1 00:00:07,799 --> 00:00:10,302 Hát, szép napunk van. 2 00:00:11,011 --> 00:00:13,013 - Igen. - Igen. 3 00:00:15,307 --> 00:00:16,808 Szerintem... 4 00:00:17,726 --> 00:00:19,645 egész héten megmarad. 5 00:00:19,645 --> 00:00:20,729 Ó, igen. 6 00:00:21,396 --> 00:00:22,397 Szóval... 7 00:00:23,232 --> 00:00:25,067 Hé, öcskös! Edd a reggelid! Na! 8 00:00:31,740 --> 00:00:33,242 Itt az idő, barátom. 9 00:00:33,242 --> 00:00:36,119 Aha. Igen. Jól van. 10 00:00:37,120 --> 00:00:40,457 Kishaver, mi megyünk dolgozni. 11 00:00:41,917 --> 00:00:42,918 Jó. 12 00:00:44,127 --> 00:00:47,798 Ma a nagyi vigyáz rád. 13 00:00:48,632 --> 00:00:52,386 És... Nos, mi Lee bácsival 14 00:00:52,386 --> 00:00:54,763 akkor jövünk vissza, ha végzett az utazásával. 15 00:00:54,763 --> 00:00:56,473 Hová megy? 16 00:01:00,686 --> 00:01:03,522 Azt majd Lee bácsi elmondja neked. Rendben? 17 00:01:03,522 --> 00:01:04,647 Gyere ide! 18 00:01:32,885 --> 00:01:35,762 Tudod, hogy szupertitkos katonai felfedezős dolog, ugye? 19 00:01:38,765 --> 00:01:40,559 Veszélyes lesz? 20 00:01:42,060 --> 00:01:44,396 Hát, a világ érdekében csináljuk. 21 00:01:44,396 --> 00:01:46,315 Hogy mindenkit megvédhessünk. 22 00:01:49,151 --> 00:01:52,487 A munkánk mindig is veszélyes volt egy kicsit. 23 00:01:55,365 --> 00:01:57,075 Dehát ezt te nagyon jól tudod. 24 00:01:58,702 --> 00:01:59,703 Igen. 25 00:01:59,703 --> 00:02:03,790 Az biztos, hogy nagyon sok okos és figyelmes ember 26 00:02:03,790 --> 00:02:06,627 dolgozik azon, hogy minél nagyobb biztonságban legyek. 27 00:02:07,920 --> 00:02:09,670 Messzire fogsz felderíteni? 28 00:02:09,670 --> 00:02:12,633 Ezt nehéz elmagyarázni, Hiro... 29 00:02:15,511 --> 00:02:18,013 de hamarosan visszajövök. Sőt... 30 00:02:21,433 --> 00:02:25,229 A szerencsehozó zsebkésem. 31 00:02:25,854 --> 00:02:28,941 Tudom, úgy beszéltük meg, hogy majd később kapsz egyet, 32 00:02:28,941 --> 00:02:31,401 úgyhogy most nem örökre adom neked, világos? 33 00:02:32,444 --> 00:02:33,987 De szeretném... 34 00:02:36,198 --> 00:02:38,992 Szeretném, ha vigyáznál rá. Amíg vissza nem jövök. 35 00:02:55,717 --> 00:02:59,930 A MONARCH KÍSÉRLETI TERÜLETE 36 00:03:09,940 --> 00:03:10,941 Hogy ment? 37 00:03:10,941 --> 00:03:13,652 Jól. Kemény fából faragták a srácot. 38 00:03:13,652 --> 00:03:15,362 - A Homokóra hadművelet indul. - Aha. 39 00:03:15,362 --> 00:03:17,573 - Készüljenek fel! - Az anyjára ütött. 40 00:03:17,573 --> 00:03:20,033 - Igen. - Igen. 41 00:03:21,785 --> 00:03:22,828 Ügyes vagy, tökfej! 42 00:03:24,121 --> 00:03:28,458 Büszke lenne rád. Csak kár, hogy már nem láthatja. 43 00:03:29,042 --> 00:03:30,377 Még erről is lemaradna. 44 00:03:31,044 --> 00:03:33,922 - Egyszerre dolgozna kilenc feladaton. - Ja. 45 00:03:35,215 --> 00:03:37,801 És azt a kilencet is jobban csinálná, mint mi egyet. 46 00:03:39,887 --> 00:03:42,848 Az a nő... A saját Nobel-díj-átadóját is lekésné. 47 00:03:42,848 --> 00:03:44,600 Minden állomásnak: rendszerpróba. 48 00:03:45,309 --> 00:03:47,269 Te azért ne késd le, légy szíves! 49 00:03:47,269 --> 00:03:48,604 Jó reggelt, uram! 50 00:03:51,356 --> 00:03:52,357 Jó. 51 00:04:00,574 --> 00:04:02,618 Tudod, hogy nem muszáj menned. 52 00:04:03,660 --> 00:04:05,829 Bőven van más alkalmas... 53 00:04:05,829 --> 00:04:10,000 Nem, nem. Senkit nem kérek meg olyanra, amit én nem tennék meg. 54 00:04:11,919 --> 00:04:14,880 Hát, én is mehetek. 55 00:04:16,964 --> 00:04:19,218 Hé, végül sikerült ráérezned a sebváltóra? 56 00:04:20,344 --> 00:04:21,512 Menj a pokolba! 57 00:04:25,098 --> 00:04:26,350 Lehet, az lesz. 58 00:04:29,937 --> 00:04:33,023 Minden állomásnak: visszaszámlálás előtti ellenőrzés. 59 00:04:43,700 --> 00:04:45,536 Az elnöknek igaza van, uraim. 60 00:04:46,495 --> 00:04:47,746 Az űr kemény dió. 61 00:04:48,622 --> 00:04:52,292 A hold úgy tízévnyire van. Húszra, ha mindenre figyelünk. 62 00:04:53,168 --> 00:04:56,296 A Homokóra hadművelet 63 00:04:56,296 --> 00:04:59,550 a Monarch projekt 20 évnyi munkájának gyümölcse. 