1 00:00:07,799 --> 00:00:10,302 Έχει υπέροχη μέρα. 2 00:00:11,011 --> 00:00:13,013 - Ναι. - Ναι. 3 00:00:15,307 --> 00:00:16,808 Θα έλεγα ότι 4 00:00:17,726 --> 00:00:19,645 θα έχει καλό καιρό ως το σαββατοκύριακο. 5 00:00:19,645 --> 00:00:20,729 Ναι. 6 00:00:21,396 --> 00:00:22,397 Λοιπόν. 7 00:00:23,232 --> 00:00:25,067 Φιλαράκο. Τα δημητριακά. Έλα. 8 00:00:31,740 --> 00:00:33,242 Νομίζω ότι είναι ώρα, φίλε. 9 00:00:33,242 --> 00:00:36,119 Ναι, εντάξει. Εντάξει. 10 00:00:37,120 --> 00:00:40,457 Μικρέ μου, φεύγουμε για τη δουλειά. 11 00:00:41,917 --> 00:00:42,918 Εντάξει. 12 00:00:44,127 --> 00:00:47,798 Θα σε προσέχει η γιαγιά σήμερα. 13 00:00:48,632 --> 00:00:52,386 Εγώ και ο θείος Λι 14 00:00:52,386 --> 00:00:54,763 θα σε δούμε όταν γυρίσει απ' το ταξίδι. 15 00:00:54,763 --> 00:00:56,473 Πού πηγαίνει; 16 00:01:00,686 --> 00:01:04,647 Αυτό θα σου το πει ο θείος Λι. Έλα δω. 17 00:01:32,885 --> 00:01:35,762 Είναι κάτι άκρως απόρρητο για εξερευνητές του στρατού. 18 00:01:38,765 --> 00:01:40,559 Είναι επικίνδυνο; 19 00:01:42,060 --> 00:01:46,315 Το κάνουμε για το καλό του κόσμου. Για να είναι όλοι ασφαλείς. 20 00:01:49,151 --> 00:01:52,487 Αυτό που κάνουμε είναι πάντα λίγο επικίνδυνο. 21 00:01:55,365 --> 00:01:57,075 Αλλά τα ξέρεις ήδη αυτά, σωστά; 22 00:01:58,702 --> 00:01:59,703 Ναι. 23 00:01:59,703 --> 00:02:03,790 Υπάρχουν αρκετοί πολύ έξυπνοι, πολύ προσεκτικοί άνθρωποι 24 00:02:03,790 --> 00:02:06,627 που εργάζονται σκληρά για να το κάνουν ασφαλές. 25 00:02:07,920 --> 00:02:12,633 - Θα εξερευνήσεις μακριά; - Είναι δύσκολο να σ' το εξηγήσω, Χίρο. 26 00:02:15,511 --> 00:02:16,762 Αλλά θα γυρίσω σύντομα. 27 00:02:16,762 --> 00:02:18,013 Και για να δεις... 28 00:02:21,433 --> 00:02:25,229 Ο τυχερός μου σουγιάς. 29 00:02:25,854 --> 00:02:28,941 Είχαμε πει μήπως σου πάρω έναν όταν μεγαλώσεις, 30 00:02:28,941 --> 00:02:31,401 οπότε δεν σου τον χαρίζω. Εντάξει; 31 00:02:32,444 --> 00:02:33,987 Αλλά θέλω να... 32 00:02:36,198 --> 00:02:38,992 Θέλω να μου τον φυλάξεις μέχρι να γυρίσω. 33 00:02:55,717 --> 00:02:59,930 ΠΕΔΙΟ ΔΟΚΙΜΩΝ ΜΟΝΑΡΚ ΚΑΝΣΑΣ, 1962 34 00:03:09,940 --> 00:03:13,652 - Πώς πήγε; - Είναι καλά. Αντέχει ο μικρός. 35 00:03:13,652 --> 00:03:15,362 Επιχείρηση Κλεψύδρα ξεκινά. 36 00:03:15,362 --> 00:03:17,573 - Προσωπικό, έτοιμοι. - Προσέχει τη μητέρα του. 37 00:03:17,573 --> 00:03:20,033 - Ναι. - Ναι. 38 00:03:21,785 --> 00:03:22,828 Τα πήγες καλά. 39 00:03:24,121 --> 00:03:28,458 Θα ήταν περήφανη. Κρίμα που δεν είναι εδώ να το δει. 40 00:03:29,042 --> 00:03:30,377 Θα της άρεσε αυτό. 41 00:03:31,044 --> 00:03:33,922 - Να τρέχει κάνοντας εννιά δουλειές μαζί. - Ναι. 42 00:03:35,215 --> 00:03:37,801 Καλύτερα από όσο εννιά δικοί μας τη μία. 43 00:03:39,887 --> 00:03:42,848 Τι γυναίκα. Θα αργούσε στην απονομή του δικού της Νόμπελ. 44 00:03:42,848 --> 00:03:44,600 Γενική δοκιμή συστημάτων. 45 00:03:45,309 --> 00:03:47,269 Το θέμα είναι να μην αργήσεις εσύ. 46 00:03:47,269 --> 00:03:48,604 Καλημέρα σας. 47 00:03:51,356 --> 00:03:52,357 Ναι. 48 00:04:00,574 --> 00:04:02,618 Δεν είναι ανάγκη να το κάνεις. 49 00:04:03,660 --> 00:04:05,829 Υπάρχουν πολλοί υποψήφιοι που... 50 00:04:05,829 --> 00:04:10,000 Όχι, δεν θα ζητήσω από κανέναν να κάνει κάτι που δεν θα έκανα εγώ. 51 00:04:11,919 --> 00:04:14,880 Βασικά... Μπορούσα εγώ. 52 00:04:16,964 --> 00:04:19,218 Έβαλες ποτέ πάνω από τρίτη ταχύτητα στο τζιπ; 53 00:04:20,344 --> 00:04:21,512 Άντε στον διάολο. 54 00:04:25,098 --> 00:04:26,350 Μπορεί και να πάω. 55 00:04:29,937 --> 00:04:33,023 Όλοι οι σταθμοί, έναρξη ελέγχων επαναφοράς. 56 00:04:43,700 --> 00:04:45,536 Ο πρόεδρος έχει δίκιο, κύριοι. 57 00:04:46,495 --> 00:04:47,746 Το διάστημα είναι δύσκολο. 58 00:04:48,622 --> 00:04:52,292 Το φεγγάρι απέχει μια δεκαετία. Δύο, αν το κάνουμε σωστά. 59 00:04:53,168 --> 00:04:59,550 Η επιχείρηση Κλεψύδρα είναι το αποκορύφωμα σχεδόν δύο δεκαετιών του πρότζεκτ Μόναρκ. 