1 00:00:07,799 --> 00:00:10,302 Ini hari yang indah. 2 00:00:11,011 --> 00:00:13,013 - Ya. - Ya. 3 00:00:15,307 --> 00:00:16,808 Sepertinya... 4 00:00:17,726 --> 00:00:19,645 cuaca akan terus baik sampai akhir pekan. 5 00:00:19,645 --> 00:00:20,729 Oh, ya. 6 00:00:21,396 --> 00:00:22,397 Jadi... 7 00:00:23,232 --> 00:00:25,067 Nak, makan serealnya. Ayo. 8 00:00:31,740 --> 00:00:33,242 Waktunya kita berangkat, Kawan. 9 00:00:33,242 --> 00:00:36,119 Ya. Baiklah. 10 00:00:37,120 --> 00:00:40,457 Nak, kami mau berangkat kerja. 11 00:00:41,917 --> 00:00:42,918 Oke. 12 00:00:44,127 --> 00:00:47,798 Nenekmu akan menjagamu hari ini. 13 00:00:48,632 --> 00:00:52,386 Dan aku dan Paman Lee 14 00:00:52,386 --> 00:00:54,763 akan menemuimu saat dia kembali dari perjalanannya. 15 00:00:54,763 --> 00:00:56,473 Dia mau ke mana? 16 00:01:00,686 --> 00:01:03,522 Paman Lee saja yang menjawabnya, ya? 17 00:01:03,522 --> 00:01:04,647 Kemarilah. 18 00:01:32,885 --> 00:01:35,762 Kau tahu itu misi tentara penjelajah rahasia, 'kan? 19 00:01:38,765 --> 00:01:40,559 Apakah itu berbahaya? 20 00:01:42,060 --> 00:01:44,396 Kami melakukannya demi kebaikan dunia. 21 00:01:44,396 --> 00:01:46,315 Berusaha melindungi semua orang. 22 00:01:49,151 --> 00:01:52,487 Kurasa pekerjaan kami selalu agak berbahaya. 23 00:01:55,365 --> 00:01:57,075 Kau tahu soal semua itu, 'kan? 24 00:01:58,702 --> 00:01:59,703 Ya. 25 00:01:59,703 --> 00:02:03,790 Bisa dibilang ada banyak orang yang sangat cerdas dan cermat 26 00:02:03,790 --> 00:02:06,627 berusaha sangat keras untuk membuat ini seaman mungkin. 27 00:02:07,920 --> 00:02:09,670 Kau akan menjelajahi tempat yang jauh? 28 00:02:09,670 --> 00:02:12,633 Itu sulit untuk dijelaskan, Hiro... 29 00:02:15,511 --> 00:02:16,762 tapi aku akan segera kembali. 30 00:02:16,762 --> 00:02:18,013 Malah... 31 00:02:21,433 --> 00:02:25,229 ini dia pisau lipat keberuntunganku. 32 00:02:25,854 --> 00:02:28,941 Kau mungkin akan diberikan satu saat sudah besar, 33 00:02:28,941 --> 00:02:31,401 jadi aku hanya menitipkan ini, oke? 34 00:02:32,444 --> 00:02:33,987 Tapi aku ingin kau... 35 00:02:36,198 --> 00:02:38,992 Aku ingin kau menjaga ini, oke? Sampai aku pulang. 36 00:02:55,717 --> 00:02:59,930 LOKASI UJI COBA MONARCH KANSAS, 1962 37 00:03:09,940 --> 00:03:10,941 Bagaimana tadi? 38 00:03:10,941 --> 00:03:13,652 Dia bisa terima. Dia anak yang tangguh. 39 00:03:13,652 --> 00:03:15,362 - Operasi Hourglass dimulai. - Ya. 40 00:03:15,362 --> 00:03:17,573 - Personel, bersiap. - Persis ibunya. 41 00:03:17,573 --> 00:03:20,033 - Ya. - Ya. 42 00:03:21,785 --> 00:03:22,828 Perbuatanmu baik. 43 00:03:24,121 --> 00:03:28,458 Dia pasti bangga. Sayang dia tak bisa melihatnya. 44 00:03:29,042 --> 00:03:30,377 Dia pasti merindukan semua ini. 45 00:03:31,044 --> 00:03:33,922 - Sibuk ke sana kemari, sembilan kerjaan. - Ya. 46 00:03:35,215 --> 00:03:37,801 Semua beres dibandingkan sembilan orang mengerjakan satu. 47 00:03:39,887 --> 00:03:42,848 Wanita yang hebat. Dia bakal telat menerima Penghargaan Nobel. 48 00:03:42,848 --> 00:03:44,600 Semua pos, periksa sistem. 49 00:03:45,309 --> 00:03:47,269 Kita harus memastikan kau tak telat. 50 00:03:47,269 --> 00:03:48,604 Selamat pagi, Pak. 51 00:03:51,356 --> 00:03:52,357 Ya. 52 00:04:00,574 --> 00:04:02,618 Kau tak perlu melakukan ini. 53 00:04:03,660 --> 00:04:05,829 Banyak kandidat yang memenuhi syarat yang bisa... 54 00:04:05,829 --> 00:04:10,000 Tidak. Aku tak akan menyuruh orang lain melakukan sesuatu yang berbahaya. 55 00:04:11,919 --> 00:04:14,880 Yah, bisa jadi aku. 56 00:04:16,964 --> 00:04:19,218 Kau sudah mahir memindahkan gigi Jip itu? 57 00:04:20,344 --> 00:04:21,512 Sialan kau. 58 00:04:25,098 --> 00:04:26,350 Aku tak keberatan ke sana. 59 00:04:29,937 --> 00:04:33,023 Semua pos, mulai pengecekan ulang. 60 00:04:43,700 --> 00:04:45,536 Presiden benar, Bapak-Bapak. 61 00:04:46,495 --> 00:04:47,746 Antariksa itu berat. 62 00:04:48,622 --> 00:04:52,292 Mencapai bulan bisa satu dekade. Dua jika dilakukan dengan benar. 