1
00:00:07,799 --> 00:00:10,302
Es ist ein wunderschöner Tag.
2
00:00:15,349 --> 00:00:16,892
Ich würd sagen,
3
00:00:17,809 --> 00:00:20,395
das Wetter bleibt bis zum Wochenende so.
4
00:00:21,396 --> 00:00:22,397
Also...
5
00:00:23,232 --> 00:00:25,067
Iss dein Müsli, los.
6
00:00:31,782 --> 00:00:33,242
Wir müssen langsam.
7
00:00:37,204 --> 00:00:40,457
Wir müssen jetzt zur Arbeit, Kleiner.
8
00:00:44,211 --> 00:00:47,339
Mimi passt heute auf dich auf.
9
00:00:48,674 --> 00:00:49,967
Und...
10
00:00:51,301 --> 00:00:54,847
Wir beide und dein Onkel Lee
sehen uns nach seiner Reise.
11
00:00:54,847 --> 00:00:56,682
Wo geht er denn hin?
12
00:01:00,686 --> 00:01:03,522
Das erzählt dir dein Onkel Lee selbst.
13
00:01:03,522 --> 00:01:04,730
Komm her.
14
00:01:32,926 --> 00:01:36,555
Du weißt, dass das geheime
Armee-Erkundungs-Sachen sind, oder?
15
00:01:38,891 --> 00:01:40,559
Ist das gefährlich?
16
00:01:42,060 --> 00:01:44,396
Wir machen das zum Wohle der Welt.
17
00:01:44,396 --> 00:01:47,065
Wir wollen, dass alle in Sicherheit sind.
18
00:01:49,276 --> 00:01:52,613
Was wir tun,
ist schon ein bisschen gefährlich.
19
00:01:55,365 --> 00:01:57,492
Das weißt du ja alles, oder?
20
00:01:59,786 --> 00:02:03,957
Aber viele schlaue Leute
arbeiten sehr hart und sorgfältig,
21
00:02:03,957 --> 00:02:06,627
damit es möglichst sicher ist.
22
00:02:07,920 --> 00:02:12,758
- Ist es weit weg, was du erforschst?
- Das ist schwer zu erklären, Hiro.
23
00:02:15,636 --> 00:02:18,388
Aber ich bin bald wieder da. Hier...
24
00:02:21,475 --> 00:02:23,268
mein Glücks...
25
00:02:24,603 --> 00:02:25,771
Taschenmesser.
26
00:02:25,771 --> 00:02:28,941
Wir wollten dir eins kaufen,
wenn du älter bist,
27
00:02:28,941 --> 00:02:31,693
also gebe ich dir das nicht wirklich.
28
00:02:32,444 --> 00:02:33,987
Aber ich will...
29
00:02:36,198 --> 00:02:39,618
dass du solange darauf aufpasst,
bis ich zurück bin.
30
00:02:55,717 --> 00:02:58,720
MONARCH-TESTGELÄNDE
KANSAS, 1962
31
00:03:10,023 --> 00:03:13,652
- Und wie lief's?
- Es geht ihm gut. Er ist zäh.
32
00:03:13,652 --> 00:03:17,573
- Operation Hourglass beginnt...
- Er kommt nach seiner Mutter.
33
00:03:21,827 --> 00:03:23,161
Gut gemacht, Kumpel.
34
00:03:24,121 --> 00:03:25,747
Sie wäre stolz auf dich.
35
00:03:26,707 --> 00:03:28,750
Schade, dass sie das nicht sehen kann.
36
00:03:29,168 --> 00:03:30,961
Das hätte sie genossen.
37
00:03:30,961 --> 00:03:34,506
Sie würde rumrennen
und neun Jobs gleichzeitig machen.
38
00:03:35,257 --> 00:03:38,844
Sie würde alle davon besser machen,
als neun von uns einen.
39
00:03:39,887 --> 00:03:42,848
Sie käme
zur eigenen Nobelpreisverleihung zu spät.
40
00:03:42,848 --> 00:03:44,892
An alle Stationen: Systemcheck.
41
00:03:45,309 --> 00:03:48,103
Sehen wir zu, dass dir das nicht passiert.
42
00:04:00,616 --> 00:04:02,659
Du musst das nicht tun.
43
00:04:03,660 --> 00:04:05,829
Es gibt viele qualifizierte...
44
00:04:05,829 --> 00:04:10,000
Nein. Niemand soll etwas tun,
das ich nicht selbst tun würde.
45
00:04:11,960 --> 00:04:14,379
Und... Wie wär's mit mir?
46
00:04:16,964 --> 00:04:20,260
Bist du mit dem Jeep
je aus dem dritten Gang gekommen?
47
00:04:20,260 --> 00:04:21,512
Zur Hölle mit dir.
48
00:04:25,098 --> 00:04:26,850
Ich hätte nichts dagegen.
49
00:04:30,270 --> 00:04:33,023
An alle Stationen: Rücklaufprüfung.
50
00:04:44,117 --> 00:04:46,537
Der Präsident hat recht, meine Herren.
51
00:04:46,537 --> 00:04:48,539
Der Weltraum hat es in sich.
52
00:04:48,539 --> 00:04:52,292
In 10 Jahren schaffen wir den Mondflug,
in 20, wenn wir es richtig machen.
53
00:04:53,293 --> 00:04:56,296
Operation Hourglass ist der Höhepunkt
54
00:04:56,296 --> 00:05:00,217
der fast 20-jährigen Arbeit
unseres Monarch-Projektes.