60 00:05:00,634 --> 00:05:04,555 Ανακάλυψη από τον άνθρωπο και αναγνώριση της περιοχής 61 00:05:04,555 --> 00:05:06,598 ανάμεσα σ' εμάς και σ' εκείνους. 62 00:05:07,182 --> 00:05:08,517 Προσέξτε τα κεφάλια σας. 63 00:05:12,271 --> 00:05:16,066 Ένας τόπος που θα επαναπροσδιορίσει το πώς κατανοούμε τον πλανήτη 64 00:05:16,066 --> 00:05:20,904 διασφαλίζοντας την υγεία και την ευημερία όλης της ανθρωπότητας. 65 00:05:23,991 --> 00:05:28,161 Αν δεν φτάσουμε πρώτοι εκεί, γερουσιαστή, θα φτάσει ο σύντροφος Χρουτσόφ. 66 00:05:28,912 --> 00:05:29,955 Νοστρόβια. 67 00:05:38,338 --> 00:05:39,506 Αυτό που θα δείτε 68 00:05:39,506 --> 00:05:42,885 δεν είναι απλά μια νίκη της αμερικανικής επιστημονικής τεχνογνωσίας 69 00:05:42,885 --> 00:05:44,094 ή της άμυνάς μας. 70 00:05:44,845 --> 00:05:47,306 Είναι μια αποστολή για την παγκόσμια ασφάλεια 71 00:05:47,306 --> 00:05:49,975 και την προστασία της ανθρωπότητας, κύριοι. 72 00:05:50,726 --> 00:05:52,144 Παρακαλώ, καθίστε. 73 00:06:15,501 --> 00:06:19,838 Ας πάρει ο Κένεντι το διάστημα και τους βράχους που επιπλέουν σε αυτό. 74 00:06:21,006 --> 00:06:25,594 Εμείς θα υψώσουμε τη σημαία μας στο υποδιάστημα. 75 00:06:26,512 --> 00:06:29,598 Έναρξη Κλεψύδρας. Ασφάλιση. 76 00:06:31,475 --> 00:06:36,230 Η θεωρία μας είναι ότι οι Τιτάνες κυκλοφορούν υπόγεια 77 00:06:36,230 --> 00:06:39,274 σε ένα είδος τεράστιου κουνελοχώραφου. 78 00:06:39,274 --> 00:06:42,152 Ενεργοποίηση προσομοιωτή γάμμα. Εκκενώστε τον χώρο. 79 00:06:42,152 --> 00:06:45,322 Ο δρ Σουζούκι βρήκε μια είσοδο ακριβώς εδώ στην ενδοχώρα. 80 00:06:45,822 --> 00:06:50,202 Ωστόσο, η σήραγγα παραείναι ασταθής για την είσοδό μας. 81 00:06:51,078 --> 00:06:55,832 Το μόνο πράγμα που την κάνει προσβάσιμη είναι ένας Τιτάνας. 82 00:06:55,832 --> 00:06:58,293 Δόκτωρ, έχουμε ανταπόκριση. 83 00:07:00,712 --> 00:07:02,756 Όλοι οι σταθμοί, εντοπίστηκε Τιτάνας. 84 00:07:02,756 --> 00:07:05,634 Επαναλαμβάνω, εντοπίστηκε Τιτάνας. 85 00:07:05,634 --> 00:07:10,097 Όπως και στην ατόλη Μπικίνι, προσελκύουμε τον Τιτάνα με φαγητό. 86 00:07:10,097 --> 00:07:15,269 Ο Τιτάνας έρχεται για το δόλωμά μας. Αλλά, Χριστέ μου, πόσο μεγάλος είναι. 87 00:07:15,269 --> 00:07:17,479 Απόσταση 1,5 χλμ. Με το σήμα μου. 88 00:07:17,479 --> 00:07:19,356 Αλλά τελικά δεν θα φάει. 89 00:07:19,356 --> 00:07:20,399 Μετράμε. 90 00:07:20,399 --> 00:07:23,151 Δέκα, εννέα... 91 00:07:23,151 --> 00:07:24,486 Τιτάνας στα 1.200 μ. 92 00:07:24,486 --> 00:07:28,574 Η σήραγγα ανάμεσά μας σταθεροποιείται όσο πλησιάζει. 93 00:07:28,574 --> 00:07:29,658 Χίλια μέτρα. 94 00:07:29,658 --> 00:07:31,535 Τερματισμός προσομοιωτή γάμμα. 95 00:07:32,035 --> 00:07:34,496 Προτού καταστρέψει το Κάνσας, κόβουμε το δόλωμα. 96 00:07:34,496 --> 00:07:36,039 Φεύγει. Πάει σπίτι. 97 00:07:36,039 --> 00:07:40,586 Και εμείς τρυπώνουμε από πίσω του ακολουθώντας τη διαδρομή του. 98 00:07:40,586 --> 00:07:41,837 ...ένα. 99 00:07:55,142 --> 00:07:56,310 Έφυγαν. 100 00:07:58,687 --> 00:08:01,315 Έλα. 101 00:08:35,265 --> 00:08:37,934 Τι διάολο γίνεται εκεί; Μπίλι, με λαμβάνεις; 102 00:08:44,816 --> 00:08:48,695 Εκκενώστε τον χώρο. Επαναλαμβάνω, εκκενώστε τον... 103 00:08:48,695 --> 00:08:52,366 Να πάρει, Μπίλι, με λαμβάνεις; Μπίλι; Ανάθεμα. Μπίλι... 104 00:08:52,366 --> 00:08:54,409 Επαναλαμβάνω, εκκενώστε τον χώρο. 105 00:09:13,512 --> 00:09:16,431 Μέιντεϊ. Μέιντεϊ. Μπίλι, με... 106 00:09:16,431 --> 00:09:18,809 Μέιντεϊ. Μέιντεϊ. Η κλεψύδρα καταρρέει πάνω μας. 107 00:09:45,836 --> 00:09:46,837 Τι έγινε; 108 00:09:48,964 --> 00:09:50,048 Τι διάολο έγινε; 109 00:09:51,383 --> 00:09:52,384 Δεν ξέρω. 110 00:11:34,695 --> 00:11:36,780 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟΝ ΧΑΡΑΚΤΗΡΑ "ΓΚΟΤΖΙΛΑ" 111 00:11:59,052 --> 00:12:01,263 Πού είμαι; 112 00:12:01,805 --> 00:12:04,892 Στο Τόκιο. Σε μεταφέραμε αεροπορικώς από το Καζακστάν. 