1
00:00:07,799 --> 00:00:10,302
Έχει υπέροχη μέρα.
2
00:00:11,011 --> 00:00:13,013
- Ναι.
- Ναι.
3
00:00:15,307 --> 00:00:16,808
Θα έλεγα ότι
4
00:00:17,726 --> 00:00:19,645
θα έχει καλό καιρό ως το σαββατοκύριακο.
5
00:00:19,645 --> 00:00:20,729
Ναι.
6
00:00:21,396 --> 00:00:22,397
Λοιπόν.
7
00:00:23,232 --> 00:00:25,067
Φιλαράκο. Τα δημητριακά. Έλα.
8
00:00:31,740 --> 00:00:33,242
Νομίζω ότι είναι ώρα, φίλε.
9
00:00:33,242 --> 00:00:36,119
Ναι, εντάξει. Εντάξει.
10
00:00:37,120 --> 00:00:40,457
Μικρέ μου, φεύγουμε για τη δουλειά.
11
00:00:41,917 --> 00:00:42,918
Εντάξει.
12
00:00:44,127 --> 00:00:47,798
Θα σε προσέχει η γιαγιά σήμερα.
13
00:00:48,632 --> 00:00:52,386
Εγώ και ο θείος Λι
14
00:00:52,386 --> 00:00:54,763
θα σε δούμε όταν γυρίσει απ' το ταξίδι.
15
00:00:54,763 --> 00:00:56,473
Πού πηγαίνει;
16
00:01:00,686 --> 00:01:04,647
Αυτό θα σου το πει ο θείος Λι. Έλα δω.
17
00:01:32,885 --> 00:01:35,762
Είναι κάτι άκρως απόρρητο
για εξερευνητές του στρατού.
18
00:01:38,765 --> 00:01:40,559
Είναι επικίνδυνο;
19
00:01:42,060 --> 00:01:46,315
Το κάνουμε για το καλό του κόσμου.
Για να είναι όλοι ασφαλείς.
20
00:01:49,151 --> 00:01:52,487
Αυτό που κάνουμε
είναι πάντα λίγο επικίνδυνο.
21
00:01:55,365 --> 00:01:57,075
Αλλά τα ξέρεις ήδη αυτά, σωστά;
22
00:01:58,702 --> 00:01:59,703
Ναι.
23
00:01:59,703 --> 00:02:03,790
Υπάρχουν αρκετοί πολύ έξυπνοι,
πολύ προσεκτικοί άνθρωποι
24
00:02:03,790 --> 00:02:06,627
που εργάζονται σκληρά
για να το κάνουν ασφαλές.
25
00:02:07,920 --> 00:02:12,633
- Θα εξερευνήσεις μακριά;
- Είναι δύσκολο να σ' το εξηγήσω, Χίρο.
26
00:02:15,511 --> 00:02:16,762
Αλλά θα γυρίσω σύντομα.
27
00:02:16,762 --> 00:02:18,013
Και για να δεις...
28
00:02:21,433 --> 00:02:25,229
Ο τυχερός μου σουγιάς.
29
00:02:25,854 --> 00:02:28,941
Είχαμε πει μήπως
σου πάρω έναν όταν μεγαλώσεις,
30
00:02:28,941 --> 00:02:31,401
οπότε δεν σου τον χαρίζω. Εντάξει;
31
00:02:32,444 --> 00:02:33,987
Αλλά θέλω να...
32
00:02:36,198 --> 00:02:38,992
Θέλω να μου τον φυλάξεις μέχρι να γυρίσω.
33
00:02:55,717 --> 00:02:59,930
ΠΕΔΙΟ ΔΟΚΙΜΩΝ ΜΟΝΑΡΚ
ΚΑΝΣΑΣ, 1962
34
00:03:09,940 --> 00:03:13,652
- Πώς πήγε;
- Είναι καλά. Αντέχει ο μικρός.
35
00:03:13,652 --> 00:03:15,362
Επιχείρηση Κλεψύδρα ξεκινά.
36
00:03:15,362 --> 00:03:17,573
- Προσωπικό, έτοιμοι.
- Προσέχει τη μητέρα του.
37
00:03:17,573 --> 00:03:20,033
- Ναι.
- Ναι.
38
00:03:21,785 --> 00:03:22,828
Τα πήγες καλά.
39
00:03:24,121 --> 00:03:28,458
Θα ήταν περήφανη.
Κρίμα που δεν είναι εδώ να το δει.
40
00:03:29,042 --> 00:03:30,377
Θα της άρεσε αυτό.
41
00:03:31,044 --> 00:03:33,922
- Να τρέχει κάνοντας εννιά δουλειές μαζί.
- Ναι.
42
00:03:35,215 --> 00:03:37,801
Καλύτερα από όσο εννιά δικοί μας τη μία.
43
00:03:39,887 --> 00:03:42,848
Τι γυναίκα. Θα αργούσε στην απονομή
του δικού της Νόμπελ.
44
00:03:42,848 --> 00:03:44,600
Γενική δοκιμή συστημάτων.
45
00:03:45,309 --> 00:03:47,269
Το θέμα είναι να μην αργήσεις εσύ.
46
00:03:47,269 --> 00:03:48,604
Καλημέρα σας.
47
00:03:51,356 --> 00:03:52,357
Ναι.
48
00:04:00,574 --> 00:04:02,618
Δεν είναι ανάγκη να το κάνεις.
49
00:04:03,660 --> 00:04:05,829
Υπάρχουν πολλοί υποψήφιοι που...
50
00:04:05,829 --> 00:04:10,000
Όχι, δεν θα ζητήσω από κανέναν
να κάνει κάτι που δεν θα έκανα εγώ.
51
00:04:11,919 --> 00:04:14,880
Βασικά... Μπορούσα εγώ.
52
00:04:16,964 --> 00:04:19,218
Έβαλες ποτέ
πάνω από τρίτη ταχύτητα στο τζιπ;
53
00:04:20,344 --> 00:04:21,512
Άντε στον διάολο.
54
00:04:25,098 --> 00:04:26,350
Μπορεί και να πάω.
55
00:04:29,937 --> 00:04:33,023
Όλοι οι σταθμοί,
έναρξη ελέγχων επαναφοράς.
56
00:04:43,700 --> 00:04:45,536
Ο πρόεδρος έχει δίκιο, κύριοι.
57
00:04:46,495 --> 00:04:47,746
Το διάστημα είναι δύσκολο.
58
00:04:48,622 --> 00:04:52,292
Το φεγγάρι απέχει μια δεκαετία.
Δύο, αν το κάνουμε σωστά.
