740 - Das glaubst du aber nicht. - Natürlich nicht. 308 00:31:47,824 --> 00:31:49,368 Du bist mein Onkel Lee. 309 00:31:50,494 --> 00:31:53,163 Die wollen wissen, was mit dir passiert ist. Und wie. 310 00:31:53,830 --> 00:31:58,085 Dein Überleben, dein Alter, das entzieht sich jeder Logik. 311 00:31:58,085 --> 00:32:00,379 Und hinter der Logik... 312 00:32:01,505 --> 00:32:02,673 ...liegt die Wahrheit. 313 00:32:03,757 --> 00:32:05,968 Manche Dinge ändern sich wohl nie. 314 00:32:06,510 --> 00:32:08,136 Nicht mal bei Monarch. 315 00:32:11,181 --> 00:32:14,059 Sage ich dir die Wahrheit, hältst du mich für verrückt. 316 00:32:14,059 --> 00:32:17,312 Wenn du sie für dich behältst, war alles umsonst. 317 00:32:38,292 --> 00:32:40,669 Es war ein unkontrollierter Flug. 318 00:32:57,978 --> 00:32:59,104 Ben... 319 00:33:00,647 --> 00:33:02,691 Ben war bei der Ankunft tot. 320 00:33:04,776 --> 00:33:06,653 Wir begannen mit dem Außeneinsatz. 321 00:33:09,031 --> 00:33:11,617 Wir funkten die Einsatzleitung an 322 00:33:11,617 --> 00:33:13,869 und erkundeten den Landeplatz. 323 00:33:17,873 --> 00:33:18,707 Und dann... 324 00:33:22,294 --> 00:33:23,754 ist etwas passiert. 325 00:33:28,175 --> 00:33:31,637 Wir sind auf einen riesigen unbekannten terrestrischen Organismus gestoßen. 326 00:33:31,637 --> 00:33:33,764 Ich habe um Evakuierung gebeten. 327 00:33:38,477 --> 00:33:40,604 Unbekannte Phänomene erschwerten uns... 328 00:33:43,148 --> 00:33:44,024 den Austritt. 329 00:33:51,073 --> 00:33:52,491 Und das Nächste, 330 00:33:53,867 --> 00:33:55,619 woran ich mich erinnern kann... 331 00:34:07,756 --> 00:34:09,174 ...ist, dass ich hier war. 332 00:34:09,757 --> 00:34:13,387 Die haben dich in den Wäldern von Higashiizumo gefunden. 333 00:34:13,387 --> 00:34:15,347 Darin gibt es einen Schrein. 334 00:34:15,347 --> 00:34:18,976 Der soll die Grenze zwischen der Welt der Lebenden und der Toten sein. 335 00:34:19,434 --> 00:34:22,688 Wir haben dort einen Riss gefunden. "Mythographie." 336 00:34:26,650 --> 00:34:28,777 Das hätte deinem Dad gefallen. 337 00:34:29,444 --> 00:34:30,612 Er hatte recht, Hiro. 338 00:34:31,446 --> 00:34:32,864 Bill Randa hatte recht. 339 00:34:34,324 --> 00:34:37,452 - Womit genau hatte mein Vater recht? - Mit allem. 340 00:34:37,828 --> 00:34:40,956 Ihre Welt und unsere. Ihre Balance. 341 00:34:40,956 --> 00:34:43,500 Ich glaube, du bist verwirrt. 342 00:34:45,168 --> 00:34:46,460 Mein Vater war verrückt. 343 00:34:47,295 --> 00:34:50,340 Nachdem er meine Mutter verlor und dann dich, 344 00:34:53,802 --> 00:34:55,429 verlor er sich selbst. 345 00:34:55,929 --> 00:34:59,474 Monarch will dich in eine sichere Einrichtung verlegen. 346 00:34:59,474 --> 00:35:02,978 - Zum Beobachten und zum Untersuchen. - Zum Untersuchen? 347 00:35:02,978 --> 00:35:05,647 Es sieht wie ein Altersheim aus. 348 00:35:06,607 --> 00:35:08,066 Wird sicher nett dort. 349 00:35:08,066 --> 00:35:09,568 Du kannst nicht... Warte, Hiro. 350 00:35:09,985 --> 00:35:11,570 Warte, warte! 