1
00:00:07,799 --> 00:00:10,302
Ini hari yang indah.
2
00:00:11,011 --> 00:00:13,013
- Ya.
- Ya.
3
00:00:15,307 --> 00:00:16,808
Sepertinya...
4
00:00:17,726 --> 00:00:19,645
cuaca akan terus baik sampai akhir pekan.
5
00:00:19,645 --> 00:00:20,729
Oh, ya.
6
00:00:21,396 --> 00:00:22,397
Jadi...
7
00:00:23,232 --> 00:00:25,067
Nak, makan serealnya. Ayo.
8
00:00:31,740 --> 00:00:33,242
Waktunya kita berangkat, Kawan.
9
00:00:33,242 --> 00:00:36,119
Ya. Baiklah.
10
00:00:37,120 --> 00:00:40,457
Nak, kami mau berangkat kerja.
11
00:00:41,917 --> 00:00:42,918
Oke.
12
00:00:44,127 --> 00:00:47,798
Nenekmu akan menjagamu hari ini.
13
00:00:48,632 --> 00:00:52,386
Dan aku dan Paman Lee
14
00:00:52,386 --> 00:00:54,763
akan menemuimu saat dia kembali
dari perjalanannya.
15
00:00:54,763 --> 00:00:56,473
Dia mau ke mana?
16
00:01:00,686 --> 00:01:03,522
Paman Lee saja yang menjawabnya, ya?
17
00:01:03,522 --> 00:01:04,647
Kemarilah.
18
00:01:32,885 --> 00:01:35,762
Kau tahu
itu misi tentara penjelajah rahasia, 'kan?
19
00:01:38,765 --> 00:01:40,559
Apakah itu berbahaya?
20
00:01:42,060 --> 00:01:44,396
Kami melakukannya demi kebaikan dunia.
21
00:01:44,396 --> 00:01:46,315
Berusaha melindungi semua orang.
22
00:01:49,151 --> 00:01:52,487
Kurasa pekerjaan kami
selalu agak berbahaya.
23
00:01:55,365 --> 00:01:57,075
Kau tahu soal semua itu, 'kan?
24
00:01:58,702 --> 00:01:59,703
Ya.
25
00:01:59,703 --> 00:02:03,790
Bisa dibilang ada banyak orang
yang sangat cerdas dan cermat
26
00:02:03,790 --> 00:02:06,627
berusaha sangat keras
untuk membuat ini seaman mungkin.
27
00:02:07,920 --> 00:02:09,670
Kau akan menjelajahi tempat yang jauh?
28
00:02:09,670 --> 00:02:12,633
Itu sulit untuk dijelaskan, Hiro...
29
00:02:15,511 --> 00:02:16,762
tapi aku akan segera kembali.
30
00:02:16,762 --> 00:02:18,013
Malah...
31
00:02:21,433 --> 00:02:25,229
ini dia pisau lipat keberuntunganku.
32
00:02:25,854 --> 00:02:28,941
Kau mungkin akan diberikan satu
saat sudah besar,
33
00:02:28,941 --> 00:02:31,401
jadi aku hanya menitipkan ini, oke?
34
00:02:32,444 --> 00:02:33,987
Tapi aku ingin kau...
35
00:02:36,198 --> 00:02:38,992
Aku ingin kau menjaga ini, oke?
Sampai aku pulang.
36
00:02:55,717 --> 00:02:59,930
LOKASI UJI COBA MONARCH
KANSAS, 1962
37
00:03:09,940 --> 00:03:10,941
Bagaimana tadi?
38
00:03:10,941 --> 00:03:13,652
Dia bisa terima. Dia anak yang tangguh.
39
00:03:13,652 --> 00:03:15,362
- Operasi Hourglass dimulai.
- Ya.
40
00:03:15,362 --> 00:03:17,573
- Personel, bersiap.
- Persis ibunya.
41
00:03:17,573 --> 00:03:20,033
- Ya.
- Ya.
42
00:03:21,785 --> 00:03:22,828
Perbuatanmu baik.
43
00:03:24,121 --> 00:03:28,458
Dia pasti bangga.
Sayang dia tak bisa melihatnya.
44
00:03:29,042 --> 00:03:30,377
Dia pasti merindukan semua ini.
45
00:03:31,044 --> 00:03:33,922
- Sibuk ke sana kemari, sembilan kerjaan.
- Ya.
46
00:03:35,215 --> 00:03:37,801
Semua beres dibandingkan sembilan orang
mengerjakan satu.
47
00:03:39,887 --> 00:03:42,848
Wanita yang hebat. Dia bakal telat
menerima Penghargaan Nobel.
48
00:03:42,848 --> 00:03:44,600
Semua pos, periksa sistem.
49
00:03:45,309 --> 00:03:47,269
Kita harus memastikan kau tak telat.
50
00:03:47,269 --> 00:03:48,604
Selamat pagi, Pak.
51
00:03:51,356 --> 00:03:52,357
Ya.
52
00:04:00,574 --> 00:04:02,618
Kau tak perlu melakukan ini.
53
00:04:03,660 --> 00:04:05,829
Banyak kandidat yang memenuhi syarat
yang bisa...
54
00:04:05,829 --> 00:04:10,000
Tidak. Aku tak akan menyuruh orang lain
melakukan sesuatu yang berbahaya.
55
00:04:11,919 --> 00:04:14,880
Yah, bisa jadi aku.
56
00:04:16,964 --> 00:04:19,218
Kau sudah mahir memindahkan gigi Jip itu?
57
00:04:20,344 --> 00:04:21,512
Sialan kau.
58
00:04:25,098 --> 00:04:26,350
Aku tak keberatan ke sana.
59
00:04:29,937 --> 00:04:33,023
Semua pos, mulai pengecekan ulang.
60
00:04:43,700 --> 00:04:45,536
Presiden benar, Bapak-Bapak.
61
00:04:46,495 --> 00:04:47,746
Antariksa itu berat.
62
00:04:48,622 --> 00:04:52,292
Mencapai bulan bisa satu dekade.