59
00:04:53,168 --> 00:04:59,550
Η επιχείρηση Κλεψύδρα είναι το αποκορύφωμα
σχεδόν δύο δεκαετιών του πρότζεκτ Μόναρκ.
60
00:05:00,634 --> 00:05:04,555
Ανακάλυψη από τον άνθρωπο
και αναγνώριση της περιοχής
61
00:05:04,555 --> 00:05:06,598
ανάμεσα σ' εμάς και σ' εκείνους.
62
00:05:07,182 --> 00:05:08,517
Προσέξτε τα κεφάλια σας.
63
00:05:12,271 --> 00:05:16,066
Ένας τόπος που θα επαναπροσδιορίσει
το πώς κατανοούμε τον πλανήτη
64
00:05:16,066 --> 00:05:20,904
διασφαλίζοντας την υγεία και την ευημερία
όλης της ανθρωπότητας.
65
00:05:23,991 --> 00:05:28,161
Αν δεν φτάσουμε πρώτοι εκεί, γερουσιαστή,
θα φτάσει ο σύντροφος Χρουτσόφ.
66
00:05:28,912 --> 00:05:29,955
Νοστρόβια.
67
00:05:38,338 --> 00:05:39,506
Αυτό που θα δείτε
68
00:05:39,506 --> 00:05:42,885
δεν είναι απλά μια νίκη της αμερικανικής
επιστημονικής τεχνογνωσίας
69
00:05:42,885 --> 00:05:44,094
ή της άμυνάς μας.
70
00:05:44,845 --> 00:05:47,306
Είναι μια αποστολή
για την παγκόσμια ασφάλεια
71
00:05:47,306 --> 00:05:49,975
και την προστασία
της ανθρωπότητας, κύριοι.
72
00:05:50,726 --> 00:05:52,144
Παρακαλώ, καθίστε.
73
00:06:15,501 --> 00:06:19,838
Ας πάρει ο Κένεντι το διάστημα
και τους βράχους που επιπλέουν σε αυτό.
74
00:06:21,006 --> 00:06:25,594
Εμείς θα υψώσουμε τη σημαία μας
στο υποδιάστημα.
75
00:06:26,512 --> 00:06:29,598
Έναρξη Κλεψύδρας. Ασφάλιση.
76
00:06:31,475 --> 00:06:36,230
Η θεωρία μας είναι
ότι οι Τιτάνες κυκλοφορούν υπόγεια
77
00:06:36,230 --> 00:06:39,274
σε ένα είδος τεράστιου κουνελοχώραφου.
78
00:06:39,274 --> 00:06:42,152
Ενεργοποίηση προσομοιωτή γάμμα.
Εκκενώστε τον χώρο.
79
00:06:42,152 --> 00:06:45,322
Ο δρ Σουζούκι βρήκε μια είσοδο
ακριβώς εδώ στην ενδοχώρα.
80
00:06:45,822 --> 00:06:50,202
Ωστόσο, η σήραγγα παραείναι ασταθής
για την είσοδό μας.
81
00:06:51,078 --> 00:06:55,832
Το μόνο πράγμα που την κάνει προσβάσιμη
είναι ένας Τιτάνας.
82
00:06:55,832 --> 00:06:58,293
Δόκτωρ, έχουμε ανταπόκριση.
83
00:07:00,712 --> 00:07:02,756
Όλοι οι σταθμοί, εντοπίστηκε Τιτάνας.
84
00:07:02,756 --> 00:07:05,634
Επαναλαμβάνω, εντοπίστηκε Τιτάνας.
85
00:07:05,634 --> 00:07:10,097
Όπως και στην ατόλη Μπικίνι,
προσελκύουμε τον Τιτάνα με φαγητό.
86
00:07:10,097 --> 00:07:15,269
Ο Τιτάνας έρχεται για το δόλωμά μας.
Αλλά, Χριστέ μου, πόσο μεγάλος είναι.
87
00:07:15,269 --> 00:07:17,479
Απόσταση 1,5 χλμ. Με το σήμα μου.
88
00:07:17,479 --> 00:07:19,356
Αλλά τελικά δεν θα φάει.
89
00:07:19,356 --> 00:07:20,399
Μετράμε.
90
00:07:20,399 --> 00:07:23,151
Δέκα, εννέα...
91
00:07:23,151 --> 00:07:24,486
Τιτάνας στα 1.200 μ.
92
00:07:24,486 --> 00:07:28,574
Η σήραγγα ανάμεσά μας
σταθεροποιείται όσο πλησιάζει.
93
00:07:28,574 --> 00:07:29,658
Χίλια μέτρα.
94
00:07:29,658 --> 00:07:31,535
Τερματισμός προσομοιωτή γάμμα.
95
00:07:32,035 --> 00:07:34,496
Προτού καταστρέψει το Κάνσας,
κόβουμε το δόλωμα.
96
00:07:34,496 --> 00:07:36,039
Φεύγει. Πάει σπίτι.
97
00:07:36,039 --> 00:07:40,586
Και εμείς τρυπώνουμε από πίσω του
ακολουθώντας τη διαδρομή του.
98
00:07:40,586 --> 00:07:41,837
...ένα.
99
00:07:55,142 --> 00:07:56,310
Έφυγαν.
100
00:07:58,687 --> 00:08:01,315
Έλα.
101
00:08:35,265 --> 00:08:37,934
Τι διάολο γίνεται εκεί;
Μπίλι, με λαμβάνεις;
102
00:08:44,816 --> 00:08:48,695
Εκκενώστε τον χώρο.
Επαναλαμβάνω, εκκενώστε τον...
103
00:08:48,695 --> 00:08:52,366
Να πάρει, Μπίλι, με λαμβάνεις;
Μπίλι; Ανάθεμα. Μπίλι...
104
00:08:52,366 --> 00:08:54,409
Επαναλαμβάνω, εκκενώστε τον χώρο.
105
00:09:13,512 --> 00:09:16,431
Μέιντεϊ. Μέιντεϊ. Μπίλι, με...
106
00:09:16,431 --> 00:09:18,809
Μέιντεϊ. Μέιντεϊ.
Η κλεψύδρα καταρρέει πάνω μας.
107
00:09:45,836 --> 00:09:46,837
Τι έγινε;
108
00:09:48,964 --> 00:09:50,048
Τι διάολο έγινε;
109
00:09:51,383 --> 00:09:52,384
Δεν ξέρω.
110
00:11:34,695 --> 00:11:36,780
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟΝ ΧΑΡΑΚΤΗΡΑ
"ΓΚΟΤΖΙΛΑ"
111
00:11:59,052 --> 00:12:01,263
Πού είμαι;
112
00:12:01,805 --> 00:12:04,892
Στο Τόκιο. Σε μεταφέραμε
αεροπορικώς από το Καζακστάν.
