1 00:00:07,799 --> 00:00:10,302 Ia hari yang indah. 2 00:00:11,011 --> 00:00:13,013 - Ya. - Ya. 3 00:00:15,307 --> 00:00:16,808 Saya rasa... 4 00:00:17,726 --> 00:00:19,645 cuaca baik ini akan berlarutan hingga hujung minggu. 5 00:00:19,645 --> 00:00:20,729 Ya. 6 00:00:21,396 --> 00:00:22,397 Jadi... 7 00:00:23,232 --> 00:00:25,067 Hei, bijirin. Mari sini. 8 00:00:31,740 --> 00:00:33,242 Rasanya masanya dah sampai, kawan. 9 00:00:33,242 --> 00:00:36,119 Ya, okey. 10 00:00:37,120 --> 00:00:40,457 Budak kecil, kami nak pergi kerja. 11 00:00:41,917 --> 00:00:42,918 Okey. 12 00:00:44,127 --> 00:00:47,798 Nenek awak akan jaga awak hari ini. 13 00:00:48,632 --> 00:00:52,386 Saya dan Pak Cik Lee awak, 14 00:00:52,386 --> 00:00:54,763 akan jumpa kamu selepas dia pulang daripada lawatan ini. 15 00:00:54,763 --> 00:00:56,473 Dia nak ke mana? 16 00:01:00,686 --> 00:01:03,522 Saya akan suruh Pak Cik Lee awak beritahu sendiri. Okey? 17 00:01:03,522 --> 00:01:04,647 Mari sini. 18 00:01:32,885 --> 00:01:35,762 Awak tahu penerokaan tentera adalah rahsia sulit, bukan? 19 00:01:38,765 --> 00:01:40,559 Ia berbahaya? 20 00:01:42,060 --> 00:01:44,396 Kami lakukannya untuk kebaikan dunia. 21 00:01:44,396 --> 00:01:46,315 Cuba pastikan semua orang selamat. 22 00:01:49,151 --> 00:01:52,487 Rasanya apa yang kami buat sentiasa berbahaya. 23 00:01:55,365 --> 00:01:57,075 Awak tahu tentangnya, bukan? 24 00:01:58,702 --> 00:01:59,703 Ya. 25 00:01:59,703 --> 00:02:03,790 Apa yang saya boleh beritahu adalah ramai orang yang bijak, berhati-hati 26 00:02:03,790 --> 00:02:06,627 bekerja keras untuk pastikan keadaan jadi sangat selamat. 27 00:02:07,920 --> 00:02:09,670 Awak akan meneroka tempat yang jauh? 28 00:02:09,670 --> 00:02:12,633 Itu, sukar untuk dijelaskan, Hiro... 29 00:02:15,511 --> 00:02:16,762 tapi saya akan balik cepat. 30 00:02:16,762 --> 00:02:18,013 Malah... 31 00:02:21,433 --> 00:02:25,229 pisau poket bertuah saya. 32 00:02:25,854 --> 00:02:28,941 Saya tahu kita cakap kita cari satu untuk awak apabila awak dewasa, 33 00:02:28,941 --> 00:02:31,401 jadi, saya bukan berikannya kepada awak, okey? 34 00:02:32,444 --> 00:02:33,987 Tapi, saya nak awak... 35 00:02:36,198 --> 00:02:38,992 simpan ia dengan selamat untuk saya, okey? Sehingga saya pulang. 36 00:02:55,717 --> 00:02:59,930 TAPAK UJIAN MONARCH KANSAS, 1962 37 00:03:09,940 --> 00:03:10,941 Bagaimana? 38 00:03:10,941 --> 00:03:13,652 Dia okey. Dia budak yang kuat. 39 00:03:13,652 --> 00:03:15,362 - Operasi Hourglass bermula. - Ya. 40 00:03:15,362 --> 00:03:17,573 - Kakitangan, bersedia. - Mewarisi ibunya. 41 00:03:17,573 --> 00:03:20,033 - Ya. - Ya. 42 00:03:21,785 --> 00:03:22,828 Awak buat dengan bagus, kawan. 43 00:03:24,121 --> 00:03:28,458 Dia pasti bangga. Malangnya dia tiada untuk melihatnya. 44 00:03:29,042 --> 00:03:30,377 Dia pasti rindu semua ini. 45 00:03:31,044 --> 00:03:33,922 - Sibuk, buat sembilan tugas sekali gus. - Ya. 46 00:03:35,215 --> 00:03:37,801 Juga lakukannya lebih bagus daripada hasil kerja sembilan orang. 