Dua jika dilakukan dengan benar.
63
00:04:53,168 --> 00:04:56,296
Operasi Hourglass adalah puncak
64
00:04:56,296 --> 00:04:59,550
dari pekerjaan Proyek Monarch
yang hampir mencapai dua dekade.
65
00:05:00,634 --> 00:05:04,555
Penemuan manusia dan pengintaian wilayah
66
00:05:04,555 --> 00:05:06,598
antara kita dan Titan.
67
00:05:07,182 --> 00:05:08,517
Awas kepala kalian.
68
00:05:12,271 --> 00:05:16,066
Tempat yang akan mendefinisikan ulang
pemahaman kita tentang seluruh planet
69
00:05:16,066 --> 00:05:20,904
dan menjamin kesehatan dan kesejahteraan
umat manusia.
70
00:05:23,991 --> 00:05:28,161
Jika kita tak sampai lebih dulu, Senator,
Kamerad Khrushchev yang akan sampai.
71
00:05:28,912 --> 00:05:29,955
Nostrovia.
72
00:05:38,338 --> 00:05:39,506
Yang akan kalian saksikan
73
00:05:39,506 --> 00:05:42,885
lebih dari sekadar kemenangan
untuk pengetahuan ilmiah Amerika
74
00:05:42,885 --> 00:05:44,094
atau pertahanan kita.
75
00:05:44,845 --> 00:05:47,306
Misi ini menyangkut keamanan global
76
00:05:47,306 --> 00:05:49,975
dan kelangsungan hidup umat manusia.
77
00:05:50,726 --> 00:05:52,144
Silakan duduk.
78
00:06:15,501 --> 00:06:19,838
Kennedy bisa menguasai antariksa
dan benda langit yang melayang di sana.
79
00:06:21,006 --> 00:06:25,594
Kita akan menancapkan bendera kita
di bawah tanah.
80
00:06:26,512 --> 00:06:29,598
Hourglass siap dimulai. Amankan area.
81
00:06:31,475 --> 00:06:36,230
Teori operasi kami, Bapak-Bapak,
adalah Titan bergerak di bawah tanah
82
00:06:36,230 --> 00:06:39,274
dalam terowongan berukuran raksasa.
83
00:06:39,274 --> 00:06:41,068
Simulator gama diaktifkan.
84
00:06:41,068 --> 00:06:42,152
Amankan area.
85
00:06:42,152 --> 00:06:45,322
Dr. Suzuki menemukan jalan masuk
di area pedalaman ini.
86
00:06:45,822 --> 00:06:50,202
Masalahnya, terowongan ini
kurang stabil untuk dimasuki.
87
00:06:51,078 --> 00:06:55,832
Yang bisa memudahkannya untuk dilewati
hanyalah Titan.
88
00:06:55,832 --> 00:06:58,293
Doktor, ada respons positif.
89
00:07:00,712 --> 00:07:02,756
Semua pos, Titan ditemukan.
90
00:07:02,756 --> 00:07:05,634
Kuulangi, Titan telah ditemukan.
91
00:07:05,634 --> 00:07:07,886
Seperti yang kami lakukan di Atol Bikini,
92
00:07:07,886 --> 00:07:10,097
kami memancing Titan dengan umpan lezat.
93
00:07:10,097 --> 00:07:15,269
Titan terpancing.
Tapi, astaga, itu besar sekali.
94
00:07:15,269 --> 00:07:17,479
Jarak sekitar 1,5 km. Bersiap.
95
00:07:17,479 --> 00:07:19,356
Tapi umpan lezat itu tak akan diberikan.
96
00:07:19,356 --> 00:07:20,399
Aba-aba.
97
00:07:20,399 --> 00:07:23,151
Sepuluh, sembilan...
98
00:07:23,151 --> 00:07:24,486
Jarak Titan 1,2 km.
99
00:07:24,486 --> 00:07:26,363
Tapi terowongan antara di sini dan di sana
100
00:07:26,363 --> 00:07:28,574
stabil saat mereka melewatinya.
101
00:07:28,574 --> 00:07:29,658
914 meter.
102
00:07:29,658 --> 00:07:31,535
Matikan simulator gama.
103
00:07:32,035 --> 00:07:34,496
Daripada Titan lepas di Kansas,
dicegah saja.
104
00:07:34,496 --> 00:07:36,039
Itu dia. Mau pulang.
105
00:07:36,039 --> 00:07:40,586
Kita menyelinap, mengikuti mereka.
106
00:07:40,586 --> 00:07:41,837
...satu.
107
00:07:55,142 --> 00:07:56,310
Mereka bergerak.
108
00:07:58,687 --> 00:08:01,315
Ayo.
109
00:08:35,265 --> 00:08:37,934
Apa yang terjadi di atas sana?
Billy, kau dengar?
110
00:08:44,816 --> 00:08:46,652
Evakuasi lokasi uji coba.
111
00:08:46,652 --> 00:08:48,695
Kuulangi, evakuasi lokasi...
112
00:08:48,695 --> 00:08:52,366
Sialan, Billy, kau dengar kami?
Billy. Sialan. Billy, kau...
113
00:08:52,366 --> 00:08:54,409
Kuulangi, evakuasi lokasi uji coba.
114
00:09:13,512 --> 00:09:16,431
Mayday. Billy, apa kau...
115
00:09:16,431 --> 00:09:18,809
Mayday, hourglass akan meledak
mengenai kami.
116
00:09:45,836 --> 00:09:46,837
Apa yang terjadi?
117
00:09:48,964 --> 00:09:50,048
Apa yang terjadi?
118
00:09:51,383 --> 00:09:52,384
Entahlah.
119
00:11:34,695 --> 00:11:36,780
BERDASARKAN KARAKTER "GODZILLA"
120
00:11:59,052 --> 00:12:01,263
Di mana aku?
121
00:12:01,805 --> 00:12:04,892
Tokyo. Kami terpaksa
menerbangkanmu dari Kazakhstan.
122
00:12:04,892 --> 00:12:06,268
Apa yang terjadi?