113
00:12:04,892 --> 00:12:06,268
Τι συνέβη;
114
00:12:09,021 --> 00:12:11,440
Τα πάντα στον αντιδραστήρα...
115
00:12:14,401 --> 00:12:15,819
πήγαν εντελώς στραβά.
116
00:12:16,737 --> 00:12:18,363
- Τι σημαίνει αυτό;
- Ο Σο.
117
00:12:18,363 --> 00:12:22,576
Διέλυσε τα ρήγματα
και κατέρρευσαν τα πάντα.
118
00:12:41,803 --> 00:12:43,388
Τότε ήρθαν οι ντόπιοι.
119
00:12:44,223 --> 00:12:46,808
Είμαι τυχερός που δεν κατέληξα
σε καζάκικη φυλακή.
120
00:12:46,808 --> 00:12:49,353
Πολλοί άλλοι δεν τα κατάφεραν.
121
00:12:52,064 --> 00:12:53,065
Ο Σο...
122
00:12:54,858 --> 00:12:55,859
Η Μέι.
123
00:12:57,569 --> 00:12:58,570
Η Κέιτ;
124
00:13:02,157 --> 00:13:03,158
Λυπάμαι.
125
00:13:07,829 --> 00:13:11,291
Εντάξει. Πότε αρχίζουμε να τους ψάχνουμε;
126
00:13:11,291 --> 00:13:12,376
Κένταρο...
127
00:13:14,419 --> 00:13:16,171
δεν επέζησαν.
128
00:13:18,590 --> 00:13:22,553
- Τελειώνουμε το έργο του Σο...
- Ο Σο πέθανε κάνοντας αυτό που αγαπούσε,
129
00:13:23,720 --> 00:13:26,682
ρίχνοντας λάδι σε φωτιές
που δεν κατανοούσε.
130
00:13:27,224 --> 00:13:31,270
Προκάλεσε μια στιγμή παγκόσμιας κρίσης
για αυτόν τον οργανισμό,
131
00:13:32,104 --> 00:13:34,565
την οποία ίσα που αρχίσαμε
να αντιμετωπίζουμε,
132
00:13:34,565 --> 00:13:37,442
και προξένησε τον θάνατο
της αδελφής σου και της φίλης σας.
133
00:13:38,610 --> 00:13:39,695
Λυπάμαι, Κένταρο.
134
00:13:40,237 --> 00:13:41,488
Ευχαριστούμε για τη βοήθεια,
135
00:13:42,906 --> 00:13:45,158
αλλά ο χρόνος σου μαζί μας
έφτασε στο τέλος του.
136
00:13:53,458 --> 00:13:55,460
Σταθείτε. Δεν μπορεί να...
137
00:13:55,460 --> 00:13:58,505
Είναι οικογένειά μου.
138
00:13:58,505 --> 00:14:02,801
Κάτι θα υπάρχει να κάνω,
κάτι θα μπορούμε να κάνουμε.
139
00:14:04,011 --> 00:14:05,012
Υπάρχει.
140
00:14:07,389 --> 00:14:08,390
Να ζήσουμε.
141
00:14:31,538 --> 00:14:32,748
Είμαι καλά.
142
00:15:10,536 --> 00:15:11,954
Κέιτ;
143
00:15:16,583 --> 00:15:17,584
Κέιτ!
144
00:15:22,381 --> 00:15:23,382
Κέιτ!
145
00:15:32,850 --> 00:15:33,892
Κέιτ!
146
00:15:42,734 --> 00:15:44,027
Κέιτ!
147
00:15:49,616 --> 00:15:51,118
Κέιτ!
148
00:16:07,593 --> 00:16:09,178
- Μέι! Εντάξει. Έλα.
- Σο...
149
00:16:09,178 --> 00:16:10,304
- Πρέπει να φύγουμε.
- Σο.
150
00:16:10,304 --> 00:16:12,389
Πρέπει να φύγουμε γρήγορα.
151
00:16:12,389 --> 00:16:15,684
Κράτα το χέρι μου
και πάτα ακριβώς όπου κι εγώ, εντάξει;
152
00:16:15,684 --> 00:16:17,269
- Εντάξει.
- Τώρα. Πάμε.
153
00:16:17,269 --> 00:16:19,062
Πρέπει να αποφύγουμε τα φώτα.
154
00:16:19,062 --> 00:16:20,772
Όχι. Από δω. Έλα.
155
00:16:20,772 --> 00:16:22,524
Έλα. Μη σταματάς!
156
00:16:27,237 --> 00:16:29,740
- Σο.
- Από δω.
157
00:16:29,740 --> 00:16:31,575
Πάμε.
158
00:16:33,493 --> 00:16:34,661
Από δω.
159
00:16:43,295 --> 00:16:44,838
Τι διάολο;
160
00:16:44,838 --> 00:16:46,298
- Όλα καλά.
- Τι συμβαίνει;
161
00:16:46,298 --> 00:16:48,175
Όλα καλά. Διασχίσαμε το πεδίο.
162
00:16:49,801 --> 00:16:53,847
Αφού κλείσει ένα ρήγμα,
αφήνει κάποιο είδος ηλεκτρικού φορτίου.
163
00:16:53,847 --> 00:16:56,391
Επηρεάζει την όρασή σου.
Επηρεάζει το έδαφος.
164
00:16:56,391 --> 00:16:58,852
Μεταδίδει ένα θανατηφόρο ηλεκτροσόκ.
165
00:16:58,852 --> 00:17:01,897
- Πώς το ξέρεις;
- Επειδή έχω ξανάρθει εδώ κάτω.
166
00:17:01,897 --> 00:17:04,858
Σε αναγνωριστική αποστολή.
Έπαθα το ίδιο στα μάτια μου.
167
00:17:06,652 --> 00:17:07,903
Αναγνωριστική αποστολή;
168
00:17:09,655 --> 00:17:10,656
Πού είμαστε;
169
00:17:12,449 --> 00:17:13,951
Είμαστε μέσα, Μέι.
170
00:17:15,743 --> 00:17:21,124
Είμαστε στον κόσμο των Τιτάνων.
Αυτό είναι μέρος του βασιλείου τους.
171
00:17:22,542 --> 00:17:23,919
Πώς βρέθηκα εδώ;
172
00:17:23,919 --> 00:17:27,047
Άδειασα τον χώρο
και πάτησα τον χρονοδιακόπτη.
173
00:17:27,047 --> 00:17:29,049
Μάλλον έκανε μεταβολή και ξανάρθε μέσα.
174
00:17:29,049 --> 00:17:31,134
Θεέ μου. Με ακολούθησε.
175
00:17:31,134 --> 00:17:33,053
- Όχι. Άκουσέ με.