55
00:05:00,634 --> 00:05:04,555
Die menschliche Entdeckung
und Erkundung des Territoriums
56
00:05:04,555 --> 00:05:06,598
zwischen uns und ihnen.
57
00:05:07,266 --> 00:05:08,517
Achtung, meine Herren.
58
00:05:12,271 --> 00:05:16,066
Ein Ort, der unser Verständnis
des Planeten neu definieren
59
00:05:16,066 --> 00:05:20,904
und die Gesundheit und das Wohlergehen
der ganzen Menschheit sicherstellen wird.
60
00:05:23,991 --> 00:05:28,328
Wenn wir nicht die Ersten dort sind,
wird es Genosse Chruschtschow sein.
61
00:05:28,912 --> 00:05:29,955
Na Zdrowie.
62
00:05:38,380 --> 00:05:42,885
Was Sie sehen werden, ist mehr
als ein Sieg für das Fachwissen Amerikas
63
00:05:42,885 --> 00:05:44,761
oder für unsere Verteidigung.
64
00:05:44,761 --> 00:05:47,639
Diese Mission
dient der globalen Sicherheit
65
00:05:47,639 --> 00:05:49,975
und der Erhaltung der Menschheit.
66
00:05:50,809 --> 00:05:52,269
Nehmen Sie Platz.
67
00:06:15,751 --> 00:06:20,339
Soll Kennedy ruhig den Weltraum erobern
und alle Felsen, die darin schweben.
68
00:06:21,006 --> 00:06:25,594
Wir hissen schon bald unsere Flagge
im "Unterraum".
69
00:06:26,970 --> 00:06:29,223
Start von Hourglass genehmigt.
70
00:06:31,725 --> 00:06:35,896
Wir gehen davon aus,
dass sich die Titanen unter der Erde
71
00:06:36,313 --> 00:06:39,274
in einem übergroßen Kaninchenbau bewegen.
72
00:06:39,274 --> 00:06:42,152
Gammasimulator aktiviert. Platz räumen.
73
00:06:42,152 --> 00:06:45,739
Dr. Suzuki hat von hier aus
einen Weg reingefunden.
74
00:06:45,739 --> 00:06:50,244
Doch der Tunnel ist zu instabil,
als dass wir eintreten könnten.
75
00:06:51,078 --> 00:06:54,331
Das Einzige,
was ihn passierbar machen würde,
76
00:06:54,873 --> 00:06:56,041
ist ein Titan.
77
00:06:56,041 --> 00:06:58,293
Doktor, eine positive Reaktion.
78
00:07:00,712 --> 00:07:02,756
An alle Stationen: Titanen entdeckt.
79
00:07:03,340 --> 00:07:05,634
Ich wiederhole: Titanen entdeckt.
80
00:07:05,634 --> 00:07:10,097
Wie auf dem Bikini-Atoll
locken wir ihn mit einer Mahlzeit an.
81
00:07:10,097 --> 00:07:15,269
Der Titan ist auf dem Weg zum Köder.
Oh Gott, der ist ziemlich groß.
82
00:07:15,686 --> 00:07:17,479
Entfernung: 1.500 Meter.
83
00:07:17,479 --> 00:07:19,356
Aber er wird enttäuscht sein.
84
00:07:19,356 --> 00:07:20,524
Ab jetzt.
85
00:07:20,524 --> 00:07:22,818
Zehn, neun...
86
00:07:23,235 --> 00:07:24,736
Entfernung: 1.200 Meter.
87
00:07:25,070 --> 00:07:28,574
Der Tunnel stabilisiert sich,
während sie ihn durchqueren.
88
00:07:28,574 --> 00:07:29,658
900 Meter.
89
00:07:29,658 --> 00:07:31,535
Gammasimulator beenden.
90
00:07:32,035 --> 00:07:34,538
Denn wir schalten den Köder ab.
91
00:07:34,538 --> 00:07:36,039
Er geht nach Hause.
92
00:07:36,039 --> 00:07:40,419
Dann folgen wir seiner Spur
und schleichen ihm hinterher.
93
00:07:40,961 --> 00:07:42,087
...eins.
94
00:07:55,142 --> 00:07:56,602
Jetzt sind sie weg.
95
00:07:58,687 --> 00:08:01,315
Komm schon, komm schon.
96
00:08:35,265 --> 00:08:37,934
Was zur Hölle ist los?
Billy, hörst du mich?
97
00:08:45,025 --> 00:08:46,652
Evakuieren Sie das Gelände.
98
00:08:48,779 --> 00:08:52,366
Verdammt, Billy, kannst du uns hören?
Billy, kannst du...
99
00:08:52,699 --> 00:08:54,409
Evakuieren Sie das Gelände.
100
00:09:13,971 --> 00:09:16,431
Mayday, Mayday. Billy, hörst du...
101
00:09:16,431 --> 00:09:18,809
Mayday! Hourglass implodiert.
102
00:09:45,878 --> 00:09:47,212
Was ist passiert?
103
00:09:49,089 --> 00:09:50,799
Was zur Hölle ist passiert?
104
00:09:51,383 --> 00:09:52,801
Ich weiß es nicht.
105
00:11:34,695 --> 00:11:36,780
BASIEREND AUF DER FIGUR "GODZILLA"
106
00:11:59,261 --> 00:12:01,263
Wo... Wo bin ich?
107
00:12:01,805 --> 00:12:04,975
In Tokio.
Ihr hattet in Kasachstan einen Unfall.
108
00:12:04,975 --> 00:12:06,435
Was ist passiert?