123
00:12:09,021 --> 00:12:11,440
Semuanya di PLTN itu...
124
00:12:14,401 --> 00:12:15,819
berjalan kacau.
125
00:12:16,737 --> 00:12:18,363
- Maksudnya?
- Shaw.
126
00:12:18,363 --> 00:12:19,656
Dia meledakkan retakan itu
127
00:12:19,656 --> 00:12:22,576
dan semuanya runtuh.
128
00:12:41,803 --> 00:12:43,388
Lalu warga lokal muncul.
129
00:12:44,223 --> 00:12:46,808
Aku beruntung tak berakhir
di penjara Kazakh.
130
00:12:46,808 --> 00:12:49,353
Banyak orang baik yang tak selamat.
131
00:12:52,064 --> 00:12:53,065
Shaw...
132
00:12:54,858 --> 00:12:55,859
May.
133
00:12:57,569 --> 00:12:58,570
Cate?
134
00:13:02,157 --> 00:13:03,158
Aku turut berduka.
135
00:13:07,829 --> 00:13:11,291
Oke. Dari mana kita mulai mencari mereka?
136
00:13:11,291 --> 00:13:12,376
Kentaro...
137
00:13:14,419 --> 00:13:16,171
mereka tak selamat.
138
00:13:18,590 --> 00:13:22,553
- Kita selesaikan kerja Shaw...
- Lee gugur melakukan hal yang dia cintai,
139
00:13:23,720 --> 00:13:26,682
memperburuk masalah yang tidak dia pahami.
140
00:13:27,224 --> 00:13:31,270
Dia menambahkan momen krisis global
untuk organisasi ini
141
00:13:32,104 --> 00:13:34,565
yang baru mulai kita atasi,
142
00:13:34,565 --> 00:13:37,442
dan menewaskan saudari
dan temanmu saat melakukan itu.
143
00:13:38,610 --> 00:13:39,695
Turut berduka, Kentaro.
144
00:13:40,237 --> 00:13:41,488
Terima kasih atas bantuanmu,
145
00:13:42,906 --> 00:13:45,158
tapi kerjamu di proyek kami
sudah berakhir.
146
00:13:53,458 --> 00:13:55,460
Tunggu. Tidak, mereka...
147
00:13:55,460 --> 00:13:58,505
Kita bisa... Mereka keluargaku.
148
00:13:58,505 --> 00:14:02,801
Pasti ada yang bisa kuupayakan,
sesuatu yang bisa kita upayakan.
149
00:14:04,011 --> 00:14:05,012
Ada.
150
00:14:07,389 --> 00:14:08,390
Hiduplah.
151
00:14:31,538 --> 00:14:32,748
Aku tak apa-apa.
152
00:15:10,536 --> 00:15:11,954
Cate?
153
00:15:16,583 --> 00:15:17,584
Cate!
154
00:15:22,381 --> 00:15:23,382
Cate!
155
00:15:32,850 --> 00:15:33,892
Cate!
156
00:15:42,734 --> 00:15:44,027
Cate!
157
00:15:49,616 --> 00:15:51,118
Cate!
158
00:16:07,593 --> 00:16:09,178
- May! Oke. Ayo.
- Shaw...
159
00:16:09,178 --> 00:16:10,304
- Kita tak boleh di sini.
- Shaw.
160
00:16:10,304 --> 00:16:12,389
Kita harus pergi. Kita harus bergegas.
161
00:16:12,389 --> 00:16:15,684
Kau harus memegang tanganku
dan mengikuti langkahku, oke?
162
00:16:15,684 --> 00:16:17,269
- Oke.
- Sekarang. Ayo.
163
00:16:17,269 --> 00:16:19,062
Kita harus menghindari cahaya.
164
00:16:19,062 --> 00:16:20,772
Tidak. Sebelah sini. Ayo.
165
00:16:20,772 --> 00:16:22,524
Ayo. Terus lari!
166
00:16:27,237 --> 00:16:29,740
- Sebelah sini.
- Shaw.
167
00:16:29,740 --> 00:16:31,575
Ayo.
168
00:16:33,493 --> 00:16:34,661
Sebelah sini.
169
00:16:43,295 --> 00:16:44,838
Apa-apaan itu?
170
00:16:44,838 --> 00:16:46,298
- Kita aman.
- Ada apa ini?
171
00:16:46,298 --> 00:16:48,175
Kita aman. Kita berhasil menyeberang.
172
00:16:49,801 --> 00:16:53,847
Setelah retakan tertutup,
itu menyisakan semacam muatan listrik.
173
00:16:53,847 --> 00:16:56,391
Itu memengaruhi penglihatan kita
dan memengaruhi tanah.
174
00:16:56,391 --> 00:16:58,852
Itu mengeluarkan
kejut listrik statis yang mematikan.
175
00:16:58,852 --> 00:17:01,897
- Dari mana kau tahu?
- Aku pernah ke bawah sini, May.
176
00:17:01,897 --> 00:17:04,858
Dalam misi pengintaian.
Mataku mengalami hal yang sama.
177
00:17:06,652 --> 00:17:07,903
Misi pengintaian?
178
00:17:09,655 --> 00:17:10,656
Di mana kita?
179
00:17:12,449 --> 00:17:13,951
Kita di dalamnya, May.
180
00:17:15,743 --> 00:17:21,124
Kita ada di dunia mereka. Dunia Titan.
Ini hanya bagian lain dari alam mereka.
181
00:17:22,542 --> 00:17:23,919
Bagaimana aku bisa ke sini?
182
00:17:23,919 --> 00:17:27,047
Aku mengosongkan area,
lalu menekan pewaktu.
183
00:17:27,047 --> 00:17:29,049
Dia pasti berbalik dan kembali masuk.
184
00:17:29,049 --> 00:17:31,134
Astaga. Dia mengikutiku kembali.
185
00:17:31,134 --> 00:17:33,053
- Tidak. Dengarkan aku.
- Astaga, tidak.
186
00:17:33,053 --> 00:17:34,805
- Tidak. Dia jatuh.
