1 00:00:07,799 --> 00:00:10,302 오늘은 날이 참 좋네 2 00:00:11,011 --> 00:00:13,013 - 응 - 그래 3 00:00:15,307 --> 00:00:16,808 내 생각엔... 4 00:00:17,726 --> 00:00:19,645 주말까지 이런 날씨가 계속될 것 같아 5 00:00:19,645 --> 00:00:20,729 그럴 거 같아 6 00:00:21,396 --> 00:00:22,397 그러니까... 7 00:00:23,232 --> 00:00:25,067 시리얼 먹자, 어서 8 00:00:31,740 --> 00:00:33,242 때가 된 것 같아, 친구 9 00:00:33,242 --> 00:00:36,119 그래, 그래, 응 10 00:00:37,120 --> 00:00:40,457 꼬맹이 우린 이만 출근할게 11 00:00:41,917 --> 00:00:42,918 알겠어요 12 00:00:44,127 --> 00:00:47,798 오늘은 할머니께서 너랑 함께 계실 거야 13 00:00:48,632 --> 00:00:52,386 나랑 리 삼촌은 14 00:00:52,386 --> 00:00:54,763 삼촌이 여행에서 돌아오면 그때 다시 보자 15 00:00:54,763 --> 00:00:56,473 삼촌 어디 가시는데요? 16 00:01:00,686 --> 00:01:03,522 그건 리 삼촌한테 직접 듣는 게 좋겠어 17 00:01:03,522 --> 00:01:04,647 이리 와 18 00:01:32,885 --> 00:01:35,762 극비 군 탐사인 건 알지? 19 00:01:38,765 --> 00:01:40,559 위험해요? 20 00:01:42,060 --> 00:01:44,396 우린 세상을 위해서 하는 거야 21 00:01:44,396 --> 00:01:46,315 모두를 안전하게 지키려고 22 00:01:49,151 --> 00:01:52,487 우리가 하는 일은 항상 약간 위험하긴 해 23 00:01:55,365 --> 00:01:57,075 그건 너도 알잖아, 그렇지? 24 00:01:58,702 --> 00:01:59,703 그래 25 00:01:59,703 --> 00:02:03,790 이것만은 확실해 많은 똑똑하고 신중한 사람들이 26 00:02:03,790 --> 00:02:06,627 안전한 세상을 만들기 위해 최선을 다하고 있어 27 00:02:07,920 --> 00:02:09,670 멀리 탐사하러 가세요? 28 00:02:09,670 --> 00:02:12,633 그건 설명하기가 좀 어렵네, 히로 29 00:02:15,511 --> 00:02:16,762 하지만 곧 돌아올 거야 30 00:02:16,762 --> 00:02:18,013 어디 보자 31 00:02:21,433 --> 00:02:25,229 내 행운의 주머니칼이야 32 00:02:25,854 --> 00:02:28,941 네가 좀 더 크면 네 걸 사 주겠다고 했지 33 00:02:28,941 --> 00:02:31,401 그러니까 지금 이걸 주는 건 아니야, 알겠지? 34 00:02:32,444 --> 00:02:33,987 하지만 네가... 35 00:02:36,198 --> 00:02:38,992 네가 잘 가지고 있어 줘, 응? 내가 돌아올 때까지만 36 00:02:55,717 --> 00:02:59,930 "모나크 실험 현장 캔자스주, 1962년" 37 00:03:09,940 --> 00:03:10,941 잘 말했어? 38 00:03:10,941 --> 00:03:13,652 히로는 괜찮아 강인한 애잖아 39 00:03:13,652 --> 00:03:15,362 - 아워글라스 작전 시작 - 그래 40 00:03:15,362 --> 00:03:17,573 - 관계자들은 대기하라 - 자기 엄마를 닮았지 41 00:03:17,573 --> 00:03:20,033 - 응 - 맞아 42 00:03:21,785 --> 00:03:22,828 넌 잘해 왔어 43 00:03:24,121 --> 00:03:28,458 케이코가 뿌듯해할 거야 직접 보지 못하는 게 안타깝네 44 00:03:29,042 --> 00:03:30,377 전부 보고 싶을 텐데 45 00:03:31,044 --> 00:03:33,922 - 바쁘게 오만 가지 일을 해내잖아 - 그래 46 00:03:35,215 --> 00:03:37,801 여러 명이 하는 것보다 훨씬 더 잘하고 47 00:03:39,887 --> 00:03:42,848 케이코도 참, 자기가 노벨상을 받더라도 시상식에 늦을걸? 48 00:03:42,848 --> 00:03:44,600 모든 스테이션, 시스템 확인 49 00:03:45,309 --> 00:03:47,269 너만 늦지 않으면 되지 50 00:03:47,269 --> 00:03:48,604 좋은 아침입니다 51 00:03:51,356 --> 00:03:52,357 그래 52 00:04:00,574 --> 00:04:02,618 직접 안 해도 되는 거 알지? 53 00:04:03,660 --> 00:04:05,829 자격 있는 후보자들이 차고 넘쳐 거기서 고르면... 54 00:04:05,829 --> 00:04:10,000 안 되지, 나도 하기 싫은 걸 다른 사람에게 시킬 수는 없어 55 00:04:11,919 --> 00:04:14,880 내가 할 수도 있잖아 56 00:04:16,964 --> 00:04:19,218 지프 운전법이나 익히지 그래? 57 00:04:20,344 --> 00:04:21,512 지옥에 떨어질 놈 58 00:04:25,098 --> 00:04:26,350 진짜 그럴지도 59 00:04:29,937 --> 00:04:33,023 모든 스테이션 되감기 확인 시작 60 00:04:43,700 --> 00:04:45,536 대통령 말씀이 옳습니다 61 00:04:46,495 --> 00:04:47,746 우주는 어려워요 62 00:04:48,622 --> 00:04:52,292 달에 가려면 10년은 더 걸립니다 제대로 한다면 20년 63 00:04:53,168 --> 00:04:56,296 아워글라스 작전은 64 00:04:56,296 --> 00:04:59,550 