64 00:05:00,634 --> 00:05:06,598 Emberi felfedezés, a két világ közötti terület felderítése. 65 00:05:07,182 --> 00:05:08,517 Fejre vigyázzanak, uraim! 66 00:05:12,271 --> 00:05:16,066 Egy hely, ami újraírja mindazt, amit eddig tudtunk a bolygóról. 67 00:05:16,066 --> 00:05:20,904 E hadművelet biztosítja az emberiség egészségét és jólétét. 68 00:05:23,991 --> 00:05:28,161 Ha nem mi érjük el elsőként, Szenátor úr, akkor Hruscsov elvtárs fogja. 69 00:05:28,912 --> 00:05:29,955 Nazdarovje! 70 00:05:38,338 --> 00:05:39,506 Itt nem csak 71 00:05:39,506 --> 00:05:44,094 az amerikai tudomány vagy a védelmi rendszerünk diadaláról van szó. 72 00:05:44,845 --> 00:05:47,306 A Homokóra hadművelet a világ védelmét, 73 00:05:47,306 --> 00:05:49,975 az emberiség megóvását is szolgálja, uraim. 74 00:05:50,726 --> 00:05:52,144 Foglaljanak helyet! 75 00:06:15,501 --> 00:06:19,838 Kennedy vigye csak a világűrt, a benne lebegő kövekkel! 76 00:06:21,006 --> 00:06:25,594 Mi most a világ alatti űrbe tűzzük ki zászlónkat. 77 00:06:26,512 --> 00:06:29,598 Indulhat a hadművelet. Ellenőrzés. 78 00:06:31,475 --> 00:06:36,230 Az elméletünk szerint, uraim, a Titánok a föld alatt mozognak, 79 00:06:36,230 --> 00:06:39,274 amolyan gigászi méretű nyúlüregekben. 80 00:06:39,274 --> 00:06:41,068 Gamma-szimulátor aktiválva. 81 00:06:41,068 --> 00:06:42,152 Jöjjenek el onnan! 82 00:06:42,152 --> 00:06:45,322 Dr. Szuzuki pedig talált egy nyílást, épp itt, a hazánkban. 83 00:06:45,822 --> 00:06:50,202 A helyzet az, hogy az alagút túl labilis a bejutáshoz. 84 00:06:51,078 --> 00:06:55,832 Egyedül egy Titán képes stabilizálni azt. 85 00:06:55,832 --> 00:06:58,293 Doktor, pozitív választ kaptunk. 86 00:07:00,712 --> 00:07:02,756 Minden állomás: Titán észlelve. 87 00:07:02,756 --> 00:07:05,634 Ismétlem: Titán észlelve. 88 00:07:05,634 --> 00:07:07,886 Ahogy azt a Bikini-atollon is tettük, 89 00:07:07,886 --> 00:07:10,097 egy finom koszttal csalogatjuk elő a Titánt. 90 00:07:10,097 --> 00:07:15,269 A Titán megérezte a csalit. Jézus, hatalmas példány! 91 00:07:15,269 --> 00:07:17,479 Másfél kilométer. Készüljenek! 92 00:07:17,479 --> 00:07:20,399 - Ám a kosztot nem kapja meg. - Visszaszámlálás. 93 00:07:20,399 --> 00:07:23,151 Tíz, kilenc... 94 00:07:23,151 --> 00:07:24,486 Titán 1,2 kilométernél. 95 00:07:24,486 --> 00:07:26,363 De a két világ közötti alagút 96 00:07:26,363 --> 00:07:28,574 mozgás közben stabilizálódik. 97 00:07:28,574 --> 00:07:29,658 Kilencszáz méter. 98 00:07:29,658 --> 00:07:31,535 Gamma-szimulátor kikapcsolása. 99 00:07:32,035 --> 00:07:34,496 Így ahelyett, hogy elszabadítjuk a poklot, eldobjuk a csalit. 100 00:07:34,496 --> 00:07:36,039 Ennyi. Visszafordult. 101 00:07:36,039 --> 00:07:40,586 Mi pedig belopózunk mögötte, szépen, az árnyékában. 102 00:07:40,586 --> 00:07:41,837 ...egy. 103 00:07:55,142 --> 00:07:56,310 És már mennek is. 104 00:07:58,687 --> 00:08:01,315 Gyerünk, gyerünk, gyerünk! 105 00:08:35,265 --> 00:08:37,934 Mi történik odafent? Billy, hallasz? 106 00:08:44,816 --> 00:08:46,652 Hagyják el a nézőteret! 107 00:08:46,652 --> 00:08:48,695 Ismétlem, hagyják el... 108 00:08:48,695 --> 00:08:52,366 A fenébe, Billy, hallasz minket? Billy! Az istenit! Billy, hall... 109 00:08:52,366 --> 00:08:54,409 Ismétlem, hagyják el a nézőteret! 110 00:09:13,512 --> 00:09:16,431 SOS, SOS! Billy... 111 00:09:16,431 --> 00:09:18,809 SOS, SOS, a Homokóra fel fog robbanni! 112 00:09:45,836 --> 00:09:46,837 Mi történt? 113 00:09:48,964 --> 00:09:50,048 Mi a fene történt? 114 00:09:51,383 --> 00:09:52,384 Nem tudom. 115 00:11:34,695 --> 00:11:36,780 KÉSZÜLT A „GODZILLA” KARAKTER ALAPJÁN 116 00:11:42,411 --> 00:11:44,955 {\an8}MONARCH A SZÖRNYEK HAGYATÉKA 117 00:11:59,052 --> 00:12:01,263 Hol vagyok? 118 00:12:01,805 --> 00:12:04,892 Tokióban. Repülővel szállítottuk ide Kazahsztánból. 119 00:12:04,892 --> 00:12:06,268 Mi történt? 