- Θεέ μου.
176
00:17:33,053 --> 00:17:34,805
- Άρχισε να πέφτει.
- Θα τη βρω.
177
00:17:34,805 --> 00:17:37,891
Την έπιασα. Πέσαμε μαζί.
Μέι, είναι κάπου εδώ κάτω.
178
00:17:37,891 --> 00:17:41,562
Είμαι σίγουρος.
179
00:17:41,562 --> 00:17:42,980
Ζει;
180
00:17:44,231 --> 00:17:46,692
- Την είδες να...
- Θα τη βρούμε.
181
00:17:49,778 --> 00:17:52,114
Αλλά πρέπει να κάνεις ακριβώς ό,τι σου λέω
182
00:17:53,407 --> 00:17:55,659
για να σε κρατήσω ασφαλή.
Με καταλαβαίνεις;
183
00:17:58,871 --> 00:18:00,956
- Ναι. Θέλω να βρω την Κέιτ.
- Θα τη βρούμε.
184
00:18:02,708 --> 00:18:03,709
Θα τη βρούμε. Έλα.
185
00:18:17,848 --> 00:18:18,849
Κέιτ!
186
00:18:20,267 --> 00:18:21,268
Κέιτ!
187
00:18:22,227 --> 00:18:23,228
Κέιτ!
188
00:18:24,438 --> 00:18:25,772
Κέιτ!
189
00:18:59,014 --> 00:19:01,517
Δρ Ράντα; Ήρθε ο στρατηγός Πάκετ.
190
00:19:03,101 --> 00:19:06,230
"Ως αποτέλεσμα
της καταστροφικής απώλειας ζωών
191
00:19:06,230 --> 00:19:08,857
κατά την επιχείρηση Κλεψύδρα
192
00:19:08,857 --> 00:19:14,446
και την αδυναμία του πρότζεκτ Μόναρκ
να εξακριβώσει τα αίτια της καταστροφής,
193
00:19:14,446 --> 00:19:16,406
το Υπουργείο Άμυνας διέταξε
194
00:19:16,406 --> 00:19:20,577
να μη διατεθούν περαιτέρω κεφάλαια
για το πρότζεκτ Μόναρκ στο εξής".
195
00:19:24,373 --> 00:19:26,333
Λέει κι άλλα, αλλά καταλαβαίνεις.
196
00:19:29,336 --> 00:19:30,337
Τελείωσε, Μπιλ.
197
00:19:32,172 --> 00:19:33,173
Λυπάμαι.
198
00:19:36,134 --> 00:19:40,305
Πώς θα εξακριβώσουμε
τα αίτια της καταστροφής
199
00:19:40,305 --> 00:19:43,600
- αφού μας κλείνουν;
- Το ΥΕΘΑ δεν ασχολείται με θεωρίες
200
00:19:43,600 --> 00:19:45,519
που η απόδειξή τους σκοτώνει.
201
00:19:45,519 --> 00:19:48,772
Πιστεύουν ότι η NASA θα πάει στο διάστημα
χωρίς να χάσει ανθρώπους;
202
00:19:48,772 --> 00:19:50,482
Το διάστημα το καταλαβαίνουν.
203
00:19:51,525 --> 00:19:57,739
Ενώ ένα δίκτυο πυλών που οδηγεί
σ' ένα κρυφό βασίλειο τεράτων; Ακούγεται...
204
00:19:57,739 --> 00:19:59,908
- Παρανοϊκό.
- Με μία λέξη.
205
00:19:59,908 --> 00:20:03,203
Και χωρίς άμεση απειλή
όπως απ' τον φίλο μας στην ατόλη Μπικίνι...
206
00:20:03,203 --> 00:20:08,709
Θα μπορούσαμε να φέρουμε έναν.
Να δουν τι είναι πραγματική καταστροφή.
207
00:20:08,709 --> 00:20:09,877
Και μετά, τι;
208
00:20:11,461 --> 00:20:15,883
Θα ελπίζουμε να είναι μικρότερο
από τον Γκοτζίλα και να παίρνει από λόγια;
209
00:20:19,136 --> 00:20:23,891
Μπορούσα να το σταματήσω.
Εγώ μπορούσα να το σταματήσω.
210
00:20:23,891 --> 00:20:28,937
"Οι γηραιότεροι κηρύσσουν πόλεμο,
αλλά ο νέος πολεμά και πεθαίνει".
211
00:20:30,147 --> 00:20:33,442
Σε διαβεβαιώνω, είναι πιο δύσκολο
όταν γνωρίζεις τον νέο.
212
00:20:34,985 --> 00:20:37,029
Ήταν και δικός μου φίλος.
213
00:20:39,656 --> 00:20:40,908
Δεν θα το αφήσω έτσι, Πακ.
214
00:20:44,328 --> 00:20:45,329
Δεν πρόκειται.
215
00:20:49,333 --> 00:20:51,168
Ο γιος σου έχασε τη μητέρα του.
216
00:20:53,420 --> 00:20:54,421
Τώρα και έναν θείο.
217
00:20:56,965 --> 00:20:59,843
Μην του στερήσεις και τον πατέρα.
218
00:21:12,689 --> 00:21:14,733
- Δεν θα τη βρούμε ποτέ.
- Έλα τώρα.
219
00:21:14,733 --> 00:21:16,944
- Κέιτ!
- Δεν έχουμε πολύ χρόνο.
220
00:21:16,944 --> 00:21:20,322
Όσο περισσότερο μένουμε,
τόσο περισσότερο μένουμε.
221
00:21:20,322 --> 00:21:21,406
Τι εννοείς;
222
00:21:21,406 --> 00:21:26,453
Δεν είμαι επιστήμονας,
οπότε είναι λίγο δύσκολο να το εξηγήσω.
223
00:21:26,954 --> 00:21:29,414
- Έχω χρόνο.
- Όχι, δεν έχεις.
224
00:21:31,834 --> 00:21:33,794
- Τι εννοείς;
- Σου είπα.
225
00:21:33,794 --> 00:21:37,464
Έχω ξανάρθει εδώ
και κατάφερα να επιστρέψω.
226
00:22:06,910 --> 00:22:08,287
Ξέρεις πώς σε λένε;
227
00:22:08,287 --> 00:22:09,913
Λίλαντ.
228
00:22:09,913 --> 00:22:14,918
Λίλαντ Λάφαγετ Σο Γ'.