모나크 프로젝트 20년 업적의 정점입니다 65 00:05:00,634 --> 00:05:04,555 인류는 그들과 우리 사이의 영역을 발견하고 66 00:05:04,555 --> 00:05:06,598 이제 정찰까지 하게 됩니다 67 00:05:07,182 --> 00:05:08,517 머리 조심하시죠 68 00:05:12,271 --> 00:05:16,066 우리가 이해하는 지구의 정의를 새로 쓰고 69 00:05:16,066 --> 00:05:20,904 모든 인류의 건강과 안전을 보장할 것입니다 70 00:05:23,991 --> 00:05:28,161 의원님, 저희가 선수 치지 않으면 흐루쇼프 동지가 먼저 갈 겁니다 71 00:05:28,912 --> 00:05:29,955 건배 72 00:05:38,338 --> 00:05:39,506 지금부터 보실 것은 73 00:05:39,506 --> 00:05:42,885 미국 과학 지식이나 우리 방위의 74 00:05:42,885 --> 00:05:44,094 승리가 아닙니다 75 00:05:44,845 --> 00:05:47,306 이 임무는 전 세계 안보와 76 00:05:47,306 --> 00:05:49,975 인류의 생존을 위한 일입니다 77 00:05:50,726 --> 00:05:52,144 자, 앉으시죠 78 00:06:15,501 --> 00:06:19,838 우주와 그 안에 날아다니는 돌은 케네디한테 줘 버립시다 79 00:06:21,006 --> 00:06:25,594 우리는 지구 내부에 깃발을 꽂을 거니까요 80 00:06:26,512 --> 00:06:29,598 아워글라스 준비 완료 안전장치 실행 81 00:06:31,475 --> 00:06:36,230 우리 작전의 이론은 타이탄들이 지하에서 82 00:06:36,230 --> 00:06:39,274 거대한 터널을 통해 이동한다는 겁니다 83 00:06:39,274 --> 00:06:41,068 감마 시뮬레이터 활성화 84 00:06:41,068 --> 00:06:42,152 모두 물러나세요 85 00:06:42,152 --> 00:06:45,322 스즈키 박사가 미국 내에서 들어갈 방법을 찾아냈습니다 86 00:06:45,822 --> 00:06:50,202 문제는 우리가 들어가기에 저 터널이 너무 불안정하다는 거죠 87 00:06:51,078 --> 00:06:55,832 타이탄만이 저 터널을 이용할 수 있게 해 줍니다 88 00:06:55,832 --> 00:06:58,293 박사님, 양성 반응입니다 89 00:07:00,712 --> 00:07:02,756 모든 스테이션 타이탄 발견 90 00:07:02,756 --> 00:07:05,634 반복한다 타이탄을 발견했다 91 00:07:05,634 --> 00:07:07,886 비키니 환초에서 했던 것처럼 92 00:07:07,886 --> 00:07:10,097 식사를 미끼로 타이탄을 꼬여 낼 겁니다 93 00:07:10,097 --> 00:07:15,269 타이탄이 미끼를 향해 오고 있어요 엄청나게 큰 놈이네요 94 00:07:15,269 --> 00:07:17,479 1,500m 전방 준비하세요 95 00:07:17,479 --> 00:07:19,356 하지만 타이탄은 허탕 칠 겁니다 96 00:07:19,356 --> 00:07:20,399 준비 97 00:07:20,399 --> 00:07:23,151 10, 9... 98 00:07:23,151 --> 00:07:24,486 타이탄, 1,200m 전방 99 00:07:24,486 --> 00:07:26,363 타이탄이 이동할 때 100 00:07:26,363 --> 00:07:28,574 이곳과 저곳을 잇는 터널이 안정화됩니다 101 00:07:28,574 --> 00:07:29,658 900m 102 00:07:29,658 --> 00:07:31,535 감마 시뮬레이션 종료 103 00:07:32,035 --> 00:07:34,496 캔자스에서 난동을 부릴 수 없으니 미끼를 끊어야죠 104 00:07:34,496 --> 00:07:36,039 간다, 돌아가고 있어 105 00:07:36,039 --> 00:07:40,586 그러고는 몰래 타이탄의 뒤를 쫓는 겁니다 106 00:07:40,586 --> 00:07:41,837 1 107 00:07:55,142 --> 00:07:56,310 저기 가네 108 00:07:58,687 --> 00:08:01,315 제발, 제발 109 00:08:35,265 --> 00:08:37,934 위에서 무슨 일이야? 빌리, 들려? 110 00:08:44,816 --> 00:08:46,652 현장에서 대피하십시오 111 00:08:46,652 --> 00:08:48,695 다시 말씀드립니다 현장에서 대피... 112 00:08:48,695 --> 00:08:52,366 젠장, 빌리, 들려? 빌리, 빌어먹을 113 00:08:52,366 --> 00:08:54,409 반복합니다 현장에서 대피하십시오 114 00:09:13,512 --> 00:09:16,431 메이데이, 빌리, 들려? 115 00:09:16,431 --> 00:09:18,809 메이데이 아워글라스가 우리 위로 붕괴한다 116 00:09:45,836 --> 00:09:46,837 어떻게 된 거죠? 117 00:09:48,964 --> 00:09:50,048 대체 어떻게 된 겁니까? 118 00:09:51,383 --> 00:09:52,384 모르겠어요 119 00:11:34,695 --> 00:11:36,780 "'고질라' 캐릭터에 기반" 120 00:11:42,411 --> 00:11:44,955 {\an8}'모나크: 레거시 오브 몬스터즈' MONARCH: LEGACY OF MONSTERS 121 00:11:59,052 --> 00:12:01,263 여기가 어디죠? 122 00:12:01,805 --> 00:12:04,892 도쿄야, 비행기로 너를 카자흐스탄에서 이동했어 123 00:12:04,892 --> 00:12:06,268 어떻게 된 거예요? 124 00:12:09,021 --> 00:12:11,440 원자력 발전소에서... 