47 00:03:39,887 --> 00:03:42,848 Wanita itu. Dia pasti lewat untuk terima Anugerah Nobel. 48 00:03:42,848 --> 00:03:44,600 Semua stesen, periksa sistem. 49 00:03:45,309 --> 00:03:47,269 Kita cuma perlu pastikan awak tak lewat. 50 00:03:47,269 --> 00:03:48,604 Selamat pagi, tuan. 51 00:03:51,356 --> 00:03:52,357 Ya. 52 00:04:00,574 --> 00:04:02,618 Awak tak perlu lakukannya. 53 00:04:03,660 --> 00:04:05,829 Ada ramai calon layak yang kita boleh... 54 00:04:05,829 --> 00:04:10,000 Tak. Saya takkan minta orang lain buat sesuatu yang saya sendiri tak nak buat. 55 00:04:11,919 --> 00:04:14,880 Mungkin saya boleh buat. 56 00:04:16,964 --> 00:04:19,218 Hei, awak pandai tukar gear tiga dengan Jeep itu? 57 00:04:20,344 --> 00:04:21,512 Diamlah. 58 00:04:25,098 --> 00:04:26,350 Tak jadi masalah untuk saya. 59 00:04:29,937 --> 00:04:33,023 Semua stesen. Memulakan pemeriksaan semula. 60 00:04:43,700 --> 00:04:45,536 Betul cakap presiden, semua. 61 00:04:46,495 --> 00:04:47,746 Angkasa lepas memang sukar. 62 00:04:48,622 --> 00:04:52,292 Perlukan berdekad-dekad untuk ke bulan. Dua dekad jika tiada masalah. 63 00:04:53,168 --> 00:04:56,296 Operasi Hourglass adalah kemuncak 64 00:04:56,296 --> 00:04:59,550 kerja Projek Monarch selama hampir dua dekad. 65 00:05:00,634 --> 00:05:04,555 Penemuan manusia dan peninjauan wilayah 66 00:05:04,555 --> 00:05:06,598 antara Titan dan manusia. 67 00:05:07,182 --> 00:05:08,517 Hati-hati dengan kepala kamu. 68 00:05:12,271 --> 00:05:16,066 Tempat yang akan mentakrifkan semula pemahaman kita tentang seluruh planet ini 69 00:05:16,066 --> 00:05:20,904 dan memastikan kesihatan dan kebajikan semua manusia. 70 00:05:23,991 --> 00:05:28,161 Jika kita tak sampai dahulu, senator, Komrad Khrushchev akan lakukannya. 71 00:05:28,912 --> 00:05:29,955 Na zdorovye. 72 00:05:38,338 --> 00:05:39,506 Apa yang kamu akan lihat 73 00:05:39,506 --> 00:05:42,885 adalah lebih daripada sekadar kejayaan untuk pengetahuan saintifik Amerika 74 00:05:42,885 --> 00:05:44,094 atau pertahanan kita. 75 00:05:44,845 --> 00:05:47,306 Misi ini adalah isu keselamatan global 76 00:05:47,306 --> 00:05:49,975 dan pemeliharaan manusia, tuan-tuan. 77 00:05:50,726 --> 00:05:52,144 Silakan duduk. 78 00:06:15,501 --> 00:06:19,838 Kennedy boleh ambil angkasa lepas dan batu-batu besar yang terapung di sana. 79 00:06:21,006 --> 00:06:25,594 Kita akan kibarkan bendera kita di bawah angkasa lepas. 80 00:06:26,512 --> 00:06:29,598 Hourglass boleh diteruskan. Menyambungkan. 81 00:06:31,475 --> 00:06:36,230 Teori operasi kami adalah Titan berkeliaran di bawah tanah 82 00:06:36,230 --> 00:06:39,274 melalui terowong bawah tanah yang besar. 83 00:06:39,274 --> 00:06:41,068 Simulator gama diaktifkan. 84 00:06:41,068 --> 00:06:42,152 Kosongkan ruang. 85 00:06:42,152 --> 00:06:45,322 Dr. Suzuki jumpa caranya di tengah negara ini. 86 00:06:45,822 --> 00:06:50,202 Masalahnya, terowong itu terlalu tak stabil untuk kita masuk. 