- Aku harus menemukannya.
187
00:17:34,805 --> 00:17:37,891
Aku menangkapnya. Kami jatuh bersama-sama.
188
00:17:37,891 --> 00:17:41,562
May, dia ada di bawah sini. Aku tahu itu.
189
00:17:41,562 --> 00:17:42,980
Apa dia masih hidup?
190
00:17:44,231 --> 00:17:46,692
- Apa kau melihatnya saat dia...
- Kita akan temukan dia.
191
00:17:49,778 --> 00:17:52,114
Tapi kau harus menuruti semua ucapanku
192
00:17:53,407 --> 00:17:55,659
agar kau aman.
193
00:17:58,871 --> 00:18:00,956
- Aku hanya ingin menemukan Cate.
- Pasti.
194
00:18:02,708 --> 00:18:03,709
Pasti. Ayo.
195
00:18:17,848 --> 00:18:18,849
Cate!
196
00:18:20,267 --> 00:18:21,268
Cate!
197
00:18:22,227 --> 00:18:23,228
Cate!
198
00:18:24,438 --> 00:18:25,772
Cate!
199
00:18:59,014 --> 00:19:01,517
Dr. Randa? Jenderal Puckett datang.
200
00:19:03,101 --> 00:19:06,230
"Karena banyaknya korban jiwa
201
00:19:06,230 --> 00:19:08,857
dalam pelaksanaan Operasi Hourglass
202
00:19:08,857 --> 00:19:14,446
dan ketidakmampuan Proyek Monarch
untuk memastikan penyebab bencana itu,
203
00:19:14,446 --> 00:19:16,406
Departemen Pertahanan telah memerintahkan
204
00:19:16,406 --> 00:19:20,577
untuk menghentikan pendanaan
Proyek Monarch ke depannya."
205
00:19:24,373 --> 00:19:26,333
Ada hal lainnya, tapi kau paham intinya.
206
00:19:29,336 --> 00:19:30,337
Sudah berakhir, Bill.
207
00:19:32,172 --> 00:19:33,173
Maaf.
208
00:19:36,134 --> 00:19:40,305
Bagaimana kita bisa memastikan
penyebab bencana itu
209
00:19:40,305 --> 00:19:43,600
- jika program ini dihentikan?
- Dephan tak suka teori-teori
210
00:19:43,600 --> 00:19:45,519
yang menelan korban untuk membuktikannya.
211
00:19:45,519 --> 00:19:48,772
Mereka pikir NASA bisa ke antariksa
tanpa mengorbankan nyawa?
212
00:19:48,772 --> 00:19:50,482
Kalau antariksa, mereka maklum.
213
00:19:51,525 --> 00:19:57,739
Tapi jaringan portal yang menghubungkan
alam monster tersembunyi? Itu terdengar...
214
00:19:57,739 --> 00:19:59,908
- Gila.
- Bisa dibilang begitu.
215
00:19:59,908 --> 00:20:03,203
Tanpa adanya potensi ancaman
seperti teman kita di Atol Bikini...
216
00:20:03,203 --> 00:20:06,498
Kita bisa mendatangkan satu, 'kan?
217
00:20:06,498 --> 00:20:08,709
Menunjukkan bencana yang sesungguhnya.
218
00:20:08,709 --> 00:20:09,877
Lalu apa?
219
00:20:11,461 --> 00:20:15,883
Berharap itu lebih kecil dari Godzilla
dan mengambil langkah bijak?
220
00:20:19,136 --> 00:20:23,891
- Aku bisa saja menghentikannya.
- Aku bisa saja menghentikannya.
221
00:20:23,891 --> 00:20:28,937
"Orang-orang tua menyatakan perang,
tapi anak muda yang berperang dan mati."
222
00:20:30,147 --> 00:20:33,442
Percayalah, rasanya lebih berat
saat kita kenal pemuda yang dimaksud.
223
00:20:34,985 --> 00:20:37,029
Dia temanku juga.
224
00:20:39,656 --> 00:20:40,908
Aku tak mau menyerah, Puck.
225
00:20:44,328 --> 00:20:45,329
Tidak akan.
226
00:20:49,333 --> 00:20:51,168
Anakmu sudah kehilangan seorang ibu.
227
00:20:53,420 --> 00:20:54,421
Kini seorang paman.
228
00:20:56,965 --> 00:20:59,843
Jangan sampai ayahnya jadi korban juga.
229
00:21:12,689 --> 00:21:14,733
- Kita tak akan menemukannya.
- Ayolah, May.
230
00:21:14,733 --> 00:21:16,944
- Cate!
- Waktu kita tak banyak.
231
00:21:16,944 --> 00:21:20,322
Makin lama kita di bawah sini,
makin kita terjebak.
232
00:21:20,322 --> 00:21:21,406
Apa maksudmu?
233
00:21:21,406 --> 00:21:26,453
Aku bukan ilmuwan,
jadi agak sulit untuk menjelaskannya.
234
00:21:26,954 --> 00:21:29,414
- Waktuku banyak.
- Sebenarnya, tidak.
235
00:21:31,834 --> 00:21:33,794
- Apa maksudmu?
- Aku sudah bilang.
236
00:21:33,794 --> 00:21:37,464
Aku pernah ke sini dan berhasil pulang.
237
00:22:06,910 --> 00:22:08,287
Kau tahu siapa namamu?
238
00:22:08,287 --> 00:22:09,913
Leland.
239
00:22:09,913 --> 00:22:14,918
Leland Lafayette Shaw III.
240
00:22:17,504 --> 00:22:20,257
- Apa pangkat dan nomor identitasmu?
- Kau tahu kau di mana?
241
00:22:20,257 --> 00:22:22,509
- Ada apa? Apa itu Proyek Monarch?
- Bagaimana kau ke sini?
242
00:22:22,509 --> 00:22:24,970
- Apa itu Operasi Hourglass?
- Kau tahu kau di mana?
243
00:22:24,970 --> 00:22:28,307
- Monster apa yang kau buru?
- Hubungi Bill Randa.