63 00:04:53,168 --> 00:04:56,296 Operasi Hourglass adalah puncak 64 00:04:56,296 --> 00:04:59,550 dari pekerjaan Proyek Monarch yang hampir mencapai dua dekade. 65 00:05:00,634 --> 00:05:04,555 Penemuan manusia dan pengintaian wilayah 66 00:05:04,555 --> 00:05:06,598 antara kita dan Titan. 67 00:05:07,182 --> 00:05:08,517 Awas kepala kalian. 68 00:05:12,271 --> 00:05:16,066 Tempat yang akan mendefinisikan ulang pemahaman kita tentang seluruh planet 69 00:05:16,066 --> 00:05:20,904 dan menjamin kesehatan dan kesejahteraan umat manusia. 70 00:05:23,991 --> 00:05:28,161 Jika kita tak sampai lebih dulu, Senator, Kamerad Khrushchev yang akan sampai. 71 00:05:28,912 --> 00:05:29,955 Nostrovia. 72 00:05:38,338 --> 00:05:39,506 Yang akan kalian saksikan 73 00:05:39,506 --> 00:05:42,885 lebih dari sekadar kemenangan untuk pengetahuan ilmiah Amerika 74 00:05:42,885 --> 00:05:44,094 atau pertahanan kita. 75 00:05:44,845 --> 00:05:47,306 Misi ini menyangkut keamanan global 76 00:05:47,306 --> 00:05:49,975 dan kelangsungan hidup umat manusia. 77 00:05:50,726 --> 00:05:52,144 Silakan duduk. 78 00:06:15,501 --> 00:06:19,838 Kennedy bisa menguasai antariksa dan benda langit yang melayang di sana. 79 00:06:21,006 --> 00:06:25,594 Kita akan menancapkan bendera kita di bawah tanah. 80 00:06:26,512 --> 00:06:29,598 Hourglass siap dimulai. Amankan area. 81 00:06:31,475 --> 00:06:36,230 Teori operasi kami, Bapak-Bapak, adalah Titan bergerak di bawah tanah 82 00:06:36,230 --> 00:06:39,274 dalam terowongan berukuran raksasa. 83 00:06:39,274 --> 00:06:41,068 Simulator gama diaktifkan. 84 00:06:41,068 --> 00:06:42,152 Amankan area. 85 00:06:42,152 --> 00:06:45,322 Dr. Suzuki menemukan jalan masuk di area pedalaman ini. 86 00:06:45,822 --> 00:06:50,202 Masalahnya, terowongan ini kurang stabil untuk dimasuki. 87 00:06:51,078 --> 00:06:55,832 Yang bisa memudahkannya untuk dilewati hanyalah Titan. 88 00:06:55,832 --> 00:06:58,293 Doktor, ada respons positif. 89 00:07:00,712 --> 00:07:02,756 Semua pos, Titan ditemukan. 90 00:07:02,756 --> 00:07:05,634 Kuulangi, Titan telah ditemukan. 91 00:07:05,634 --> 00:07:07,886 Seperti yang kami lakukan di Atol Bikini, 92 00:07:07,886 --> 00:07:10,097 kami memancing Titan dengan umpan lezat. 93 00:07:10,097 --> 00:07:15,269 Titan terpancing. Tapi, astaga, itu besar sekali. 94 00:07:15,269 --> 00:07:17,479 Jarak sekitar 1,5 km. Bersiap. 95 00:07:17,479 --> 00:07:19,356 Tapi umpan lezat itu tak akan diberikan. 96 00:07:19,356 --> 00:07:20,399 Aba-aba. 97 00:07:20,399 --> 00:07:23,151 Sepuluh, sembilan... 98 00:07:23,151 --> 00:07:24,486 Jarak Titan 1,2 km. 99 00:07:24,486 --> 00:07:26,363 Tapi terowongan antara di sini dan di sana 100 00:07:26,363 --> 00:07:28,574 stabil saat mereka melewatinya. 101 00:07:28,574 --> 00:07:29,658 914 meter. 102 00:07:29,658 --> 00:07:31,535 Matikan simulator gama. 103 00:07:32,035 --> 00:07:34,496 Daripada Titan lepas di Kansas, dicegah saja. 104 00:07:34,496 --> 00:07:36,039 Itu dia. Mau pulang. 105 00:07:36,039 --> 00:07:40,586 Kita menyelinap, mengikuti mereka. 106 00:07:40,586 --> 00:07:41,837 ...satu. 107 00:07:55,142 --> 00:07:56,310 Mereka bergerak. 108 00:07:58,687 --> 00:08:01,315 Ayo. 109 00:08:35,265 --> 00:08:37,934 Apa yang terjadi di atas sana? Billy, kau dengar? 110 00:08:44,816 --> 00:08:46,652 Evakuasi lokasi uji coba. 111 00:08:46,652 --> 00:08:48,695 Kuulangi, evakuasi lokasi... 112 00:08:48,695 --> 00:08:52,366 Sialan, Billy, kau dengar kami? Billy. Sialan. Billy, kau... 113 00:08:52,366 --> 00:08:54,409 Kuulangi, evakuasi lokasi uji coba. 114 00:09:13,512 --> 00:09:16,431 Mayday. Billy, apa kau... 115 00:09:16,431 --> 00:09:18,809 Mayday, hourglass akan meledak mengenai kami. 116 00:09:45,836 --> 00:09:46,837 Apa yang terjadi? 117 00:09:48,964 --> 00:09:50,048 Apa yang terjadi? 118 00:09:51,383 --> 00:09:52,384 Entahlah. 119 00:11:34,695 --> 00:11:36,780 BERDASARKAN KARAKTER "GODZILLA" 120 00:11:59,052 --> 00:12:01,263 Di mana aku? 121 00:12:01,805 --> 00:12:04,892 Tokyo. Kami terpaksa menerbangkanmu dari Kazakhstan. 122 00:12:04,892 --> 00:12:06,268 Apa yang terjadi? 