87 00:06:51,078 --> 00:06:55,832 Hanya Titan yang boleh melaluinya. 88 00:06:55,832 --> 00:06:58,293 Doktor, ada respons positif. 89 00:07:00,712 --> 00:07:02,756 Semua stesen, Titan dikesan. 90 00:07:02,756 --> 00:07:05,634 Ulang, kami mengesan Titan. 91 00:07:05,634 --> 00:07:07,886 Seperti yang kami buat di Bikini Atoll, 92 00:07:07,886 --> 00:07:10,097 kami perdayakan Titan dengan makanan. 93 00:07:10,097 --> 00:07:15,269 Titan terpedaya dengan umpan kami. Tapia sangat besar. 94 00:07:15,269 --> 00:07:17,479 Lebih kurang 1.5 kilometer. Bersedia. 95 00:07:17,479 --> 00:07:19,356 Janji itu tak ditunaikan. 96 00:07:19,356 --> 00:07:20,399 Sedia. 97 00:07:20,399 --> 00:07:23,151 Sepuluh, sembilan... 98 00:07:23,151 --> 00:07:24,486 Titan di jarak 1.2 kilometer. 99 00:07:24,486 --> 00:07:26,363 Tapi terowong antara di sini dan di sana 100 00:07:26,363 --> 00:07:28,574 menjadi stabil apabila ia melaluinya. 101 00:07:28,574 --> 00:07:29,658 Sembilan ratus empat belas meter. 102 00:07:29,658 --> 00:07:31,535 Lancarkan simulator gama. 103 00:07:32,035 --> 00:07:34,496 Jadi, daripada lepaskan Titan di Kansas, kami tak bawa ia ke permukaan. 104 00:07:34,496 --> 00:07:36,039 Itu dia. Ia akan pulang. 105 00:07:36,039 --> 00:07:40,586 Kami menyelinap di belakang, ikut jejaknya. 106 00:07:40,586 --> 00:07:41,837 ...satu. 107 00:07:55,142 --> 00:07:56,310 Itu dia. 108 00:07:58,687 --> 00:08:01,315 Ayuh. 109 00:08:35,265 --> 00:08:37,934 Apa yang berlaku di atas sana? Billy, awak dengar? 110 00:08:44,816 --> 00:08:46,652 Kosongkan kawasan permulaan. 111 00:08:46,652 --> 00:08:48,695 Saya ulang sekali lagi, kosongkan kawasan permulaan... 112 00:08:48,695 --> 00:08:52,366 Tak guna, Billy, awak dengar? Tak guna. Billy, awak... 113 00:08:52,366 --> 00:08:54,409 Saya ulang, kosongkan kawasan permulaan. 114 00:09:13,512 --> 00:09:16,431 Minta bantuan. Billy, awak... 115 00:09:16,431 --> 00:09:18,809 Minta bantuan, jam pasir meledak ke arah kami. 116 00:09:45,836 --> 00:09:46,837 Apa yang berlaku? 117 00:09:48,964 --> 00:09:50,048 Apa yang berlaku? 118 00:09:51,383 --> 00:09:52,384 Saya tak tahu. 119 00:11:34,695 --> 00:11:36,780 BERDASARKAN WATAK "GODZILLA" 120 00:11:59,052 --> 00:12:01,263 Saya di mana? 121 00:12:01,805 --> 00:12:04,892 Tokyo. Kami terpaksa bawa awak keluar dari Kazakhstan dengan helikopter. 122 00:12:04,892 --> 00:12:06,268 Apa yang berlaku? 123 00:12:09,021 --> 00:12:11,440 Semua yang ada di loji reaktor... 124 00:12:14,401 --> 00:12:15,819 hadapi masalah. 125 00:12:16,737 --> 00:12:18,363 - Apa maksudnya? - Shaw. 126 00:12:18,363 --> 00:12:19,656 Dia letupkan rekahan 127 00:12:19,656 --> 00:12:22,576 dan semuanya runtuh. 128 00:12:41,803 --> 00:12:43,388 Kemudian orang tempatan muncul. 129 00:12:44,223 --> 00:12:46,808 Saya bertuah tak dipenjarakan di Kazakhstan. 130 00:12:46,808 --> 00:12:49,353 Ramai orang baik terkorban. 