125 00:12:14,401 --> 00:12:15,819 모든 게 완전히 잘못됐어 126 00:12:16,737 --> 00:12:18,363 - 무슨 뜻이에요? - 쇼야 127 00:12:18,363 --> 00:12:19,656 쇼가 균열을 내폭시켜서 128 00:12:19,656 --> 00:12:22,576 전부 다 붕괴했어 129 00:12:41,803 --> 00:12:43,388 그 후 주민들이 나타났지 130 00:12:44,223 --> 00:12:46,808 카자흐 감옥에 가지 않은 게 다행이야 131 00:12:46,808 --> 00:12:49,353 나오지 못한 사람이 많아 132 00:12:52,064 --> 00:12:53,065 쇼 133 00:12:54,858 --> 00:12:55,859 메이 134 00:12:57,569 --> 00:12:58,570 케이트는요? 135 00:13:02,157 --> 00:13:03,158 유감이야 136 00:13:07,829 --> 00:13:11,291 네 그러면 어디서부터 찾을까요? 137 00:13:11,291 --> 00:13:12,376 켄타로... 138 00:13:14,419 --> 00:13:16,171 살아 나오지 못했어 139 00:13:18,590 --> 00:13:22,553 - 쇼의 일을 마쳐야... - 리 쇼는 좋아하는 일을 140 00:13:23,720 --> 00:13:26,682 하다가 죽었어, 이해도 못 하는 문제에 불을 지폈지 141 00:13:27,224 --> 00:13:31,270 우리 조직이 막 상대하기 시작한 142 00:13:32,104 --> 00:13:34,565 세계적 문제를 확장시켰고 143 00:13:34,565 --> 00:13:37,442 그러는 중에 네 누이와 친구가 죽었어 144 00:13:38,610 --> 00:13:39,695 정말 유감이다, 켄타로 145 00:13:40,237 --> 00:13:41,488 도움은 고마웠어 146 00:13:42,906 --> 00:13:45,158 하지만 인제 우리 일에 개입하지 마 147 00:13:53,458 --> 00:13:55,460 잠깐만요 그럴 수는 없어요 148 00:13:55,460 --> 00:13:58,505 우리는... 그들은 내 가족이라고요 149 00:13:58,505 --> 00:14:02,801 제가 할 수 있는 게 있을 거예요 우리가 할 수 있는 거요 150 00:14:04,011 --> 00:14:05,012 있어 151 00:14:07,389 --> 00:14:08,390 살아 152 00:14:31,538 --> 00:14:32,748 괜찮아요 153 00:15:10,536 --> 00:15:11,954 케이트? 154 00:15:16,583 --> 00:15:17,584 케이트! 155 00:15:22,381 --> 00:15:23,382 케이트! 156 00:15:32,850 --> 00:15:33,892 케이트! 157 00:15:42,734 --> 00:15:44,027 케이트! 158 00:15:49,616 --> 00:15:51,118 케이트! 159 00:16:07,593 --> 00:16:09,178 - 메이! 그래, 그래 - 쇼... 160 00:16:09,178 --> 00:16:10,304 - 여기 있으면 안 돼 - 쇼 161 00:16:10,304 --> 00:16:12,389 여기서 나가야 해 서둘러야 해 162 00:16:12,389 --> 00:16:15,684 내 손 꼭 잡고 내가 가는 길을 따라와, 알겠지? 163 00:16:15,684 --> 00:16:17,269 - 알겠어요 - 자, 가자 164 00:16:17,269 --> 00:16:19,062 빛을 피해야 해 165 00:16:19,062 --> 00:16:20,772 아니, 이쪽이야, 어서 166 00:16:20,772 --> 00:16:22,524 어서, 계속 가! 167 00:16:27,237 --> 00:16:29,740 - 이쪽이야 - 쇼, 쇼 168 00:16:29,740 --> 00:16:31,575 어서, 어서 169 00:16:33,493 --> 00:16:34,661 이쪽이야 170 00:16:43,295 --> 00:16:44,838 뭐예요? 171 00:16:44,838 --> 00:16:46,298 - 이제 괜찮아 - 무슨 일이에요? 172 00:16:46,298 --> 00:16:48,175 우린 괜찮아 잘 건너왔어 173 00:16:49,801 --> 00:16:53,847 균열이 닫힌 후에 전하 같은 게 남거든 174 00:16:53,847 --> 00:16:56,391 시각과 땅에 영향을 주지 175 00:16:56,391 --> 00:16:58,852 치명적인 정전기처럼 작용해 176 00:16:58,852 --> 00:17:01,897 - 대체 그걸 어떻게 알아요? - 여기에 와 봤으니까 177 00:17:01,897 --> 00:17:04,858 정찰 임무로 왔었지 내 눈도 그렇게 됐었어 178 00:17:06,652 --> 00:17:07,903 정찰 임무요? 179 00:17:09,655 --> 00:17:10,656 여기가 어딘데요? 180 00:17:12,449 --> 00:17:13,951 안에 들어왔어, 메이 181 00:17:15,743 --> 00:17:21,124 타이탄의 세상에 들어왔어 여기는 그들 세계의 일부야 182 00:17:22,542 --> 00:17:23,919 내가 어떻게 여기 왔죠? 183 00:17:23,919 --> 00:17:27,047 난 모두 대피시킨 후 타이머를 눌렀어 184 00:17:27,047 --> 00:17:29,049 케이트가 돌아와서 안에 들어왔나 봐 185 00:17:29,049 --> 00:17:31,134 이런, 세상에 날 따라온 거예요 186 00:17:31,134 --> 00:17:33,053 - 아니야, 잘 들어 - 맙소사, 안 돼요 187 00:17:33,053 --> 00:17:34,805 - 케이트는 떨어졌었어 - 찾아야 해요 188 00:17:34,805 --> 00:17:37,891 내가 잡았어 우린 같이 떨어졌어 189 00:17:37,891 --> 00:17:41,562 메이, 케이트는 여기 어딘가에 