123 00:12:09,021 --> 00:12:11,440 Semuanya di PLTN itu... 124 00:12:14,401 --> 00:12:15,819 berjalan kacau. 125 00:12:16,737 --> 00:12:18,363 - Maksudnya? - Shaw. 126 00:12:18,363 --> 00:12:19,656 Dia meledakkan retakan itu 127 00:12:19,656 --> 00:12:22,576 dan semuanya runtuh. 128 00:12:41,803 --> 00:12:43,388 Lalu warga lokal muncul. 129 00:12:44,223 --> 00:12:46,808 Aku beruntung tak berakhir di penjara Kazakh. 130 00:12:46,808 --> 00:12:49,353 Banyak orang baik yang tak selamat. 131 00:12:52,064 --> 00:12:53,065 Shaw... 132 00:12:54,858 --> 00:12:55,859 May. 133 00:12:57,569 --> 00:12:58,570 Cate? 134 00:13:02,157 --> 00:13:03,158 Aku turut berduka. 135 00:13:07,829 --> 00:13:11,291 Oke. Dari mana kita mulai mencari mereka? 136 00:13:11,291 --> 00:13:12,376 Kentaro... 137 00:13:14,419 --> 00:13:16,171 mereka tak selamat. 138 00:13:18,590 --> 00:13:22,553 - Kita selesaikan kerja Shaw... - Lee gugur melakukan hal yang dia cintai, 139 00:13:23,720 --> 00:13:26,682 memperburuk masalah yang tidak dia pahami. 140 00:13:27,224 --> 00:13:31,270 Dia menambahkan momen krisis global untuk organisasi ini 141 00:13:32,104 --> 00:13:34,565 yang baru mulai kita atasi, 142 00:13:34,565 --> 00:13:37,442 dan menewaskan saudari dan temanmu saat melakukan itu. 143 00:13:38,610 --> 00:13:39,695 Turut berduka, Kentaro. 144 00:13:40,237 --> 00:13:41,488 Terima kasih atas bantuanmu, 145 00:13:42,906 --> 00:13:45,158 tapi kerjamu di proyek kami sudah berakhir. 146 00:13:53,458 --> 00:13:55,460 Tunggu. Tidak, mereka... 147 00:13:55,460 --> 00:13:58,505 Kita bisa... Mereka keluargaku. 148 00:13:58,505 --> 00:14:02,801 Pasti ada yang bisa kuupayakan, sesuatu yang bisa kita upayakan. 149 00:14:04,011 --> 00:14:05,012 Ada. 150 00:14:07,389 --> 00:14:08,390 Hiduplah. 151 00:14:31,538 --> 00:14:32,748 Aku tak apa-apa. 152 00:15:10,536 --> 00:15:11,954 Cate? 153 00:15:16,583 --> 00:15:17,584 Cate! 154 00:15:22,381 --> 00:15:23,382 Cate! 155 00:15:32,850 --> 00:15:33,892 Cate! 156 00:15:42,734 --> 00:15:44,027 Cate! 157 00:15:49,616 --> 00:15:51,118 Cate! 158 00:16:07,593 --> 00:16:09,178 - May! Oke. Ayo. - Shaw... 159 00:16:09,178 --> 00:16:10,304 - Kita tak boleh di sini. - Shaw. 160 00:16:10,304 --> 00:16:12,389 Kita harus pergi. Kita harus bergegas. 161 00:16:12,389 --> 00:16:15,684 Kau harus memegang tanganku dan mengikuti langkahku, oke? 162 00:16:15,684 --> 00:16:17,269 - Oke. - Sekarang. Ayo. 163 00:16:17,269 --> 00:16:19,062 Kita harus menghindari cahaya. 164 00:16:19,062 --> 00:16:20,772 Tidak. Sebelah sini. Ayo. 165 00:16:20,772 --> 00:16:22,524 Ayo. Terus lari! 166 00:16:27,237 --> 00:16:29,740 - Sebelah sini. - Shaw. 167 00:16:29,740 --> 00:16:31,575 Ayo. 168 00:16:33,493 --> 00:16:34,661 Sebelah sini. 169 00:16:43,295 --> 00:16:44,838 Apa-apaan itu? 170 00:16:44,838 --> 00:16:46,298 - Kita aman. - Ada apa ini? 171 00:16:46,298 --> 00:16:48,175 Kita aman. Kita berhasil menyeberang. 172 00:16:49,801 --> 00:16:53,847 Setelah retakan tertutup, itu menyisakan semacam muatan listrik. 173 00:16:53,847 --> 00:16:56,391 Itu memengaruhi penglihatan kita dan memengaruhi tanah. 174 00:16:56,391 --> 00:16:58,852 Itu mengeluarkan kejut listrik statis yang mematikan. 175 00:16:58,852 --> 00:17:01,897 - Dari mana kau tahu? - Aku pernah ke bawah sini, May. 176 00:17:01,897 --> 00:17:04,858 Dalam misi pengintaian. Mataku mengalami hal yang sama. 177 00:17:06,652 --> 00:17:07,903 Misi pengintaian? 178 00:17:09,655 --> 00:17:10,656 Di mana kita? 179 00:17:12,449 --> 00:17:13,951 Kita di dalamnya, May. 180 00:17:15,743 --> 00:17:21,124 Kita ada di dunia mereka. Dunia Titan. Ini hanya bagian lain dari alam mereka. 181 00:17:22,542 --> 00:17:23,919 Bagaimana aku bisa ke sini? 182 00:17:23,919 --> 00:17:27,047 Aku mengosongkan area, lalu menekan pewaktu. 183 00:17:27,047 --> 00:17:29,049 Dia pasti berbalik dan kembali masuk. 184 00:17:29,049 --> 00:17:31,134 Astaga. Dia mengikutiku kembali. 185 00:17:31,134 --> 00:17:33,053 - Tidak. Dengarkan aku. - Astaga, tidak. 186 00:17:33,053 --> 00:17:34,805 - Tidak. Dia jatuh. - Aku harus menemukannya. 