351 00:35:12,779 --> 00:35:14,364 Wir machen das zusammen. 352 00:35:14,781 --> 00:35:17,618 Wir können es herausfinden. Du und ich. 353 00:35:18,660 --> 00:35:22,164 - Wir können es schaffen. - "Wir" werden gar nichts tun. 354 00:35:23,582 --> 00:35:25,375 300.000 Jahre... 355 00:35:25,375 --> 00:35:28,629 Von der Wiege einer Zivilisation bis zum Mond 356 00:35:28,629 --> 00:35:32,508 lebten wir mit den Titanen. Und dann kamt ihr drei. 357 00:35:34,510 --> 00:35:37,262 Manche Biester stört man besser nicht. Tut mir leid. 358 00:35:41,892 --> 00:35:43,644 Das ist dein Vermächtnis. 359 00:35:45,062 --> 00:35:47,523 Das ist dein Familiengeschäft. 360 00:35:49,650 --> 00:35:55,072 Ich habe diese Familie vor langer Zeit in drei leeren Särgen begraben. 361 00:35:55,531 --> 00:35:58,617 Dieser Wahnsinn hat meine Kindheit verschlungen. 362 00:35:59,535 --> 00:36:01,995 Das war kein Wahnsinn. 363 00:36:03,705 --> 00:36:05,791 Dann war es eine Entscheidung. 364 00:36:06,792 --> 00:36:08,794 Das macht es noch schlimmer. 365 00:36:24,351 --> 00:36:27,896 Das Makakenweibchen hat guten Grund, das Onsen zu besuchen: 366 00:36:27,896 --> 00:36:29,356 Schmerzlinderung. 367 00:36:29,356 --> 00:36:34,027 Ein langes Bad in einer heißen Quelle ist genau das, was die werdende Mutter 368 00:36:34,027 --> 00:36:37,531 nach einem langen Tag in den japanischen Alpen braucht. 369 00:36:39,825 --> 00:36:42,286 Ihre Tragzeit dauert etwa 5,5 Monate, 370 00:36:42,286 --> 00:36:45,414 wobei der Großteil während des Winters stattfindet. 371 00:36:45,956 --> 00:36:48,834 Jetzt beginnt der Käfer mit seiner Suche 372 00:36:48,834 --> 00:36:52,504 nach Fundstellen für Pollen, Nektar 373 00:36:53,088 --> 00:36:55,716 oder seiner Lieblingspflanze, der Rose. 374 00:36:56,800 --> 00:36:58,385 Dabei verlässt er sich... 375 00:36:58,385 --> 00:37:01,013 Wir unterbrechen für eine Eilmeldung. 376 00:37:05,893 --> 00:37:07,269 HONOLULU VERWÜSTET 377 00:37:07,269 --> 00:37:09,813 KRANKENHÄUSER BEREITEN SICH AUF ANGRIFFE VOR. 378 00:37:21,241 --> 00:37:24,203 {\an8}...WERDEN IN HONOLULU FÜR TOT GEHALTEN... 379 00:37:27,122 --> 00:37:28,040 Oh mein Gott. 380 00:37:28,415 --> 00:37:29,583 Ja. 381 00:37:29,583 --> 00:37:31,210 Na ja, jetzt weißt du's. 382 00:37:32,628 --> 00:37:35,339 Sie haben viele Jahre Ihres Lebens verloren. 383 00:37:35,797 --> 00:37:39,843 Ich finde nicht, dass ich viele Jahre verloren habe, May. 384 00:37:40,969 --> 00:37:45,641 Ich meine, wenn wir einen Weg finden, damit du nach Hause kommst, 385 00:37:47,142 --> 00:37:49,978 und dir nicht passiert, was mir passiert ist, 386 00:37:51,271 --> 00:37:53,273 dann war das alles nicht umsonst. 387 00:37:56,151 --> 00:37:59,821 Nicht übermütig werden, aber Sie sehen gut aus für 90. 388 00:37:59,821 --> 00:38:01,281 Das sagen mir alle. 389 00:38:02,324 --> 00:38:04,409 - Cate! - Wo ist sie? 390 00:38:30,769 --> 00:38:31,895 Kentaro. 