있어, 그건 확실해 190 00:17:41,562 --> 00:17:42,980 살아 있어요? 191 00:17:44,231 --> 00:17:46,692 - 보셨어요? - 우리가 찾을 거야, 메이 192 00:17:49,778 --> 00:17:52,114 하지만 내가 시키는 대로 해야 해 193 00:17:53,407 --> 00:17:55,659 그래야 너를 지킬 수 있어 194 00:17:58,871 --> 00:18:00,956 - 네, 난 케이트만 찾으면 돼요 - 찾을 거야 195 00:18:02,708 --> 00:18:03,709 찾을 거야, 가자 196 00:18:17,848 --> 00:18:18,849 케이트! 197 00:18:20,267 --> 00:18:21,268 케이트! 198 00:18:22,227 --> 00:18:23,228 케이트! 199 00:18:24,438 --> 00:18:25,772 케이트! 200 00:18:59,014 --> 00:19:01,517 랜다 박사님 퍼킷 장군님께서 오셨습니다 201 00:19:03,101 --> 00:19:06,230 '아워글라스 작전 수행 중' 202 00:19:06,230 --> 00:19:08,857 '발생한 인명 손실과' 203 00:19:08,857 --> 00:19:14,446 '그 이유를 확인하지 못하는 모나크 프로젝트의 무능함을 보아' 204 00:19:14,446 --> 00:19:16,406 '국방부는 앞으로' 205 00:19:16,406 --> 00:19:20,577 '모나크 프로젝트에 자금을 할당하지 않기로 했다' 206 00:19:24,373 --> 00:19:26,333 이게 다는 아니지만 알아듣겠죠 207 00:19:29,336 --> 00:19:30,337 끝이에요, 빌 208 00:19:32,172 --> 00:19:33,173 유감입니다 209 00:19:36,134 --> 00:19:40,305 우리 프로그램을 폐지하면 어떻게 그 비극의 원인을 210 00:19:40,305 --> 00:19:43,600 - 알아내라는 말씀입니까? - 국방부는 목숨까지 걸고 211 00:19:43,600 --> 00:19:45,519 입증해야 하는 이론을 안 좋아하거든요 212 00:19:45,519 --> 00:19:48,772 NASA가 우주에 갈 때 인명 희생이 안 따를 것 같아요? 213 00:19:48,772 --> 00:19:50,482 국방부가 우주는 이해하죠 214 00:19:51,525 --> 00:19:57,739 비밀의 괴수 세계로 연결되는 입구들은 조금... 215 00:19:57,739 --> 00:19:59,908 - 미친 소리죠 - 한 마디로 그렇죠 216 00:19:59,908 --> 00:20:03,203 비키니 환초에서 본 타이탄 같은 직접적인 위협이 없다면... 217 00:20:03,203 --> 00:20:06,498 그냥 한 마리 데려오죠, 뭐 218 00:20:06,498 --> 00:20:08,709 진짜 비극이 어떤 건지 보여 주자고요 219 00:20:08,709 --> 00:20:09,877 그러고는요? 220 00:20:11,461 --> 00:20:15,883 고질라보다 작고 말이 통하는 놈이길 바랄까요? 221 00:20:19,136 --> 00:20:23,891 - 제가 막을 수 있었어요 - 나도 막을 수 있었어요 222 00:20:23,891 --> 00:20:28,937 '전쟁은 늙은이가 시작하지만 목숨을 걸고 싸우는 건 젊은이다' 223 00:20:30,147 --> 00:20:33,442 잘 아는 젊은이일 때 더 마음이 아프답니다 224 00:20:34,985 --> 00:20:37,029 리는 내 친구이기도 했어요 225 00:20:39,656 --> 00:20:40,908 저는 포기 못 해요 226 00:20:44,328 --> 00:20:45,329 포기 안 해요 227 00:20:49,333 --> 00:20:51,168 아들이 이미 엄마를 잃었잖아요 228 00:20:53,420 --> 00:20:54,421 이제 삼촌까지요 229 00:20:56,965 --> 00:20:59,843 아빠까지 잃게 하지는 맙시다 230 00:21:12,689 --> 00:21:14,733 - 절대 못 찾을 거예요 - 어서 와, 메이 231 00:21:14,733 --> 00:21:16,944 - 케이트! - 시간이 없어 232 00:21:16,944 --> 00:21:20,322 오래 머물수록 더 오래 머물게 돼 233 00:21:20,322 --> 00:21:21,406 무슨 소리예요? 234 00:21:21,406 --> 00:21:26,453 난 과학자가 아니라서 설명하기 어렵긴 해 235 00:21:26,954 --> 00:21:29,414 - 저 시간 많아요 - 아니, 없어 236 00:21:31,834 --> 00:21:33,794 - 대체 무슨 소리예요? - 말했잖아 237 00:21:33,794 --> 00:21:37,464 난 여기 왔었고 탈출했다고 238 00:22:06,910 --> 00:22:08,287 자기 이름 아시나요? 239 00:22:08,287 --> 00:22:14,918 릴런드 라피엣 쇼 3세 240 00:22:17,504 --> 00:22:20,257 - 계급과 번호는요? - 여기가 어딘지 아세요? 241 00:22:20,257 --> 00:22:22,509 - 모나크 프로젝트가 뭐죠? - 어떻게 여기에 왔죠? 242 00:22:22,509 --> 00:22:24,970 - 아워글라스 작전이 뭐죠? - 여기가 어딘지 아세요? 243 00:22:24,970 --> 00:22:28,307 - 어떤 괴수를 쫓았죠? - 빌 랜다 불러 줘요 244 00:22:40,152 --> 00:22:42,154 쇼가 입원한 지 1주일 됐는데 245 00:22:42,154 --> 00:22:43,947 아직도 식음을 전폐하고 있어요 246 00:22:44,698 --> 00:22:46,450 저러다 큰일 나겠어요 247 00:22:59,671 --> 00:23:02,257 쇠약해지고 있어요 꼭 드셔야 해요 248 00:23:03,467 --> 00:23:07,387 빌 랜다한테 샌드위치 가져오라고 해요 249 00:23:14,895 --> 00:23:15,896 고마워요 250 00:23:17,022 --> 00:23:18,565 하지만 예외를 둔다면 251 00:23:18,565 --> 00:23:20,609 단식 투쟁이 아니잖아요? 