109
00:12:09,062 --> 00:12:11,440
Alles in der Reaktoranlage...
110
00:12:14,359 --> 00:12:16,236
ist furchtbar schiefgelaufen.
111
00:12:16,778 --> 00:12:18,363
- Was bedeutet das?
- Shaw.
112
00:12:18,363 --> 00:12:23,118
Er hat die Risse implodieren lassen.
Das Gebäude ist in sich zusammengestürzt.
113
00:12:41,845 --> 00:12:46,808
Dann kamen die Einheimischen. Zum Glück
bin ich nicht im kasachischen Gefängnis.
114
00:12:46,808 --> 00:12:49,353
Viele gute Leute
haben es nicht rausgeschafft.
115
00:12:52,105 --> 00:12:53,315
Shaw...
116
00:12:55,275 --> 00:12:56,527
May.
117
00:12:57,736 --> 00:12:58,904
Cate?
118
00:13:02,366 --> 00:13:03,784
Tut mir leid.
119
00:13:09,540 --> 00:13:12,376
- Wo gehen wir sie suchen?
- Kentaro...
120
00:13:14,545 --> 00:13:16,171
Sie haben es nicht geschafft.
121
00:13:18,632 --> 00:13:22,553
- Wir müssen Shaws...
- Shaw starb bei dem, was er geliebt hat.
122
00:13:23,804 --> 00:13:27,140
Er hat leichtsinnig Öl ins Feuer gegossen.
123
00:13:27,140 --> 00:13:31,270
Er hat damit eine globale Krise
dieser Organisation vergrößert,
124
00:13:32,104 --> 00:13:34,565
die wir gerade erst aufarbeiten.
125
00:13:34,565 --> 00:13:37,442
Er hat Cates und Mays Tod verschuldet.
126
00:13:38,652 --> 00:13:40,153
Tut mir leid, Kentaro.
127
00:13:40,153 --> 00:13:41,738
Danke für Ihre Hilfe.
128
00:13:42,906 --> 00:13:45,826
Aber Ihre Zeit bei Monarch
ist hier zu Ende.
129
00:13:53,584 --> 00:13:55,460
Warten Sie. Sie können...
130
00:13:55,878 --> 00:13:58,505
Wir können... Das ist meine Familie.
131
00:13:58,505 --> 00:14:02,801
Es muss doch irgendwas geben,
das ich tun kann. Oder wir.
132
00:14:04,261 --> 00:14:05,679
Das gibt es.
133
00:14:07,764 --> 00:14:08,932
Leben Sie.
134
00:14:31,622 --> 00:14:33,040
Es geht mir gut.
135
00:15:11,036 --> 00:15:12,204
Cate?
136
00:15:16,583 --> 00:15:17,751
Cate!
137
00:16:07,634 --> 00:16:09,178
May! Schon gut. Komm.
138
00:16:09,178 --> 00:16:12,389
Wir können nicht hierbleiben. Schnell.
139
00:16:12,389 --> 00:16:15,684
Nimm meine Hand
und weich mir nicht von der Seite.
140
00:16:15,684 --> 00:16:17,269
- Ist gut.
- Jetzt.
141
00:16:17,936 --> 00:16:20,772
Wir müssen die Blitze umgehen. Da entlang.
142
00:16:21,523 --> 00:16:22,524
Lauf weiter!
143
00:16:27,321 --> 00:16:29,740
- Shaw.
- Hier entlang.
144
00:16:29,740 --> 00:16:31,241
Komm schon, komm.
145
00:16:33,994 --> 00:16:35,329
Hier entlang.
146
00:16:43,378 --> 00:16:46,298
- Was zur Hölle? Was ist das?
- Geschafft.
147
00:16:46,298 --> 00:16:48,675
Wir sind über den Berg.
148
00:16:49,927 --> 00:16:53,847
Wenn sich ein Riss schließt,
entsteht eine elektrische Ladung.
149
00:16:53,847 --> 00:16:56,391
Die beeinträchtigt deine Sicht, den Boden.
150
00:16:56,391 --> 00:16:58,936
Wirkt wie ein tödlicher statischer Schock.
151
00:16:58,936 --> 00:17:01,897
- Woher wissen Sie das?
- Weil ich schon mal hier war.
152
00:17:01,897 --> 00:17:05,526
Bei einer Aufklärungsmission.
Mir ist das Gleiche passiert.
153
00:17:06,734 --> 00:17:08,153
Aufklärungsmission?
154
00:17:09,695 --> 00:17:10,864
Wo sind wir?
155
00:17:12,491 --> 00:17:13,951
Wir sind drin, May.
156
00:17:15,743 --> 00:17:21,124
Wir sind in der Welt der Titanen.
In einem weiteren Teil ihres Gebiets.
157
00:17:22,792 --> 00:17:27,047
- Wie sind wir hier gelandet?
- Ich hab auf den Timer gedrückt.
158
00:17:27,047 --> 00:17:31,134
- Sie muss sich umgedreht haben.
- Oh mein Gott. Sie ist mir gefolgt.
159
00:17:31,134 --> 00:17:33,095
- Nein. Hey.
- Oh nein.
160
00:17:33,971 --> 00:17:37,891
- Ich muss sie finden.
- Ich bin mit ihr zusammen gefallen.
161
00:17:37,891 --> 00:17:41,353
May, sie ist irgendwo hier unten.
Das weiß ich.
162
00:17:41,770 --> 00:17:43,230
Sie ist am Leben?