187 00:17:34,805 --> 00:17:37,891 Aku menangkapnya. Kami jatuh bersama-sama. 188 00:17:37,891 --> 00:17:41,562 May, dia ada di bawah sini. Aku tahu itu. 189 00:17:41,562 --> 00:17:42,980 Apa dia masih hidup? 190 00:17:44,231 --> 00:17:46,692 - Apa kau melihatnya saat dia... - Kita akan temukan dia. 191 00:17:49,778 --> 00:17:52,114 Tapi kau harus menuruti semua ucapanku 192 00:17:53,407 --> 00:17:55,659 agar kau aman. 193 00:17:58,871 --> 00:18:00,956 - Aku hanya ingin menemukan Cate. - Pasti. 194 00:18:02,708 --> 00:18:03,709 Pasti. Ayo. 195 00:18:17,848 --> 00:18:18,849 Cate! 196 00:18:20,267 --> 00:18:21,268 Cate! 197 00:18:22,227 --> 00:18:23,228 Cate! 198 00:18:24,438 --> 00:18:25,772 Cate! 199 00:18:59,014 --> 00:19:01,517 Dr. Randa? Jenderal Puckett datang. 200 00:19:03,101 --> 00:19:06,230 "Karena banyaknya korban jiwa 201 00:19:06,230 --> 00:19:08,857 dalam pelaksanaan Operasi Hourglass 202 00:19:08,857 --> 00:19:14,446 dan ketidakmampuan Proyek Monarch untuk memastikan penyebab bencana itu, 203 00:19:14,446 --> 00:19:16,406 Departemen Pertahanan telah memerintahkan 204 00:19:16,406 --> 00:19:20,577 untuk menghentikan pendanaan Proyek Monarch ke depannya." 205 00:19:24,373 --> 00:19:26,333 Ada hal lainnya, tapi kau paham intinya. 206 00:19:29,336 --> 00:19:30,337 Sudah berakhir, Bill. 207 00:19:32,172 --> 00:19:33,173 Maaf. 208 00:19:36,134 --> 00:19:40,305 Bagaimana kita bisa memastikan penyebab bencana itu 209 00:19:40,305 --> 00:19:43,600 - jika program ini dihentikan? - Dephan tak suka teori-teori 210 00:19:43,600 --> 00:19:45,519 yang menelan korban untuk membuktikannya. 211 00:19:45,519 --> 00:19:48,772 Mereka pikir NASA bisa ke antariksa tanpa mengorbankan nyawa? 212 00:19:48,772 --> 00:19:50,482 Kalau antariksa, mereka maklum. 213 00:19:51,525 --> 00:19:57,739 Tapi jaringan portal yang menghubungkan alam monster tersembunyi? Itu terdengar... 214 00:19:57,739 --> 00:19:59,908 - Gila. - Bisa dibilang begitu. 215 00:19:59,908 --> 00:20:03,203 Tanpa adanya potensi ancaman seperti teman kita di Atol Bikini... 216 00:20:03,203 --> 00:20:06,498 Kita bisa mendatangkan satu, 'kan? 217 00:20:06,498 --> 00:20:08,709 Menunjukkan bencana yang sesungguhnya. 218 00:20:08,709 --> 00:20:09,877 Lalu apa? 219 00:20:11,461 --> 00:20:15,883 Berharap itu lebih kecil dari Godzilla dan mengambil langkah bijak? 220 00:20:19,136 --> 00:20:23,891 - Aku bisa saja menghentikannya. - Aku bisa saja menghentikannya. 221 00:20:23,891 --> 00:20:28,937 "Orang-orang tua menyatakan perang, tapi anak muda yang berperang dan mati." 222 00:20:30,147 --> 00:20:33,442 Percayalah, rasanya lebih berat saat kita kenal pemuda yang dimaksud. 223 00:20:34,985 --> 00:20:37,029 Dia temanku juga. 224 00:20:39,656 --> 00:20:40,908 Aku tak mau menyerah, Puck. 225 00:20:44,328 --> 00:20:45,329 Tidak akan. 226 00:20:49,333 --> 00:20:51,168 Anakmu sudah kehilangan seorang ibu. 227 00:20:53,420 --> 00:20:54,421 Kini seorang paman. 228 00:20:56,965 --> 00:20:59,843 Jangan sampai ayahnya jadi korban juga. 229 00:21:12,689 --> 00:21:14,733 - Kita tak akan menemukannya. - Ayolah, May. 230 00:21:14,733 --> 00:21:16,944 - Cate! - Waktu kita tak banyak. 231 00:21:16,944 --> 00:21:20,322 Makin lama kita di bawah sini, makin kita terjebak. 232 00:21:20,322 --> 00:21:21,406 Apa maksudmu? 233 00:21:21,406 --> 00:21:26,453 Aku bukan ilmuwan, jadi agak sulit untuk menjelaskannya. 234 00:21:26,954 --> 00:21:29,414 - Waktuku banyak. - Sebenarnya, tidak. 235 00:21:31,834 --> 00:21:33,794 - Apa maksudmu? - Aku sudah bilang. 236 00:21:33,794 --> 00:21:37,464 Aku pernah ke sini dan berhasil pulang. 237 00:22:06,910 --> 00:22:08,287 Kau tahu siapa namamu? 238 00:22:08,287 --> 00:22:09,913 Leland. 239 00:22:09,913 --> 00:22:14,918 Leland Lafayette Shaw III. 240 00:22:17,504 --> 00:22:20,257 - Apa pangkat dan nomor identitasmu? - Kau tahu kau di mana? 241 00:22:20,257 --> 00:22:22,509 - Ada apa? Apa itu Proyek Monarch? - Bagaimana kau ke sini? 242 00:22:22,509 --> 00:22:24,970 - Apa itu Operasi Hourglass? - Kau tahu kau di mana? 243 00:22:24,970 --> 00:22:28,307 - Monster apa yang kau buru? - Hubungi Bill Randa. 