252 00:23:23,570 --> 00:23:24,988 친절하네요 253 00:23:31,453 --> 00:23:32,287 미안해요 254 00:23:32,621 --> 00:23:33,455 왜요? 255 00:23:36,834 --> 00:23:42,881 빌 랜다! 빌 랜다 데려와! 256 00:23:43,257 --> 00:23:45,843 - 무슨 일이지? - 빌 랜다 데려와! 빌... 257 00:23:50,138 --> 00:23:51,306 랜다 258 00:23:52,057 --> 00:23:53,976 윌리엄 J. 랜다! 259 00:23:53,976 --> 00:23:55,394 빌 랜다 데려오라고! 260 00:23:55,394 --> 00:23:57,437 - 대답해, 젠장 - 경비! 261 00:23:57,437 --> 00:23:58,939 - 누구든 대답해 - 경비! 262 00:23:58,939 --> 00:24:01,483 영어 아는 사람 없어? 263 00:24:01,483 --> 00:24:03,735 - 쇼! - 빌 랜다를 데려와! 264 00:24:03,735 --> 00:24:06,613 - 놔 주세요 - 빌 랜다 데려와 265 00:24:07,823 --> 00:24:09,950 못 데려와요 빌은 죽었어요 266 00:24:11,743 --> 00:24:13,620 여기는 모나크 의료 시설입니다 267 00:24:13,620 --> 00:24:18,292 당신은 1962년 아워글라스 작전 때 실종됐어요 268 00:24:20,294 --> 00:24:21,795 20년 전이죠 269 00:24:26,508 --> 00:24:27,551 리 삼촌 270 00:24:51,825 --> 00:24:52,951 잘 오셨어요 271 00:24:55,495 --> 00:24:56,496 아니야 272 00:24:57,873 --> 00:25:00,250 아니야, 아니야 273 00:25:00,876 --> 00:25:02,878 아니야 274 00:25:02,878 --> 00:25:07,549 "1982년" 275 00:25:22,731 --> 00:25:23,857 마쓰모토 씨... 276 00:25:24,900 --> 00:25:25,901 랜다 박사님 277 00:25:28,195 --> 00:25:30,614 오늘 일을 사과하러 왔어요 278 00:25:33,242 --> 00:25:35,953 보이는 것만큼 심하지 않아요 279 00:25:37,371 --> 00:25:39,623 어떻게 보면 쇼는 제가 책임져야 했어요 280 00:25:40,123 --> 00:25:43,877 이런 일이 생기게 두다니 면목이 없습니다 281 00:25:47,464 --> 00:25:48,715 쇼 씨는 282 00:25:49,800 --> 00:25:50,926 겁에 질렸었어요 283 00:25:52,052 --> 00:25:53,136 혼자였고 284 00:25:53,762 --> 00:25:55,180 고통스러워했죠 285 00:25:57,224 --> 00:26:01,103 고통받는 외롭고 겁에 질린 사람은 286 00:26:02,437 --> 00:26:05,107 끔찍한 일을 저지를 수 있어요 287 00:26:12,239 --> 00:26:13,490 고마워요 288 00:26:15,868 --> 00:26:17,327 쇼 씨와 얘기해 보실 건가요? 289 00:26:18,203 --> 00:26:20,664 제가 책임져야 하니 얘기해야겠죠 290 00:26:21,999 --> 00:26:24,710 그런데 얘기하기 싫으시군요 291 00:26:26,378 --> 00:26:27,212 왜죠? 292 00:26:27,796 --> 00:26:29,548 제가 어렸을 때 293 00:26:29,756 --> 00:26:32,259 쇼와 제 아버지, 어머니는 294 00:26:32,593 --> 00:26:34,428 돌아오겠다고 약속하셨어요 295 00:26:34,803 --> 00:26:37,306 저는 기다리고 또 기다렸지만 돌아오지 않았어요 296 00:26:37,723 --> 00:26:40,934 저는 그들을 애도하고 잊었어요 297 00:26:44,354 --> 00:26:45,689 랜다 박사님 298 00:26:47,149 --> 00:26:50,861 쇼 씨는 약속을 지킨 것 같은데요 299 00:27:05,751 --> 00:27:07,169 천천히 가 300 00:27:08,420 --> 00:27:09,671 조심하고 301 00:27:09,671 --> 00:27:10,964 전 괜찮아요 302 00:27:13,592 --> 00:27:14,885 그래, 그래 303 00:27:16,053 --> 00:27:17,262 앉으렴 304 00:27:20,724 --> 00:27:22,059 저 괜찮다고요 305 00:27:22,059 --> 00:27:24,811 탁자 좀 옮길게 잠깐만 306 00:27:25,771 --> 00:27:27,189 - 다리 올리고... - 엄마! 307 00:27:34,530 --> 00:27:36,949 좀 더 움직일 수 있게 되면 308 00:27:36,949 --> 00:27:38,408 사무실에 전화해서... 309 00:27:38,408 --> 00:27:40,911 전에 하던 일은 필요 없어요 310 00:27:42,079 --> 00:27:43,080 켄타로 311 00:27:43,664 --> 00:27:44,748 그만하세요 312 00:27:47,042 --> 00:27:48,502 그 일이 안 맞았다면 313 00:27:48,502 --> 00:27:49,503 다른 일을 찾아서... 314 00:27:49,503 --> 00:27:51,421 일 얘기 하기 싫어요 315 00:27:51,421 --> 00:27:52,881 넌 대체 뭘 하고 싶니? 316 