1
00:00:07,799 --> 00:00:10,302
Hát, szép napunk van.
2
00:00:11,011 --> 00:00:13,013
- Igen.
- Igen.
3
00:00:15,307 --> 00:00:16,808
Szerintem...
4
00:00:17,726 --> 00:00:19,645
egész héten megmarad.
5
00:00:19,645 --> 00:00:20,729
Ó, igen.
6
00:00:21,396 --> 00:00:22,397
Szóval...
7
00:00:23,232 --> 00:00:25,067
Hé, öcskös! Edd a reggelid! Na!
8
00:00:31,740 --> 00:00:33,242
Itt az idő, barátom.
9
00:00:33,242 --> 00:00:36,119
Aha. Igen. Jól van.
10
00:00:37,120 --> 00:00:40,457
Kishaver, mi megyünk dolgozni.
11
00:00:41,917 --> 00:00:42,918
Jó.
12
00:00:44,127 --> 00:00:47,798
Ma a nagyi vigyáz rád.
13
00:00:48,632 --> 00:00:52,386
És... Nos, mi Lee bácsival
14
00:00:52,386 --> 00:00:54,763
akkor jövünk vissza,
ha végzett az utazásával.
15
00:00:54,763 --> 00:00:56,473
Hová megy?
16
00:01:00,686 --> 00:01:03,522
Azt majd Lee bácsi elmondja neked.
Rendben?
17
00:01:03,522 --> 00:01:04,647
Gyere ide!
18
00:01:32,885 --> 00:01:35,762
Tudod, hogy szupertitkos
katonai felfedezős dolog, ugye?
19
00:01:38,765 --> 00:01:40,559
Veszélyes lesz?
20
00:01:42,060 --> 00:01:44,396
Hát, a világ érdekében csináljuk.
21
00:01:44,396 --> 00:01:46,315
Hogy mindenkit megvédhessünk.
22
00:01:49,151 --> 00:01:52,487
A munkánk mindig is
veszélyes volt egy kicsit.
23
00:01:55,365 --> 00:01:57,075
Dehát ezt te nagyon jól tudod.
24
00:01:58,702 --> 00:01:59,703
Igen.
25
00:01:59,703 --> 00:02:03,790
Az biztos,
hogy nagyon sok okos és figyelmes ember
26
00:02:03,790 --> 00:02:06,627
dolgozik azon,
hogy minél nagyobb biztonságban legyek.
27
00:02:07,920 --> 00:02:09,670
Messzire fogsz felderíteni?
28
00:02:09,670 --> 00:02:12,633
Ezt nehéz elmagyarázni, Hiro...
29
00:02:15,511 --> 00:02:18,013
de hamarosan visszajövök. Sőt...
30
00:02:21,433 --> 00:02:25,229
A szerencsehozó zsebkésem.
31
00:02:25,854 --> 00:02:28,941
Tudom, úgy beszéltük meg,
hogy majd később kapsz egyet,
32
00:02:28,941 --> 00:02:31,401
úgyhogy most nem örökre adom neked,
világos?
33
00:02:32,444 --> 00:02:33,987
De szeretném...
34
00:02:36,198 --> 00:02:38,992
Szeretném, ha vigyáznál rá.
Amíg vissza nem jövök.
35
00:02:55,717 --> 00:02:59,930
A MONARCH KÍSÉRLETI TERÜLETE
36
00:03:09,940 --> 00:03:10,941
Hogy ment?
37
00:03:10,941 --> 00:03:13,652
Jól. Kemény fából faragták a srácot.
38
00:03:13,652 --> 00:03:15,362
- A Homokóra hadművelet indul.
- Aha.
39
00:03:15,362 --> 00:03:17,573
- Készüljenek fel!
- Az anyjára ütött.
40
00:03:17,573 --> 00:03:20,033
- Igen.
- Igen.
41
00:03:21,785 --> 00:03:22,828
Ügyes vagy, tökfej!
42
00:03:24,121 --> 00:03:28,458
Büszke lenne rád.
Csak kár, hogy már nem láthatja.
43
00:03:29,042 --> 00:03:30,377
Még erről is lemaradna.
44
00:03:31,044 --> 00:03:33,922
- Egyszerre dolgozna kilenc feladaton.
- Ja.
45
00:03:35,215 --> 00:03:37,801
És azt a kilencet is jobban csinálná,
mint mi egyet.
46
00:03:39,887 --> 00:03:42,848
Az a nő...
A saját Nobel-díj-átadóját is lekésné.
47
00:03:42,848 --> 00:03:44,600
Minden állomásnak: rendszerpróba.
48
00:03:45,309 --> 00:03:47,269
Te azért ne késd le, légy szíves!
49
00:03:47,269 --> 00:03:48,604
Jó reggelt, uram!
50
00:03:51,356 --> 00:03:52,357
Jó.
51
00:04:00,574 --> 00:04:02,618
Tudod, hogy nem muszáj menned.
52
00:04:03,660 --> 00:04:05,829
Bőven van más alkalmas...
53
00:04:05,829 --> 00:04:10,000
Nem, nem. Senkit nem kérek meg olyanra,
amit én nem tennék meg.
54
00:04:11,919 --> 00:04:14,880
Hát, én is mehetek.
55
00:04:16,964 --> 00:04:19,218
Hé, végül sikerült ráérezned a sebváltóra?
56
00:04:20,344 --> 00:04:21,512
Menj a pokolba!
57
00:04:25,098 --> 00:04:26,350
Lehet, az lesz.
58
00:04:29,937 --> 00:04:33,023
Minden állomásnak:
visszaszámlálás előtti ellenőrzés.
59
00:04:43,700 --> 00:04:45,536
Az elnöknek igaza van, uraim.
60
00:04:46,495 --> 00:04:47,746
Az űr kemény dió.
61
00:04:48,622 --> 00:04:52,292
A hold úgy tízévnyire van.