244 00:22:40,152 --> 00:22:42,154 Shaw sudah seminggu di sini 245 00:22:42,154 --> 00:22:43,947 dan dia tetap tak mau makan. 246 00:22:44,698 --> 00:22:46,450 Nanti bakal jadi masalah. 247 00:22:59,671 --> 00:23:02,257 Kau makin kurus. Kau harus makan. 248 00:23:03,467 --> 00:23:07,387 Aku ingin Bill Randa membawakanku roti lapis. 249 00:23:14,895 --> 00:23:15,896 Terima kasih. 250 00:23:17,022 --> 00:23:18,565 Tapi sia-sia saja aku mogok makan 251 00:23:18,565 --> 00:23:20,609 jika aku membuat pengecualian, 'kan? 252 00:23:23,570 --> 00:23:24,988 Kau baik sekali. 253 00:23:31,453 --> 00:23:32,287 Maafkan aku. 254 00:23:32,621 --> 00:23:33,455 Kenapa? 255 00:23:36,834 --> 00:23:42,881 Bill Randa! Hubungi Bill Randa! 256 00:23:43,257 --> 00:23:45,843 - Ada apa ini? - Hubungi dia! Hubungi... 257 00:23:50,138 --> 00:23:51,306 Randa. 258 00:23:52,057 --> 00:23:53,976 William J. Randa! 259 00:23:53,976 --> 00:23:55,394 Hubungi Bill Randa! 260 00:23:55,394 --> 00:23:58,939 - Jawab aku. - Satpam! 261 00:23:58,939 --> 00:24:01,483 Ada yang paham bahasa Inggris? 262 00:24:01,483 --> 00:24:03,735 - Shaw! - Hubungi Bill Randa! 263 00:24:03,735 --> 00:24:06,613 - Lepaskan dia. - Hubungi Bill Randa. 264 00:24:07,823 --> 00:24:09,950 Aku tak bisa. Dia sudah mati. 265 00:24:11,743 --> 00:24:13,620 Kita ada di faskes Monarch. 266 00:24:13,620 --> 00:24:18,292 Kau menghilang dalam Operasi Hourglass pada 1962... 267 00:24:20,294 --> 00:24:21,795 dua puluh tahun yang lalu. 268 00:24:26,508 --> 00:24:27,551 Paman Lee. 269 00:24:51,825 --> 00:24:52,951 Selamat datang kembali. 270 00:24:55,495 --> 00:24:56,496 Tidak. 271 00:24:57,873 --> 00:25:00,250 Tidak. 272 00:25:00,876 --> 00:25:02,878 Tidak. 273 00:25:22,731 --> 00:25:23,857 Nn. Matsumoto... 274 00:25:24,900 --> 00:25:25,901 Dr. Randa. 275 00:25:28,195 --> 00:25:30,614 Aku datang untuk meminta maaf hari ini. 276 00:25:33,242 --> 00:25:35,953 Situasinya bertambah buruk. 277 00:25:37,371 --> 00:25:39,623 Bagaimanapun juga, Shaw adalah tanggung jawabku. 278 00:25:40,123 --> 00:25:43,877 Aku tak bisa membiarkan hal seperti itu menimpamu. 279 00:25:47,464 --> 00:25:48,715 Shaw merasa 280 00:25:49,800 --> 00:25:50,926 ketakutan, 281 00:25:52,052 --> 00:25:53,136 sendirian, 282 00:25:53,762 --> 00:25:55,180 dan sangat menderita. 283 00:25:57,224 --> 00:26:01,103 Orang menderita yang ketakutan dan kesepian 284 00:26:02,437 --> 00:26:05,107 bisa melakukan hal-hal yang buruk. 285 00:26:12,239 --> 00:26:13,490 Terima kasih. 286 00:26:15,868 --> 00:26:17,327 Apa kau akan bicara dengannya? 287 00:26:18,203 --> 00:26:20,664 Dia tanggung jawabku. Kurasa aku harus. 288 00:26:21,999 --> 00:26:24,710 Tapi kau tak ingin bicara dengannya. 289 00:26:26,378 --> 00:26:27,212 Kenapa? 290 00:26:27,796 --> 00:26:29,548 Saat aku kecil, 291 00:26:29,756 --> 00:26:32,259 dia, ayah, dan ibuku berjanji 292 00:26:32,593 --> 00:26:34,428 akan kembali. 293 00:26:34,803 --> 00:26:37,306 Aku terus menunggu, tapi mereka tak kembali. 294 00:26:37,723 --> 00:26:40,934 Aku meratapi mereka dan melanjutkan hidupku. 295 00:26:44,354 --> 00:26:45,689 Dr. Randa... 296 00:26:47,149 --> 00:26:50,861 sepertinya Shaw menepati janjinya. 297 00:27:05,751 --> 00:27:07,169 Pelan-pelan. 298 00:27:08,420 --> 00:27:09,671 Hati-hati. 299 00:27:09,671 --> 00:27:10,964 Aku tak apa-apa. 300 00:27:13,592 --> 00:27:14,885 Bagus... 301 00:27:16,053 --> 00:27:17,262 Duduklah. 302 00:27:20,724 --> 00:27:22,059 Aku tak apa-apa! 303 00:27:22,059 --> 00:27:24,811 Biar Ibu geser mejanya. Sebentar. 304 00:27:25,771 --> 00:27:27,189 - Naikkan kakimu... - Ibu! 305 00:27:34,530 --> 00:27:36,865 Saat jalanmu sudah mendingan, 306 00:27:37,032 --> 00:27:38,408 kau bisa menelepon kantor... 307 00:27:38,408 --> 00:27:40,911 Aku tak ingin pekerjaan lamaku. 308 00:27:42,079 --> 00:27:43,080 Kentaro... 309 00:27:43,664 --> 00:27:44,748 Jangan. 310 00:27:47,042 --> 00:27:48,502 Jika itu bukan pekerjaan tepat, 311 00:27:48,502 --> 00:27:49,503 cari saja yang lain... 312 00:27:49,503 --> 00:27:51,421 Aku tak mau membahas pekerjaan. 