113 00:12:04,892 --> 00:12:06,268 Τι συνέβη; 114 00:12:09,021 --> 00:12:11,440 Τα πάντα στον αντιδραστήρα... 115 00:12:14,401 --> 00:12:15,819 πήγαν εντελώς στραβά. 116 00:12:16,737 --> 00:12:18,363 - Τι σημαίνει αυτό; - Ο Σο. 117 00:12:18,363 --> 00:12:22,576 Διέλυσε τα ρήγματα και κατέρρευσαν τα πάντα. 118 00:12:41,803 --> 00:12:43,388 Τότε ήρθαν οι ντόπιοι. 119 00:12:44,223 --> 00:12:46,808 Είμαι τυχερός που δεν κατέληξα σε καζάκικη φυλακή. 120 00:12:46,808 --> 00:12:49,353 Πολλοί άλλοι δεν τα κατάφεραν. 121 00:12:52,064 --> 00:12:53,065 Ο Σο... 122 00:12:54,858 --> 00:12:55,859 Η Μέι. 123 00:12:57,569 --> 00:12:58,570 Η Κέιτ; 124 00:13:02,157 --> 00:13:03,158 Λυπάμαι. 125 00:13:07,829 --> 00:13:11,291 Εντάξει. Πότε αρχίζουμε να τους ψάχνουμε; 126 00:13:11,291 --> 00:13:12,376 Κένταρο... 127 00:13:14,419 --> 00:13:16,171 δεν επέζησαν. 128 00:13:18,590 --> 00:13:22,553 - Τελειώνουμε το έργο του Σο... - Ο Σο πέθανε κάνοντας αυτό που αγαπούσε, 129 00:13:23,720 --> 00:13:26,682 ρίχνοντας λάδι σε φωτιές που δεν κατανοούσε. 130 00:13:27,224 --> 00:13:31,270 Προκάλεσε μια στιγμή παγκόσμιας κρίσης για αυτόν τον οργανισμό, 131 00:13:32,104 --> 00:13:34,565 την οποία ίσα που αρχίσαμε να αντιμετωπίζουμε, 132 00:13:34,565 --> 00:13:37,442 και προξένησε τον θάνατο της αδελφής σου και της φίλης σας. 133 00:13:38,610 --> 00:13:39,695 Λυπάμαι, Κένταρο. 134 00:13:40,237 --> 00:13:41,488 Ευχαριστούμε για τη βοήθεια, 135 00:13:42,906 --> 00:13:45,158 αλλά ο χρόνος σου μαζί μας έφτασε στο τέλος του. 136 00:13:53,458 --> 00:13:55,460 Σταθείτε. Δεν μπορεί να... 137 00:13:55,460 --> 00:13:58,505 Είναι οικογένειά μου. 138 00:13:58,505 --> 00:14:02,801 Κάτι θα υπάρχει να κάνω, κάτι θα μπορούμε να κάνουμε. 139 00:14:04,011 --> 00:14:05,012 Υπάρχει. 140 00:14:07,389 --> 00:14:08,390 Να ζήσουμε. 141 00:14:31,538 --> 00:14:32,748 Είμαι καλά. 142 00:15:10,536 --> 00:15:11,954 Κέιτ; 143 00:15:16,583 --> 00:15:17,584 Κέιτ! 144 00:15:22,381 --> 00:15:23,382 Κέιτ! 145 00:15:32,850 --> 00:15:33,892 Κέιτ! 146 00:15:42,734 --> 00:15:44,027 Κέιτ! 147 00:15:49,616 --> 00:15:51,118 Κέιτ! 148 00:16:07,593 --> 00:16:09,178 - Μέι! Εντάξει. Έλα. - Σο... 149 00:16:09,178 --> 00:16:10,304 - Πρέπει να φύγουμε. - Σο. 150 00:16:10,304 --> 00:16:12,389 Πρέπει να φύγουμε γρήγορα. 151 00:16:12,389 --> 00:16:15,684 Κράτα το χέρι μου και πάτα ακριβώς όπου κι εγώ, εντάξει; 152 00:16:15,684 --> 00:16:17,269 - Εντάξει. - Τώρα. Πάμε. 153 00:16:17,269 --> 00:16:19,062 Πρέπει να αποφύγουμε τα φώτα. 154 00:16:19,062 --> 00:16:20,772 Όχι. Από δω. Έλα. 155 00:16:20,772 --> 00:16:22,524 Έλα. Μη σταματάς! 156 00:16:27,237 --> 00:16:29,740 - Σο. - Από δω. 157 00:16:29,740 --> 00:16:31,575 Πάμε. 158 00:16:33,493 --> 00:16:34,661 Από δω. 159 00:16:43,295 --> 00:16:44,838 Τι διάολο; 160 00:16:44,838 --> 00:16:46,298 - Όλα καλά. - Τι συμβαίνει; 161 00:16:46,298 --> 00:16:48,175 Όλα καλά. Διασχίσαμε το πεδίο. 162 00:16:49,801 --> 00:16:53,847 Αφού κλείσει ένα ρήγμα, αφήνει κάποιο είδος ηλεκτρικού φορτίου. 163 00:16:53,847 --> 00:16:56,391 Επηρεάζει την όρασή σου. Επηρεάζει το έδαφος. 164 00:16:56,391 --> 00:16:58,852 Μεταδίδει ένα θανατηφόρο ηλεκτροσόκ. 165 00:16:58,852 --> 00:17:01,897 - Πώς το ξέρεις; - Επειδή έχω ξανάρθει εδώ κάτω. 166 00:17:01,897 --> 00:17:04,858 Σε αναγνωριστική αποστολή. Έπαθα το ίδιο στα μάτια μου. 167 00:17:06,652 --> 00:17:07,903 Αναγνωριστική αποστολή; 168 00:17:09,655 --> 00:17:10,656 Πού είμαστε; 169 00:17:12,449 --> 00:17:13,951 Είμαστε μέσα, Μέι. 170 00:17:15,743 --> 00:17:21,124 Είμαστε στον κόσμο των Τιτάνων. Αυτό είναι μέρος του βασιλείου τους. 171 00:17:22,542 --> 00:17:23,919 Πώς βρέθηκα εδώ; 172 00:17:23,919 --> 00:17:27,047 Άδειασα τον χώρο και πάτησα τον χρονοδιακόπτη. 173 00:17:27,047 --> 00:17:29,049 Μάλλον έκανε μεταβολή και ξανάρθε μέσα. 174 00:17:29,049 --> 00:17:31,134 Θεέ μου. Με ακολούθησε. 