Húszra, ha mindenre figyelünk.
62
00:04:53,168 --> 00:04:56,296
A Homokóra hadművelet
63
00:04:56,296 --> 00:04:59,550
a Monarch projekt
20 évnyi munkájának gyümölcse.
64
00:05:00,634 --> 00:05:06,598
Emberi felfedezés,
a két világ közötti terület felderítése.
65
00:05:07,182 --> 00:05:08,517
Fejre vigyázzanak, uraim!
66
00:05:12,271 --> 00:05:16,066
Egy hely, ami újraírja mindazt,
amit eddig tudtunk a bolygóról.
67
00:05:16,066 --> 00:05:20,904
E hadművelet biztosítja
az emberiség egészségét és jólétét.
68
00:05:23,991 --> 00:05:28,161
Ha nem mi érjük el elsőként, Szenátor úr,
akkor Hruscsov elvtárs fogja.
69
00:05:28,912 --> 00:05:29,955
Nazdarovje!
70
00:05:38,338 --> 00:05:39,506
Itt nem csak
71
00:05:39,506 --> 00:05:44,094
az amerikai tudomány vagy a védelmi
rendszerünk diadaláról van szó.
72
00:05:44,845 --> 00:05:47,306
A Homokóra hadművelet a világ védelmét,
73
00:05:47,306 --> 00:05:49,975
az emberiség megóvását is szolgálja, uraim.
74
00:05:50,726 --> 00:05:52,144
Foglaljanak helyet!
75
00:06:15,501 --> 00:06:19,838
Kennedy vigye csak a világűrt,
a benne lebegő kövekkel!
76
00:06:21,006 --> 00:06:25,594
Mi most
a világ alatti űrbe tűzzük ki zászlónkat.
77
00:06:26,512 --> 00:06:29,598
Indulhat a hadművelet. Ellenőrzés.
78
00:06:31,475 --> 00:06:36,230
Az elméletünk szerint, uraim,
a Titánok a föld alatt mozognak,
79
00:06:36,230 --> 00:06:39,274
amolyan gigászi méretű nyúlüregekben.
80
00:06:39,274 --> 00:06:41,068
Gamma-szimulátor aktiválva.
81
00:06:41,068 --> 00:06:42,152
Jöjjenek el onnan!
82
00:06:42,152 --> 00:06:45,322
Dr. Szuzuki pedig
talált egy nyílást, épp itt, a hazánkban.
83
00:06:45,822 --> 00:06:50,202
A helyzet az,
hogy az alagút túl labilis a bejutáshoz.
84
00:06:51,078 --> 00:06:55,832
Egyedül egy Titán képes stabilizálni azt.
85
00:06:55,832 --> 00:06:58,293
Doktor, pozitív választ kaptunk.
86
00:07:00,712 --> 00:07:02,756
Minden állomás: Titán észlelve.
87
00:07:02,756 --> 00:07:05,634
Ismétlem: Titán észlelve.
88
00:07:05,634 --> 00:07:07,886
Ahogy azt a Bikini-atollon is tettük,
89
00:07:07,886 --> 00:07:10,097
egy finom koszttal
csalogatjuk elő a Titánt.
90
00:07:10,097 --> 00:07:15,269
A Titán megérezte a csalit.
Jézus, hatalmas példány!
91
00:07:15,269 --> 00:07:17,479
Másfél kilométer. Készüljenek!
92
00:07:17,479 --> 00:07:20,399
- Ám a kosztot nem kapja meg.
- Visszaszámlálás.
93
00:07:20,399 --> 00:07:23,151
Tíz, kilenc...
94
00:07:23,151 --> 00:07:24,486
Titán 1,2 kilométernél.
95
00:07:24,486 --> 00:07:26,363
De a két világ közötti alagút
96
00:07:26,363 --> 00:07:28,574
mozgás közben stabilizálódik.
97
00:07:28,574 --> 00:07:29,658
Kilencszáz méter.
98
00:07:29,658 --> 00:07:31,535
Gamma-szimulátor kikapcsolása.
99
00:07:32,035 --> 00:07:34,496
Így ahelyett, hogy
elszabadítjuk a poklot, eldobjuk a csalit.
100
00:07:34,496 --> 00:07:36,039
Ennyi. Visszafordult.
101
00:07:36,039 --> 00:07:40,586
Mi pedig belopózunk mögötte,
szépen, az árnyékában.
102
00:07:40,586 --> 00:07:41,837
...egy.
103
00:07:55,142 --> 00:07:56,310
És már mennek is.
104
00:07:58,687 --> 00:08:01,315
Gyerünk, gyerünk, gyerünk!
105
00:08:35,265 --> 00:08:37,934
Mi történik odafent? Billy, hallasz?
106
00:08:44,816 --> 00:08:46,652
Hagyják el a nézőteret!
107
00:08:46,652 --> 00:08:48,695
Ismétlem, hagyják el...
108
00:08:48,695 --> 00:08:52,366
A fenébe, Billy, hallasz minket?
Billy! Az istenit! Billy, hall...
109
00:08:52,366 --> 00:08:54,409
Ismétlem, hagyják el a nézőteret!
110
00:09:13,512 --> 00:09:16,431
SOS, SOS! Billy...
111
00:09:16,431 --> 00:09:18,809
SOS, SOS, a Homokóra fel fog robbanni!
112
00:09:45,836 --> 00:09:46,837
Mi történt?
113
00:09:48,964 --> 00:09:50,048
Mi a fene történt?
114
00:09:51,383 --> 00:09:52,384
Nem tudom.
115
00:11:34,695 --> 00:11:36,780
KÉSZÜLT A „GODZILLA” KARAKTER ALAPJÁN
116
00:11:42,411 --> 00:11:44,955
{\an8}MONARCH
A SZÖRNYEK HAGYATÉKA
117
00:11:59,052 --> 00:12:01,263
Hol vagyok?