244
00:22:40,152 --> 00:22:42,154
Shaw sudah seminggu di sini
245
00:22:42,154 --> 00:22:43,947
dan dia tetap tak mau makan.
246
00:22:44,698 --> 00:22:46,450
Nanti bakal jadi masalah.
247
00:22:59,671 --> 00:23:02,257
Kau makin kurus. Kau harus makan.
248
00:23:03,467 --> 00:23:07,387
Aku ingin Bill Randa
membawakanku roti lapis.
249
00:23:14,895 --> 00:23:15,896
Terima kasih.
250
00:23:17,022 --> 00:23:18,565
Tapi sia-sia saja aku mogok makan
251
00:23:18,565 --> 00:23:20,609
jika aku membuat pengecualian, 'kan?
252
00:23:23,570 --> 00:23:24,988
Kau baik sekali.
253
00:23:31,453 --> 00:23:32,287
Maafkan aku.
254
00:23:32,621 --> 00:23:33,455
Kenapa?
255
00:23:36,834 --> 00:23:42,881
Bill Randa! Hubungi Bill Randa!
256
00:23:43,257 --> 00:23:45,843
- Ada apa ini?
- Hubungi dia! Hubungi...
257
00:23:50,138 --> 00:23:51,306
Randa.
258
00:23:52,057 --> 00:23:53,976
William J. Randa!
259
00:23:53,976 --> 00:23:55,394
Hubungi Bill Randa!
260
00:23:55,394 --> 00:23:58,939
- Jawab aku.
- Satpam!
261
00:23:58,939 --> 00:24:01,483
Ada yang paham bahasa Inggris?
262
00:24:01,483 --> 00:24:03,735
- Shaw!
- Hubungi Bill Randa!
263
00:24:03,735 --> 00:24:06,613
- Lepaskan dia.
- Hubungi Bill Randa.
264
00:24:07,823 --> 00:24:09,950
Aku tak bisa. Dia sudah mati.
265
00:24:11,743 --> 00:24:13,620
Kita ada di faskes Monarch.
266
00:24:13,620 --> 00:24:18,292
Kau menghilang dalam Operasi Hourglass
pada 1962...
267
00:24:20,294 --> 00:24:21,795
dua puluh tahun yang lalu.
268
00:24:26,508 --> 00:24:27,551
Paman Lee.
269
00:24:51,825 --> 00:24:52,951
Selamat datang kembali.
270
00:24:55,495 --> 00:24:56,496
Tidak.
271
00:24:57,873 --> 00:25:00,250
Tidak.
272
00:25:00,876 --> 00:25:02,878
Tidak.
273
00:25:22,731 --> 00:25:23,857
Nn. Matsumoto...
274
00:25:24,900 --> 00:25:25,901
Dr. Randa.
275
00:25:28,195 --> 00:25:30,614
Aku datang untuk meminta maaf hari ini.
276
00:25:33,242 --> 00:25:35,953
Situasinya bertambah buruk.
277
00:25:37,371 --> 00:25:39,623
Bagaimanapun juga,
Shaw adalah tanggung jawabku.
278
00:25:40,123 --> 00:25:43,877
Aku tak bisa membiarkan
hal seperti itu menimpamu.
279
00:25:47,464 --> 00:25:48,715
Shaw merasa
280
00:25:49,800 --> 00:25:50,926
ketakutan,
281
00:25:52,052 --> 00:25:53,136
sendirian,
282
00:25:53,762 --> 00:25:55,180
dan sangat menderita.
283
00:25:57,224 --> 00:26:01,103
Orang menderita
yang ketakutan dan kesepian
284
00:26:02,437 --> 00:26:05,107
bisa melakukan hal-hal yang buruk.
285
00:26:12,239 --> 00:26:13,490
Terima kasih.
286
00:26:15,868 --> 00:26:17,327
Apa kau akan bicara dengannya?
287
00:26:18,203 --> 00:26:20,664
Dia tanggung jawabku. Kurasa aku harus.
288
00:26:21,999 --> 00:26:24,710
Tapi kau tak ingin bicara dengannya.
289
00:26:26,378 --> 00:26:27,212
Kenapa?
290
00:26:27,796 --> 00:26:29,548
Saat aku kecil,
291
00:26:29,756 --> 00:26:32,259
dia, ayah, dan ibuku berjanji
292
00:26:32,593 --> 00:26:34,428
akan kembali.
293
00:26:34,803 --> 00:26:37,306
Aku terus menunggu,
tapi mereka tak kembali.
294
00:26:37,723 --> 00:26:40,934
Aku meratapi mereka
dan melanjutkan hidupku.
295
00:26:44,354 --> 00:26:45,689
Dr. Randa...
296
00:26:47,149 --> 00:26:50,861
sepertinya Shaw menepati janjinya.
297
00:27:05,751 --> 00:27:07,169
Pelan-pelan.
298
00:27:08,420 --> 00:27:09,671
Hati-hati.
299
00:27:09,671 --> 00:27:10,964
Aku tak apa-apa.
300
00:27:13,592 --> 00:27:14,885
Bagus...
301
00:27:16,053 --> 00:27:17,262
Duduklah.
302
00:27:20,724 --> 00:27:22,059
Aku tak apa-apa!
303
00:27:22,059 --> 00:27:24,811
Biar Ibu geser mejanya. Sebentar.
304
00:27:25,771 --> 00:27:27,189
- Naikkan kakimu...
- Ibu!
305
00:27:34,530 --> 00:27:36,865
Saat jalanmu sudah mendingan,
306
00:27:37,032 --> 00:27:38,408
kau bisa menelepon kantor...
307
00:27:38,408 --> 00:27:40,911
Aku tak ingin pekerjaan lamaku.
308
00:27:42,079 --> 00:27:43,080
Kentaro...
309
00:27:43,664 --> 00:27:44,748
Jangan.
310
00:27:47,042 --> 00:27:48,502
Jika itu bukan pekerjaan tepat,
311
00:27:48,502 --> 00:27:49,503
cari saja yang lain...