175 00:17:31,134 --> 00:17:33,053 - Όχι. Άκουσέ με. - Θεέ μου. 176 00:17:33,053 --> 00:17:34,805 - Άρχισε να πέφτει. - Θα τη βρω. 177 00:17:34,805 --> 00:17:37,891 Την έπιασα. Πέσαμε μαζί. Μέι, είναι κάπου εδώ κάτω. 178 00:17:37,891 --> 00:17:41,562 Είμαι σίγουρος. 179 00:17:41,562 --> 00:17:42,980 Ζει; 180 00:17:44,231 --> 00:17:46,692 - Την είδες να... - Θα τη βρούμε. 181 00:17:49,778 --> 00:17:52,114 Αλλά πρέπει να κάνεις ακριβώς ό,τι σου λέω 182 00:17:53,407 --> 00:17:55,659 για να σε κρατήσω ασφαλή. Με καταλαβαίνεις; 183 00:17:58,871 --> 00:18:00,956 - Ναι. Θέλω να βρω την Κέιτ. - Θα τη βρούμε. 184 00:18:02,708 --> 00:18:03,709 Θα τη βρούμε. Έλα. 185 00:18:17,848 --> 00:18:18,849 Κέιτ! 186 00:18:20,267 --> 00:18:21,268 Κέιτ! 187 00:18:22,227 --> 00:18:23,228 Κέιτ! 188 00:18:24,438 --> 00:18:25,772 Κέιτ! 189 00:18:59,014 --> 00:19:01,517 Δρ Ράντα; Ήρθε ο στρατηγός Πάκετ. 190 00:19:03,101 --> 00:19:06,230 "Ως αποτέλεσμα της καταστροφικής απώλειας ζωών 191 00:19:06,230 --> 00:19:08,857 κατά την επιχείρηση Κλεψύδρα 192 00:19:08,857 --> 00:19:14,446 και την αδυναμία του πρότζεκτ Μόναρκ να εξακριβώσει τα αίτια της καταστροφής, 193 00:19:14,446 --> 00:19:16,406 το Υπουργείο Άμυνας διέταξε 194 00:19:16,406 --> 00:19:20,577 να μη διατεθούν περαιτέρω κεφάλαια για το πρότζεκτ Μόναρκ στο εξής". 195 00:19:24,373 --> 00:19:26,333 Λέει κι άλλα, αλλά καταλαβαίνεις. 196 00:19:29,336 --> 00:19:30,337 Τελείωσε, Μπιλ. 197 00:19:32,172 --> 00:19:33,173 Λυπάμαι. 198 00:19:36,134 --> 00:19:40,305 Πώς θα εξακριβώσουμε τα αίτια της καταστροφής 199 00:19:40,305 --> 00:19:43,600 - αφού μας κλείνουν; - Το ΥΕΘΑ δεν ασχολείται με θεωρίες 200 00:19:43,600 --> 00:19:45,519 που η απόδειξή τους σκοτώνει. 201 00:19:45,519 --> 00:19:48,772 Πιστεύουν ότι η NASA θα πάει στο διάστημα χωρίς να χάσει ανθρώπους; 202 00:19:48,772 --> 00:19:50,482 Το διάστημα το καταλαβαίνουν. 203 00:19:51,525 --> 00:19:57,739 Ενώ ένα δίκτυο πυλών που οδηγεί σ' ένα κρυφό βασίλειο τεράτων; Ακούγεται... 204 00:19:57,739 --> 00:19:59,908 - Παρανοϊκό. - Με μία λέξη. 205 00:19:59,908 --> 00:20:03,203 Και χωρίς άμεση απειλή όπως απ' τον φίλο μας στην ατόλη Μπικίνι... 206 00:20:03,203 --> 00:20:08,709 Θα μπορούσαμε να φέρουμε έναν. Να δουν τι είναι πραγματική καταστροφή. 207 00:20:08,709 --> 00:20:09,877 Και μετά, τι; 208 00:20:11,461 --> 00:20:15,883 Θα ελπίζουμε να είναι μικρότερο από τον Γκοτζίλα και να παίρνει από λόγια; 209 00:20:19,136 --> 00:20:23,891 Μπορούσα να το σταματήσω. Εγώ μπορούσα να το σταματήσω. 210 00:20:23,891 --> 00:20:28,937 "Οι γηραιότεροι κηρύσσουν πόλεμο, αλλά ο νέος πολεμά και πεθαίνει". 211 00:20:30,147 --> 00:20:33,442 Σε διαβεβαιώνω, είναι πιο δύσκολο όταν γνωρίζεις τον νέο. 212 00:20:34,985 --> 00:20:37,029 Ήταν και δικός μου φίλος. 213 00:20:39,656 --> 00:20:40,908 Δεν θα το αφήσω έτσι, Πακ. 214 00:20:44,328 --> 00:20:45,329 Δεν πρόκειται. 215 00:20:49,333 --> 00:20:51,168 Ο γιος σου έχασε τη μητέρα του. 216 00:20:53,420 --> 00:20:54,421 Τώρα και έναν θείο. 217 00:20:56,965 --> 00:20:59,843 Μην του στερήσεις και τον πατέρα. 218 00:21:12,689 --> 00:21:14,733 - Δεν θα τη βρούμε ποτέ. - Έλα τώρα. 219 00:21:14,733 --> 00:21:16,944 - Κέιτ! - Δεν έχουμε πολύ χρόνο. 220 00:21:16,944 --> 00:21:20,322 Όσο περισσότερο μένουμε, τόσο περισσότερο μένουμε. 221 00:21:20,322 --> 00:21:21,406 Τι εννοείς; 222 00:21:21,406 --> 00:21:26,453 Δεν είμαι επιστήμονας, οπότε είναι λίγο δύσκολο να το εξηγήσω. 223 00:21:26,954 --> 00:21:29,414 - Έχω χρόνο. - Όχι, δεν έχεις. 224 00:21:31,834 --> 00:21:33,794 - Τι εννοείς; - Σου είπα. 225 00:21:33,794 --> 00:21:37,464 Έχω ξανάρθει εδώ και κατάφερα να επιστρέψω. 226 00:22:06,910 --> 00:22:08,287 Ξέρεις πώς σε λένε; 227 00:22:08,287 --> 00:22:09,913 Λίλαντ. 228 00:22:09,913 --> 00:22:14,918 Λίλαντ Λάφαγετ Σο Γ'. 