313 00:27:51,421 --> 00:27:52,881 Kau ingin melakukan apa? 314 00:27:58,554 --> 00:28:00,472 Seharusnya aku mati bersama Cate. 315 00:28:01,849 --> 00:28:03,809 Kenapa bicaramu ngawur begitu? 316 00:28:04,184 --> 00:28:05,644 Aku ingin menghentikan mereka. 317 00:28:06,436 --> 00:28:07,855 Seharusnya kuselamatkan mereka. 318 00:28:10,399 --> 00:28:12,150 Seharusnya aku bersama mereka. 319 00:28:12,901 --> 00:28:14,528 Seharusnya aku coba sekuat tenaga. 320 00:28:15,487 --> 00:28:18,824 Bagaimana bisa mereka berharap aku kembali hidup seperti sediakala? 321 00:28:20,909 --> 00:28:24,830 Tak ada yang mengharapkan itu, Kentaro. 322 00:28:28,375 --> 00:28:31,044 Setelah kehilangan yang mendalam... 323 00:28:31,545 --> 00:28:35,799 bersedih, sengsara, dan putus asa... 324 00:28:36,842 --> 00:28:40,304 rasanya tak mungkin bisa kembali. 325 00:28:43,473 --> 00:28:45,100 Maaf, ya. 326 00:28:45,767 --> 00:28:47,644 Ini bukan salah Ibu. 327 00:28:51,148 --> 00:28:52,524 Maksud Ibu... 328 00:28:53,442 --> 00:28:56,195 Ibu prihatin kau harus merasakan semua ini. 329 00:28:57,154 --> 00:28:58,822 Tapi, Kentaro... 330 00:29:01,450 --> 00:29:04,912 Kau harus membiarkan dirimu merasakannya. 331 00:29:08,457 --> 00:29:10,292 Aku tak tahu harus apa. 332 00:29:14,338 --> 00:29:15,756 Kau tahu. 333 00:29:17,758 --> 00:29:18,842 Tapi wanita itu bilang... 334 00:29:18,842 --> 00:29:21,637 Memang kapan kau pernah menurut? 335 00:29:27,226 --> 00:29:28,185 Ya, Ibu benar. 336 00:30:06,682 --> 00:30:09,768 Ada sinyal! 337 00:30:09,768 --> 00:30:11,103 Sinyal apa? 338 00:30:11,103 --> 00:30:14,189 Ledakan gama. Yang pertama... Oke. 339 00:30:14,898 --> 00:30:16,817 Setiap kali Shaw meledakkan titik retakan lainnya, 340 00:30:16,817 --> 00:30:18,986 ada sinar gama lagi di seluruh dunia. 341 00:30:18,986 --> 00:30:21,530 Ya. Besar, bising, semrawut, dan makin kuat... 342 00:30:21,530 --> 00:30:24,658 Barnes, kedua belasnya tampak siap meletus. 343 00:30:24,658 --> 00:30:28,203 Ya, benar, tapi yang pertama tidak. 344 00:30:28,203 --> 00:30:30,163 Sinyal itu tetap konstan. 345 00:30:30,163 --> 00:30:34,585 Jadi, aku perjelas agar bisa melihat semuanya, dan lihat. 346 00:30:35,377 --> 00:30:37,212 Saat diperbesar, ada sebuah pola. 347 00:30:38,839 --> 00:30:40,966 Dari mana asalnya itu? 348 00:30:41,925 --> 00:30:43,218 Itu sebuah pesan. 349 00:30:43,218 --> 00:30:45,137 Seseorang mengirimkan kita pesan. 350 00:31:12,164 --> 00:31:13,373 Apa dia baik-baik saja? 351 00:31:15,042 --> 00:31:16,335 Dia akan baik-baik saja. 352 00:31:17,085 --> 00:31:18,128 Baguslah. 353 00:31:18,837 --> 00:31:20,506 Kau diutus untuk bicara denganku, ya? 354 00:31:21,173 --> 00:31:22,799 Mereka pikir aku akan terbuka padamu? 355 00:31:22,799 --> 00:31:25,469 Ya. Tapi kau tak perlu begitu. 356 00:31:25,469 --> 00:31:29,097 Kenapa Monarch memperlakukanku seperti tahanan? 357 00:31:29,097 --> 00:31:32,434 Tak ada yang tahu pasti apa kau aman. 358 00:31:33,435 --> 00:31:34,520 Aman? 359 00:31:34,520 --> 00:31:36,939 Tak menular atau radioaktif... 360 00:31:36,939 --> 00:31:38,273 Atau mata-mata Rusia. 361 00:31:43,862 --> 00:31:46,406 - Tapi kau tak percaya itu. - Tentu saja tidak. 362 00:31:47,699 --> 00:31:48,700 Kau adalah Paman Lee. 363 00:31:50,494 --> 00:31:53,163 Mereka hanya ingin tahu kau kenapa dan bagaimana. 364 00:31:53,747 --> 00:31:58,085 Kelangsungan hidupmu, usiamu, bertentangan dengan logika. 365 00:31:58,085 --> 00:31:59,586 Dan di luar logika... 366 00:32:01,505 --> 00:32:02,673 Ada kebenaran. 367 00:32:03,715 --> 00:32:05,676 Beberapa hal tak berubah, ya? 368 00:32:06,385 --> 00:32:08,136 Bahkan di Monarch sekalipun. 369 00:32:11,181 --> 00:32:14,059 Jika aku mengatakan yang sebenarnya, kau akan menganggapku gila. 370 00:32:14,059 --> 00:32:17,312 Jika kau pendam sendiri, maka semuanya sia-sia. 371 00:32:38,292 --> 00:32:41,003 Penerbangan kami tak terkendali saat memasuki medan. 372 00:32:57,936 --> 00:33:02,274 Ben tewas saat tiba di sana. 373 00:33:04,776 --> 00:33:06,653 Kami pun mulai merencanakan EVA. 374 00:33:09,031 --> 00:33:10,949 Sembari berusaha menghubungi kendali misi, 375 00:33:10,949 --> 00:33:13,410 kami memulai pengintaian di lokasi pendaratan. 