118
00:12:01,805 --> 00:12:04,892
Tokióban.
Repülővel szállítottuk ide Kazahsztánból.
119
00:12:04,892 --> 00:12:06,268
Mi történt?
120
00:12:09,021 --> 00:12:11,440
A reaktorban történtek...
121
00:12:14,401 --> 00:12:15,819
borzalmas véget értek.
122
00:12:16,737 --> 00:12:18,363
- Ez mit jelent?
- Shaw.
123
00:12:18,363 --> 00:12:19,656
Berobbantotta az alagutat,
124
00:12:19,656 --> 00:12:22,576
és az egész épület összeomlott.
125
00:12:41,803 --> 00:12:43,388
Aztán megjelentek a helyiek.
126
00:12:44,223 --> 00:12:46,808
Szerencse,
hogy nem egy kazah börtönben végeztem.
127
00:12:46,808 --> 00:12:49,353
Sok jó ember nem jutott ki.
128
00:12:52,064 --> 00:12:53,065
Shaw...
129
00:12:54,858 --> 00:12:55,859
May.
130
00:12:57,569 --> 00:12:58,570
Cate?
131
00:13:02,157 --> 00:13:03,158
Sajnálom!
132
00:13:07,829 --> 00:13:11,291
Jó. Hol kezdjük a keresést?
133
00:13:11,291 --> 00:13:12,376
Kentaró...
134
00:13:14,419 --> 00:13:16,171
nem élték túl.
135
00:13:18,590 --> 00:13:22,553
- Befejezzük Shaw munkáját...
- Lee Shaw-ra szenvedélye hozta a halált:
136
00:13:23,720 --> 00:13:26,682
olyan tüzet piszkált meg, amit nem ismert.
137
00:13:27,224 --> 00:13:31,270
Egy pillanatig ráhozta a szervezetünkre
a globális krízist,
138
00:13:32,104 --> 00:13:34,565
amivel még alig tudtunk foglalkozni,
139
00:13:34,565 --> 00:13:37,442
közben pedig
megölette a nővérét és a barátnőjét.
140
00:13:38,610 --> 00:13:39,695
Sajnálom, Kentaró.
141
00:13:40,237 --> 00:13:41,488
Köszönöm a segítségét,
142
00:13:42,906 --> 00:13:45,158
de a monarchos kalandjának ezennel vége.
143
00:13:53,458 --> 00:13:55,460
Várjon, várjon! Nem, ők...
144
00:13:55,460 --> 00:13:58,505
Nem... Ők a családom.
145
00:13:58,505 --> 00:14:02,801
Biztos tehetek valamit. Vagy maguk.
146
00:14:04,011 --> 00:14:05,012
Igen, tehet.
147
00:14:07,389 --> 00:14:08,390
Éljen tovább!
148
00:14:31,538 --> 00:14:32,748
Jól vagyok.
149
00:15:10,536 --> 00:15:11,954
Cate?
150
00:15:16,583 --> 00:15:17,584
Cate!
151
00:15:22,381 --> 00:15:23,382
Cate!
152
00:15:32,850 --> 00:15:33,892
Cate!
153
00:15:42,734 --> 00:15:44,027
Cate!
154
00:15:49,616 --> 00:15:51,118
Cate!
155
00:16:07,593 --> 00:16:09,178
- May! Nyugi, nyugi! Gyere!
- Shaw...
156
00:16:09,178 --> 00:16:10,304
- Mennünk kell!
- Shaw!
157
00:16:10,304 --> 00:16:12,389
Le kell innen lépnünk! De gyorsan!
158
00:16:12,389 --> 00:16:15,684
Fogd meg a kezem és kövesd a lépéseimet!
Megértetted?
159
00:16:15,684 --> 00:16:17,269
- Jó.
- Na, gyere! Nyomás!
160
00:16:17,269 --> 00:16:19,062
El kell kerülnünk a fényt.
161
00:16:19,062 --> 00:16:20,772
Ne! Erre, erre! Siess!
162
00:16:20,772 --> 00:16:22,524
Gyere! Tovább!
163
00:16:27,237 --> 00:16:29,740
- Shaw! Shaw!
- Erre!
164
00:16:29,740 --> 00:16:31,575
Gyere! Gyere!
165
00:16:33,493 --> 00:16:34,661
Erre!
166
00:16:43,295 --> 00:16:44,838
Mi a fene?
167
00:16:44,838 --> 00:16:46,298
- Rendben vagyunk.
- Mi történik?
168
00:16:46,298 --> 00:16:48,175
Rendben vagyunk. Átjutottunk a mezőn.
169
00:16:49,801 --> 00:16:53,847
Ha lezáródik egy járat,
az elektromos töltetet hagy maga után.
170
00:16:53,847 --> 00:16:56,391
Megzavarja a látást és a talajt is.
171
00:16:56,391 --> 00:16:58,852
Olyan, mint egy halálos áramütés.
172
00:16:58,852 --> 00:17:01,897
- Ezt meg honnan tudja?
- Mert már jártam itt, May.
173
00:17:01,897 --> 00:17:04,858
Egy felderítő küldetésen.
Az én szememmel is ez volt.
174
00:17:06,652 --> 00:17:07,903
Felderítő küldetésen?
175
00:17:09,655 --> 00:17:10,656
Hol vagyunk?
176
00:17:12,449 --> 00:17:13,951
A közepén, May.
177
00:17:15,743 --> 00:17:21,124
Az ő világukban vagyunk. A Titánokéban.
Ez a birodalmuk egy része.
178
00:17:22,542 --> 00:17:23,919
Én hogy kerültem ide?
179
00:17:23,919 --> 00:17:27,047
Szóltam a robbantásról,
megnyomtam az időzítőt.
180
00:17:27,047 --> 00:17:29,049
Biztosan visszafordult, visszajött.
181
00:17:29,049 --> 00:17:31,134
Úristen! Utánam jött!