120 00:12:09,021 --> 00:12:11,440 A reaktorban történtek... 121 00:12:14,401 --> 00:12:15,819 borzalmas véget értek. 122 00:12:16,737 --> 00:12:18,363 - Ez mit jelent? - Shaw. 123 00:12:18,363 --> 00:12:19,656 Berobbantotta az alagutat, 124 00:12:19,656 --> 00:12:22,576 és az egész épület összeomlott. 125 00:12:41,803 --> 00:12:43,388 Aztán megjelentek a helyiek. 126 00:12:44,223 --> 00:12:46,808 Szerencse, hogy nem egy kazah börtönben végeztem. 127 00:12:46,808 --> 00:12:49,353 Sok jó ember nem jutott ki. 128 00:12:52,064 --> 00:12:53,065 Shaw... 129 00:12:54,858 --> 00:12:55,859 May. 130 00:12:57,569 --> 00:12:58,570 Cate? 131 00:13:02,157 --> 00:13:03,158 Sajnálom! 132 00:13:07,829 --> 00:13:11,291 Jó. Hol kezdjük a keresést? 133 00:13:11,291 --> 00:13:12,376 Kentaró... 134 00:13:14,419 --> 00:13:16,171 nem élték túl. 135 00:13:18,590 --> 00:13:22,553 - Befejezzük Shaw munkáját... - Lee Shaw-ra szenvedélye hozta a halált: 136 00:13:23,720 --> 00:13:26,682 olyan tüzet piszkált meg, amit nem ismert. 137 00:13:27,224 --> 00:13:31,270 Egy pillanatig ráhozta a szervezetünkre a globális krízist, 138 00:13:32,104 --> 00:13:34,565 amivel még alig tudtunk foglalkozni, 139 00:13:34,565 --> 00:13:37,442 közben pedig megölette a nővérét és a barátnőjét. 140 00:13:38,610 --> 00:13:39,695 Sajnálom, Kentaró. 141 00:13:40,237 --> 00:13:41,488 Köszönöm a segítségét, 142 00:13:42,906 --> 00:13:45,158 de a monarchos kalandjának ezennel vége. 143 00:13:53,458 --> 00:13:55,460 Várjon, várjon! Nem, ők... 144 00:13:55,460 --> 00:13:58,505 Nem... Ők a családom. 145 00:13:58,505 --> 00:14:02,801 Biztos tehetek valamit. Vagy maguk. 146 00:14:04,011 --> 00:14:05,012 Igen, tehet. 147 00:14:07,389 --> 00:14:08,390 Éljen tovább! 148 00:14:31,538 --> 00:14:32,748 Jól vagyok. 149 00:15:10,536 --> 00:15:11,954 Cate? 150 00:15:16,583 --> 00:15:17,584 Cate! 151 00:15:22,381 --> 00:15:23,382 Cate! 152 00:15:32,850 --> 00:15:33,892 Cate! 153 00:15:42,734 --> 00:15:44,027 Cate! 154 00:15:49,616 --> 00:15:51,118 Cate! 155 00:16:07,593 --> 00:16:09,178 - May! Nyugi, nyugi! Gyere! - Shaw... 156 00:16:09,178 --> 00:16:10,304 - Mennünk kell! - Shaw! 157 00:16:10,304 --> 00:16:12,389 Le kell innen lépnünk! De gyorsan! 158 00:16:12,389 --> 00:16:15,684 Fogd meg a kezem és kövesd a lépéseimet! Megértetted? 159 00:16:15,684 --> 00:16:17,269 - Jó. - Na, gyere! Nyomás! 160 00:16:17,269 --> 00:16:19,062 El kell kerülnünk a fényt. 161 00:16:19,062 --> 00:16:20,772 Ne! Erre, erre! Siess! 162 00:16:20,772 --> 00:16:22,524 Gyere! Tovább! 163 00:16:27,237 --> 00:16:29,740 - Shaw! Shaw! - Erre! 164 00:16:29,740 --> 00:16:31,575 Gyere! Gyere! 165 00:16:33,493 --> 00:16:34,661 Erre! 166 00:16:43,295 --> 00:16:44,838 Mi a fene? 167 00:16:44,838 --> 00:16:46,298 - Rendben vagyunk. - Mi történik? 168 00:16:46,298 --> 00:16:48,175 Rendben vagyunk. Átjutottunk a mezőn. 169 00:16:49,801 --> 00:16:53,847 Ha lezáródik egy járat, az elektromos töltetet hagy maga után. 170 00:16:53,847 --> 00:16:56,391 Megzavarja a látást és a talajt is. 171 00:16:56,391 --> 00:16:58,852 Olyan, mint egy halálos áramütés. 172 00:16:58,852 --> 00:17:01,897 - Ezt meg honnan tudja? - Mert már jártam itt, May. 173 00:17:01,897 --> 00:17:04,858 Egy felderítő küldetésen. Az én szememmel is ez volt. 174 00:17:06,652 --> 00:17:07,903 Felderítő küldetésen? 175 00:17:09,655 --> 00:17:10,656 Hol vagyunk? 176 00:17:12,449 --> 00:17:13,951 A közepén, May. 177 00:17:15,743 --> 00:17:21,124 Az ő világukban vagyunk. A Titánokéban. Ez a birodalmuk egy része. 178 00:17:22,542 --> 00:17:23,919 Én hogy kerültem ide? 179 00:17:23,919 --> 00:17:27,047 Szóltam a robbantásról, megnyomtam az időzítőt. 180 00:17:27,047 --> 00:17:29,049 Biztosan visszafordult, visszajött. 181 00:17:29,049 --> 00:17:31,134 Úristen! Utánam jött! 182 00:17:31,134 --> 00:17:33,053 - Nem, nem. Figyelj! - Jaj, ne! 183 00:17:33,053 --> 00:17:34,805 - Nem. Zuhanni kezdett. - Megkeresem. 