376 00:33:17,706 --> 00:33:18,707 Lalu... 377 00:33:22,085 --> 00:33:23,962 sesuatu terjadi. 378 00:33:28,175 --> 00:33:31,637 Kami bertemu organisme terestrial raksasa asing. 379 00:33:31,637 --> 00:33:33,764 Aku meminta evakuasi secepatnya. 380 00:33:38,477 --> 00:33:40,604 Fenomena lokal mempersulit... 381 00:33:43,148 --> 00:33:44,024 jalan keluar kami. 382 00:33:51,031 --> 00:33:55,619 Lalu... hal berikutnya yang kuingat... 383 00:34:07,756 --> 00:34:08,757 aku di sini. 384 00:34:09,257 --> 00:34:13,387 Kau ditemukan di hutan di luar Higashiizumo. 385 00:34:13,387 --> 00:34:15,347 Di dalamnya, ada sebuah kuil. 386 00:34:15,347 --> 00:34:18,976 Katanya itu perbatasan antara dunia orang hidup dan orang mati. 387 00:34:18,976 --> 00:34:20,936 Kami menemukan retakan di sana. 388 00:34:20,936 --> 00:34:22,228 "Mitografi". 389 00:34:26,567 --> 00:34:27,734 Ayahmu pasti menyukainya. 390 00:34:29,235 --> 00:34:30,612 Dia benar, Hiro. 391 00:34:31,405 --> 00:34:32,864 Bill Randa benar. 392 00:34:34,283 --> 00:34:36,243 Benar soal apa tepatnya? 393 00:34:36,243 --> 00:34:37,452 Soal semuanya. 394 00:34:37,452 --> 00:34:39,830 Dunia mereka dan dunia kita. 395 00:34:39,830 --> 00:34:40,956 Keseimbangan mereka. 396 00:34:40,956 --> 00:34:43,500 Kurasa kau bingung. 397 00:34:45,168 --> 00:34:46,460 Ayahku gila. 398 00:34:47,295 --> 00:34:50,174 Setelah dia kehilangan ibuku, lalu kau... 399 00:34:53,677 --> 00:34:54,678 dia menjadi tak waras. 400 00:34:55,846 --> 00:35:01,226 Monarch akan memindahkanmu ke fasilitas yang aman untuk observasi dan studi. 401 00:35:01,977 --> 00:35:02,978 Studi? 402 00:35:02,978 --> 00:35:05,647 Sepertinya itu semacam panti wreda. 403 00:35:06,481 --> 00:35:08,066 Kurasa kau akan nyaman di sana. 404 00:35:08,066 --> 00:35:11,570 Tidak, tunggu. Kau tak bisa... Tunggu, Hiro. Stop. 405 00:35:12,237 --> 00:35:13,947 Kita bisa lakukan ini bersama. 406 00:35:14,615 --> 00:35:15,616 Kita cari solusinya. 407 00:35:16,700 --> 00:35:17,951 Kau dan aku. 408 00:35:18,660 --> 00:35:21,872 - Kita bisa. - "Kita" tak akan berbuat apa-apa. 409 00:35:23,373 --> 00:35:25,375 300.000 tahun... 410 00:35:25,375 --> 00:35:28,545 Dari awal lahir peradaban hingga bulan... 411 00:35:28,545 --> 00:35:32,508 Kita hidup bersama Titan sampai kalian bertiga bertingkah. 412 00:35:34,510 --> 00:35:37,262 Makhluk buas sebaiknya tak diusik. Maafkan aku. 413 00:35:41,892 --> 00:35:43,268 Ini warisanmu. 414 00:35:45,062 --> 00:35:47,523 Ini bisnis keluargamu. 415 00:35:49,650 --> 00:35:55,072 Aku sudah lama mengubur keluarga itu dalam tiga peti kosong. 416 00:35:55,072 --> 00:35:57,741 Kegilaan yang menggerogoti masa kecilku... 417 00:35:59,576 --> 00:36:01,995 Bukan kegilaan. 418 00:36:03,705 --> 00:36:05,457 Berarti itu sebuah pilihan. 419 00:36:06,416 --> 00:36:08,418 Mungkin itu yang menjadikannya lebih buruk. 420 00:36:24,351 --> 00:36:27,646 Makaka yang hamil punya alasan lain untuk mengunjungi onsen: 421 00:36:27,646 --> 00:36:28,772 untuk meredakan nyeri. 422 00:36:29,356 --> 00:36:31,608 Berendam yang lama di mata air panas alami 423 00:36:31,608 --> 00:36:34,027 sangat dibutuhkan calon ibu ini 424 00:36:34,027 --> 00:36:36,613 setelah hari yang melelahkan di Alpen Jepang. 425 00:36:39,783 --> 00:36:42,286 Kehamilan akan berlangsung sekitar 5,5 bulan, 426 00:36:42,286 --> 00:36:44,830 yang sering kali terjadi saat musim dingin. 427 00:36:45,956 --> 00:36:48,834 Petualangan si kumbang kini dimulai, 428 00:36:48,834 --> 00:36:55,716 saat ia mencari sumber serbuk sari, nektar, atau favoritnya, mawar. 429 00:36:56,675 --> 00:36:58,302 Dengan ciri yang berbeda... 430 00:36:58,302 --> 00:37:01,013 Kami menyela program ini untuk menyampaikan berita sela. 431 00:37:05,893 --> 00:37:07,269 HONOLULU HANCUR STATUS WASPADA... 432 00:37:07,269 --> 00:37:09,813 RUMAH SAKIT PESISIR BARAT BERSIAP MENGHADAPI POTENSI SERANGAN 433 00:37:21,241 --> 00:37:22,492 {\an8}...DIDUGA MATI DI HONOLULU... 