182
00:17:31,134 --> 00:17:33,053
- Nem, nem. Figyelj!
- Jaj, ne!
183
00:17:33,053 --> 00:17:34,805
- Nem. Zuhanni kezdett.
- Megkeresem.
184
00:17:34,805 --> 00:17:37,891
Elkaptam. Együtt zuhantunk ide.
185
00:17:37,891 --> 00:17:41,562
May, valahol itt lesz. Tudom.
186
00:17:41,562 --> 00:17:42,980
Életben van?
187
00:17:44,231 --> 00:17:46,692
- Látta, amikor...
- Megtaláljuk, May.
188
00:17:49,778 --> 00:17:52,114
De pontosan azt kell tenned, amit mondok,
189
00:17:53,407 --> 00:17:55,659
hogy megvédhesselek.
190
00:17:58,871 --> 00:18:00,956
- Meg akarom találni Cate-et.
- Megtaláljuk.
191
00:18:02,708 --> 00:18:03,709
Megtaláljuk. Gyere!
192
00:18:17,848 --> 00:18:18,849
Cate!
193
00:18:20,267 --> 00:18:21,268
Cate!
194
00:18:22,227 --> 00:18:23,228
Cate!
195
00:18:24,438 --> 00:18:25,772
Cate!
196
00:18:59,014 --> 00:19:01,517
Dr. Randa? Puckett tábornok van itt.
197
00:19:03,101 --> 00:19:06,230
„Mivel a Homokóra hadművelet során
198
00:19:06,230 --> 00:19:08,857
katasztrofális veszteségek következtek be,
199
00:19:08,857 --> 00:19:14,446
továbbá a Monarch projekt képtelen volt
megállapítani ezen veszteség okát,
200
00:19:14,446 --> 00:19:16,406
a Védelmi Minisztérium úgy döntött,
201
00:19:16,406 --> 00:19:20,577
hogy leállítja
a projekt további finanszírozását.”
202
00:19:24,373 --> 00:19:26,333
Még más is van itt, de érti a lényeget.
203
00:19:29,336 --> 00:19:30,337
Vége van, Bill.
204
00:19:32,172 --> 00:19:33,173
Sajnálom!
205
00:19:36,134 --> 00:19:40,305
Mégis hogyan
állapítsuk meg a veszteségek okát,
206
00:19:40,305 --> 00:19:43,600
- ha lelövik a projektet?
- A Minisztérium nemigen van oda
207
00:19:43,600 --> 00:19:45,519
a halállal járó elméletekért.
208
00:19:45,519 --> 00:19:48,772
Azt hiszik, hogy a NASA
áldozatok nélkül jutott el az űrbe?
209
00:19:48,772 --> 00:19:50,482
A világűrt értik.
210
00:19:51,525 --> 00:19:57,739
De egy rejtett szörnybirodalmat,
amit egy alagúthálózat köt össze? Az...
211
00:19:57,739 --> 00:19:59,908
- Őrültség.
- Mondhatni.
212
00:19:59,908 --> 00:20:03,203
Mivel a Bikini-atolli barátunkkal
ellentétben nincs közvetlen fenyegetés...
213
00:20:03,203 --> 00:20:06,498
Hát, előkeríthetnénk nekik egyet, nem?
214
00:20:06,498 --> 00:20:08,709
Megmutatjuk nekik,
milyen egy igazi katasztrófa.
215
00:20:08,709 --> 00:20:09,877
És utána mi lesz?
216
00:20:11,461 --> 00:20:15,883
Reméljük, hogy az kisebb lesz Godzillánál
és hallgat az észérvekre?
217
00:20:19,136 --> 00:20:23,891
- Megakadályozhattam volna.
- Inkább én akadályozhattam volna meg.
218
00:20:23,891 --> 00:20:28,937
„Háborút idősek hirdetnek, de fiataloknak
kell harcolniuk és meghalniuk.”
219
00:20:30,147 --> 00:20:33,442
Biztosíthatom, megterhelőbb,
ha az ember ismeri az érintett fiatalt.
220
00:20:34,985 --> 00:20:37,029
Az én barátom is volt.
221
00:20:39,656 --> 00:20:40,908
Nem hagyom annyiban, Puck.
222
00:20:44,328 --> 00:20:45,329
Nem tehetem.
223
00:20:49,333 --> 00:20:51,168
A fia már elveszítette az anyját.
224
00:20:53,420 --> 00:20:54,421
Most a bácsikáját is.
225
00:20:56,965 --> 00:20:59,843
Az apjától ne fossza meg!
226
00:21:12,689 --> 00:21:14,733
- Sosem találjuk meg.
- Gyere, May!
227
00:21:14,733 --> 00:21:16,944
- Cate!
- Az idő az ellenségünk.
228
00:21:16,944 --> 00:21:20,322
Minél tovább vagyunk lent,
annál tovább vagyunk itt.
229
00:21:20,322 --> 00:21:21,406
Hogy érti ezt?
230
00:21:21,406 --> 00:21:26,453
Hát, én nem vagyok tudós,
így nehéz elmagyarázni.
231
00:21:26,954 --> 00:21:29,414
- Időm, mint a tenger.
- Igazából nem.
232
00:21:31,834 --> 00:21:33,794
- Miről beszél?
- Mondtam.
233
00:21:33,794 --> 00:21:37,464
Már jártam itt, és ki is jutottam.
234
00:22:06,910 --> 00:22:08,287
Tudja a nevét?
235
00:22:08,287 --> 00:22:09,913
Leland.
236
00:22:09,913 --> 00:22:14,918
Leland Lafayette Shaw III.
237
00:22:17,504 --> 00:22:20,257
- Mi a rangja és az azonosítója?
- Tudja, most hol van?
238
00:22:20,257 --> 00:22:22,509
- Mi történt? Mi az a Monarch?
- Hogy jött ide?
239
00:22:22,509 --> 00:22:24,970
- Mi az a Homokóra hadművelet?