391 00:38:33,689 --> 00:38:35,399 Sieh mal einer an. 392 00:38:37,359 --> 00:38:39,194 Von den Toten auferstanden? 393 00:38:40,612 --> 00:38:43,991 Wie geht's dir? Ich bin gerade nach Tokio zurückgekommen. 394 00:38:44,408 --> 00:38:46,076 War noch nicht bei deiner Mutter. 395 00:38:46,076 --> 00:38:50,622 Gab Wichtigeres, als nachzusehen, ob wir es lebend rausgeschafft haben. 396 00:38:50,998 --> 00:38:52,249 Das verstehen wir. 397 00:38:52,666 --> 00:38:54,168 Was machst du denn hier? 398 00:38:55,085 --> 00:38:56,628 Ich wollte gerade gehen. 399 00:38:57,045 --> 00:38:59,673 - Und du? - Meiner Arbeit nachgehen. 400 00:39:00,090 --> 00:39:04,344 Irgendwas ist in der Wüste schiefgegangen und ich muss wissen, wieso. 401 00:39:04,970 --> 00:39:08,265 Umso schwieriger, wenn du dich an meinen Akten bedienst. 402 00:39:08,599 --> 00:39:10,767 Wie bist du überhaupt reingekommen? 403 00:39:11,518 --> 00:39:13,270 Hab die Schlüssel von Cate. 404 00:39:13,270 --> 00:39:15,981 Was habt ihr beiden in der Wüste gemacht? 405 00:39:16,857 --> 00:39:19,818 - Woher wusstet ihr... - Wir haben dich gesucht. 406 00:39:20,819 --> 00:39:22,779 Wir dachten, du wärst tot. 407 00:39:26,783 --> 00:39:28,660 Ich muss euch viel erklären. 408 00:39:28,660 --> 00:39:31,038 Wo würdest du überhaupt anfangen? 409 00:39:31,038 --> 00:39:34,082 Kentaro... Du hättest nie von ihr erfahren sollen. 410 00:39:34,082 --> 00:39:36,960 - Von diesem Teil meines Lebens. - Zu spät. 411 00:39:39,338 --> 00:39:42,966 - Was hast du damit vor? - Ich suche eigene Antworten. 412 00:39:43,300 --> 00:39:47,012 Da Monarch mir nicht mehr hilft, muss ich sie allein finden. 413 00:39:47,346 --> 00:39:49,056 Klar, dass du wütend bist. 414 00:39:49,515 --> 00:39:51,642 Ich habe euch beiden wehgetan. 415 00:39:51,642 --> 00:39:54,186 Aber was du suchst, steht nicht dort drin. 416 00:39:54,811 --> 00:39:57,481 - Du und deine Schwester... - Zu spät! 417 00:39:57,481 --> 00:39:58,941 Was ist zu spät? 418 00:40:07,616 --> 00:40:09,618 Cate ist gestorben, Dad. 419 00:40:22,589 --> 00:40:24,508 Das kann nicht wahr sein. 420 00:40:26,927 --> 00:40:29,304 Das sagst du nur, um mir wehzutun. 421 00:40:29,972 --> 00:40:32,558 Du versuchst, mich zu verletzen. 422 00:40:32,933 --> 00:40:35,018 Bitte sag mir, dass das nicht... 423 00:40:39,773 --> 00:40:41,191 Bitte sag mir... 424 00:40:47,406 --> 00:40:48,740 Oh Gott! 425 00:40:50,492 --> 00:40:53,036 Was habe ich getan? 426 00:40:56,248 --> 00:40:58,792 Wärst du nicht so geheimnisvoll gewesen 427 00:40:58,792 --> 00:41:01,086 und immer wieder vor ihr weggerannt, 428 00:41:01,086 --> 00:41:03,839 wäre Cate nie in mein Leben hereingeplatzt. 429 00:41:05,966 --> 00:41:07,593 Das ist deine Schuld! 430 00:44:15,197 --> 00:44:18,033 Untertitel: Lynn Johansson 431 00:44:18,033 --> 00:44:20,953 Untertitelung: DUBBING BROTHERS