229 00:22:17,504 --> 00:22:20,257 - Βαθμός και αριθμός μητρώου; - Ξέρεις πού βρίσκεσαι; 230 00:22:20,257 --> 00:22:22,509 - Πώς ήρθες εδώ; - Τι είναι το πρότζεκτ Μόναρκ; 231 00:22:22,509 --> 00:22:24,970 - Τι είναι η Κλεψύδρα; - Ξέρεις πού βρίσκεσαι; 232 00:22:24,970 --> 00:22:28,307 - Τι τέρας κυνηγούσες; - Φέρτε μου τον Μπιλ Ράντα. 233 00:22:40,152 --> 00:22:43,947 Ο Σο είναι εδώ μία βδομάδα και ακόμα αρνείται να φάει. 234 00:22:44,698 --> 00:22:46,450 Σύντομα θα αποτελεί πρόβλημα. 235 00:22:59,671 --> 00:23:02,257 Έχεις στεγνώσει. Πρέπει να φας. 236 00:23:03,467 --> 00:23:07,387 Θα ήθελα να μου φέρει σάντουιτς ο Μπιλ Ράντα. 237 00:23:14,895 --> 00:23:15,896 Ευχαριστώ. 238 00:23:17,022 --> 00:23:20,609 Δεν θα ήταν απεργία πείνας αν έκανα εξαιρέσεις, σωστά; 239 00:23:23,570 --> 00:23:24,988 Είσαι πολύ ευγενική. 240 00:23:31,453 --> 00:23:32,287 Συγγνώμη. 241 00:23:32,621 --> 00:23:33,455 Για τι; 242 00:23:36,834 --> 00:23:42,881 Μπιλ Ράντα! Φέρτε μου τον Μπιλ Ράντα! 243 00:23:43,257 --> 00:23:45,843 - Τι γίνεται; - Τον Μπιλ Ράντα! Φέρτε μου... 244 00:23:50,138 --> 00:23:51,306 τον Ράντα. 245 00:23:52,057 --> 00:23:55,394 Ουίλιαμ Τζέι Ράντα! Φέρτε μου τον Μπιλ Ράντα! 246 00:23:55,394 --> 00:23:57,437 - Απαντήστε! - Ασφάλεια! 247 00:23:57,437 --> 00:23:58,939 - Τώρα! - Ασφάλεια! 248 00:23:58,939 --> 00:24:01,483 Καταλαβαίνει κανείς αγγλικά; 249 00:24:01,483 --> 00:24:03,735 - Σο! - Φέρτε μου τον Μπιλ Ράντα! 250 00:24:03,735 --> 00:24:06,613 - Άφησέ τη. - Φέρτε μου τον Μπιλ Ράντα! 251 00:24:07,823 --> 00:24:09,950 Δεν μπορώ. Είναι νεκρός. 252 00:24:11,743 --> 00:24:13,620 Είμαστε σε κλινική της Μόναρκ. 253 00:24:13,620 --> 00:24:18,292 Εξαφανίστηκες κατά τη διάρκεια της επιχείρησης Κλεψύδρα το 1962. 254 00:24:20,294 --> 00:24:21,795 Πριν 20 χρόνια. 255 00:24:26,508 --> 00:24:27,551 Θείε Λι. 256 00:24:51,825 --> 00:24:52,951 Καλώς ήρθες. 257 00:24:55,495 --> 00:24:56,496 Όχι. 258 00:24:57,873 --> 00:25:00,250 Όχι. 259 00:25:00,876 --> 00:25:02,878 Όχι. 260 00:25:22,731 --> 00:25:23,857 Κα Ματσουμότο. 261 00:25:24,900 --> 00:25:25,901 Δρ Ράντα. 262 00:25:28,195 --> 00:25:30,614 Ήρθα να σας ζητήσω συγγνώμη για σήμερα. 263 00:25:33,242 --> 00:25:35,953 Δεν είναι όσο σοβαρό φαίνεται. 264 00:25:37,371 --> 00:25:39,623 Κατά κάποιον τρόπο, ο Σο είναι δική μου ευθύνη. 265 00:25:40,123 --> 00:25:43,877 Δεν υπάρχει δικαιολογία που αφήσαμε να σας συμβεί κάτι τέτοιο. 266 00:25:47,464 --> 00:25:48,715 Ο Σο ήταν 267 00:25:49,800 --> 00:25:50,926 τρομοκρατημένος, 268 00:25:52,052 --> 00:25:53,136 μόνος 269 00:25:53,762 --> 00:25:55,180 και πολύ πονεμένος. 270 00:25:57,224 --> 00:26:01,103 Οι μόνοι, τρομοκρατημένοι, πονεμένοι άνθρωποι 271 00:26:02,437 --> 00:26:05,107 μπορούν να κάνουν τρομερά πράγματα. 272 00:26:12,239 --> 00:26:13,490 Ευχαριστώ. 273 00:26:15,868 --> 00:26:17,327 Θα του μιλήσετε; 274 00:26:18,203 --> 00:26:20,664 Είναι υπ' ευθύνη μου. Νομίζω ότι πρέπει. 275 00:26:21,999 --> 00:26:24,710 Αλλά δεν θέλετε να του μιλήσετε. 276 00:26:26,378 --> 00:26:27,212 Γιατί; 277 00:26:27,796 --> 00:26:29,548 Όταν ήμουν μικρός, 278 00:26:29,756 --> 00:26:34,428 εκείνος, ο πατέρας μου και η μητέρα μου μου υποσχέθηκαν ότι θα επέστρεφαν. 279 00:26:34,803 --> 00:26:37,306 Περίμενα και περίμενα, αλλά δεν επέστρεψαν. 280 00:26:37,723 --> 00:26:40,934 Τους θρήνησα και συνέχισα τη ζωή μου. 281 00:26:44,354 --> 00:26:45,689 Δρ Ράντα, 282 00:26:47,149 --> 00:26:50,861 φαίνεται ότι ο Σο κράτησε την υπόσχεσή του. 283 00:27:05,751 --> 00:27:07,169 Μη βιάζεσαι. 284 00:27:08,420 --> 00:27:10,964 - Πρόσεχε. - Εντάξει είμαι. 285 00:27:13,592 --> 00:27:14,885 Ωραία. 286 00:27:16,053 --> 00:27:17,262 Κάθισε. 287 00:27:20,724 --> 00:27:22,059 Εντάξει είμαι. 288 00:27:22,059 --> 00:27:24,811 Ένα λεπτό να μετακινήσω το τραπέζι. 289 00:27:25,771 --> 00:27:27,189 - Σήκωσε το πόδι... - Μαμά! 290 00:27:34,530 --> 00:27:38,408 Όταν θα κινείσαι πιο άνετα, μπορείς να τηλεφωνήσεις στο γραφείο... 291 00:27:38,408 --> 00:27:40,911 Δεν θέλω πίσω τη δουλειά μου. 292 00:27:42,079 --> 00:27:43,080 Κένταρο... 