163
00:17:44,231 --> 00:17:47,818
- Konnten Sie sie sehen, als...
- Wir finden sie, May.
164
00:17:49,778 --> 00:17:52,781
Du musst alles genau so machen,
wie ich es sage.
165
00:17:53,407 --> 00:17:56,410
Dann kann ich dich beschützen.
Verstehst du das?
166
00:17:58,871 --> 00:18:01,874
- Ich will einfach Cate finden.
- Das werden wir.
167
00:18:02,708 --> 00:18:04,126
Das werden wir. Komm.
168
00:18:17,931 --> 00:18:19,057
Cate!
169
00:18:59,264 --> 00:19:01,517
Dr. Randa? General Puckett ist hier.
170
00:19:03,227 --> 00:19:08,857
"Wegen des katastrophalen Verlusts von
Menschenleben bei der Operation Hourglass
171
00:19:08,857 --> 00:19:14,446
und der Unfähigkeit von Projekt Monarch,
die Ursache der Katastrophe zu ermitteln,
172
00:19:14,446 --> 00:19:16,740
hat das Verteidigungsministerium angeordnet,
173
00:19:16,740 --> 00:19:20,994
dass keine weiteren Mittel
für Monarch bereitgestellt werden."
174
00:19:24,373 --> 00:19:27,125
Da steht noch mehr,
aber Sie verstehen schon.
175
00:19:29,336 --> 00:19:30,796
Es ist vorbei, Bill.
176
00:19:32,214 --> 00:19:33,549
Tut mir leid.
177
00:19:36,134 --> 00:19:40,305
Wie sollen wir
die Ursache der Katastrophe herausfinden,
178
00:19:40,305 --> 00:19:41,932
wenn sie uns dichtmachen?
179
00:19:41,932 --> 00:19:45,519
Die halten nicht viel von Theorien,
wenn der Beweis Leben kostet.
180
00:19:45,519 --> 00:19:48,772
Als würde man im Weltall
keine Leute verlieren.
181
00:19:49,273 --> 00:19:50,983
Den Weltraum verstehen sie.
182
00:19:51,859 --> 00:19:57,739
Aber Portale, die zu einem verborgenen
Monsterreich führen? Das klingt...
183
00:19:57,739 --> 00:19:59,908
- Verrückt.
- Wortwörtlich.
184
00:19:59,908 --> 00:20:03,203
Ohne direkte Bedrohung
wie auf dem Bikini-Atoll...
185
00:20:03,203 --> 00:20:08,709
Wir könnten einen hochholen. Zeigen,
wie eine echte Katastrophe aussieht.
186
00:20:08,709 --> 00:20:10,210
Und was dann?
187
00:20:11,461 --> 00:20:15,883
Hoffen, dass er kleiner als Godzilla ist
und etwas vernünftiger?
188
00:20:19,178 --> 00:20:23,891
- Ich hätte es aufhalten können.
- Ich hätte es aufhalten können.
189
00:20:24,474 --> 00:20:29,229
"Ältere Männer erklären den Krieg,
aber die Jugend muss kämpfen und sterben."
190
00:20:30,147 --> 00:20:33,901
Und es ist schwieriger,
wenn man die betreffende Jugend kennt.
191
00:20:35,485 --> 00:20:37,112
Er war auch mein Freund.
192
00:20:39,740 --> 00:20:41,700
Ich kann nicht aufhören, Puck...
193
00:20:44,494 --> 00:20:46,371
Und das werd ich auch nicht.
194
00:20:49,374 --> 00:20:52,002
Ihr Junge hat schon seine Mutter verloren.
195
00:20:53,462 --> 00:20:54,880
Jetzt einen Onkel.
196
00:20:56,924 --> 00:20:59,927
Nehmen Sie ihm nicht
auch noch seinen Vater weg.
197
00:21:12,898 --> 00:21:16,944
- Wir finden sie nie.
- Komm, May. Wir müssen uns beeilen.
198
00:21:16,944 --> 00:21:20,572
Je länger wir hier unten sind,
desto länger sind wir hier unten.
199
00:21:20,572 --> 00:21:23,492
- Wie meinen Sie das?
- Ich bin kein Wissenschaftler.
200
00:21:23,492 --> 00:21:26,453
Es ist schwierig für mich zu erklären.
201
00:21:27,663 --> 00:21:30,249
- Ich hab Zeit.
- Nein, die hast du nicht.
202
00:21:31,834 --> 00:21:33,794
- Wovon reden Sie?
- Wie gesagt:
203
00:21:33,794 --> 00:21:37,464
Ich war schon mal hier
und habe es zurückgeschafft.
204
00:22:07,411 --> 00:22:09,913
- Können Sie mir Ihren Namen sagen?
- Leland.
205
00:22:10,539 --> 00:22:14,918
Leland Lafayette Shaw III.
206
00:22:17,504 --> 00:22:20,257
- Rang und Dienstnummer?
- Wissen Sie, wo Sie sind?
207
00:22:21,383 --> 00:22:23,802
- Was ist Projekt Monarch?
- Operation Hourglass?
208
00:22:23,802 --> 00:22:28,307
- Wissen Sie, wo Sie sind?
- Holen Sie bitte Bill Randa.
209
00:22:40,152 --> 00:22:43,947
Shaw ist schon eine Woche hier
und will immer noch nichts essen.
210
00:22:44,698 --> 00:22:47,117
Das wird bald zu einem Problem.
211
00:22:59,671 --> 00:23:02,633
Sie werden immer schwächer.
Sie müssen essen.