312
00:27:49,503 --> 00:27:51,421
Aku tak mau membahas pekerjaan.
313
00:27:51,421 --> 00:27:52,881
Kau ingin melakukan apa?
314
00:27:58,554 --> 00:28:00,472
Seharusnya aku mati bersama Cate.
315
00:28:01,849 --> 00:28:03,809
Kenapa bicaramu ngawur begitu?
316
00:28:04,184 --> 00:28:05,644
Aku ingin menghentikan mereka.
317
00:28:06,436 --> 00:28:07,855
Seharusnya kuselamatkan mereka.
318
00:28:10,399 --> 00:28:12,150
Seharusnya aku bersama mereka.
319
00:28:12,901 --> 00:28:14,528
Seharusnya aku coba sekuat tenaga.
320
00:28:15,487 --> 00:28:18,824
Bagaimana bisa mereka berharap
aku kembali hidup seperti sediakala?
321
00:28:20,909 --> 00:28:24,830
Tak ada yang mengharapkan itu, Kentaro.
322
00:28:28,375 --> 00:28:31,044
Setelah kehilangan yang mendalam...
323
00:28:31,545 --> 00:28:35,799
bersedih, sengsara, dan putus asa...
324
00:28:36,842 --> 00:28:40,304
rasanya tak mungkin bisa kembali.
325
00:28:43,473 --> 00:28:45,100
Maaf, ya.
326
00:28:45,767 --> 00:28:47,644
Ini bukan salah Ibu.
327
00:28:51,148 --> 00:28:52,524
Maksud Ibu...
328
00:28:53,442 --> 00:28:56,195
Ibu prihatin kau harus merasakan
semua ini.
329
00:28:57,154 --> 00:28:58,822
Tapi, Kentaro...
330
00:29:01,450 --> 00:29:04,912
Kau harus membiarkan dirimu merasakannya.
331
00:29:08,457 --> 00:29:10,292
Aku tak tahu harus apa.
332
00:29:14,338 --> 00:29:15,756
Kau tahu.
333
00:29:17,758 --> 00:29:18,842
Tapi wanita itu bilang...
334
00:29:18,842 --> 00:29:21,637
Memang kapan kau pernah menurut?
335
00:29:27,226 --> 00:29:28,185
Ya, Ibu benar.
336
00:30:06,682 --> 00:30:09,768
Ada sinyal!
337
00:30:09,768 --> 00:30:11,103
Sinyal apa?
338
00:30:11,103 --> 00:30:14,189
Ledakan gama. Yang pertama... Oke.
339
00:30:14,898 --> 00:30:16,817
Setiap kali Shaw meledakkan
titik retakan lainnya,
340
00:30:16,817 --> 00:30:18,986
ada sinar gama lagi di seluruh dunia.
341
00:30:18,986 --> 00:30:21,530
Ya. Besar, bising, semrawut,
dan makin kuat...
342
00:30:21,530 --> 00:30:24,658
Barnes, kedua belasnya
tampak siap meletus.
343
00:30:24,658 --> 00:30:28,203
Ya, benar, tapi yang pertama tidak.
344
00:30:28,203 --> 00:30:30,163
Sinyal itu tetap konstan.
345
00:30:30,163 --> 00:30:34,585
Jadi, aku perjelas
agar bisa melihat semuanya, dan lihat.
346
00:30:35,377 --> 00:30:37,212
Saat diperbesar, ada sebuah pola.
347
00:30:38,839 --> 00:30:40,966
Dari mana asalnya itu?
348
00:30:41,925 --> 00:30:43,218
Itu sebuah pesan.
349
00:30:43,218 --> 00:30:45,137
Seseorang mengirimkan kita pesan.
350
00:31:12,164 --> 00:31:13,373
Apa dia baik-baik saja?
351
00:31:15,042 --> 00:31:16,335
Dia akan baik-baik saja.
352
00:31:17,085 --> 00:31:18,128
Baguslah.
353
00:31:18,837 --> 00:31:20,506
Kau diutus untuk bicara denganku, ya?
354
00:31:21,173 --> 00:31:22,799
Mereka pikir aku akan terbuka padamu?
355
00:31:22,799 --> 00:31:25,469
Ya. Tapi kau tak perlu begitu.
356
00:31:25,469 --> 00:31:29,097
Kenapa Monarch memperlakukanku
seperti tahanan?
357
00:31:29,097 --> 00:31:32,434
Tak ada yang tahu pasti apa kau aman.
358
00:31:33,435 --> 00:31:34,520
Aman?
359
00:31:34,520 --> 00:31:36,939
Tak menular atau radioaktif...
360
00:31:36,939 --> 00:31:38,273
Atau mata-mata Rusia.
361
00:31:43,862 --> 00:31:46,406
- Tapi kau tak percaya itu.
- Tentu saja tidak.
362
00:31:47,699 --> 00:31:48,700
Kau adalah Paman Lee.
363
00:31:50,494 --> 00:31:53,163
Mereka hanya ingin tahu
kau kenapa dan bagaimana.
364
00:31:53,747 --> 00:31:58,085
Kelangsungan hidupmu, usiamu,
bertentangan dengan logika.
365
00:31:58,085 --> 00:31:59,586
Dan di luar logika...
366
00:32:01,505 --> 00:32:02,673
Ada kebenaran.
367
00:32:03,715 --> 00:32:05,676
Beberapa hal tak berubah, ya?
368
00:32:06,385 --> 00:32:08,136
Bahkan di Monarch sekalipun.
369
00:32:11,181 --> 00:32:14,059
Jika aku mengatakan yang sebenarnya,
kau akan menganggapku gila.
370
00:32:14,059 --> 00:32:17,312
Jika kau pendam sendiri,
maka semuanya sia-sia.
371
00:32:38,292 --> 00:32:41,003
Penerbangan kami tak terkendali
saat memasuki medan.
372
00:32:57,936 --> 00:33:02,274
Ben tewas saat tiba di sana.
373
00:33:04,776 --> 00:33:06,653
Kami pun mulai merencanakan EVA.