- Tudja, most hol van?
240
00:22:24,970 --> 00:22:28,307
- Milyen szörnyet üldözött?
- Hívják ide Bill Randát!
241
00:22:40,152 --> 00:22:42,154
Shaw már egy hete bent van,
242
00:22:42,154 --> 00:22:43,947
és még mindig nem hajlandó enni.
243
00:22:44,698 --> 00:22:46,450
Ebből hamarosan baj lesz.
244
00:22:59,671 --> 00:23:02,257
Lassan elfogy. Ennie kell!
245
00:23:03,467 --> 00:23:07,387
Én Bill Randától kérném a szendvicsemet.
246
00:23:14,895 --> 00:23:15,896
Köszönöm.
247
00:23:17,022 --> 00:23:18,565
Bár úgy nem igazi az éhségsztrájk,
248
00:23:18,565 --> 00:23:20,609
ha kivételt teszek, nem igaz?
249
00:23:23,570 --> 00:23:24,988
Nagyon kedves.
250
00:23:31,453 --> 00:23:32,287
Sajnálom!
251
00:23:32,621 --> 00:23:33,455
De mit?
252
00:23:36,834 --> 00:23:42,881
Bill Randa! Hívják ide Bill Randát!
253
00:23:43,257 --> 00:23:45,843
- Mi folyik itt?
- Hívják Bill Randát! Hívják...
254
00:23:50,138 --> 00:23:51,306
Randát.
255
00:23:52,057 --> 00:23:53,976
William J. Randát!
256
00:23:53,976 --> 00:23:55,394
Hívják ide Bill Randát!
257
00:23:55,394 --> 00:23:57,437
- Válaszoljanak már!
- Biztonságiak!
258
00:23:57,437 --> 00:23:58,939
- Válaszoljon valaki!
- Biztonságiak!
259
00:23:58,939 --> 00:24:01,483
Valaki tud angolul?
260
00:24:01,483 --> 00:24:03,735
- Shaw!
- Hívja ide Bill Randát!
261
00:24:03,735 --> 00:24:06,613
- Engedd el!
- Hívja ide Bill Randát!
262
00:24:07,823 --> 00:24:09,950
Nem lehet. Ő meghalt.
263
00:24:11,743 --> 00:24:13,620
A Monarch kórházában vagyunk.
264
00:24:13,620 --> 00:24:18,292
Az 1962-es Homokóra hadművelet közben
veszett nyomod...
265
00:24:20,294 --> 00:24:21,795
20 évvel ezelőtt.
266
00:24:26,508 --> 00:24:27,551
Lee bácsi!
267
00:24:51,825 --> 00:24:52,951
Isten hozott itthon!
268
00:24:55,495 --> 00:24:56,496
Nem!
269
00:24:57,873 --> 00:25:00,250
Nem, nem!
270
00:25:00,876 --> 00:25:02,878
Nem!
271
00:25:22,731 --> 00:25:23,857
Ms. Macumoto...
272
00:25:24,900 --> 00:25:25,901
Dr. Randa!
273
00:25:28,195 --> 00:25:30,614
Szeretnék bocsánatot kérni öntől.
274
00:25:33,242 --> 00:25:35,953
Nem annyira vészes.
275
00:25:37,371 --> 00:25:39,623
Shaw-ért bizonyos szempontból én felelek.
276
00:25:40,123 --> 00:25:43,877
Nem szabadott volna hagynom,
hogy ez történjen önnel.
277
00:25:47,464 --> 00:25:48,715
Shaw
278
00:25:49,800 --> 00:25:50,926
csak megijedt.
279
00:25:52,052 --> 00:25:53,136
Elhagyatott,
280
00:25:53,762 --> 00:25:55,180
valamint nagyon szenved.
281
00:25:57,224 --> 00:26:01,103
Az elhagyatott, ijedt, szenvedő emberek
282
00:26:02,437 --> 00:26:05,107
néha borzasztó dolgokra képesek.
283
00:26:12,239 --> 00:26:13,490
Köszönöm.
284
00:26:15,868 --> 00:26:17,327
Beszél vele?
285
00:26:18,203 --> 00:26:20,664
Felelősséggel tartozok érte. Muszáj lesz.
286
00:26:21,999 --> 00:26:24,710
Viszont nem szívesen teszi.
287
00:26:26,378 --> 00:26:27,212
Miért?
288
00:26:27,796 --> 00:26:29,548
Amikor kicsi voltam,
289
00:26:29,756 --> 00:26:32,259
ő, apa és anya megígérték nekem,
290
00:26:32,593 --> 00:26:34,428
hogy visszatérnek.
291
00:26:34,803 --> 00:26:37,306
Egyre csak vártam rájuk,
de nem tértek vissza.
292
00:26:37,723 --> 00:26:40,934
Meggyászoltam őket, továbbléptem.
293
00:26:44,354 --> 00:26:45,689
Dr. Randa...
294
00:26:47,149 --> 00:26:50,861
nekem úgy tűnik,
hogy Shaw betartotta az ígéretét.
295
00:27:05,751 --> 00:27:07,169
Lassan!
296
00:27:08,420 --> 00:27:10,964
- Óvatosan!
- Jól vagyok.
297
00:27:13,592 --> 00:27:14,885
Jó, jó, jó...
298
00:27:16,053 --> 00:27:17,262
Ülj le!
299
00:27:20,724 --> 00:27:22,059
Jól vagyok!
300
00:27:22,059 --> 00:27:24,811
Elhúzom az asztalt. Pillanat!
301
00:27:25,771 --> 00:27:27,189
- Emeljük fel a lábadat...
- Anya!
302
00:27:34,530 --> 00:27:36,949
Ha már jobban mozogsz,
303
00:27:36,949 --> 00:27:38,408
felhívhatnád az irodát...
304
00:27:38,408 --> 00:27:40,911
Nem kell a régi állásom.