293 00:27:43,664 --> 00:27:44,748 Μη. 294 00:27:47,042 --> 00:27:49,503 Αν δεν ήταν καλή δουλειά, μπορείς να βρεις άλλη... 295 00:27:49,503 --> 00:27:51,421 Δεν θέλω να μιλάω για δουλειά. 296 00:27:51,421 --> 00:27:52,881 Τι θες να κάνεις; 297 00:27:58,554 --> 00:28:00,472 Έπρεπε να είμαι με την Κέιτ. 298 00:28:01,849 --> 00:28:03,809 Γιατί λες κάτι τόσο φρικτό; 299 00:28:04,184 --> 00:28:05,644 Ήθελα να τους εμποδίσω. 300 00:28:06,436 --> 00:28:07,855 Έπρεπε να τους είχα σώσει. 301 00:28:10,399 --> 00:28:12,150 Έπρεπε να ήμουν μαζί τους. 302 00:28:12,901 --> 00:28:14,528 Έπρεπε να είχα προσπαθήσει. 303 00:28:15,487 --> 00:28:18,824 Πώς περιμένουν να γυρίσω και να είναι όλα όπως πριν; 304 00:28:20,909 --> 00:28:24,830 Κανείς δεν το περιμένει αυτό. 305 00:28:28,375 --> 00:28:31,044 Μετά από τόση απώλεια, 306 00:28:31,545 --> 00:28:35,799 τόση θλίψη, πόνο και απελπισία, 307 00:28:36,842 --> 00:28:40,304 τίποτα δεν μπορεί να είναι όπως πριν. 308 00:28:43,473 --> 00:28:45,100 Λυπάμαι. 309 00:28:45,767 --> 00:28:47,644 Δεν φταις εσύ, μαμά. 310 00:28:51,148 --> 00:28:52,524 Εννοούσα 311 00:28:53,442 --> 00:28:56,195 ότι λυπάμαι που αναγκάζεσαι να νιώθεις έτσι. 312 00:28:57,154 --> 00:28:58,822 Αλλά, Κένταρο... 313 00:29:01,450 --> 00:29:04,912 πρέπει να αφεθείς να το νιώσεις. 314 00:29:08,457 --> 00:29:10,292 Δεν ξέρω τι να κάνω. 315 00:29:14,338 --> 00:29:15,756 Κι όμως, ξέρεις. 316 00:29:17,758 --> 00:29:18,842 Μα εκείνη είπε... 317 00:29:18,842 --> 00:29:21,637 Και πότε έκανες εσύ αυτό που σου είπαν; 318 00:29:27,226 --> 00:29:28,185 Ναι, έχεις δίκιο. 319 00:30:06,682 --> 00:30:09,768 Είναι σημάδι! 320 00:30:09,768 --> 00:30:11,103 Τι είναι σημάδι; 321 00:30:11,103 --> 00:30:14,189 Η έκλαμψη γάμμα. Η πρώτη. Λοιπόν. 322 00:30:14,898 --> 00:30:18,986 Όποτε ο Σο κατέστρεφε ένα ρήγμα, λαμβάναμε ακτίνες γάμμα από όλο τον κόσμο. 323 00:30:18,986 --> 00:30:21,530 Μεγάλες, θορυβώδεις, χαοτικές, όλο και ισχυρότερες. 324 00:30:21,530 --> 00:30:24,658 Μπαρνς, και οι 12 φαίνονται έτοιμες να εκραγούν. 325 00:30:24,658 --> 00:30:30,163 Ναι, σωστά. Αλλά όχι η πρώτη. Εκείνο το σήμα παρέμεινε σταθερό. 326 00:30:30,163 --> 00:30:34,585 Του έκανα σμίκρυνση ώστε να μπορώ να το παρατηρήσω ολόκληρο. Δείτε. 327 00:30:35,377 --> 00:30:37,212 Όταν κάνεις ζουμ άουτ, έχει μοτίβο. 328 00:30:38,839 --> 00:30:40,966 Από πού προέρχεται; 329 00:30:41,925 --> 00:30:45,137 Είναι μήνυμα. Κάποιος μας στέλνει μήνυμα. 330 00:31:12,164 --> 00:31:13,373 Είναι καλά εκείνη; 331 00:31:15,042 --> 00:31:16,335 Θα γίνει καλά. 332 00:31:17,085 --> 00:31:18,128 Ωραία. 333 00:31:18,837 --> 00:31:20,506 Σε έστειλαν να μου μιλήσεις; 334 00:31:21,173 --> 00:31:22,799 Νομίζουν ότι θα σου ανοιχτώ; 335 00:31:22,799 --> 00:31:29,097 - Ναι. Δεν είσαι υποχρεωμένος, βέβαια. - Γιατί η Μόναρκ με έχει σαν φυλακισμένο; 336 00:31:29,097 --> 00:31:32,434 Κανείς δεν είναι απολύτως σίγουρος ότι είσαι ασφαλής. 337 00:31:33,435 --> 00:31:34,520 Ασφαλής; 338 00:31:34,520 --> 00:31:36,939 Μολυσματικός, ραδιενεργός... 339 00:31:36,939 --> 00:31:38,273 Κατάσκοπος της Ρωσίας. 340 00:31:43,862 --> 00:31:46,406 - Εσύ δεν το πιστεύεις αυτό. - Φυσικά όχι. 341 00:31:47,699 --> 00:31:48,700 Είσαι ο θείος Λι. 342 00:31:50,494 --> 00:31:53,163 Θέλουν να μάθουν τι σου συνέβη και πώς. 343 00:31:53,747 --> 00:31:58,085 Η επιβίωσή σου, η ηλικία σου, είναι πέρα από κάθε λογική. 344 00:31:58,085 --> 00:31:59,586 Και πέρα από τη λογική... 345 00:32:01,505 --> 00:32:02,673 Κρύβεται η αλήθεια. 346 00:32:03,715 --> 00:32:05,676 Μερικά πράγματα δεν αλλάζουν ποτέ. 347 00:32:06,385 --> 00:32:08,136 Ούτε καν στη Μόναρκ. 348 00:32:11,181 --> 00:32:14,059 Αν σου πω την αλήθεια, θα νομίζεις πως είμαι τρελός. 349 00:32:14,059 --> 00:32:17,312 Αν δεν πεις τίποτα, τότε όλα έγιναν μάταια. 350 00:32:38,292 --> 00:32:41,003 Είχαμε μια ανεξέλεγκτη πτήση μέσα σε έδαφος. 