184 00:17:34,805 --> 00:17:37,891 Elkaptam. Együtt zuhantunk ide. 185 00:17:37,891 --> 00:17:41,562 May, valahol itt lesz. Tudom. 186 00:17:41,562 --> 00:17:42,980 Életben van? 187 00:17:44,231 --> 00:17:46,692 - Látta, amikor... - Megtaláljuk, May. 188 00:17:49,778 --> 00:17:52,114 De pontosan azt kell tenned, amit mondok, 189 00:17:53,407 --> 00:17:55,659 hogy megvédhesselek. 190 00:17:58,871 --> 00:18:00,956 - Meg akarom találni Cate-et. - Megtaláljuk. 191 00:18:02,708 --> 00:18:03,709 Megtaláljuk. Gyere! 192 00:18:17,848 --> 00:18:18,849 Cate! 193 00:18:20,267 --> 00:18:21,268 Cate! 194 00:18:22,227 --> 00:18:23,228 Cate! 195 00:18:24,438 --> 00:18:25,772 Cate! 196 00:18:59,014 --> 00:19:01,517 Dr. Randa? Puckett tábornok van itt. 197 00:19:03,101 --> 00:19:06,230 „Mivel a Homokóra hadművelet során 198 00:19:06,230 --> 00:19:08,857 katasztrofális veszteségek következtek be, 199 00:19:08,857 --> 00:19:14,446 továbbá a Monarch projekt képtelen volt megállapítani ezen veszteség okát, 200 00:19:14,446 --> 00:19:16,406 a Védelmi Minisztérium úgy döntött, 201 00:19:16,406 --> 00:19:20,577 hogy leállítja a projekt további finanszírozását.” 202 00:19:24,373 --> 00:19:26,333 Még más is van itt, de érti a lényeget. 203 00:19:29,336 --> 00:19:30,337 Vége van, Bill. 204 00:19:32,172 --> 00:19:33,173 Sajnálom! 205 00:19:36,134 --> 00:19:40,305 Mégis hogyan állapítsuk meg a veszteségek okát, 206 00:19:40,305 --> 00:19:43,600 - ha lelövik a projektet? - A Minisztérium nemigen van oda 207 00:19:43,600 --> 00:19:45,519 a halállal járó elméletekért. 208 00:19:45,519 --> 00:19:48,772 Azt hiszik, hogy a NASA áldozatok nélkül jutott el az űrbe? 209 00:19:48,772 --> 00:19:50,482 A világűrt értik. 210 00:19:51,525 --> 00:19:57,739 De egy rejtett szörnybirodalmat, amit egy alagúthálózat köt össze? Az... 211 00:19:57,739 --> 00:19:59,908 - Őrültség. - Mondhatni. 212 00:19:59,908 --> 00:20:03,203 Mivel a Bikini-atolli barátunkkal ellentétben nincs közvetlen fenyegetés... 213 00:20:03,203 --> 00:20:06,498 Hát, előkeríthetnénk nekik egyet, nem? 214 00:20:06,498 --> 00:20:08,709 Megmutatjuk nekik, milyen egy igazi katasztrófa. 215 00:20:08,709 --> 00:20:09,877 És utána mi lesz? 216 00:20:11,461 --> 00:20:15,883 Reméljük, hogy az kisebb lesz Godzillánál és hallgat az észérvekre? 217 00:20:19,136 --> 00:20:23,891 - Megakadályozhattam volna. - Inkább én akadályozhattam volna meg. 218 00:20:23,891 --> 00:20:28,937 „Háborút idősek hirdetnek, de fiataloknak kell harcolniuk és meghalniuk.” 219 00:20:30,147 --> 00:20:33,442 Biztosíthatom, megterhelőbb, ha az ember ismeri az érintett fiatalt. 220 00:20:34,985 --> 00:20:37,029 Az én barátom is volt. 221 00:20:39,656 --> 00:20:40,908 Nem hagyom annyiban, Puck. 222 00:20:44,328 --> 00:20:45,329 Nem tehetem. 223 00:20:49,333 --> 00:20:51,168 A fia már elveszítette az anyját. 224 00:20:53,420 --> 00:20:54,421 Most a bácsikáját is. 225 00:20:56,965 --> 00:20:59,843 Az apjától ne fossza meg! 226 00:21:12,689 --> 00:21:14,733 - Sosem találjuk meg. - Gyere, May! 227 00:21:14,733 --> 00:21:16,944 - Cate! - Az idő az ellenségünk. 228 00:21:16,944 --> 00:21:20,322 Minél tovább vagyunk lent, annál tovább vagyunk itt. 229 00:21:20,322 --> 00:21:21,406 Hogy érti ezt? 230 00:21:21,406 --> 00:21:26,453 Hát, én nem vagyok tudós, így nehéz elmagyarázni. 231 00:21:26,954 --> 00:21:29,414 - Időm, mint a tenger. - Igazából nem. 232 00:21:31,834 --> 00:21:33,794 - Miről beszél? - Mondtam. 233 00:21:33,794 --> 00:21:37,464 Már jártam itt, és ki is jutottam. 234 00:22:06,910 --> 00:22:08,287 Tudja a nevét? 235 00:22:08,287 --> 00:22:09,913 Leland. 236 00:22:09,913 --> 00:22:14,918 Leland Lafayette Shaw III. 237 00:22:17,504 --> 00:22:20,257 - Mi a rangja és az azonosítója? - Tudja, most hol van? 238 00:22:20,257 --> 00:22:22,509 - Mi történt? Mi az a Monarch? - Hogy jött ide? 239 00:22:22,509 --> 00:22:24,970 - Mi az a Homokóra hadművelet? - Tudja, most hol van? 240 00:22:24,970 --> 00:22:28,307 - Milyen szörnyet üldözött? - Hívják ide Bill Randát! 