229
00:22:17,504 --> 00:22:20,257
- Βαθμός και αριθμός μητρώου;
- Ξέρεις πού βρίσκεσαι;
230
00:22:20,257 --> 00:22:22,509
- Πώς ήρθες εδώ;
- Τι είναι το πρότζεκτ Μόναρκ;
231
00:22:22,509 --> 00:22:24,970
- Τι είναι η Κλεψύδρα;
- Ξέρεις πού βρίσκεσαι;
232
00:22:24,970 --> 00:22:28,307
- Τι τέρας κυνηγούσες;
- Φέρτε μου τον Μπιλ Ράντα.
233
00:22:40,152 --> 00:22:43,947
Ο Σο είναι εδώ μία βδομάδα
και ακόμα αρνείται να φάει.
234
00:22:44,698 --> 00:22:46,450
Σύντομα θα αποτελεί πρόβλημα.
235
00:22:59,671 --> 00:23:02,257
Έχεις στεγνώσει. Πρέπει να φας.
236
00:23:03,467 --> 00:23:07,387
Θα ήθελα
να μου φέρει σάντουιτς ο Μπιλ Ράντα.
237
00:23:14,895 --> 00:23:15,896
Ευχαριστώ.
238
00:23:17,022 --> 00:23:20,609
Δεν θα ήταν απεργία πείνας
αν έκανα εξαιρέσεις, σωστά;
239
00:23:23,570 --> 00:23:24,988
Είσαι πολύ ευγενική.
240
00:23:31,453 --> 00:23:32,287
Συγγνώμη.
241
00:23:32,621 --> 00:23:33,455
Για τι;
242
00:23:36,834 --> 00:23:42,881
Μπιλ Ράντα! Φέρτε μου τον Μπιλ Ράντα!
243
00:23:43,257 --> 00:23:45,843
- Τι γίνεται;
- Τον Μπιλ Ράντα! Φέρτε μου...
244
00:23:50,138 --> 00:23:51,306
τον Ράντα.
245
00:23:52,057 --> 00:23:55,394
Ουίλιαμ Τζέι Ράντα!
Φέρτε μου τον Μπιλ Ράντα!
246
00:23:55,394 --> 00:23:57,437
- Απαντήστε!
- Ασφάλεια!
247
00:23:57,437 --> 00:23:58,939
- Τώρα!
- Ασφάλεια!
248
00:23:58,939 --> 00:24:01,483
Καταλαβαίνει κανείς αγγλικά;
249
00:24:01,483 --> 00:24:03,735
- Σο!
- Φέρτε μου τον Μπιλ Ράντα!
250
00:24:03,735 --> 00:24:06,613
- Άφησέ τη.
- Φέρτε μου τον Μπιλ Ράντα!
251
00:24:07,823 --> 00:24:09,950
Δεν μπορώ. Είναι νεκρός.
252
00:24:11,743 --> 00:24:13,620
Είμαστε σε κλινική της Μόναρκ.
253
00:24:13,620 --> 00:24:18,292
Εξαφανίστηκες κατά τη διάρκεια
της επιχείρησης Κλεψύδρα το 1962.
254
00:24:20,294 --> 00:24:21,795
Πριν 20 χρόνια.
255
00:24:26,508 --> 00:24:27,551
Θείε Λι.
256
00:24:51,825 --> 00:24:52,951
Καλώς ήρθες.
257
00:24:55,495 --> 00:24:56,496
Όχι.
258
00:24:57,873 --> 00:25:00,250
Όχι.
259
00:25:00,876 --> 00:25:02,878
Όχι.
260
00:25:22,731 --> 00:25:23,857
Κα Ματσουμότο.
261
00:25:24,900 --> 00:25:25,901
Δρ Ράντα.
262
00:25:28,195 --> 00:25:30,614
Ήρθα να σας ζητήσω συγγνώμη για σήμερα.
263
00:25:33,242 --> 00:25:35,953
Δεν είναι όσο σοβαρό φαίνεται.
264
00:25:37,371 --> 00:25:39,623
Κατά κάποιον τρόπο,
ο Σο είναι δική μου ευθύνη.
265
00:25:40,123 --> 00:25:43,877
Δεν υπάρχει δικαιολογία που αφήσαμε
να σας συμβεί κάτι τέτοιο.
266
00:25:47,464 --> 00:25:48,715
Ο Σο ήταν
267
00:25:49,800 --> 00:25:50,926
τρομοκρατημένος,
268
00:25:52,052 --> 00:25:53,136
μόνος
269
00:25:53,762 --> 00:25:55,180
και πολύ πονεμένος.
270
00:25:57,224 --> 00:26:01,103
Οι μόνοι, τρομοκρατημένοι,
πονεμένοι άνθρωποι
271
00:26:02,437 --> 00:26:05,107
μπορούν να κάνουν τρομερά πράγματα.
272
00:26:12,239 --> 00:26:13,490
Ευχαριστώ.
273
00:26:15,868 --> 00:26:17,327
Θα του μιλήσετε;
274
00:26:18,203 --> 00:26:20,664
Είναι υπ' ευθύνη μου. Νομίζω ότι πρέπει.
275
00:26:21,999 --> 00:26:24,710
Αλλά δεν θέλετε να του μιλήσετε.
276
00:26:26,378 --> 00:26:27,212
Γιατί;
277
00:26:27,796 --> 00:26:29,548
Όταν ήμουν μικρός,
278
00:26:29,756 --> 00:26:34,428
εκείνος, ο πατέρας μου και η μητέρα μου
μου υποσχέθηκαν ότι θα επέστρεφαν.
279
00:26:34,803 --> 00:26:37,306
Περίμενα και περίμενα,
αλλά δεν επέστρεψαν.
280
00:26:37,723 --> 00:26:40,934
Τους θρήνησα και συνέχισα τη ζωή μου.
281
00:26:44,354 --> 00:26:45,689
Δρ Ράντα,
282
00:26:47,149 --> 00:26:50,861
φαίνεται ότι ο Σο κράτησε
την υπόσχεσή του.
283
00:27:05,751 --> 00:27:07,169
Μη βιάζεσαι.
284
00:27:08,420 --> 00:27:10,964
- Πρόσεχε.
- Εντάξει είμαι.
285
00:27:13,592 --> 00:27:14,885
Ωραία.
286
00:27:16,053 --> 00:27:17,262
Κάθισε.
287
00:27:20,724 --> 00:27:22,059
Εντάξει είμαι.
288
00:27:22,059 --> 00:27:24,811
Ένα λεπτό να μετακινήσω το τραπέζι.
289
00:27:25,771 --> 00:27:27,189
- Σήκωσε το πόδι...
- Μαμά!
290
00:27:34,530 --> 00:27:38,408
Όταν θα κινείσαι πιο άνετα,
μπορείς να τηλεφωνήσεις στο γραφείο...
291
00:27:38,408 --> 00:27:40,911
Δεν θέλω πίσω τη δουλειά μου.
292
00:27:42,079 --> 00:27:43,080
Κένταρο...