212
00:23:03,467 --> 00:23:07,429
Ich will,
dass Bill Randa mir ein Sandwich bringt.
213
00:23:15,103 --> 00:23:16,271
Danke.
214
00:23:17,064 --> 00:23:21,276
Was wäre das für ein Hungerstreik,
wenn ich eine Ausnahme machen würde?
215
00:23:23,779 --> 00:23:25,197
Sie sind sehr nett.
216
00:23:31,453 --> 00:23:33,580
- Tut mir leid.
- Was denn?
217
00:23:36,917 --> 00:23:38,752
Bill Randa!
218
00:23:39,294 --> 00:23:42,881
Holen Sie Bill Randa!
219
00:23:43,507 --> 00:23:45,843
- Was ist hier los?
- Holen Sie...
220
00:23:50,180 --> 00:23:51,306
Randa.
221
00:23:52,057 --> 00:23:53,976
William J. Randa!
222
00:23:53,976 --> 00:23:55,394
Holen Sie Bill Randa!
223
00:23:56,061 --> 00:23:58,272
Sicherheitsdienst!
224
00:23:59,022 --> 00:24:01,483
Kann mich jemand verstehen?
225
00:24:01,483 --> 00:24:03,735
- Shaw!
- Holen Sie Bill Randa!
226
00:24:03,735 --> 00:24:06,613
- Lass sie gehen.
- Holen Sie Bill Randa.
227
00:24:07,906 --> 00:24:09,950
Das kann ich nicht. Er ist tot.
228
00:24:11,743 --> 00:24:13,620
Das ist ein Krankenhaus von Monarch.
229
00:24:13,954 --> 00:24:18,083
Du bist 1962 während
der Operation Hourglass verschwunden...
230
00:24:20,502 --> 00:24:22,004
Das war vor 20 Jahren.
231
00:24:26,633 --> 00:24:27,551
Onkel Lee.
232
00:24:51,867 --> 00:24:53,410
Willkommen zu Hause.
233
00:24:55,704 --> 00:24:56,830
Nein.
234
00:25:23,065 --> 00:25:24,274
Frau Matsumoto.
235
00:25:24,983 --> 00:25:26,235
Dr. Randa.
236
00:25:28,403 --> 00:25:31,073
Ich möchte mich für heute entschuldigen.
237
00:25:33,242 --> 00:25:36,078
Es sieht schlimmer aus, als es ist.
238
00:25:37,371 --> 00:25:40,040
In gewisser Weise
bin ich für Shaw verantwortlich.
239
00:25:40,040 --> 00:25:44,503
Ich habe keine Entschuldigung dafür,
dass Ihnen so etwas passiert ist.
240
00:25:47,548 --> 00:25:48,841
Shaw war...
241
00:25:49,883 --> 00:25:51,343
zu Tode erschreckt,
242
00:25:52,135 --> 00:25:53,345
einsam
243
00:25:53,762 --> 00:25:55,639
und hatte starke Schmerzen.
244
00:25:57,307 --> 00:26:01,103
Einsame verängstigte Leute mit Schmerzen
245
00:26:02,563 --> 00:26:05,190
können furchtbare Dinge tun.
246
00:26:12,364 --> 00:26:13,574
Vielen Dank.
247
00:26:15,868 --> 00:26:17,327
Reden Sie mit ihm?
248
00:26:18,203 --> 00:26:20,330
Ja, ich denke, das muss ich.
249
00:26:22,040 --> 00:26:24,710
Aber Sie wollen nicht mit ihm reden.
250
00:26:26,587 --> 00:26:27,713
Wieso?
251
00:26:27,713 --> 00:26:32,259
Als ich ein Kind war, haben er, mein Vater
und meine Mutter mir versprochen,
252
00:26:32,259 --> 00:26:34,386
dass sie zurückkommen.
253
00:26:34,803 --> 00:26:37,639
Ich wartete und wartete,
aber sie kamen nicht.
254
00:26:37,639 --> 00:26:41,268
Ich habe um sie getrauert,
aber dann damit abgeschlossen.
255
00:26:44,479 --> 00:26:45,689
Dr. Randa...
256
00:26:47,149 --> 00:26:50,861
Es scheint, als hätte Colonel Shaw
sein Versprechen gehalten.
257
00:27:05,792 --> 00:27:07,169
Mach langsam.
258
00:27:08,545 --> 00:27:10,964
- Sei vorsichtig.
- Mir geht's gut.
259
00:27:13,842 --> 00:27:15,010
Gut.
260
00:27:16,303 --> 00:27:17,554
Setz dich.
261
00:27:20,933 --> 00:27:22,059
Mir geht's gut!
262
00:27:22,059 --> 00:27:24,937
Lass mich den Tisch verschieben.
Warte kurz.
263
00:27:25,771 --> 00:27:27,397
- Heb dein Bein...
- Mom!
264
00:27:34,571 --> 00:27:38,408
Wenn du dich besser bewegen kannst,
kannst du das Büro anrufen.
265
00:27:38,408 --> 00:27:40,911
Ich will meinen alten Job nicht zurück.
266
00:27:42,079 --> 00:27:44,581
- Kentaro...
- Nicht.
267
00:27:47,042 --> 00:27:49,628
Dann wirst du einen anderen finden.
268
00:27:49,628 --> 00:27:53,632
- Ich will nicht über die Arbeit reden.
- Was willst du dann machen?
269
00:27:58,554 --> 00:28:00,472
Ich sollte bei Cate sein.