241 00:22:40,152 --> 00:22:42,154 Shaw már egy hete bent van, 242 00:22:42,154 --> 00:22:43,947 és még mindig nem hajlandó enni. 243 00:22:44,698 --> 00:22:46,450 Ebből hamarosan baj lesz. 244 00:22:59,671 --> 00:23:02,257 Lassan elfogy. Ennie kell! 245 00:23:03,467 --> 00:23:07,387 Én Bill Randától kérném a szendvicsemet. 246 00:23:14,895 --> 00:23:15,896 Köszönöm. 247 00:23:17,022 --> 00:23:18,565 Bár úgy nem igazi az éhségsztrájk, 248 00:23:18,565 --> 00:23:20,609 ha kivételt teszek, nem igaz? 249 00:23:23,570 --> 00:23:24,988 Nagyon kedves. 250 00:23:31,453 --> 00:23:32,287 Sajnálom! 251 00:23:32,621 --> 00:23:33,455 De mit? 252 00:23:36,834 --> 00:23:42,881 Bill Randa! Hívják ide Bill Randát! 253 00:23:43,257 --> 00:23:45,843 - Mi folyik itt? - Hívják Bill Randát! Hívják... 254 00:23:50,138 --> 00:23:51,306 Randát. 255 00:23:52,057 --> 00:23:53,976 William J. Randát! 256 00:23:53,976 --> 00:23:55,394 Hívják ide Bill Randát! 257 00:23:55,394 --> 00:23:57,437 - Válaszoljanak már! - Biztonságiak! 258 00:23:57,437 --> 00:23:58,939 - Válaszoljon valaki! - Biztonságiak! 259 00:23:58,939 --> 00:24:01,483 Valaki tud angolul? 260 00:24:01,483 --> 00:24:03,735 - Shaw! - Hívja ide Bill Randát! 261 00:24:03,735 --> 00:24:06,613 - Engedd el! - Hívja ide Bill Randát! 262 00:24:07,823 --> 00:24:09,950 Nem lehet. Ő meghalt. 263 00:24:11,743 --> 00:24:13,620 A Monarch kórházában vagyunk. 264 00:24:13,620 --> 00:24:18,292 Az 1962-es Homokóra hadművelet közben veszett nyomod... 265 00:24:20,294 --> 00:24:21,795 20 évvel ezelőtt. 266 00:24:26,508 --> 00:24:27,551 Lee bácsi! 267 00:24:51,825 --> 00:24:52,951 Isten hozott itthon! 268 00:24:55,495 --> 00:24:56,496 Nem! 269 00:24:57,873 --> 00:25:00,250 Nem, nem! 270 00:25:00,876 --> 00:25:02,878 Nem! 271 00:25:22,731 --> 00:25:23,857 Ms. Macumoto... 272 00:25:24,900 --> 00:25:25,901 Dr. Randa! 273 00:25:28,195 --> 00:25:30,614 Szeretnék bocsánatot kérni öntől. 274 00:25:33,242 --> 00:25:35,953 Nem annyira vészes. 275 00:25:37,371 --> 00:25:39,623 Shaw-ért bizonyos szempontból én felelek. 276 00:25:40,123 --> 00:25:43,877 Nem szabadott volna hagynom, hogy ez történjen önnel. 277 00:25:47,464 --> 00:25:48,715 Shaw 278 00:25:49,800 --> 00:25:50,926 csak megijedt. 279 00:25:52,052 --> 00:25:53,136 Elhagyatott, 280 00:25:53,762 --> 00:25:55,180 valamint nagyon szenved. 281 00:25:57,224 --> 00:26:01,103 Az elhagyatott, ijedt, szenvedő emberek 282 00:26:02,437 --> 00:26:05,107 néha borzasztó dolgokra képesek. 283 00:26:12,239 --> 00:26:13,490 Köszönöm. 284 00:26:15,868 --> 00:26:17,327 Beszél vele? 285 00:26:18,203 --> 00:26:20,664 Felelősséggel tartozok érte. Muszáj lesz. 286 00:26:21,999 --> 00:26:24,710 Viszont nem szívesen teszi. 287 00:26:26,378 --> 00:26:27,212 Miért? 288 00:26:27,796 --> 00:26:29,548 Amikor kicsi voltam, 289 00:26:29,756 --> 00:26:32,259 ő, apa és anya megígérték nekem, 290 00:26:32,593 --> 00:26:34,428 hogy visszatérnek. 291 00:26:34,803 --> 00:26:37,306 Egyre csak vártam rájuk, de nem tértek vissza. 292 00:26:37,723 --> 00:26:40,934 Meggyászoltam őket, továbbléptem. 293 00:26:44,354 --> 00:26:45,689 Dr. Randa... 294 00:26:47,149 --> 00:26:50,861 nekem úgy tűnik, hogy Shaw betartotta az ígéretét. 295 00:27:05,751 --> 00:27:07,169 Lassan! 296 00:27:08,420 --> 00:27:10,964 - Óvatosan! - Jól vagyok. 297 00:27:13,592 --> 00:27:14,885 Jó, jó, jó... 298 00:27:16,053 --> 00:27:17,262 Ülj le! 299 00:27:20,724 --> 00:27:22,059 Jól vagyok! 300 00:27:22,059 --> 00:27:24,811 Elhúzom az asztalt. Pillanat! 301 00:27:25,771 --> 00:27:27,189 - Emeljük fel a lábadat... - Anya! 302 00:27:34,530 --> 00:27:36,949 Ha már jobban mozogsz, 303 00:27:36,949 --> 00:27:38,408 felhívhatnád az irodát... 304 00:27:38,408 --> 00:27:40,911 Nem kell a régi állásom. 305 00:27:42,079 --> 00:27:43,080 Kentaró... 306 00:27:43,664 --> 00:27:44,748 Ne! 307 00:27:47,042 --> 00:27:49,503 Ha nem volt megfelelő, majd találsz másikat... 