00:27:58,554 --> 00:28:00,472 저는 케이트와 함께 있어야 해요 317 00:28:01,849 --> 00:28:03,809 어떻게 그런 심한 말을 하니? 318 00:28:04,184 --> 00:28:05,644 그들을 막고 싶었어요 319 00:28:06,436 --> 00:28:07,855 제가 구해야 했어요 320 00:28:10,399 --> 00:28:12,150 함께 있어야 했어요 321 00:28:12,901 --> 00:28:14,528 최선을 다해야 했어요 322 00:28:15,487 --> 00:28:18,824 어떻게 저한테 예전으로 돌아가라고 해요? 323 00:28:20,909 --> 00:28:24,830 아무도 그런 말 한 적 없어 켄타로 324 00:28:28,375 --> 00:28:31,044 너무 많이 잃었잖아 325 00:28:31,545 --> 00:28:35,799 그런 슬픔과 아픔 절망을 겪은 후에 326 00:28:36,842 --> 00:28:40,304 다시 돌아가는 건 불가능해 327 00:28:43,473 --> 00:28:45,100 미안하다 328 00:28:45,767 --> 00:28:47,644 엄마 탓이 아니잖아요 329 00:28:51,148 --> 00:28:52,524 내 말은... 330 00:28:53,442 --> 00:28:56,195 네가 그런 감정을 느껴야 한다는 게 유감이야 331 00:28:57,154 --> 00:28:58,822 하지만, 켄타로 332 00:29:01,450 --> 00:29:04,912 그 감정을 누르지 말고 느껴야 해 333 00:29:08,457 --> 00:29:10,292 어떻게 해야 할지 모르겠어요 334 00:29:14,338 --> 00:29:15,756 넌 알아 335 00:29:17,758 --> 00:29:18,842 하지만 그 여자 말로는... 336 00:29:18,842 --> 00:29:21,637 네가 언제부터 남의 말을 그렇게 잘 들었니? 337 00:29:27,226 --> 00:29:28,185 엄마 말씀이 맞네요 338 00:30:06,682 --> 00:30:09,768 신호예요! 339 00:30:09,768 --> 00:30:11,103 뭐가 신호예요? 340 00:30:11,103 --> 00:30:14,189 감마 급증요 첫... 그래요 341 00:30:14,898 --> 00:30:16,817 쇼가 균열 지점을 내폭할 때마다 342 00:30:16,817 --> 00:30:18,986 세상에 감마선이 늘어나잖아요 맞죠? 343 00:30:18,986 --> 00:30:21,530 네, 크고 혼란스럽고 점점 강해지고... 344 00:30:21,530 --> 00:30:24,658 반스, 12군데 모두 곧 폭발할 것처럼 보여요 345 00:30:24,658 --> 00:30:28,203 네, 맞아요 그런데 첫 번째 것은 아니에요 346 00:30:28,203 --> 00:30:30,163 저 신호는 쭉 일관성을 유지했죠 347 00:30:30,163 --> 00:30:34,585 그래서 전부 다 볼 수 있게 집합했더니, 이것 보세요 348 00:30:35,377 --> 00:30:37,212 크게 보면 패턴이 있어요 349 00:30:38,839 --> 00:30:40,966 어디서 발생하는 거지? 350 00:30:41,925 --> 00:30:43,218 메시지예요 351 00:30:43,218 --> 00:30:45,137 누가 우리에게 메시지를 보내고 있어요 352 00:31:12,164 --> 00:31:13,373 간호사는 괜찮아? 353 00:31:15,042 --> 00:31:16,335 괜찮을 거예요 354 00:31:17,085 --> 00:31:18,128 다행이다 355 00:31:18,837 --> 00:31:20,506 나랑 얘기해 보라고 너를 보낸 모양이네 356 00:31:21,173 --> 00:31:22,799 내가 너한테는 말할 것 같아? 357 00:31:22,799 --> 00:31:25,469 네, 물론 안 하셔도 돼요 358 00:31:25,469 --> 00:31:29,097 왜 모나크가 나를 죄수 취급하지? 359 00:31:29,097 --> 00:31:32,434 아저씨가 안전한지 아무도 확신 못 하거든요 360 00:31:33,435 --> 00:31:34,520 안전? 361 00:31:34,520 --> 00:31:36,939 전염성이나 방사성이 있을 수도 있고... 362 00:31:36,939 --> 00:31:38,273 러시아 첩자일 수도 있지 363 00:31:43,862 --> 00:31:46,406 - 너는 그렇게 생각 안 하지 - 당연하죠 364 00:31:47,699 --> 00:31:48,700 저의 리 삼촌이잖아요 365 00:31:50,494 --> 00:31:53,163 다들 삼촌한테 무슨 일이 있었고 어떻게 된 건지 알고 싶어 해요 366 00:31:53,747 --> 00:31:58,085 삼촌의 나이와 생존 여부는 논리를 거스르니까요 367 00:31:58,085 --> 00:31:59,586 그리고 논리의 저편에는... 368 00:32:01,505 --> 00:32:02,673 진실이 있죠 369 00:32:03,715 --> 00:32:05,676 절대 안 변하는 것도 있구나 370 00:32:06,385 --> 00:32:08,136 아무리 모나크라도요 371 00:32:11,181 --> 00:32:14,059 내가 진실을 말하면 넌 내가 미쳤다고 생각하겠지 372 00:32:14,059 --> 00:32:17,312 혼자만 알고 계신다면 모든 게 헛수고가 되죠 373 00:32:38,292 --> 00:32:41,003 우리 비행기는 손 쓸 수 없이 그 지역에 불시착했어 374 00:32:57,936 --> 00:33:02,274 착륙했을 때 벤은 이미 죽었었지 375 00:33:04,776 --> 00:33:06,653 그래서 우린 밖으로 나갔어 376 00:33:09,031 --> 00:33:10,949 통제실과 연락을 시도하면서 377 00:33:10,949 --> 00:33:13,410 착륙 지점을 정찰하기 시작했지 378 00:33:17,706 --> 00:33:18,707 그러고는... 379 00:33:22,085 --> 00:33:23,962 어떤 일이 일어났어 380 00:33:28,175 --> 00:33:31,637 미확인 거대 지상 생명체와 맞닥뜨렸지 381 00:33:31,637 --> 00:33:33,764 난 긴급 대피 명령을 내렸어 382 00:33:38,477 --> 00:33:40,604 현지 현상 때문에 대피하는 건... 383 00:33:43,148 --> 00:33:44,024 어려웠어 384 00:33:51,031 --> 00:33:55,619 그 후... 