374
00:33:09,031 --> 00:33:10,949
Sembari berusaha menghubungi kendali misi,
375
00:33:10,949 --> 00:33:13,410
kami memulai pengintaian
di lokasi pendaratan.
376
00:33:17,706 --> 00:33:18,707
Lalu...
377
00:33:22,085 --> 00:33:23,962
sesuatu terjadi.
378
00:33:28,175 --> 00:33:31,637
Kami bertemu
organisme terestrial raksasa asing.
379
00:33:31,637 --> 00:33:33,764
Aku meminta evakuasi secepatnya.
380
00:33:38,477 --> 00:33:40,604
Fenomena lokal mempersulit...
381
00:33:43,148 --> 00:33:44,024
jalan keluar kami.
382
00:33:51,031 --> 00:33:55,619
Lalu... hal berikutnya yang kuingat...
383
00:34:07,756 --> 00:34:08,757
aku di sini.
384
00:34:09,257 --> 00:34:13,387
Kau ditemukan di hutan
di luar Higashiizumo.
385
00:34:13,387 --> 00:34:15,347
Di dalamnya, ada sebuah kuil.
386
00:34:15,347 --> 00:34:18,976
Katanya itu perbatasan
antara dunia orang hidup dan orang mati.
387
00:34:18,976 --> 00:34:20,936
Kami menemukan retakan di sana.
388
00:34:20,936 --> 00:34:22,228
"Mitografi".
389
00:34:26,567 --> 00:34:27,734
Ayahmu pasti menyukainya.
390
00:34:29,235 --> 00:34:30,612
Dia benar, Hiro.
391
00:34:31,405 --> 00:34:32,864
Bill Randa benar.
392
00:34:34,283 --> 00:34:36,243
Benar soal apa tepatnya?
393
00:34:36,243 --> 00:34:37,452
Soal semuanya.
394
00:34:37,452 --> 00:34:39,830
Dunia mereka dan dunia kita.
395
00:34:39,830 --> 00:34:40,956
Keseimbangan mereka.
396
00:34:40,956 --> 00:34:43,500
Kurasa kau bingung.
397
00:34:45,168 --> 00:34:46,460
Ayahku gila.
398
00:34:47,295 --> 00:34:50,174
Setelah dia kehilangan ibuku, lalu kau...
399
00:34:53,677 --> 00:34:54,678
dia menjadi tak waras.
400
00:34:55,846 --> 00:35:01,226
Monarch akan memindahkanmu ke fasilitas
yang aman untuk observasi dan studi.
401
00:35:01,977 --> 00:35:02,978
Studi?
402
00:35:02,978 --> 00:35:05,647
Sepertinya itu semacam panti wreda.
403
00:35:06,481 --> 00:35:08,066
Kurasa kau akan nyaman di sana.
404
00:35:08,066 --> 00:35:11,570
Tidak, tunggu. Kau tak bisa...
Tunggu, Hiro. Stop.
405
00:35:12,237 --> 00:35:13,947
Kita bisa lakukan ini bersama.
406
00:35:14,615 --> 00:35:15,616
Kita cari solusinya.
407
00:35:16,700 --> 00:35:17,951
Kau dan aku.
408
00:35:18,660 --> 00:35:21,872
- Kita bisa.
- "Kita" tak akan berbuat apa-apa.
409
00:35:23,373 --> 00:35:25,375
300.000 tahun...
410
00:35:25,375 --> 00:35:28,545
Dari awal lahir peradaban hingga bulan...
411
00:35:28,545 --> 00:35:32,508
Kita hidup bersama Titan
sampai kalian bertiga bertingkah.
412
00:35:34,510 --> 00:35:37,262
Makhluk buas sebaiknya tak diusik.
Maafkan aku.
413
00:35:41,892 --> 00:35:43,268
Ini warisanmu.
414
00:35:45,062 --> 00:35:47,523
Ini bisnis keluargamu.
415
00:35:49,650 --> 00:35:55,072
Aku sudah lama mengubur keluarga itu
dalam tiga peti kosong.
416
00:35:55,072 --> 00:35:57,741
Kegilaan yang menggerogoti masa kecilku...
417
00:35:59,576 --> 00:36:01,995
Bukan kegilaan.
418
00:36:03,705 --> 00:36:05,457
Berarti itu sebuah pilihan.
419
00:36:06,416 --> 00:36:08,418
Mungkin itu yang menjadikannya
lebih buruk.
420
00:36:24,351 --> 00:36:27,646
Makaka yang hamil
punya alasan lain untuk mengunjungi onsen:
421
00:36:27,646 --> 00:36:28,772
untuk meredakan nyeri.
422
00:36:29,356 --> 00:36:31,608
Berendam yang lama di mata air panas alami
423
00:36:31,608 --> 00:36:34,027
sangat dibutuhkan calon ibu ini
424
00:36:34,027 --> 00:36:36,613
setelah hari yang melelahkan
di Alpen Jepang.
425
00:36:39,783 --> 00:36:42,286
Kehamilan akan berlangsung
sekitar 5,5 bulan,
426
00:36:42,286 --> 00:36:44,830
yang sering kali terjadi
saat musim dingin.
427
00:36:45,956 --> 00:36:48,834
Petualangan si kumbang kini dimulai,
428
00:36:48,834 --> 00:36:55,716
saat ia mencari sumber serbuk sari,
nektar, atau favoritnya, mawar.
429
00:36:56,675 --> 00:36:58,302
Dengan ciri yang berbeda...
430
00:36:58,302 --> 00:37:01,013
Kami menyela program ini
untuk menyampaikan berita sela.
431
00:37:05,893 --> 00:37:07,269
HONOLULU HANCUR
STATUS WASPADA...
432
00:37:07,269 --> 00:37:09,813
RUMAH SAKIT PESISIR BARAT
BERSIAP MENGHADAPI POTENSI SERANGAN
433
00:37:21,241 --> 00:37:22,492
{\an8}...DIDUGA MATI DI HONOLULU...