308 00:27:49,503 --> 00:27:51,421 Nem akarok a munkáról beszélni. 309 00:27:51,421 --> 00:27:52,881 Akkor mit akarsz csinálni? 310 00:27:58,554 --> 00:28:00,472 Cate-tel kéne lennem. 311 00:28:01,849 --> 00:28:03,809 Miért mondasz ilyen szörnyűséget? 312 00:28:04,184 --> 00:28:05,644 Meg akartam állítani őket. 313 00:28:06,436 --> 00:28:07,855 Megmenthettem volna őket. 314 00:28:10,399 --> 00:28:12,150 Ott kellett volna lennem. 315 00:28:12,901 --> 00:28:14,528 Nem tettem meg mindent értük. 316 00:28:15,487 --> 00:28:18,824 Hogy várhatod tőlem, hogy folytassam a régi életemet? 317 00:28:20,909 --> 00:28:24,830 Senki sem várja ezt, Kentaró. 318 00:28:28,375 --> 00:28:31,044 A sok veszteség... 319 00:28:31,545 --> 00:28:35,799 gyász, fájdalom és riadalom után... 320 00:28:36,842 --> 00:28:40,304 nem folytathatod csak úgy az életedet. 321 00:28:43,473 --> 00:28:45,100 Sajnálom. 322 00:28:45,767 --> 00:28:47,644 Nem te tehetsz róla, anya. 323 00:28:51,148 --> 00:28:52,524 Mármint... 324 00:28:53,442 --> 00:28:56,195 sajnálom, hogy ezt kell átélned. 325 00:28:57,154 --> 00:28:58,822 De Kentaró... 326 00:29:01,450 --> 00:29:04,912 Muszáj megélned az érzéseidet. 327 00:29:08,457 --> 00:29:10,292 Nem tudom, mit tegyek. 328 00:29:14,338 --> 00:29:15,756 Szerintem tudod. 329 00:29:17,758 --> 00:29:18,842 De a nő azt mondta... 330 00:29:18,842 --> 00:29:21,637 Mikor tetted azt, amit mások mondtak neked? 331 00:29:27,226 --> 00:29:28,185 Igen, igazad van. 332 00:30:06,682 --> 00:30:09,768 Ez egy jelzés! 333 00:30:09,768 --> 00:30:11,103 Milyen jelzés? 334 00:30:11,103 --> 00:30:14,189 A gamma-kitörés. Az első... Oké. 335 00:30:14,898 --> 00:30:16,817 Amikor Shaw felrobbantott egy kaput, 336 00:30:16,817 --> 00:30:18,986 az világszerte megnövelte a kitöréseket. Igen? 337 00:30:18,986 --> 00:30:21,530 Igen. Nagy, hangos, kaotikus, egyre erősebb kitörések... 338 00:30:21,530 --> 00:30:24,658 Barnes, mind a 12 kitörésre késznek tűnik. 339 00:30:24,658 --> 00:30:28,203 Igen, igen, de nem az első. 340 00:30:28,203 --> 00:30:30,163 Az a jelzés folytonos maradt. 341 00:30:30,163 --> 00:30:34,585 Elemeire bontottam, hogy átláthassam. Nézzék! 342 00:30:35,377 --> 00:30:37,212 Távolításkor kirajzolódik egy minta. 343 00:30:38,839 --> 00:30:40,966 Honnan jön ez? 344 00:30:41,925 --> 00:30:43,218 Ez egy üzenet. 345 00:30:43,218 --> 00:30:45,137 Valaki épp üzen nekünk. 346 00:31:12,164 --> 00:31:13,373 Jól van a nő? 347 00:31:15,042 --> 00:31:16,335 Rendbe jön. 348 00:31:17,085 --> 00:31:18,128 Az jó. 349 00:31:18,837 --> 00:31:20,506 Azért küldtek, hogy beszélj velem? 350 00:31:21,173 --> 00:31:22,799 Szerintük neked megnyílok? 351 00:31:22,799 --> 00:31:25,469 Igen. Persze nem kötelező. 352 00:31:25,469 --> 00:31:29,097 A Monarch miért bánik velem rabként? 353 00:31:29,097 --> 00:31:32,434 Nem tudják, miként kezeljenek. 354 00:31:33,435 --> 00:31:34,520 Miként? 355 00:31:34,520 --> 00:31:36,939 Hogy nem vagy-e fertőző vagy radioaktív... 356 00:31:36,939 --> 00:31:38,273 Vagy beépített orosz kém. 357 00:31:43,862 --> 00:31:46,406 - De te nem gondolsz ilyeneket. - Persze hogy nem. 358 00:31:47,699 --> 00:31:48,700 Te vagy a bácsikám. 359 00:31:50,494 --> 00:31:53,163 Csak tudni akarják, mi történt veled, és az hogyan. 360 00:31:53,747 --> 00:31:58,085 A túlélésed ténye, az életkorod mind felfoghatatlan. 361 00:31:58,085 --> 00:31:59,586 És az igazságot... 362 00:32:01,505 --> 00:32:02,673 A felfoghatatlan rejti. 363 00:32:03,715 --> 00:32:05,676 Vannak dolgok, amik nem változnak. 364 00:32:06,385 --> 00:32:08,136 Még a Monarchnál sem. 365 00:32:11,181 --> 00:32:14,059 Ha elárulom az igazságot, őrültnek fogsz nézni. 366 00:32:14,059 --> 00:32:17,312 Ha megtartod magadnak, akkor az egész hiába volt. 367 00:32:38,292 --> 00:32:41,003 A kapszula irányíthatatlanul csapódott bele a talajba. 368 00:32:57,936 --> 00:33:02,274 Ben a landoláskor meghalt. 369 00:33:04,776 --> 00:33:06,653 Megkezdtük a kapszulán kívüli tevékenységet. 