305
00:27:42,079 --> 00:27:43,080
Kentaró...
306
00:27:43,664 --> 00:27:44,748
Ne!
307
00:27:47,042 --> 00:27:49,503
Ha nem volt megfelelő,
majd találsz másikat...
308
00:27:49,503 --> 00:27:51,421
Nem akarok a munkáról beszélni.
309
00:27:51,421 --> 00:27:52,881
Akkor mit akarsz csinálni?
310
00:27:58,554 --> 00:28:00,472
Cate-tel kéne lennem.
311
00:28:01,849 --> 00:28:03,809
Miért mondasz ilyen szörnyűséget?
312
00:28:04,184 --> 00:28:05,644
Meg akartam állítani őket.
313
00:28:06,436 --> 00:28:07,855
Megmenthettem volna őket.
314
00:28:10,399 --> 00:28:12,150
Ott kellett volna lennem.
315
00:28:12,901 --> 00:28:14,528
Nem tettem meg mindent értük.
316
00:28:15,487 --> 00:28:18,824
Hogy várhatod tőlem,
hogy folytassam a régi életemet?
317
00:28:20,909 --> 00:28:24,830
Senki sem várja ezt, Kentaró.
318
00:28:28,375 --> 00:28:31,044
A sok veszteség...
319
00:28:31,545 --> 00:28:35,799
gyász, fájdalom és riadalom után...
320
00:28:36,842 --> 00:28:40,304
nem folytathatod csak úgy az életedet.
321
00:28:43,473 --> 00:28:45,100
Sajnálom.
322
00:28:45,767 --> 00:28:47,644
Nem te tehetsz róla, anya.
323
00:28:51,148 --> 00:28:52,524
Mármint...
324
00:28:53,442 --> 00:28:56,195
sajnálom, hogy ezt kell átélned.
325
00:28:57,154 --> 00:28:58,822
De Kentaró...
326
00:29:01,450 --> 00:29:04,912
Muszáj megélned az érzéseidet.
327
00:29:08,457 --> 00:29:10,292
Nem tudom, mit tegyek.
328
00:29:14,338 --> 00:29:15,756
Szerintem tudod.
329
00:29:17,758 --> 00:29:18,842
De a nő azt mondta...
330
00:29:18,842 --> 00:29:21,637
Mikor tetted azt,
amit mások mondtak neked?
331
00:29:27,226 --> 00:29:28,185
Igen, igazad van.
332
00:30:06,682 --> 00:30:09,768
Ez egy jelzés!
333
00:30:09,768 --> 00:30:11,103
Milyen jelzés?
334
00:30:11,103 --> 00:30:14,189
A gamma-kitörés. Az első... Oké.
335
00:30:14,898 --> 00:30:16,817
Amikor Shaw felrobbantott egy kaput,
336
00:30:16,817 --> 00:30:18,986
az világszerte megnövelte a kitöréseket.
Igen?
337
00:30:18,986 --> 00:30:21,530
Igen. Nagy, hangos, kaotikus,
egyre erősebb kitörések...
338
00:30:21,530 --> 00:30:24,658
Barnes, mind a 12 kitörésre késznek tűnik.
339
00:30:24,658 --> 00:30:28,203
Igen, igen, de nem az első.
340
00:30:28,203 --> 00:30:30,163
Az a jelzés folytonos maradt.
341
00:30:30,163 --> 00:30:34,585
Elemeire bontottam, hogy átláthassam.
Nézzék!
342
00:30:35,377 --> 00:30:37,212
Távolításkor kirajzolódik egy minta.
343
00:30:38,839 --> 00:30:40,966
Honnan jön ez?
344
00:30:41,925 --> 00:30:43,218
Ez egy üzenet.
345
00:30:43,218 --> 00:30:45,137
Valaki épp üzen nekünk.
346
00:31:12,164 --> 00:31:13,373
Jól van a nő?
347
00:31:15,042 --> 00:31:16,335
Rendbe jön.
348
00:31:17,085 --> 00:31:18,128
Az jó.
349
00:31:18,837 --> 00:31:20,506
Azért küldtek, hogy beszélj velem?
350
00:31:21,173 --> 00:31:22,799
Szerintük neked megnyílok?
351
00:31:22,799 --> 00:31:25,469
Igen. Persze nem kötelező.
352
00:31:25,469 --> 00:31:29,097
A Monarch miért bánik velem rabként?
353
00:31:29,097 --> 00:31:32,434
Nem tudják, miként kezeljenek.
354
00:31:33,435 --> 00:31:34,520
Miként?
355
00:31:34,520 --> 00:31:36,939
Hogy nem vagy-e fertőző vagy radioaktív...
356
00:31:36,939 --> 00:31:38,273
Vagy beépített orosz kém.
357
00:31:43,862 --> 00:31:46,406
- De te nem gondolsz ilyeneket.
- Persze hogy nem.
358
00:31:47,699 --> 00:31:48,700
Te vagy a bácsikám.
359
00:31:50,494 --> 00:31:53,163
Csak tudni akarják,
mi történt veled, és az hogyan.
360
00:31:53,747 --> 00:31:58,085
A túlélésed ténye,
az életkorod mind felfoghatatlan.
361
00:31:58,085 --> 00:31:59,586
És az igazságot...
362
00:32:01,505 --> 00:32:02,673
A felfoghatatlan rejti.
363
00:32:03,715 --> 00:32:05,676
Vannak dolgok, amik nem változnak.
364
00:32:06,385 --> 00:32:08,136
Még a Monarchnál sem.
365
00:32:11,181 --> 00:32:14,059
Ha elárulom az igazságot,
őrültnek fogsz nézni.
366
00:32:14,059 --> 00:32:17,312
Ha megtartod magadnak,
akkor az egész hiába volt.
367
00:32:38,292 --> 00:32:41,003
A kapszula irányíthatatlanul
csapódott bele a talajba.