434
00:37:22,492 --> 00:37:24,203
{\an8}USS SARATOGA DIKERAHKAN
435
00:37:27,039 --> 00:37:28,040
Astaga.
436
00:37:28,040 --> 00:37:30,876
Ya. Kini kau tahu.
437
00:37:32,628 --> 00:37:34,796
Kau kehilangan bertahun-tahun hidupmu.
438
00:37:35,797 --> 00:37:39,968
Entahlah. Kurasa tak bertahun-tahun, May.
439
00:37:40,969 --> 00:37:45,557
Jika kita menemukan cara
untuk membawamu pulang...
440
00:37:46,975 --> 00:37:49,561
dan kau tak mengalami hal yang menimpaku,
441
00:37:51,230 --> 00:37:52,856
bisa dibilang itu layak.
442
00:37:56,151 --> 00:37:59,404
Jangan besar kepala,
tapi kau tampak tampan untuk usia 90-an.
443
00:37:59,404 --> 00:38:00,989
Semua orang berkata begitu.
444
00:38:01,949 --> 00:38:03,075
Cate!
445
00:38:03,075 --> 00:38:04,576
Di mana dia?
446
00:38:04,576 --> 00:38:06,328
Cate!
447
00:38:09,373 --> 00:38:12,459
- Cate!
- Cate!
448
00:38:13,961 --> 00:38:15,462
Cate!
449
00:38:30,686 --> 00:38:31,770
Kentaro.
450
00:38:33,480 --> 00:38:35,399
Ternyata Ayah.
451
00:38:37,359 --> 00:38:38,360
Bangkit dari kematian lagi?
452
00:38:40,571 --> 00:38:41,572
Apa kabar?
453
00:38:41,572 --> 00:38:43,574
Ayah baru tiba di Tokyo.
454
00:38:44,408 --> 00:38:46,076
Ayah tak sempat menghubungi ibumu...
455
00:38:46,076 --> 00:38:50,622
Ada yang lebih penting daripada mengetahui
apa kami selamat dari gurun?
456
00:38:50,956 --> 00:38:51,999
Kami paham.
457
00:38:52,666 --> 00:38:54,168
Sedang apa kau di sini?
458
00:38:55,085 --> 00:38:56,587
Aku baru mau pergi.
459
00:38:57,045 --> 00:38:57,880
Ayah sendiri?
460
00:38:57,880 --> 00:38:59,715
Mau melanjutkan pekerjaan Ayah.
461
00:38:59,965 --> 00:39:01,341
Ada yang salah di gurun itu
462
00:39:01,967 --> 00:39:04,261
dan Ayah harus tahu kenapa.
463
00:39:05,053 --> 00:39:08,265
Yang bakal lebih sulit
jika kau memakai fail-fail Ayah.
464
00:39:08,265 --> 00:39:10,017
Bagaimana kau bisa masuk?
465
00:39:11,435 --> 00:39:12,936
Aku dapat kuncinya dari Cate.
466
00:39:13,353 --> 00:39:15,981
Apa yang kalian berdua lakukan
di gurun itu?
467
00:39:16,815 --> 00:39:17,983
Kok, tahu Ayah di sana...
468
00:39:17,983 --> 00:39:19,818
Kami mencari Ayah.
469
00:39:20,819 --> 00:39:22,321
Kami pikir Ayah mati.
470
00:39:26,783 --> 00:39:28,660
Banyak yang harus Ayah jelaskan
pada kalian.
471
00:39:28,660 --> 00:39:30,245
Ayah mau mulai dari mana?
472
00:39:31,121 --> 00:39:31,955
Kentaro...
473
00:39:32,623 --> 00:39:34,541
seharusnya kau tak tahu soal dia.
474
00:39:34,541 --> 00:39:35,834
Soal bagian hidup Ayah itu.
475
00:39:35,834 --> 00:39:36,960
Sudah terlambat.
476
00:39:39,213 --> 00:39:41,590
Apa yang ingin kau capai dengan fail itu?
477
00:39:41,590 --> 00:39:42,966
Aku menginginkan jawaban.
478
00:39:43,467 --> 00:39:45,302
Monarch tak akan membantu lagi,
479
00:39:45,302 --> 00:39:47,012
jadi harus kucari tahu sendiri.
480
00:39:47,304 --> 00:39:49,056
Pantas kau marah.
481
00:39:49,515 --> 00:39:51,642
Ayah tahu Ayah menyakiti kalian.
482
00:39:51,642 --> 00:39:52,559
Tapi...
483
00:39:52,559 --> 00:39:54,186
yang kau cari tak ada di situ.
484
00:39:54,811 --> 00:39:56,313
Kalau kita bisa bicara, Ayah bisa...
485
00:39:56,313 --> 00:39:57,481
Sudah terlambat!
486
00:39:57,481 --> 00:39:58,941
Apanya yang terlambat?
487
00:40:07,574 --> 00:40:09,368
Cate tewas, Ayah.
488
00:40:22,548 --> 00:40:24,508
Itu tak mungkin.
489
00:40:26,927 --> 00:40:28,887
Kau mengatakan itu untuk menyakiti Ayah.
490
00:40:29,972 --> 00:40:32,432
Ayah menyakitimu, jadi kau membalas Ayah.
491
00:40:32,850 --> 00:40:34,685
Tolong katakan itu tak...
492
00:40:39,773 --> 00:40:41,191
Tolong katakan itu tak...
493
00:40:47,364 --> 00:40:48,740
Astaga!
494
00:40:50,367 --> 00:40:51,743
Apa yang kulakukan?
495
00:40:56,248 --> 00:40:57,165
Andai Ayah bukan
496
00:40:57,165 --> 00:40:58,792
pria yang berahasia,
pembohong, menyedihkan
497
00:40:58,792 --> 00:41:01,086
yang terus menghindarinya,
498
00:41:01,336 --> 00:41:03,839
Cate tak akan pernah masuk dalam hidupku!
499
00:41:05,966 --> 00:41:07,217
Ini salah Ayah!
500
00:44:26,375 --> 00:44:28,377
Terjemahan subtitle oleh Cindy N