434 00:37:22,492 --> 00:37:24,203 {\an8}USS SARATOGA DIKERAHKAN 435 00:37:27,039 --> 00:37:28,040 Astaga. 436 00:37:28,040 --> 00:37:30,876 Ya. Kini kau tahu. 437 00:37:32,628 --> 00:37:34,796 Kau kehilangan bertahun-tahun hidupmu. 438 00:37:35,797 --> 00:37:39,968 Entahlah. Kurasa tak bertahun-tahun, May. 439 00:37:40,969 --> 00:37:45,557 Jika kita menemukan cara untuk membawamu pulang... 440 00:37:46,975 --> 00:37:49,561 dan kau tak mengalami hal yang menimpaku, 441 00:37:51,230 --> 00:37:52,856 bisa dibilang itu layak. 442 00:37:56,151 --> 00:37:59,404 Jangan besar kepala, tapi kau tampak tampan untuk usia 90-an. 443 00:37:59,404 --> 00:38:00,989 Semua orang berkata begitu. 444 00:38:01,949 --> 00:38:03,075 Cate! 445 00:38:03,075 --> 00:38:04,576 Di mana dia? 446 00:38:04,576 --> 00:38:06,328 Cate! 447 00:38:09,373 --> 00:38:12,459 - Cate! - Cate! 448 00:38:13,961 --> 00:38:15,462 Cate! 449 00:38:30,686 --> 00:38:31,770 Kentaro. 450 00:38:33,480 --> 00:38:35,399 Ternyata Ayah. 451 00:38:37,359 --> 00:38:38,360 Bangkit dari kematian lagi? 452 00:38:40,571 --> 00:38:41,572 Apa kabar? 453 00:38:41,572 --> 00:38:43,574 Ayah baru tiba di Tokyo. 454 00:38:44,408 --> 00:38:46,076 Ayah tak sempat menghubungi ibumu... 455 00:38:46,076 --> 00:38:50,622 Ada yang lebih penting daripada mengetahui apa kami selamat dari gurun? 456 00:38:50,956 --> 00:38:51,999 Kami paham. 457 00:38:52,666 --> 00:38:54,168 Sedang apa kau di sini? 458 00:38:55,085 --> 00:38:56,587 Aku baru mau pergi. 459 00:38:57,045 --> 00:38:57,880 Ayah sendiri? 460 00:38:57,880 --> 00:38:59,715 Mau melanjutkan pekerjaan Ayah. 461 00:38:59,965 --> 00:39:01,341 Ada yang salah di gurun itu 462 00:39:01,967 --> 00:39:04,261 dan Ayah harus tahu kenapa. 463 00:39:05,053 --> 00:39:08,265 Yang bakal lebih sulit jika kau memakai fail-fail Ayah. 464 00:39:08,265 --> 00:39:10,017 Bagaimana kau bisa masuk? 465 00:39:11,435 --> 00:39:12,936 Aku dapat kuncinya dari Cate. 466 00:39:13,353 --> 00:39:15,981 Apa yang kalian berdua lakukan di gurun itu? 467 00:39:16,815 --> 00:39:17,983 Kok, tahu Ayah di sana... 468 00:39:17,983 --> 00:39:19,818 Kami mencari Ayah. 469 00:39:20,819 --> 00:39:22,321 Kami pikir Ayah mati. 470 00:39:26,783 --> 00:39:28,660 Banyak yang harus Ayah jelaskan pada kalian. 471 00:39:28,660 --> 00:39:30,245 Ayah mau mulai dari mana? 472 00:39:31,121 --> 00:39:31,955 Kentaro... 473 00:39:32,623 --> 00:39:34,541 seharusnya kau tak tahu soal dia. 474 00:39:34,541 --> 00:39:35,834 Soal bagian hidup Ayah itu. 475 00:39:35,834 --> 00:39:36,960 Sudah terlambat. 476 00:39:39,213 --> 00:39:41,590 Apa yang ingin kau capai dengan fail itu? 477 00:39:41,590 --> 00:39:42,966 Aku menginginkan jawaban. 478 00:39:43,467 --> 00:39:45,302 Monarch tak akan membantu lagi, 479 00:39:45,302 --> 00:39:47,012 jadi harus kucari tahu sendiri. 480 00:39:47,304 --> 00:39:49,056 Pantas kau marah. 481 00:39:49,515 --> 00:39:51,642 Ayah tahu Ayah menyakiti kalian. 482 00:39:51,642 --> 00:39:52,559 Tapi... 483 00:39:52,559 --> 00:39:54,186 yang kau cari tak ada di situ. 484 00:39:54,811 --> 00:39:56,313 Kalau kita bisa bicara, Ayah bisa... 485 00:39:56,313 --> 00:39:57,481 Sudah terlambat! 486 00:39:57,481 --> 00:39:58,941 Apanya yang terlambat? 487 00:40:07,574 --> 00:40:09,368 Cate tewas, Ayah. 488 00:40:22,548 --> 00:40:24,508 Itu tak mungkin. 489 00:40:26,927 --> 00:40:28,887 Kau mengatakan itu untuk menyakiti Ayah. 490 00:40:29,972 --> 00:40:32,432 Ayah menyakitimu, jadi kau membalas Ayah. 491 00:40:32,850 --> 00:40:34,685 Tolong katakan itu tak... 492 00:40:39,773 --> 00:40:41,191 Tolong katakan itu tak... 493 00:40:47,364 --> 00:40:48,740 Astaga! 494 00:40:50,367 --> 00:40:51,743 Apa yang kulakukan? 495 00:40:56,248 --> 00:40:57,165 Andai Ayah bukan 496 00:40:57,165 --> 00:40:58,792 pria yang berahasia, pembohong, menyedihkan 497 00:40:58,792 --> 00:41:01,086 yang terus menghindarinya, 498 00:41:01,336 --> 00:41:03,839 Cate tak akan pernah masuk dalam hidupku! 499 00:41:05,966 --> 00:41:07,217 Ini salah Ayah! 500 00:44:26,375 --> 00:44:28,377 Terjemahan subtitle oleh Cindy N