293
00:27:43,664 --> 00:27:44,748
Μη.
294
00:27:47,042 --> 00:27:49,503
Αν δεν ήταν καλή δουλειά,
μπορείς να βρεις άλλη...
295
00:27:49,503 --> 00:27:51,421
Δεν θέλω να μιλάω για δουλειά.
296
00:27:51,421 --> 00:27:52,881
Τι θες να κάνεις;
297
00:27:58,554 --> 00:28:00,472
Έπρεπε να είμαι με την Κέιτ.
298
00:28:01,849 --> 00:28:03,809
Γιατί λες κάτι τόσο φρικτό;
299
00:28:04,184 --> 00:28:05,644
Ήθελα να τους εμποδίσω.
300
00:28:06,436 --> 00:28:07,855
Έπρεπε να τους είχα σώσει.
301
00:28:10,399 --> 00:28:12,150
Έπρεπε να ήμουν μαζί τους.
302
00:28:12,901 --> 00:28:14,528
Έπρεπε να είχα προσπαθήσει.
303
00:28:15,487 --> 00:28:18,824
Πώς περιμένουν να γυρίσω
και να είναι όλα όπως πριν;
304
00:28:20,909 --> 00:28:24,830
Κανείς δεν το περιμένει αυτό.
305
00:28:28,375 --> 00:28:31,044
Μετά από τόση απώλεια,
306
00:28:31,545 --> 00:28:35,799
τόση θλίψη, πόνο και απελπισία,
307
00:28:36,842 --> 00:28:40,304
τίποτα δεν μπορεί να είναι όπως πριν.
308
00:28:43,473 --> 00:28:45,100
Λυπάμαι.
309
00:28:45,767 --> 00:28:47,644
Δεν φταις εσύ, μαμά.
310
00:28:51,148 --> 00:28:52,524
Εννοούσα
311
00:28:53,442 --> 00:28:56,195
ότι λυπάμαι που αναγκάζεσαι
να νιώθεις έτσι.
312
00:28:57,154 --> 00:28:58,822
Αλλά, Κένταρο...
313
00:29:01,450 --> 00:29:04,912
πρέπει να αφεθείς να το νιώσεις.
314
00:29:08,457 --> 00:29:10,292
Δεν ξέρω τι να κάνω.
315
00:29:14,338 --> 00:29:15,756
Κι όμως, ξέρεις.
316
00:29:17,758 --> 00:29:18,842
Μα εκείνη είπε...
317
00:29:18,842 --> 00:29:21,637
Και πότε έκανες εσύ αυτό που σου είπαν;
318
00:29:27,226 --> 00:29:28,185
Ναι, έχεις δίκιο.
319
00:30:06,682 --> 00:30:09,768
Είναι σημάδι!
320
00:30:09,768 --> 00:30:11,103
Τι είναι σημάδι;
321
00:30:11,103 --> 00:30:14,189
Η έκλαμψη γάμμα. Η πρώτη. Λοιπόν.
322
00:30:14,898 --> 00:30:18,986
Όποτε ο Σο κατέστρεφε ένα ρήγμα,
λαμβάναμε ακτίνες γάμμα από όλο τον κόσμο.
323
00:30:18,986 --> 00:30:21,530
Μεγάλες, θορυβώδεις, χαοτικές,
όλο και ισχυρότερες.
324
00:30:21,530 --> 00:30:24,658
Μπαρνς, και οι 12 φαίνονται
έτοιμες να εκραγούν.
325
00:30:24,658 --> 00:30:30,163
Ναι, σωστά. Αλλά όχι η πρώτη.
Εκείνο το σήμα παρέμεινε σταθερό.
326
00:30:30,163 --> 00:30:34,585
Του έκανα σμίκρυνση ώστε να μπορώ
να το παρατηρήσω ολόκληρο. Δείτε.
327
00:30:35,377 --> 00:30:37,212
Όταν κάνεις ζουμ άουτ, έχει μοτίβο.
328
00:30:38,839 --> 00:30:40,966
Από πού προέρχεται;
329
00:30:41,925 --> 00:30:45,137
Είναι μήνυμα. Κάποιος μας στέλνει μήνυμα.
330
00:31:12,164 --> 00:31:13,373
Είναι καλά εκείνη;
331
00:31:15,042 --> 00:31:16,335
Θα γίνει καλά.
332
00:31:17,085 --> 00:31:18,128
Ωραία.
333
00:31:18,837 --> 00:31:20,506
Σε έστειλαν να μου μιλήσεις;
334
00:31:21,173 --> 00:31:22,799
Νομίζουν ότι θα σου ανοιχτώ;
335
00:31:22,799 --> 00:31:29,097
- Ναι. Δεν είσαι υποχρεωμένος, βέβαια.
- Γιατί η Μόναρκ με έχει σαν φυλακισμένο;
336
00:31:29,097 --> 00:31:32,434
Κανείς δεν είναι απολύτως σίγουρος
ότι είσαι ασφαλής.
337
00:31:33,435 --> 00:31:34,520
Ασφαλής;
338
00:31:34,520 --> 00:31:36,939
Μολυσματικός, ραδιενεργός...
339
00:31:36,939 --> 00:31:38,273
Κατάσκοπος της Ρωσίας.
340
00:31:43,862 --> 00:31:46,406
- Εσύ δεν το πιστεύεις αυτό.
- Φυσικά όχι.
341
00:31:47,699 --> 00:31:48,700
Είσαι ο θείος Λι.
342
00:31:50,494 --> 00:31:53,163
Θέλουν να μάθουν τι σου συνέβη και πώς.
343
00:31:53,747 --> 00:31:58,085
Η επιβίωσή σου, η ηλικία σου,
είναι πέρα από κάθε λογική.
344
00:31:58,085 --> 00:31:59,586
Και πέρα από τη λογική...
345
00:32:01,505 --> 00:32:02,673
Κρύβεται η αλήθεια.
346
00:32:03,715 --> 00:32:05,676
Μερικά πράγματα δεν αλλάζουν ποτέ.
347
00:32:06,385 --> 00:32:08,136
Ούτε καν στη Μόναρκ.
348
00:32:11,181 --> 00:32:14,059
Αν σου πω την αλήθεια,
θα νομίζεις πως είμαι τρελός.
349
00:32:14,059 --> 00:32:17,312
Αν δεν πεις τίποτα,
τότε όλα έγιναν μάταια.
350
00:32:38,292 --> 00:32:41,003
Είχαμε μια ανεξέλεγκτη πτήση
μέσα σε έδαφος.
351
00:32:57,936 --> 00:33:02,274
Ο Μπεν ήταν νεκρός όταν φτάσαμε.