내가 기억하는 것은... 385 00:34:07,756 --> 00:34:08,757 여기야 386 00:34:09,257 --> 00:34:13,387 삼촌을 히가시이즈모 외곽의 숲에서 발견했대요 387 00:34:13,387 --> 00:34:15,347 그 숲 안에 한 사당이 있어요 388 00:34:15,347 --> 00:34:18,976 사람들은 그곳이 이승과 저승의 경계라고 해요 389 00:34:18,976 --> 00:34:20,936 그 안에서 균열을 발견했어요 390 00:34:20,936 --> 00:34:22,228 '신화 예술' 391 00:34:26,567 --> 00:34:27,734 네 아빠가 좋아했을 거야 392 00:34:29,235 --> 00:34:30,612 네 아빠 말이 맞았어, 히로 393 00:34:31,405 --> 00:34:32,864 빌 랜다의 말이 옳았어 394 00:34:34,283 --> 00:34:36,243 아빠가 정확히 어떤 부분에서 옳았죠? 395 00:34:36,243 --> 00:34:37,452 전부 다 396 00:34:37,452 --> 00:34:39,830 그들의 세상과 우리의 세상 397 00:34:39,830 --> 00:34:40,956 그 균형 398 00:34:40,956 --> 00:34:43,500 착란을 일으키시는 것 같아요 399 00:34:45,168 --> 00:34:46,460 우리 아빠는 미친 사람이었어요 400 00:34:47,295 --> 00:34:50,174 엄마에 이어 삼촌까지 잃은 후... 401 00:34:53,677 --> 00:34:54,678 제정신이 아니었어요 402 00:34:55,846 --> 00:35:01,226 모나크가 삼촌을 안전한 곳에 옮겨 계속 관찰하고 연구할 거예요 403 00:35:01,977 --> 00:35:02,978 연구? 404 00:35:02,978 --> 00:35:05,647 양로원 같은 곳이고 그렇게 느끼실 거예요 405 00:35:06,481 --> 00:35:08,066 편하게 지내실 겁니다 406 00:35:08,066 --> 00:35:11,570 아니, 잠깐, 그러면... 잠깐, 히로, 멈춰 407 00:35:12,237 --> 00:35:13,947 우리가 함께 할 수 있어 408 00:35:14,615 --> 00:35:15,616 같이 알아낼 수 있어 409 00:35:16,700 --> 00:35:17,951 너랑 내가 같이 410 00:35:18,660 --> 00:35:21,872 - 우린 할 수 있어 - '우린' 아무것도 안 해요 411 00:35:23,373 --> 00:35:25,375 300,000년 412 00:35:25,375 --> 00:35:28,545 문명의 요람에서부터 달까지 걸리는 시간 413 00:35:28,545 --> 00:35:32,508 부모님과 삼촌이 발견하기 전까지 우리는 타이탄들과 살아왔어요 414 00:35:34,510 --> 00:35:37,262 어떤 괴물은 건드리지 않는 게 제일 좋죠, 죄송해요 415 00:35:41,892 --> 00:35:43,268 이건 네 유산이야 416 00:35:45,062 --> 00:35:47,523 네 가업이야 417 00:35:49,650 --> 00:35:55,072 저는 이미 오래전에 그 가족을 3개의 빈 관에 묻었어요 418 00:35:55,072 --> 00:35:57,741 제 유년기를 집어삼킨 광기 419 00:35:59,576 --> 00:36:01,995 광기가 아니었어 420 00:36:03,705 --> 00:36:05,457 그러면 선택이었나 보군요 421 00:36:06,416 --> 00:36:08,418 그게 더 나쁠지도요 422 00:36:24,351 --> 00:36:27,646 임신한 마카크가 온천에 오는 이유가 또 있습니다 423 00:36:27,646 --> 00:36:28,772 통증 완화입니다 424 00:36:29,356 --> 00:36:31,608 일본의 알프스에서 긴 하루를 보낸 뒤 425 00:36:31,608 --> 00:36:34,027 자연 온천에 오래 몸을 담그는 것이 426 00:36:34,027 --> 00:36:36,613 이 예비 엄마에게 딱 필요한 것이죠 427 00:36:39,783 --> 00:36:42,286 임신 기간은 약 5개월 반 정도이며 428 00:36:42,286 --> 00:36:44,830 대다수가 동절기에 발생합니다 429 00:36:45,956 --> 00:36:48,834 꽃가루, 꿀 430 00:36:48,834 --> 00:36:55,716 또는 가장 좋아하는 장미를 찾으며 딱정벌레의 모험이 시작됩니다 431 00:36:56,675 --> 00:36:58,302 독특한 무늬의... 432 00:36:58,302 --> 00:37:01,013 잠시 프로그램을 중지하고 속보를 전달합니다 433 00:37:05,893 --> 00:37:07,269 "절망한 호놀룰루 경보 상태..." 434 00:37:07,269 --> 00:37:09,813 "서부 해안 병원들 공격 가능성 대비" 435 00:37:21,241 --> 00:37:22,492 {\an8}"호놀룰루에서 사망한 것으로 추정..." 436 00:37:22,492 --> 00:37:24,203 {\an8}"사라토가 전함 포진" 437 00:37:27,039 --> 00:37:28,040 오, 맙소사 438 00:37:28,040 --> 