351 00:32:57,936 --> 00:33:02,274 Ο Μπεν ήταν νεκρός όταν φτάσαμε. 352 00:33:04,776 --> 00:33:06,653 Ξεκινήσαμε προγραμματισμένη έξοδο. 353 00:33:09,031 --> 00:33:13,410 Ενώ καλούσαμε το κέντρο ελέγχου, εξερευνούσαμε το σημείο προσεδάφισης. 354 00:33:17,706 --> 00:33:18,707 Και τότε... 355 00:33:22,085 --> 00:33:23,962 συνέβη κάτι. 356 00:33:28,175 --> 00:33:31,637 Συναντήσαμε έναν τεράστιο άγνωστο γήινο οργανισμό. 357 00:33:31,637 --> 00:33:33,764 Ζήτησα άμεση εκκένωση. 358 00:33:38,477 --> 00:33:40,604 Τοπικά φαινόμενα έκαναν την έξοδό μας... 359 00:33:43,148 --> 00:33:44,024 δύσκολη. 360 00:33:51,031 --> 00:33:55,619 Και μετά, το επόμενο που θυμάμαι... 361 00:34:07,756 --> 00:34:08,757 είναι να είμαι εδώ. 362 00:34:09,257 --> 00:34:13,387 Σε βρήκαν στο δάσος έξω από το Χιγκασίζουμο. 363 00:34:13,387 --> 00:34:15,347 Στο εσωτερικό υπάρχει ένας ναός. 364 00:34:15,347 --> 00:34:18,976 Είπαν ότι είναι το όριο μεταξύ των κόσμων των ζωντανών και των νεκρών. 365 00:34:18,976 --> 00:34:20,936 Εκεί βρήκαμε ένα ρήγμα. 366 00:34:20,936 --> 00:34:22,228 "Μυθογραφία". 367 00:34:26,567 --> 00:34:27,734 Θα άρεσε στον πατέρα σου. 368 00:34:29,235 --> 00:34:30,612 Είχε δίκιο, Χίρο. 369 00:34:31,405 --> 00:34:32,864 Ο Μπιλ Ράντα είχε δίκιο. 370 00:34:34,283 --> 00:34:36,243 Σε τι ακριβώς είχε δίκιο ο πατέρας μου; 371 00:34:36,243 --> 00:34:37,452 Σε όλα. 372 00:34:37,452 --> 00:34:40,956 Ο κόσμος τους και ο δικός μας. Η ισορροπία τους. 373 00:34:40,956 --> 00:34:43,500 Πιστεύω ότι είσαι μπερδεμένος. 374 00:34:45,168 --> 00:34:46,460 Ο πατέρας μου ήταν τρελός. 375 00:34:47,295 --> 00:34:50,174 Αφότου έχασε τη μητέρα μου και μετά εσένα... 376 00:34:53,677 --> 00:34:54,678 τα έχασε τελείως. 377 00:34:55,846 --> 00:35:01,226 Η Μόναρκ θα σε μεταφέρει σε ασφαλείς εγκαταστάσεις για παρατήρηση και μελέτη. 378 00:35:01,977 --> 00:35:02,978 Μελέτη; 379 00:35:02,978 --> 00:35:05,647 Μοιάζει πολύ με γηροκομείο. 380 00:35:06,481 --> 00:35:08,066 Θα νιώθεις άνετα εκεί. 381 00:35:08,066 --> 00:35:11,570 Όχι, στάσου. Δεν μπορείς... Στάσου, Χίρο. Χίρο, σταμάτα. 382 00:35:12,237 --> 00:35:13,947 Μπορούμε να το κάνουμε μαζί. 383 00:35:14,615 --> 00:35:15,616 Να βρούμε απαντήσεις. 384 00:35:16,700 --> 00:35:17,951 Εσύ κι εγώ. 385 00:35:18,660 --> 00:35:21,872 - Μπορούμε να το κάνουμε. - Δεν θα κάνουμε τίποτα. 386 00:35:23,373 --> 00:35:28,545 Για 300.000 χρόνια, απ' το λίκνο του πολιτισμού ως το φεγγάρι, 387 00:35:28,545 --> 00:35:32,508 ζούσαμε με τους Τιτάνες μέχρι που ήρθατε εσείς οι τρεις. 388 00:35:34,510 --> 00:35:37,262 Κάποια θηρία πρέπει να μένουν ανενόχλητα. Λυπάμαι. 389 00:35:41,892 --> 00:35:43,268 Είναι η παρακαταθήκη σου. 390 00:35:45,062 --> 00:35:47,523 Η οικογενειακή σου επιχείρηση. 391 00:35:49,650 --> 00:35:55,072 Έθαψα αυτήν την οικογένεια σε τρία άδεια κουτιά πριν πολλά χρόνια. 392 00:35:55,072 --> 00:35:57,741 Η τρέλα που καταβρόχθισε την παιδική μου ηλικία... 393 00:35:59,576 --> 00:36:01,995 Δεν ήταν τρέλα. 394 00:36:03,705 --> 00:36:05,457 Τότε ήταν επιλογή. 395 00:36:06,416 --> 00:36:08,418 Ίσως αυτό το κάνει χειρότερο. 396 00:36:24,351 --> 00:36:27,646 Η έγκυος θηλυκιά έχει έναν ακόμη λόγο να επισκεφθεί το όνσεν. 397 00:36:27,646 --> 00:36:28,772 Ανακούφιση από πόνους. 398 00:36:29,356 --> 00:36:31,608 Ένα λουτρό στη φυσική θερμή πηγή 399 00:36:31,608 --> 00:36:34,027 είναι αυτό που χρειάζεται η μέλλουσα μητέρα 400 00:36:34,027 --> 00:36:36,613 μετά από μια κουραστική μέρα στις Ιαπωνικές Άλπεις. 401 00:36:39,783 --> 00:36:42,286 Η κύηση θα διαρκέσει περίπου πεντέμισι μήνες, 402 00:36:42,286 --> 00:36:44,830 κυρίως κατά τη διάρκεια του χειμώνα. 403 00:36:45,956 --> 00:36:48,834 Η περιπέτεια του σκαθαριού αρχίζει τώρα, 404 00:36:48,834 --> 00:36:55,716 καθώς αναζητά πηγές γύρης, νέκταρ ή το αγαπημένο του τριαντάφυλλο. 405 00:36:56,675 --> 00:36:58,302 Με τα χαρακτηριστικά του σχέδια... 406 00:36:58,302 --> 00:37:01,013 Διακόπτουμε για μια έκτακτη είδηση. 