352
00:33:04,776 --> 00:33:06,653
Ξεκινήσαμε προγραμματισμένη έξοδο.
353
00:33:09,031 --> 00:33:13,410
Ενώ καλούσαμε το κέντρο ελέγχου,
εξερευνούσαμε το σημείο προσεδάφισης.
354
00:33:17,706 --> 00:33:18,707
Και τότε...
355
00:33:22,085 --> 00:33:23,962
συνέβη κάτι.
356
00:33:28,175 --> 00:33:31,637
Συναντήσαμε έναν τεράστιο
άγνωστο γήινο οργανισμό.
357
00:33:31,637 --> 00:33:33,764
Ζήτησα άμεση εκκένωση.
358
00:33:38,477 --> 00:33:40,604
Τοπικά φαινόμενα έκαναν την έξοδό μας...
359
00:33:43,148 --> 00:33:44,024
δύσκολη.
360
00:33:51,031 --> 00:33:55,619
Και μετά, το επόμενο που θυμάμαι...
361
00:34:07,756 --> 00:34:08,757
είναι να είμαι εδώ.
362
00:34:09,257 --> 00:34:13,387
Σε βρήκαν στο δάσος
έξω από το Χιγκασίζουμο.
363
00:34:13,387 --> 00:34:15,347
Στο εσωτερικό υπάρχει ένας ναός.
364
00:34:15,347 --> 00:34:18,976
Είπαν ότι είναι το όριο μεταξύ των κόσμων
των ζωντανών και των νεκρών.
365
00:34:18,976 --> 00:34:20,936
Εκεί βρήκαμε ένα ρήγμα.
366
00:34:20,936 --> 00:34:22,228
"Μυθογραφία".
367
00:34:26,567 --> 00:34:27,734
Θα άρεσε στον πατέρα σου.
368
00:34:29,235 --> 00:34:30,612
Είχε δίκιο, Χίρο.
369
00:34:31,405 --> 00:34:32,864
Ο Μπιλ Ράντα είχε δίκιο.
370
00:34:34,283 --> 00:34:36,243
Σε τι ακριβώς είχε δίκιο ο πατέρας μου;
371
00:34:36,243 --> 00:34:37,452
Σε όλα.
372
00:34:37,452 --> 00:34:40,956
Ο κόσμος τους και ο δικός μας.
Η ισορροπία τους.
373
00:34:40,956 --> 00:34:43,500
Πιστεύω ότι είσαι μπερδεμένος.
374
00:34:45,168 --> 00:34:46,460
Ο πατέρας μου ήταν τρελός.
375
00:34:47,295 --> 00:34:50,174
Αφότου έχασε τη μητέρα μου και μετά εσένα...
376
00:34:53,677 --> 00:34:54,678
τα έχασε τελείως.
377
00:34:55,846 --> 00:35:01,226
Η Μόναρκ θα σε μεταφέρει σε ασφαλείς
εγκαταστάσεις για παρατήρηση και μελέτη.
378
00:35:01,977 --> 00:35:02,978
Μελέτη;
379
00:35:02,978 --> 00:35:05,647
Μοιάζει πολύ με γηροκομείο.
380
00:35:06,481 --> 00:35:08,066
Θα νιώθεις άνετα εκεί.
381
00:35:08,066 --> 00:35:11,570
Όχι, στάσου. Δεν μπορείς...
Στάσου, Χίρο. Χίρο, σταμάτα.
382
00:35:12,237 --> 00:35:13,947
Μπορούμε να το κάνουμε μαζί.
383
00:35:14,615 --> 00:35:15,616
Να βρούμε απαντήσεις.
384
00:35:16,700 --> 00:35:17,951
Εσύ κι εγώ.
385
00:35:18,660 --> 00:35:21,872
- Μπορούμε να το κάνουμε.
- Δεν θα κάνουμε τίποτα.
386
00:35:23,373 --> 00:35:28,545
Για 300.000 χρόνια,
απ' το λίκνο του πολιτισμού ως το φεγγάρι,
387
00:35:28,545 --> 00:35:32,508
ζούσαμε με τους Τιτάνες
μέχρι που ήρθατε εσείς οι τρεις.
388
00:35:34,510 --> 00:35:37,262
Κάποια θηρία πρέπει
να μένουν ανενόχλητα. Λυπάμαι.
389
00:35:41,892 --> 00:35:43,268
Είναι η παρακαταθήκη σου.
390
00:35:45,062 --> 00:35:47,523
Η οικογενειακή σου επιχείρηση.
391
00:35:49,650 --> 00:35:55,072
Έθαψα αυτήν την οικογένεια
σε τρία άδεια κουτιά πριν πολλά χρόνια.
392
00:35:55,072 --> 00:35:57,741
Η τρέλα που καταβρόχθισε
την παιδική μου ηλικία...
393
00:35:59,576 --> 00:36:01,995
Δεν ήταν τρέλα.
394
00:36:03,705 --> 00:36:05,457
Τότε ήταν επιλογή.
395
00:36:06,416 --> 00:36:08,418
Ίσως αυτό το κάνει χειρότερο.
396
00:36:24,351 --> 00:36:27,646
Η έγκυος θηλυκιά έχει
έναν ακόμη λόγο να επισκεφθεί το όνσεν.
397
00:36:27,646 --> 00:36:28,772
Ανακούφιση από πόνους.
398
00:36:29,356 --> 00:36:31,608
Ένα λουτρό στη φυσική θερμή πηγή
399
00:36:31,608 --> 00:36:34,027
είναι αυτό που χρειάζεται
η μέλλουσα μητέρα
400
00:36:34,027 --> 00:36:36,613
μετά από μια κουραστική μέρα
στις Ιαπωνικές Άλπεις.
401
00:36:39,783 --> 00:36:42,286
Η κύηση θα διαρκέσει
περίπου πεντέμισι μήνες,
402
00:36:42,286 --> 00:36:44,830
κυρίως κατά τη διάρκεια του χειμώνα.
403
00:36:45,956 --> 00:36:48,834
Η περιπέτεια του σκαθαριού αρχίζει τώρα,
404
00:36:48,834 --> 00:36:55,716
καθώς αναζητά πηγές γύρης, νέκταρ
ή το αγαπημένο του τριαντάφυλλο.
405
00:36:56,675 --> 00:36:58,302
Με τα χαρακτηριστικά του σχέδια...
406
00:36:58,302 --> 00:37:01,013
Διακόπτουμε για μια έκτακτη είδηση.