00:37:30,876 그래, 이제 알겠지 439 00:37:32,628 --> 00:37:34,796 인생의 큰 일부를 잃으셨군요 440 00:37:35,797 --> 00:37:39,968 글쎄, 잃었다고 생각하지 않아 441 00:37:40,969 --> 00:37:45,557 네가 돌아갈 방법을 찾는다면... 442 00:37:46,975 --> 00:37:49,561 그리고 너에게 나와 같은 일이 생기지 않는다면 443 00:37:51,230 --> 00:37:52,856 그만한 가치가 있었던 거지 444 00:37:56,151 --> 00:37:59,404 너무 신경 쓰지 마세요 90살치고 젊어 보이시니까요 445 00:37:59,404 --> 00:38:00,989 다들 그렇게 말하더구나 446 00:38:01,949 --> 00:38:03,075 케이트! 447 00:38:03,075 --> 00:38:04,576 어디 있는 걸까요? 448 00:38:04,576 --> 00:38:06,328 케이트! 449 00:38:09,373 --> 00:38:12,459 - 케이트! - 케이트! 450 00:38:13,961 --> 00:38:15,462 케이트! 451 00:38:30,686 --> 00:38:31,770 켄타로 452 00:38:33,480 --> 00:38:35,399 아니, 이게 누구예요? 453 00:38:37,359 --> 00:38:38,360 또 부활하셨어요? 454 00:38:40,571 --> 00:38:41,572 잘 지내니? 455 00:38:41,572 --> 00:38:43,574 도쿄에서 막 돌아왔어 456 00:38:44,408 --> 00:38:46,076 네 엄마한테 연락할 시간이 없어서... 457 00:38:46,076 --> 00:38:50,622 우리가 사막에서 살아 나왔는지 확인하는 것보다 중요했나 보죠? 458 00:38:50,956 --> 00:38:51,999 알겠습니다 459 00:38:52,666 --> 00:38:54,168 여긴 웬일이냐? 460 00:38:55,085 --> 00:38:56,587 막 가려던 참이에요 461 00:38:57,045 --> 00:38:57,880 아버지는요? 462 00:38:57,880 --> 00:38:59,715 내 일을 계속하려고 463 00:38:59,965 --> 00:39:01,341 사막에서 일이 좀 잘못됐어 464 00:39:01,967 --> 00:39:04,261 그 이유를 알아내야 해 465 00:39:05,053 --> 00:39:08,265 네가 내 파일을 멋대로 가져간다면 훨씬 더 어려워지겠지 466 00:39:08,265 --> 00:39:10,017 대체 여긴 어떻게 왔어? 467 00:39:11,435 --> 00:39:12,936 케이트가 열쇠를 줬어요 468 00:39:13,353 --> 00:39:15,981 사막에서 둘이 뭘 하고 있던 거야? 469 00:39:16,815 --> 00:39:17,983 내가 거기 있는지 어떻게... 470 00:39:17,983 --> 00:39:19,818 아버지를 찾고 있었어요 471 00:39:20,819 --> 00:39:22,321 돌아가신 줄 알았거든요 472 00:39:26,783 --> 00:39:28,660 너희 둘에게 설명해야 할 게 많아 473 00:39:28,660 --> 00:39:30,245 어디서부터 시작하실 건데요? 474 00:39:31,121 --> 00:39:31,955 켄타로 475 00:39:32,623 --> 00:39:34,541 너에게 케이트는 비밀이었어 476 00:39:34,541 --> 00:39:35,834 내 인생의 그 부분 말이야 477 00:39:35,834 --> 00:39:36,960 너무 늦으셨네요 478 00:39:39,213 --> 00:39:41,590 이걸로 뭘 하려고? 479 00:39:41,590 --> 00:39:42,966 저만의 답을 찾을 거예요 480 00:39:43,467 --> 00:39:45,302 모나크가 더는 돕지 않겠다니 481 00:39:45,302 --> 00:39:47,012 저 혼자 알아내야 하죠 482 00:39:47,304 --> 00:39:49,056 네가 화난 건 이해해 483 00:39:49,515 --> 00:39:51,642 내가 너희 둘에게 상처 준 거 알아 484 00:39:51,642 --> 00:39:52,559 하지만... 485 00:39:52,559 --> 00:39:54,186 네가 찾는 건 여기 없어 486 00:39:54,811 --> 00:39:56,313 너와 네 누나와 얘기만 할 수 있다면... 487 00:39:56,313 --> 00:39:57,481 너무 늦었다고 했잖아요! 488 00:39:57,481 --> 00:39:58,941 뭐가 너무 늦어? 489 00:40:07,574 --> 00:40:09,368 케이트는 죽었어요 490 00:40:22,548 --> 00:40:24,508 그럴 리가 없어 491 00:40:26,927 --> 00:40:28,887 나 속상하라고 그러는 거지? 492 00:40:29,972 --> 00:40:32,432 내가 너한테 상처 준 걸 갚으려는 거야 493 00:40:32,850 --> 00:40:34,685 제발 그게... 494 00:40:39,773 --> 00:40:41,191 제발 그게 사실이 아니라고... 495 00:40:47,364 --> 00:40:48,740 이럴 수가! 496 00:40:50,367 --> 00:40:51,743 내가 무슨 짓을 한 거지? 497 00:40:56,248 --> 00:40:57,165 아버지가 498 00:40:57,165 --> 00:40:58,792 한심한 거짓말쟁이가 아니었다면 499 00:40:58,792 --> 00:41:01,086 케이트로부터 계속 도망치지 않았다면 500 00:41:01,336 --> 00:41:03,839 케이트가 내 인생에 나타나는 일도 없었을 거예요! 501 00:41:05,966 --> 00:41:07,217 다 아버지 탓이에요! 502 00:44:26,375 --> 00:44:28,377 자막: 김지연