370 00:33:09,031 --> 00:33:10,949 A kapcsolatfelvételi próbálkozások közben 371 00:33:10,949 --> 00:33:13,410 a leszállóhely felderítését is elkezdtük. 372 00:33:17,706 --> 00:33:18,707 Aztán... 373 00:33:22,085 --> 00:33:23,962 történt valami. 374 00:33:28,175 --> 00:33:31,637 Megjelent egy nagy méretű, azonosítatlan szárazföldi organizmus. 375 00:33:31,637 --> 00:33:33,764 Azonnali evakuációt indítványoztam. 376 00:33:38,477 --> 00:33:40,604 Az adott környezet megnehezítette... 377 00:33:43,148 --> 00:33:44,024 a kijutásunkat. 378 00:33:51,031 --> 00:33:55,619 Aztán... azon kaptam magam, hogy... 379 00:34:07,756 --> 00:34:08,757 itt vagyok. 380 00:34:09,257 --> 00:34:13,387 A Higasiizumó melletti erdőben találtak rád. 381 00:34:13,387 --> 00:34:15,347 Ahol van egy szentély. 382 00:34:15,347 --> 00:34:18,976 Azt mondják róla, az élők és a holtak világának határát jelöli. 383 00:34:18,976 --> 00:34:20,936 Találtunk ott egy alagutat. 384 00:34:20,936 --> 00:34:22,228 „Mitográfia.” 385 00:34:26,567 --> 00:34:27,734 Apádnak tetszett volna. 386 00:34:29,235 --> 00:34:30,612 Igaza volt, Hiro. 387 00:34:31,405 --> 00:34:32,864 Bill Randának igaza volt. 388 00:34:34,283 --> 00:34:36,243 Pontosan miben volt igaza apának? 389 00:34:36,243 --> 00:34:39,830 Mindenben. Az ő és a mi világunkban. 390 00:34:39,830 --> 00:34:40,956 Az egyensúlyukban. 391 00:34:40,956 --> 00:34:43,500 Szerintem összezavarodtál. 392 00:34:45,168 --> 00:34:46,460 Apának elment az esze. 393 00:34:47,295 --> 00:34:50,174 Elveszítette anyát, majd téged... 394 00:34:53,677 --> 00:34:54,678 Ebbe beleőrült. 395 00:34:55,846 --> 00:35:01,226 A Monarch egy biztonságos intézetbe szállít megfigyelésre és tanulmányozásra. 396 00:35:01,977 --> 00:35:05,647 - Tanulmányozásra? - Egy idősotthonra hasonlít. 397 00:35:06,481 --> 00:35:08,066 Szerintem jól fogod magad érezni ott. 398 00:35:08,066 --> 00:35:11,570 Ne, várj! Ne... Várj, Hiro! Állj! 399 00:35:12,237 --> 00:35:13,947 Összedolgozhatunk. 400 00:35:14,615 --> 00:35:15,616 Meg tudjuk oldani. 401 00:35:16,700 --> 00:35:17,951 Te és én. 402 00:35:18,660 --> 00:35:21,872 - Együtt menni fog. - „Együtt” nem csinálunk semmit. 403 00:35:23,373 --> 00:35:25,375 Háromszázezer éven át... 404 00:35:25,375 --> 00:35:28,545 A civilizáció bölcsőjétől a holdra szállásig... 405 00:35:28,545 --> 00:35:32,508 együtt éltünk a Titánokkal. Amíg ti hárman meg nem jelentetek. 406 00:35:34,510 --> 00:35:37,262 Néhány szörnyet jobb nem bolygatni. Bocsáss meg! 407 00:35:41,892 --> 00:35:43,268 Ez a hagyatékod. 408 00:35:45,062 --> 00:35:47,523 A családi vállalkozás. 409 00:35:49,650 --> 00:35:55,072 A családomat már rég eltemettem három üres koporsóba. 410 00:35:55,072 --> 00:35:57,741 A gyerekkoromat felélő őrület... 411 00:35:59,576 --> 00:36:01,995 Nem őrület volt. 412 00:36:03,705 --> 00:36:05,457 Akkor szabad döntés volt. 413 00:36:06,416 --> 00:36:08,418 Úgy talán még rosszabb. 414 00:36:24,351 --> 00:36:27,646 A vemhes makákó más okból látogatott ide: 415 00:36:27,646 --> 00:36:28,772 fájdalomcsillapításért. 416 00:36:29,356 --> 00:36:31,608 A természetes forrásban való hosszas áztatás 417 00:36:31,608 --> 00:36:34,027 pont jót tesz a leendő anyukának 418 00:36:34,027 --> 00:36:36,613 a Japán Alpokban töltött hosszú nap után. 419 00:36:39,783 --> 00:36:42,286 A vemhessége körülbelül öt és fél hónapig tart, 420 00:36:42,286 --> 00:36:44,830 mely főleg a téli időszak alatt történik. 421 00:36:45,956 --> 00:36:48,834 Kezdetét veszi a bogár kalandja, 422 00:36:48,834 --> 00:36:55,716 hogy pollent, nektárt, és a kedvencét, egy rózsát találjon. 423 00:36:56,675 --> 00:36:58,302 Szembetűnő foltjai... 424 00:36:58,302 --> 00:37:01,013 Rendkívüli hírrel szakítjuk meg adásunkat. 425 00:37:05,893 --> 00:37:07,269 HONOLULU ELPUSZTULT RIADÓKÉSZÜLTSÉG... 426 00:37:07,269 --> 00:37:09,813 A NYUGATI PART KÓRHÁZAI FELKÉSZÜLNEK A LEHETSÉGES TÁMADÁSRA 427 00:37:21,241 --> 00:37:22,492 {\an8}...