368
00:32:57,936 --> 00:33:02,274
Ben a landoláskor meghalt.
369
00:33:04,776 --> 00:33:06,653
Megkezdtük
a kapszulán kívüli tevékenységet.
370
00:33:09,031 --> 00:33:10,949
A kapcsolatfelvételi próbálkozások közben
371
00:33:10,949 --> 00:33:13,410
a leszállóhely felderítését is elkezdtük.
372
00:33:17,706 --> 00:33:18,707
Aztán...
373
00:33:22,085 --> 00:33:23,962
történt valami.
374
00:33:28,175 --> 00:33:31,637
Megjelent egy nagy méretű,
azonosítatlan szárazföldi organizmus.
375
00:33:31,637 --> 00:33:33,764
Azonnali evakuációt indítványoztam.
376
00:33:38,477 --> 00:33:40,604
Az adott környezet megnehezítette...
377
00:33:43,148 --> 00:33:44,024
a kijutásunkat.
378
00:33:51,031 --> 00:33:55,619
Aztán... azon kaptam magam, hogy...
379
00:34:07,756 --> 00:34:08,757
itt vagyok.
380
00:34:09,257 --> 00:34:13,387
A Higasiizumó melletti erdőben
találtak rád.
381
00:34:13,387 --> 00:34:15,347
Ahol van egy szentély.
382
00:34:15,347 --> 00:34:18,976
Azt mondják róla, az élők
és a holtak világának határát jelöli.
383
00:34:18,976 --> 00:34:20,936
Találtunk ott egy alagutat.
384
00:34:20,936 --> 00:34:22,228
„Mitográfia.”
385
00:34:26,567 --> 00:34:27,734
Apádnak tetszett volna.
386
00:34:29,235 --> 00:34:30,612
Igaza volt, Hiro.
387
00:34:31,405 --> 00:34:32,864
Bill Randának igaza volt.
388
00:34:34,283 --> 00:34:36,243
Pontosan miben volt igaza apának?
389
00:34:36,243 --> 00:34:39,830
Mindenben. Az ő és a mi világunkban.
390
00:34:39,830 --> 00:34:40,956
Az egyensúlyukban.
391
00:34:40,956 --> 00:34:43,500
Szerintem összezavarodtál.
392
00:34:45,168 --> 00:34:46,460
Apának elment az esze.
393
00:34:47,295 --> 00:34:50,174
Elveszítette anyát, majd téged...
394
00:34:53,677 --> 00:34:54,678
Ebbe beleőrült.
395
00:34:55,846 --> 00:35:01,226
A Monarch egy biztonságos intézetbe
szállít megfigyelésre és tanulmányozásra.
396
00:35:01,977 --> 00:35:05,647
- Tanulmányozásra?
- Egy idősotthonra hasonlít.
397
00:35:06,481 --> 00:35:08,066
Szerintem jól fogod magad érezni ott.
398
00:35:08,066 --> 00:35:11,570
Ne, várj! Ne... Várj, Hiro! Állj!
399
00:35:12,237 --> 00:35:13,947
Összedolgozhatunk.
400
00:35:14,615 --> 00:35:15,616
Meg tudjuk oldani.
401
00:35:16,700 --> 00:35:17,951
Te és én.
402
00:35:18,660 --> 00:35:21,872
- Együtt menni fog.
- „Együtt” nem csinálunk semmit.
403
00:35:23,373 --> 00:35:25,375
Háromszázezer éven át...
404
00:35:25,375 --> 00:35:28,545
A civilizáció bölcsőjétől
a holdra szállásig...
405
00:35:28,545 --> 00:35:32,508
együtt éltünk a Titánokkal.
Amíg ti hárman meg nem jelentetek.
406
00:35:34,510 --> 00:35:37,262
Néhány szörnyet jobb nem bolygatni.
Bocsáss meg!
407
00:35:41,892 --> 00:35:43,268
Ez a hagyatékod.
408
00:35:45,062 --> 00:35:47,523
A családi vállalkozás.
409
00:35:49,650 --> 00:35:55,072
A családomat már rég eltemettem
három üres koporsóba.
410
00:35:55,072 --> 00:35:57,741
A gyerekkoromat felélő őrület...
411
00:35:59,576 --> 00:36:01,995
Nem őrület volt.
412
00:36:03,705 --> 00:36:05,457
Akkor szabad döntés volt.
413
00:36:06,416 --> 00:36:08,418
Úgy talán még rosszabb.
414
00:36:24,351 --> 00:36:27,646
A vemhes makákó más okból látogatott ide:
415
00:36:27,646 --> 00:36:28,772
fájdalomcsillapításért.
416
00:36:29,356 --> 00:36:31,608
A természetes forrásban való
hosszas áztatás
417
00:36:31,608 --> 00:36:34,027
pont jót tesz a leendő anyukának
418
00:36:34,027 --> 00:36:36,613
a Japán Alpokban töltött hosszú nap után.
419
00:36:39,783 --> 00:36:42,286
A vemhessége
körülbelül öt és fél hónapig tart,
420
00:36:42,286 --> 00:36:44,830
mely főleg a téli időszak alatt történik.
421
00:36:45,956 --> 00:36:48,834
Kezdetét veszi a bogár kalandja,
422
00:36:48,834 --> 00:36:55,716
hogy pollent, nektárt,
és a kedvencét, egy rózsát találjon.
423
00:36:56,675 --> 00:36:58,302
Szembetűnő foltjai...
424
00:36:58,302 --> 00:37:01,013
Rendkívüli hírrel szakítjuk meg adásunkat.
425
00:37:05,893 --> 00:37:07,269
HONOLULU ELPUSZTULT RIADÓKÉSZÜLTSÉG...
426
00:37:07,269 --> 00:37:09,813
A NYUGATI PART KÓRHÁZAI
FELKÉSZÜLNEK A LEHETSÉGES TÁMADÁSRA
427
00:37:21,241 --> 00:37:22,492
{\an8}...ÁLDOZATOK HONOLULUBAN...