407
00:37:05,893 --> 00:37:07,269
ΚΑΤΑΣΤΡΟΦΗ ΣΤΗ ΧΟΝΟΛΟΥΛΟΥ
408
00:37:07,269 --> 00:37:09,813
ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΑ ΣΤΗ ΔΥΤΙΚΗ ΑΚΤΗ
ΑΝΑΜΕΝΟΥΝ ΕΠΙΘΕΣΗ
409
00:37:21,241 --> 00:37:22,492
{\an8}ΝΕΚΡΟΙ ΣΤΗ ΧΟΝΟΛΟΥΛΟΥ
410
00:37:22,492 --> 00:37:24,203
{\an8}ΣΠΕΥΔΕΙ ΤΟ ΑΕΡΟΠΛΑΝΟΦΟΡΟ ΣΑΡΑΤΟΓΚΑ
411
00:37:27,039 --> 00:37:28,040
Θεέ μου.
412
00:37:28,040 --> 00:37:30,876
Ναι. Λοιπόν, τώρα ξέρεις.
413
00:37:32,628 --> 00:37:34,796
Έχασες πολλά χρόνια από τη ζωή σου.
414
00:37:35,797 --> 00:37:39,968
Δεν ξέρω. Δεν νομίζω ότι έχασα χρόνια.
415
00:37:40,969 --> 00:37:45,557
Αν βρούμε κάποιο τρόπο να γυρίσεις πίσω
416
00:37:46,975 --> 00:37:49,561
και να μη σου συμβεί ό,τι συνέβη σ' εμένα,
417
00:37:51,230 --> 00:37:52,856
τότε θα έλεγα ότι άξιζε.
418
00:37:56,151 --> 00:37:59,404
Μην το πάρεις πάνω σου,
αλλά φαίνεσαι μια χαρά για 90-κάτι.
419
00:37:59,404 --> 00:38:00,989
Αυτό μου λένε όλοι.
420
00:38:01,949 --> 00:38:03,075
Κέιτ!
421
00:38:03,075 --> 00:38:04,576
Πού είναι;
422
00:38:04,576 --> 00:38:06,328
Κέιτ!
423
00:38:09,373 --> 00:38:12,459
- Κέιτ!
- Κέιτ!
424
00:38:13,961 --> 00:38:15,462
Κέιτ!
425
00:38:30,686 --> 00:38:31,770
Κένταρο.
426
00:38:33,480 --> 00:38:35,399
Κοίτα ποιος ήρθε.
427
00:38:37,359 --> 00:38:38,360
Πάλι αναστήθηκες;
428
00:38:40,571 --> 00:38:43,574
Πώς είσαι; Μόλις γύρισα στο Τόκιο.
429
00:38:44,408 --> 00:38:46,076
Δεν πρόλαβα να μιλήσω στη μητέρα σου...
430
00:38:46,076 --> 00:38:50,622
Δεν πρόλαβες ούτε να ψάξεις
αν βγήκαμε ζωντανοί από την έρημο;
431
00:38:50,956 --> 00:38:51,999
Καταλαβαίνουμε.
432
00:38:52,666 --> 00:38:54,168
Τι κάνεις εδώ;
433
00:38:55,085 --> 00:38:56,587
Μόλις έφευγα.
434
00:38:57,045 --> 00:38:59,715
- Εσύ;
- Προσπαθώ να συνεχίσω τη δουλειά μου.
435
00:38:59,965 --> 00:39:01,341
Κάτι πήγε στραβά στην έρημο
436
00:39:01,967 --> 00:39:04,261
και πρέπει να βρω τι.
437
00:39:05,053 --> 00:39:08,265
Κάτι που θα είναι πολύ πιο δύσκολο
αν σκάλισες τα αρχεία μου.
438
00:39:08,265 --> 00:39:10,017
Πώς μπήκες εδώ μέσα;
439
00:39:11,435 --> 00:39:12,936
Πήρα τα κλειδιά από την Κέιτ.
440
00:39:13,353 --> 00:39:15,981
Τι κάνατε εσείς οι δύο στην έρημο;
441
00:39:16,815 --> 00:39:19,818
- Πώς ξέρατε ότι ήμουν...
- Σε ψάχναμε, μπαμπά.
442
00:39:20,819 --> 00:39:22,321
Νομίζαμε ότι πέθανες.
443
00:39:26,783 --> 00:39:30,245
- Μάλλον έχω πολλά να σας εξηγήσω.
- Και από πού ν' αρχίσεις;
444
00:39:31,121 --> 00:39:31,955
Κένταρο,
445
00:39:32,623 --> 00:39:35,834
δεν ήθελα να μάθεις γι' αυτήν,
γι' αυτό το κομμάτι της ζωής μου.
446
00:39:35,834 --> 00:39:36,960
Πολύ αργά.
447
00:39:39,213 --> 00:39:42,966
- Τι ελπίζεις να πετύχεις με αυτά;
- Θέλω απαντήσεις.
448
00:39:43,467 --> 00:39:47,012
Και αφού η Μόναρκ δεν βοηθάει πια,
πρέπει να τις βρω μόνος μου.
449
00:39:47,304 --> 00:39:51,642
Με το δίκιο σου είσαι θυμωμένος.
Ξέρω ότι σας πλήγωσα και τους δύο.
450
00:39:51,642 --> 00:39:54,186
Όμως αυτό που ψάχνεις δεν είναι εκεί μέσα.
451
00:39:54,811 --> 00:39:57,481
- Αν μιλούσα και στους δυο σας...
- Είναι πολύ αργά!
452
00:39:57,481 --> 00:39:58,941
Για ποιο πράγμα;
453
00:40:07,574 --> 00:40:09,368
Η Κέιτ πέθανε, μπαμπά.
454
00:40:22,548 --> 00:40:24,508
Δεν μπορεί να είναι αλήθεια.
455
00:40:26,927 --> 00:40:28,887
Το λες για να με πληγώσεις.
456
00:40:29,972 --> 00:40:32,432
Επειδή σε πλήγωσα κι εγώ.
457
00:40:32,850 --> 00:40:34,685
Σε παρακαλώ, πες μου ότι δεν είναι...
458
00:40:39,773 --> 00:40:41,191
Σε παρακαλώ, πες μου ότι δεν...
459
00:40:47,364 --> 00:40:48,740
Θεέ μου!
460
00:40:50,367 --> 00:40:51,743
Τι έκανα;
461
00:40:56,248 --> 00:40:58,792
Αν δεν ήσουν ένα θλιβερό,
μυστικοπαθές ανθρωπάκι
462
00:40:58,792 --> 00:41:03,839
που συνεχώς έφευγε μακριά της,
η Κέιτ δεν θα είχε εισβάλει στη ζωή μου!
463
00:41:05,966 --> 00:41:07,217
Εσύ φταις!
464
00:44:26,375 --> 00:44:28,377
Υποτιτλισμός: Κώστας Φαρμάκης