270
00:28:02,474 --> 00:28:06,019
- Wieso sagst du so was Furchtbares?
- Ich wollte sie aufhalten.
271
00:28:06,436 --> 00:28:08,438
Ich hätte sie retten sollen.
272
00:28:10,399 --> 00:28:14,528
Ich hätte bei ihnen sein
und alles Mögliche versuchen sollen.
273
00:28:15,487 --> 00:28:19,032
Wie können die erwarten,
dass ich so weitermache wie früher?
274
00:28:20,909 --> 00:28:24,830
Das erwartet niemand von dir, Kentaro.
275
00:28:28,375 --> 00:28:31,044
Nach einem so großen Verlust,
276
00:28:31,545 --> 00:28:35,799
so viel Kummer, Schmerz und Verzweiflung,
277
00:28:36,842 --> 00:28:40,304
ist es nicht möglich,
einfach weiterzumachen.
278
00:28:43,473 --> 00:28:44,516
Tut mir leid.
279
00:28:45,767 --> 00:28:47,769
Es ist nicht deine Schuld, Mom.
280
00:28:51,148 --> 00:28:52,566
Ich meinte...
281
00:28:53,483 --> 00:28:56,737
Es tut mir leid,
dass du das überhaupt fühlen musst.
282
00:28:57,154 --> 00:28:58,822
Aber Kentaro...
283
00:29:01,450 --> 00:29:04,912
Du musst zulassen, dass du es fühlst.
284
00:29:08,457 --> 00:29:10,709
Ich weiß nicht, was ich machen soll.
285
00:29:14,338 --> 00:29:15,923
Doch, das weißt du.
286
00:29:17,925 --> 00:29:21,637
- Aber die Frau sagte...
- Wann hast du dir je was sagen lassen?
287
00:29:27,184 --> 00:29:28,185
Du hast recht.
288
00:30:06,682 --> 00:30:08,308
Das ist ein Signal!
289
00:30:08,892 --> 00:30:11,103
- Ein Signal!
- Was ist ein Signal?
290
00:30:11,103 --> 00:30:13,438
Der Gamma-Burst. Der erste...
291
00:30:14,898 --> 00:30:18,986
Lässt Shaw Riss-Punkte implodieren,
haben wir mehr Gammastrahlen.
292
00:30:19,486 --> 00:30:21,530
Groß, laut und immer stärker.
293
00:30:21,530 --> 00:30:24,658
Barnes, alle 12 sind bereit aufzubrechen?
294
00:30:24,658 --> 00:30:30,163
Ja, richtig. Alle, abgesehen vom ersten.
Dieses Signal ist konstant geblieben.
295
00:30:30,163 --> 00:30:34,793
Also habe ich es verkleinert,
damit ich alles sehen kann. Und siehe da:
296
00:30:35,502 --> 00:30:37,796
Zoomt man rein, gibt das ein Muster.
297
00:30:39,339 --> 00:30:41,258
Woher kann das denn kommen?
298
00:30:42,467 --> 00:30:45,679
Eine Nachricht.
Jemand schickt uns eine Nachricht.
299
00:31:12,206 --> 00:31:13,665
Geht es ihr gut?
300
00:31:15,042 --> 00:31:16,335
Bald, ja.
301
00:31:17,753 --> 00:31:20,506
Gut. Die wollen, dass du mit mir redest.
302
00:31:21,256 --> 00:31:25,469
- Weil ich dir alles erzählen würde?
- Ja. Aber das musst du nicht.
303
00:31:25,469 --> 00:31:29,097
Warum behandelt mich Monarch
wie einen Gefangenen?
304
00:31:29,473 --> 00:31:32,851
Weil niemand genau weiß,
ob du eine Gefahr bist.
305
00:31:33,435 --> 00:31:34,520
Eine Gefahr?
306
00:31:34,520 --> 00:31:38,273
- Ansteckend oder radioaktiv.
- Oder ein russischer Spitzel.
307
00:31:43,862 --> 00:31:46,740
- Das glaubst du aber nicht.
- Natürlich nicht.
308
00:31:47,824 --> 00:31:49,368
Du bist mein Onkel Lee.
309
00:31:50,494 --> 00:31:53,163
Die wollen wissen,
was mit dir passiert ist. Und wie.
310
00:31:53,830 --> 00:31:58,085
Dein Überleben, dein Alter,
das entzieht sich jeder Logik.
311
00:31:58,085 --> 00:32:00,379
Und hinter der Logik...
312
00:32:01,505 --> 00:32:02,673
...liegt die Wahrheit.
313
00:32:03,757 --> 00:32:05,968
Manche Dinge ändern sich wohl nie.
314
00:32:06,510 --> 00:32:08,136
Nicht mal bei Monarch.
315
00:32:11,181 --> 00:32:14,059
Sage ich dir die Wahrheit,
hältst du mich für verrückt.
316
00:32:14,059 --> 00:32:17,312
Wenn du sie für dich behältst,
war alles umsonst.
317
00:32:38,292 --> 00:32:40,669
Es war ein unkontrollierter Flug.
318
00:32:57,978 --> 00:32:59,104
Ben...
319
00:33:00,647 --> 00:33:02,691
Ben war bei der Ankunft tot.
320
00:33:04,776 --> 00:33:06,653
Wir begannen mit dem Außeneinsatz.
321
00:33:09,031 --> 00:33:11,617
Wir funkten die Einsatzleitung an
322
00:33:11,617 --> 00:33:13,869
und erkundeten den Landeplatz.