ÁLDOZATOK HONOLULUBAN... 428 00:37:22,492 --> 00:37:24,203 {\an8}BEVETETTÉK A USS SARATOGÁT 429 00:37:27,039 --> 00:37:28,040 Uramisten! 430 00:37:28,040 --> 00:37:30,876 Igen. Most már te is látod. 431 00:37:32,628 --> 00:37:34,796 Egy csomó évet elvesztett az életéből. 432 00:37:35,797 --> 00:37:39,968 Nem is tudom. Én nem így érzem, May. 433 00:37:40,969 --> 00:37:45,557 Mármint ha haza tudunk juttatni... 434 00:37:46,975 --> 00:37:49,561 és veled nem történik meg az, ami velem, 435 00:37:51,230 --> 00:37:52,856 akkor azt mondanám, hogy megérte. 436 00:37:56,151 --> 00:37:59,404 Ne szálljon el magától, de 90 éves létére azért jól néz ki! 437 00:37:59,404 --> 00:38:00,989 Mindenki ezt mondja. 438 00:38:01,949 --> 00:38:03,075 Cate! 439 00:38:03,075 --> 00:38:04,576 Hol lehet? 440 00:38:04,576 --> 00:38:06,328 Cate! 441 00:38:09,373 --> 00:38:12,459 - Cate! - Cate! 442 00:38:13,961 --> 00:38:15,462 Cate! 443 00:38:30,686 --> 00:38:31,770 Kentaró! 444 00:38:33,480 --> 00:38:35,399 Nocsak! 445 00:38:37,359 --> 00:38:38,360 Újból feltámadtál? 446 00:38:40,571 --> 00:38:41,572 Hogy vagy? 447 00:38:41,572 --> 00:38:43,574 Most értem vissza Tokióba. 448 00:38:44,408 --> 00:38:46,076 Anyukáddal még nem tudtam beszélni... 449 00:38:46,076 --> 00:38:50,622 Fontosabb dolgod akadt, mint megnézd, hogy kijutottunk-e élve a sivatagból? 450 00:38:50,956 --> 00:38:51,999 Megértjük. 451 00:38:52,666 --> 00:38:54,168 Mit csinálsz itt? 452 00:38:55,085 --> 00:38:56,587 Épp menni készültem. 453 00:38:57,045 --> 00:38:57,880 És te? 454 00:38:57,880 --> 00:38:59,715 Próbálom folytatni a munkámat. 455 00:38:59,965 --> 00:39:01,341 Valami félrement a sivatagban, 456 00:39:01,967 --> 00:39:04,261 és tudnom kell, miért. 457 00:39:05,053 --> 00:39:08,265 Ami lényegesen nehezebb lesz úgy, hogy nálad vannak a fájljaim. 458 00:39:08,265 --> 00:39:10,017 Hogy kerültél egyáltalán ide? 459 00:39:11,435 --> 00:39:12,936 Cate-nek volt kulcsa. 460 00:39:13,353 --> 00:39:15,981 Mit kerestetek ott a sivatagban? 461 00:39:16,815 --> 00:39:17,983 Honnan tudtátok, hogy ott... 462 00:39:17,983 --> 00:39:19,818 Téged kerestünk, apa. 463 00:39:20,819 --> 00:39:22,321 Azt hittük, meghaltál. 464 00:39:26,783 --> 00:39:28,660 Mindkettőtöknek magyarázattal tartozok. 465 00:39:28,660 --> 00:39:30,245 Mivel kezdenéd? 466 00:39:31,121 --> 00:39:31,955 Kentaró... 467 00:39:32,623 --> 00:39:34,541 nem szabadott volna tudnod róla. 468 00:39:34,541 --> 00:39:35,834 Az életem azon részéről. 469 00:39:35,834 --> 00:39:36,960 Már késő. 470 00:39:39,213 --> 00:39:41,590 Mi a terved ezekkel? 471 00:39:41,590 --> 00:39:42,966 Saját válaszokat akarok. 472 00:39:43,467 --> 00:39:45,302 És a Monarch nem segít többé, 473 00:39:45,302 --> 00:39:47,012 így csak magamra hagyatkozhatok. 474 00:39:47,304 --> 00:39:49,056 Nem csoda, hogy dühös vagy. 475 00:39:49,515 --> 00:39:51,642 Tudom, megbántottalak titeket. 476 00:39:51,642 --> 00:39:54,186 De... amit te keresel, az nincs itt. 477 00:39:54,811 --> 00:39:56,313 Ha beszélhetnék a testvéreddel... 478 00:39:56,313 --> 00:39:57,481 Mondom, hogy már késő! 479 00:39:57,481 --> 00:39:58,941 Mihez van késő? 480 00:40:07,574 --> 00:40:09,368 Cate halott, apa. 481 00:40:22,548 --> 00:40:24,508 Ez biztosan nem igaz. 482 00:40:26,927 --> 00:40:28,887 Azért mondod, hogy megbánts. 483 00:40:29,972 --> 00:40:32,432 Megbántottalak, most vissza akarsz vágni. 484 00:40:32,850 --> 00:40:34,685 Mondd, hogy nem... 485 00:40:39,773 --> 00:40:41,191 Mondd, hogy nem... 486 00:40:47,364 --> 00:40:48,740 Ó, Istenem! 487 00:40:50,367 --> 00:40:51,743 Mit tettem? 488 00:40:56,248 --> 00:40:58,792 Ha nem lettél volna ilyen szánalmas, hazug, titkolózó ember, 489 00:40:58,792 --> 00:41:01,086 aki folyton menekül előle, 490 00:41:01,336 --> 00:41:03,839 Cate sosem lépett volna be az életembe! 491 00:41:05,966 --> 00:41:07,217 A te hibád! 492 00:44:26,375 --> 00:44:28,377 A feliratot fordította: Alimuradov Dóra