428
00:37:22,492 --> 00:37:24,203
{\an8}BEVETETTÉK A USS SARATOGÁT
429
00:37:27,039 --> 00:37:28,040
Uramisten!
430
00:37:28,040 --> 00:37:30,876
Igen. Most már te is látod.
431
00:37:32,628 --> 00:37:34,796
Egy csomó évet elvesztett az életéből.
432
00:37:35,797 --> 00:37:39,968
Nem is tudom. Én nem így érzem, May.
433
00:37:40,969 --> 00:37:45,557
Mármint ha haza tudunk juttatni...
434
00:37:46,975 --> 00:37:49,561
és veled nem történik meg az, ami velem,
435
00:37:51,230 --> 00:37:52,856
akkor azt mondanám, hogy megérte.
436
00:37:56,151 --> 00:37:59,404
Ne szálljon el magától,
de 90 éves létére azért jól néz ki!
437
00:37:59,404 --> 00:38:00,989
Mindenki ezt mondja.
438
00:38:01,949 --> 00:38:03,075
Cate!
439
00:38:03,075 --> 00:38:04,576
Hol lehet?
440
00:38:04,576 --> 00:38:06,328
Cate!
441
00:38:09,373 --> 00:38:12,459
- Cate!
- Cate!
442
00:38:13,961 --> 00:38:15,462
Cate!
443
00:38:30,686 --> 00:38:31,770
Kentaró!
444
00:38:33,480 --> 00:38:35,399
Nocsak!
445
00:38:37,359 --> 00:38:38,360
Újból feltámadtál?
446
00:38:40,571 --> 00:38:41,572
Hogy vagy?
447
00:38:41,572 --> 00:38:43,574
Most értem vissza Tokióba.
448
00:38:44,408 --> 00:38:46,076
Anyukáddal még nem tudtam beszélni...
449
00:38:46,076 --> 00:38:50,622
Fontosabb dolgod akadt, mint megnézd,
hogy kijutottunk-e élve a sivatagból?
450
00:38:50,956 --> 00:38:51,999
Megértjük.
451
00:38:52,666 --> 00:38:54,168
Mit csinálsz itt?
452
00:38:55,085 --> 00:38:56,587
Épp menni készültem.
453
00:38:57,045 --> 00:38:57,880
És te?
454
00:38:57,880 --> 00:38:59,715
Próbálom folytatni a munkámat.
455
00:38:59,965 --> 00:39:01,341
Valami félrement a sivatagban,
456
00:39:01,967 --> 00:39:04,261
és tudnom kell, miért.
457
00:39:05,053 --> 00:39:08,265
Ami lényegesen nehezebb lesz úgy,
hogy nálad vannak a fájljaim.
458
00:39:08,265 --> 00:39:10,017
Hogy kerültél egyáltalán ide?
459
00:39:11,435 --> 00:39:12,936
Cate-nek volt kulcsa.
460
00:39:13,353 --> 00:39:15,981
Mit kerestetek ott a sivatagban?
461
00:39:16,815 --> 00:39:17,983
Honnan tudtátok, hogy ott...
462
00:39:17,983 --> 00:39:19,818
Téged kerestünk, apa.
463
00:39:20,819 --> 00:39:22,321
Azt hittük, meghaltál.
464
00:39:26,783 --> 00:39:28,660
Mindkettőtöknek magyarázattal tartozok.
465
00:39:28,660 --> 00:39:30,245
Mivel kezdenéd?
466
00:39:31,121 --> 00:39:31,955
Kentaró...
467
00:39:32,623 --> 00:39:34,541
nem szabadott volna tudnod róla.
468
00:39:34,541 --> 00:39:35,834
Az életem azon részéről.
469
00:39:35,834 --> 00:39:36,960
Már késő.
470
00:39:39,213 --> 00:39:41,590
Mi a terved ezekkel?
471
00:39:41,590 --> 00:39:42,966
Saját válaszokat akarok.
472
00:39:43,467 --> 00:39:45,302
És a Monarch nem segít többé,
473
00:39:45,302 --> 00:39:47,012
így csak magamra hagyatkozhatok.
474
00:39:47,304 --> 00:39:49,056
Nem csoda, hogy dühös vagy.
475
00:39:49,515 --> 00:39:51,642
Tudom, megbántottalak titeket.
476
00:39:51,642 --> 00:39:54,186
De... amit te keresel, az nincs itt.
477
00:39:54,811 --> 00:39:56,313
Ha beszélhetnék a testvéreddel...
478
00:39:56,313 --> 00:39:57,481
Mondom, hogy már késő!
479
00:39:57,481 --> 00:39:58,941
Mihez van késő?
480
00:40:07,574 --> 00:40:09,368
Cate halott, apa.
481
00:40:22,548 --> 00:40:24,508
Ez biztosan nem igaz.
482
00:40:26,927 --> 00:40:28,887
Azért mondod, hogy megbánts.
483
00:40:29,972 --> 00:40:32,432
Megbántottalak, most vissza akarsz vágni.
484
00:40:32,850 --> 00:40:34,685
Mondd, hogy nem...
485
00:40:39,773 --> 00:40:41,191
Mondd, hogy nem...
486
00:40:47,364 --> 00:40:48,740
Ó, Istenem!
487
00:40:50,367 --> 00:40:51,743
Mit tettem?
488
00:40:56,248 --> 00:40:58,792
Ha nem lettél volna ilyen szánalmas,
hazug, titkolózó ember,
489
00:40:58,792 --> 00:41:01,086
aki folyton menekül előle,
490
00:41:01,336 --> 00:41:03,839
Cate sosem lépett volna be az életembe!
491
00:41:05,966 --> 00:41:07,217
A te hibád!
492
00:44:26,375 --> 00:44:28,377
A feliratot fordította: Alimuradov Dóra