323
00:33:17,873 --> 00:33:18,707
Und dann...
324
00:33:22,294 --> 00:33:23,754
ist etwas passiert.
325
00:33:28,175 --> 00:33:31,637
Wir sind auf einen riesigen unbekannten
terrestrischen Organismus gestoßen.
326
00:33:31,637 --> 00:33:33,764
Ich habe um Evakuierung gebeten.
327
00:33:38,477 --> 00:33:40,604
Unbekannte Phänomene erschwerten uns...
328
00:33:43,148 --> 00:33:44,024
den Austritt.
329
00:33:51,073 --> 00:33:52,491
Und das Nächste,
330
00:33:53,867 --> 00:33:55,619
woran ich mich erinnern kann...
331
00:34:07,756 --> 00:34:09,174
...ist, dass ich hier war.
332
00:34:09,757 --> 00:34:13,387
Die haben dich in den Wäldern
von Higashiizumo gefunden.
333
00:34:13,387 --> 00:34:15,347
Darin gibt es einen Schrein.
334
00:34:15,347 --> 00:34:18,976
Der soll die Grenze zwischen
der Welt der Lebenden und der Toten sein.
335
00:34:19,434 --> 00:34:22,688
Wir haben dort einen Riss gefunden.
"Mythographie."
336
00:34:26,650 --> 00:34:28,777
Das hätte deinem Dad gefallen.
337
00:34:29,444 --> 00:34:30,612
Er hatte recht, Hiro.
338
00:34:31,446 --> 00:34:32,864
Bill Randa hatte recht.
339
00:34:34,324 --> 00:34:37,452
- Womit genau hatte mein Vater recht?
- Mit allem.
340
00:34:37,828 --> 00:34:40,956
Ihre Welt und unsere. Ihre Balance.
341
00:34:40,956 --> 00:34:43,500
Ich glaube, du bist verwirrt.
342
00:34:45,168 --> 00:34:46,460
Mein Vater war verrückt.
343
00:34:47,295 --> 00:34:50,340
Nachdem er meine Mutter verlor
und dann dich,
344
00:34:53,802 --> 00:34:55,429
verlor er sich selbst.
345
00:34:55,929 --> 00:34:59,474
Monarch will dich
in eine sichere Einrichtung verlegen.
346
00:34:59,474 --> 00:35:02,978
- Zum Beobachten und zum Untersuchen.
- Zum Untersuchen?
347
00:35:02,978 --> 00:35:05,647
Es sieht wie ein Altersheim aus.
348
00:35:06,607 --> 00:35:08,066
Wird sicher nett dort.
349
00:35:08,066 --> 00:35:09,568
Du kannst nicht... Warte, Hiro.
350
00:35:09,985 --> 00:35:11,570
Warte, warte!
351
00:35:12,779 --> 00:35:14,364
Wir machen das zusammen.
352
00:35:14,781 --> 00:35:17,618
Wir können es herausfinden. Du und ich.
353
00:35:18,660 --> 00:35:22,164
- Wir können es schaffen.
- "Wir" werden gar nichts tun.
354
00:35:23,582 --> 00:35:25,375
300.000 Jahre...
355
00:35:25,375 --> 00:35:28,629
Von der Wiege einer Zivilisation
bis zum Mond
356
00:35:28,629 --> 00:35:32,508
lebten wir mit den Titanen.
Und dann kamt ihr drei.
357
00:35:34,510 --> 00:35:37,262
Manche Biester stört man besser nicht.
Tut mir leid.
358
00:35:41,892 --> 00:35:43,644
Das ist dein Vermächtnis.
359
00:35:45,062 --> 00:35:47,523
Das ist dein Familiengeschäft.
360
00:35:49,650 --> 00:35:55,072
Ich habe diese Familie vor langer Zeit
in drei leeren Särgen begraben.
361
00:35:55,531 --> 00:35:58,617
Dieser Wahnsinn
hat meine Kindheit verschlungen.
362
00:35:59,535 --> 00:36:01,995
Das war kein Wahnsinn.
363
00:36:03,705 --> 00:36:05,791
Dann war es eine Entscheidung.
364
00:36:06,792 --> 00:36:08,794
Das macht es noch schlimmer.
365
00:36:24,351 --> 00:36:27,896
Das Makakenweibchen hat guten Grund,
das Onsen zu besuchen:
366
00:36:27,896 --> 00:36:29,356
Schmerzlinderung.
367
00:36:29,356 --> 00:36:34,027
Ein langes Bad in einer heißen Quelle
ist genau das, was die werdende Mutter
368
00:36:34,027 --> 00:36:37,531
nach einem langen Tag
in den japanischen Alpen braucht.
369
00:36:39,825 --> 00:36:42,286
Ihre Tragzeit dauert etwa 5,5 Monate,
370
00:36:42,286 --> 00:36:45,414
wobei der Großteil
während des Winters stattfindet.
371
00:36:45,956 --> 00:36:48,834
Jetzt beginnt der Käfer mit seiner Suche
372
00:36:48,834 --> 00:36:52,504
nach Fundstellen für Pollen, Nektar
373
00:36:53,088 --> 00:36:55,716
oder seiner Lieblingspflanze, der Rose.
374
00:36:56,800 --> 00:36:58,385
Dabei verlässt er sich...
375
00:36:58,385 --> 00:37:01,013
Wir unterbrechen für eine Eilmeldung.
376
00:37:05,893 --> 00:37:07,269
HONOLULU VERWÜSTET
377
00:37:07,269 --> 00:37:09,813
KRANKENHÄUSER
BEREITEN SICH AUF ANGRIFFE VOR.