407 00:37:05,893 --> 00:37:07,269 ΚΑΤΑΣΤΡΟΦΗ ΣΤΗ ΧΟΝΟΛΟΥΛΟΥ 408 00:37:07,269 --> 00:37:09,813 ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΑ ΣΤΗ ΔΥΤΙΚΗ ΑΚΤΗ ΑΝΑΜΕΝΟΥΝ ΕΠΙΘΕΣΗ 409 00:37:21,241 --> 00:37:22,492 {\an8}ΝΕΚΡΟΙ ΣΤΗ ΧΟΝΟΛΟΥΛΟΥ 410 00:37:22,492 --> 00:37:24,203 {\an8}ΣΠΕΥΔΕΙ ΤΟ ΑΕΡΟΠΛΑΝΟΦΟΡΟ ΣΑΡΑΤΟΓΚΑ 411 00:37:27,039 --> 00:37:28,040 Θεέ μου. 412 00:37:28,040 --> 00:37:30,876 Ναι. Λοιπόν, τώρα ξέρεις. 413 00:37:32,628 --> 00:37:34,796 Έχασες πολλά χρόνια από τη ζωή σου. 414 00:37:35,797 --> 00:37:39,968 Δεν ξέρω. Δεν νομίζω ότι έχασα χρόνια. 415 00:37:40,969 --> 00:37:45,557 Αν βρούμε κάποιο τρόπο να γυρίσεις πίσω 416 00:37:46,975 --> 00:37:49,561 και να μη σου συμβεί ό,τι συνέβη σ' εμένα, 417 00:37:51,230 --> 00:37:52,856 τότε θα έλεγα ότι άξιζε. 418 00:37:56,151 --> 00:37:59,404 Μην το πάρεις πάνω σου, αλλά φαίνεσαι μια χαρά για 90-κάτι. 419 00:37:59,404 --> 00:38:00,989 Αυτό μου λένε όλοι. 420 00:38:01,949 --> 00:38:03,075 Κέιτ! 421 00:38:03,075 --> 00:38:04,576 Πού είναι; 422 00:38:04,576 --> 00:38:06,328 Κέιτ! 423 00:38:09,373 --> 00:38:12,459 - Κέιτ! - Κέιτ! 424 00:38:13,961 --> 00:38:15,462 Κέιτ! 425 00:38:30,686 --> 00:38:31,770 Κένταρο. 426 00:38:33,480 --> 00:38:35,399 Κοίτα ποιος ήρθε. 427 00:38:37,359 --> 00:38:38,360 Πάλι αναστήθηκες; 428 00:38:40,571 --> 00:38:43,574 Πώς είσαι; Μόλις γύρισα στο Τόκιο. 429 00:38:44,408 --> 00:38:46,076 Δεν πρόλαβα να μιλήσω στη μητέρα σου... 430 00:38:46,076 --> 00:38:50,622 Δεν πρόλαβες ούτε να ψάξεις αν βγήκαμε ζωντανοί από την έρημο; 431 00:38:50,956 --> 00:38:51,999 Καταλαβαίνουμε. 432 00:38:52,666 --> 00:38:54,168 Τι κάνεις εδώ; 433 00:38:55,085 --> 00:38:56,587 Μόλις έφευγα. 434 00:38:57,045 --> 00:38:59,715 - Εσύ; - Προσπαθώ να συνεχίσω τη δουλειά μου. 435 00:38:59,965 --> 00:39:01,341 Κάτι πήγε στραβά στην έρημο 436 00:39:01,967 --> 00:39:04,261 και πρέπει να βρω τι. 437 00:39:05,053 --> 00:39:08,265 Κάτι που θα είναι πολύ πιο δύσκολο αν σκάλισες τα αρχεία μου. 438 00:39:08,265 --> 00:39:10,017 Πώς μπήκες εδώ μέσα; 439 00:39:11,435 --> 00:39:12,936 Πήρα τα κλειδιά από την Κέιτ. 440 00:39:13,353 --> 00:39:15,981 Τι κάνατε εσείς οι δύο στην έρημο; 441 00:39:16,815 --> 00:39:19,818 - Πώς ξέρατε ότι ήμουν... - Σε ψάχναμε, μπαμπά. 442 00:39:20,819 --> 00:39:22,321 Νομίζαμε ότι πέθανες. 443 00:39:26,783 --> 00:39:30,245 - Μάλλον έχω πολλά να σας εξηγήσω. - Και από πού ν' αρχίσεις; 444 00:39:31,121 --> 00:39:31,955 Κένταρο, 445 00:39:32,623 --> 00:39:35,834 δεν ήθελα να μάθεις γι' αυτήν, γι' αυτό το κομμάτι της ζωής μου. 446 00:39:35,834 --> 00:39:36,960 Πολύ αργά. 447 00:39:39,213 --> 00:39:42,966 - Τι ελπίζεις να πετύχεις με αυτά; - Θέλω απαντήσεις. 448 00:39:43,467 --> 00:39:47,012 Και αφού η Μόναρκ δεν βοηθάει πια, πρέπει να τις βρω μόνος μου. 449 00:39:47,304 --> 00:39:51,642 Με το δίκιο σου είσαι θυμωμένος. Ξέρω ότι σας πλήγωσα και τους δύο. 450 00:39:51,642 --> 00:39:54,186 Όμως αυτό που ψάχνεις δεν είναι εκεί μέσα. 451 00:39:54,811 --> 00:39:57,481 - Αν μιλούσα και στους δυο σας... - Είναι πολύ αργά! 452 00:39:57,481 --> 00:39:58,941 Για ποιο πράγμα; 453 00:40:07,574 --> 00:40:09,368 Η Κέιτ πέθανε, μπαμπά. 454 00:40:22,548 --> 00:40:24,508 Δεν μπορεί να είναι αλήθεια. 455 00:40:26,927 --> 00:40:28,887 Το λες για να με πληγώσεις. 456 00:40:29,972 --> 00:40:32,432 Επειδή σε πλήγωσα κι εγώ. 457 00:40:32,850 --> 00:40:34,685 Σε παρακαλώ, πες μου ότι δεν είναι... 458 00:40:39,773 --> 00:40:41,191 Σε παρακαλώ, πες μου ότι δεν... 459 00:40:47,364 --> 00:40:48,740 Θεέ μου! 460 00:40:50,367 --> 00:40:51,743 Τι έκανα; 461 00:40:56,248 --> 00:40:58,792 Αν δεν ήσουν ένα θλιβερό, μυστικοπαθές ανθρωπάκι 462 00:40:58,792 --> 00:41:03,839 που συνεχώς έφευγε μακριά της, η Κέιτ δεν θα είχε εισβάλει στη ζωή μου! 463 00:41:05,966 --> 00:41:07,217 Εσύ φταις! 464 00:44:26,375 --> 00:44:28,377 Υποτιτλισμός: Κώστας Φαρμάκης