378
00:37:21,241 --> 00:37:24,203
{\an8}...WERDEN IN HONOLULU FÜR TOT GEHALTEN...
379
00:37:27,122 --> 00:37:28,040
Oh mein Gott.
380
00:37:28,415 --> 00:37:29,583
Ja.
381
00:37:29,583 --> 00:37:31,210
Na ja, jetzt weißt du's.
382
00:37:32,628 --> 00:37:35,339
Sie haben viele Jahre
Ihres Lebens verloren.
383
00:37:35,797 --> 00:37:39,843
Ich finde nicht,
dass ich viele Jahre verloren habe, May.
384
00:37:40,969 --> 00:37:45,641
Ich meine, wenn wir einen Weg finden,
damit du nach Hause kommst,
385
00:37:47,142 --> 00:37:49,978
und dir nicht passiert,
was mir passiert ist,
386
00:37:51,271 --> 00:37:53,273
dann war das alles nicht umsonst.
387
00:37:56,151 --> 00:37:59,821
Nicht übermütig werden,
aber Sie sehen gut aus für 90.
388
00:37:59,821 --> 00:38:01,281
Das sagen mir alle.
389
00:38:02,324 --> 00:38:04,409
- Cate!
- Wo ist sie?
390
00:38:30,769 --> 00:38:31,895
Kentaro.
391
00:38:33,689 --> 00:38:35,399
Sieh mal einer an.
392
00:38:37,359 --> 00:38:39,194
Von den Toten auferstanden?
393
00:38:40,612 --> 00:38:43,991
Wie geht's dir?
Ich bin gerade nach Tokio zurückgekommen.
394
00:38:44,408 --> 00:38:46,076
War noch nicht bei deiner Mutter.
395
00:38:46,076 --> 00:38:50,622
Gab Wichtigeres, als nachzusehen,
ob wir es lebend rausgeschafft haben.
396
00:38:50,998 --> 00:38:52,249
Das verstehen wir.
397
00:38:52,666 --> 00:38:54,168
Was machst du denn hier?
398
00:38:55,085 --> 00:38:56,628
Ich wollte gerade gehen.
399
00:38:57,045 --> 00:38:59,673
- Und du?
- Meiner Arbeit nachgehen.
400
00:39:00,090 --> 00:39:04,344
Irgendwas ist in der Wüste schiefgegangen
und ich muss wissen, wieso.
401
00:39:04,970 --> 00:39:08,265
Umso schwieriger,
wenn du dich an meinen Akten bedienst.
402
00:39:08,599 --> 00:39:10,767
Wie bist du überhaupt reingekommen?
403
00:39:11,518 --> 00:39:13,270
Hab die Schlüssel von Cate.
404
00:39:13,270 --> 00:39:15,981
Was habt ihr beiden in der Wüste gemacht?
405
00:39:16,857 --> 00:39:19,818
- Woher wusstet ihr...
- Wir haben dich gesucht.
406
00:39:20,819 --> 00:39:22,779
Wir dachten, du wärst tot.
407
00:39:26,783 --> 00:39:28,660
Ich muss euch viel erklären.
408
00:39:28,660 --> 00:39:31,038
Wo würdest du überhaupt anfangen?
409
00:39:31,038 --> 00:39:34,082
Kentaro...
Du hättest nie von ihr erfahren sollen.
410
00:39:34,082 --> 00:39:36,960
- Von diesem Teil meines Lebens.
- Zu spät.
411
00:39:39,338 --> 00:39:42,966
- Was hast du damit vor?
- Ich suche eigene Antworten.
412
00:39:43,300 --> 00:39:47,012
Da Monarch mir nicht mehr hilft,
muss ich sie allein finden.
413
00:39:47,346 --> 00:39:49,056
Klar, dass du wütend bist.
414
00:39:49,515 --> 00:39:51,642
Ich habe euch beiden wehgetan.
415
00:39:51,642 --> 00:39:54,186
Aber was du suchst, steht nicht dort drin.
416
00:39:54,811 --> 00:39:57,481
- Du und deine Schwester...
- Zu spät!
417
00:39:57,481 --> 00:39:58,941
Was ist zu spät?
418
00:40:07,616 --> 00:40:09,618
Cate ist gestorben, Dad.
419
00:40:22,589 --> 00:40:24,508
Das kann nicht wahr sein.
420
00:40:26,927 --> 00:40:29,304
Das sagst du nur, um mir wehzutun.
421
00:40:29,972 --> 00:40:32,558
Du versuchst, mich zu verletzen.
422
00:40:32,933 --> 00:40:35,018
Bitte sag mir, dass das nicht...
423
00:40:39,773 --> 00:40:41,191
Bitte sag mir...
424
00:40:47,406 --> 00:40:48,740
Oh Gott!
425
00:40:50,492 --> 00:40:53,036
Was habe ich getan?
426
00:40:56,248 --> 00:40:58,792
Wärst du nicht so geheimnisvoll gewesen
427
00:40:58,792 --> 00:41:01,086
und immer wieder vor ihr weggerannt,
428
00:41:01,086 --> 00:41:03,839
wäre Cate nie
in mein Leben hereingeplatzt.
429
00:41:05,966 --> 00:41:07,593
Das ist deine Schuld!
430
00:44:15,197 --> 00:44:18,033
Untertitel: Lynn Johansson
431
00:44:18,033 --> 00:44:20,953
Untertitelung: DUBBING BROTHERS