131 00:12:52,064 --> 00:12:53,065 Shaw... 132 00:12:54,858 --> 00:12:55,859 May. 133 00:12:57,569 --> 00:12:58,570 Cate? 134 00:13:02,157 --> 00:13:03,158 Saya bersimpati. 135 00:13:07,829 --> 00:13:11,291 Okey. Di mana kita patut cari mereka? 136 00:13:11,291 --> 00:13:12,376 Kentaro... 137 00:13:14,419 --> 00:13:16,171 mereka terkorban. 138 00:13:18,590 --> 00:13:22,553 - Kami selesaikan kerja Shaw... - Lee Shaw mati buat perkara dia suka, 139 00:13:23,720 --> 00:13:26,682 memburukkan lagi masalah yang dia sendiri tak faham. 140 00:13:27,224 --> 00:13:31,270 Dia menambah krisis global untuk organisasi ini 141 00:13:32,104 --> 00:13:34,565 yang kami baru saja uruskan, 142 00:13:34,565 --> 00:13:37,442 dan dia punca kakak dan kawan awak terkorban. 143 00:13:38,610 --> 00:13:39,695 Saya bersimpati, Kentaro. 144 00:13:40,237 --> 00:13:41,488 Terima kasih atas bantuan awak, 145 00:13:42,906 --> 00:13:45,158 tapi Projek Monarch dah berakhir. 146 00:13:53,458 --> 00:13:55,460 Tunggu. Tak, mereka... 147 00:13:55,460 --> 00:13:58,505 Kita boleh... Mereka keluarga saya. 148 00:13:58,505 --> 00:14:02,801 Pasti ada sesuatu yang saya boleh buat, kita boleh buat. 149 00:14:04,011 --> 00:14:05,012 Ada. 150 00:14:07,389 --> 00:14:08,390 Hidup. 151 00:14:31,538 --> 00:14:32,748 Saya okey. 152 00:15:10,536 --> 00:15:11,954 Cate? 153 00:15:16,583 --> 00:15:17,584 Cate! 154 00:15:22,381 --> 00:15:23,382 Cate! 155 00:15:32,850 --> 00:15:33,892 Cate! 156 00:15:42,734 --> 00:15:44,027 Cate! 157 00:15:49,616 --> 00:15:51,118 Cate! 158 00:16:07,593 --> 00:16:09,178 - May! Baiklah. Ayuh. - Shaw... 159 00:16:09,178 --> 00:16:10,304 - Kita tak boleh tunggu di sini. - Shaw. 160 00:16:10,304 --> 00:16:12,389 Kita perlu keluar dari sini. Kita perlu bergerak pantas. 161 00:16:12,389 --> 00:16:15,684 Awak perlu pegang tangan saya dan ikut saya, okey? 162 00:16:15,684 --> 00:16:17,269 - Okey. - Sekarang. Cepat. 163 00:16:17,269 --> 00:16:19,062 Kita perlu mengelak daripada cahaya. 164 00:16:19,062 --> 00:16:20,772 Tak. Arah sini. Ayuh. 165 00:16:20,772 --> 00:16:22,524 Cepat. Teruskan bergerak! 166 00:16:27,237 --> 00:16:29,740 - Arah sini. - Shaw. 167 00:16:29,740 --> 00:16:31,575 Cepat. 168 00:16:33,493 --> 00:16:34,661 Arah sini. 169 00:16:43,295 --> 00:16:44,838 Apa itu? 170 00:16:44,838 --> 00:16:46,298 - Kita selamat. - Apa yang berlaku? 171 00:16:46,298 --> 00:16:48,175 Kita selamat. Kita berjaya menyeberang. 172 00:16:49,801 --> 00:16:53,847 Selepas rekahan ditutup, ia tinggalkan caj elektrik. 173 00:16:53,847 --> 00:16:56,391 Ia beri kesan kepada pandangan. Ia beri kesan kepada tanah. 174 00:16:56,391 --> 00:16:58,852 Ia muncul seperti kejutan statik maut. 175 00:16:58,852 --> 00:17:01,897 - Bagaimana awak tahu? - Sebab saya pernah ke sini, May. 176 00:17:01,897 --> 00:17:04,858 Semasa misi peninjauan. Perkara sama berlaku kepada mata saya. 177 00:17:06,652 --> 00:17:07,903 Misi peninjauan? 178 00:17:09,655 --> 00:17:10,656 Kita di mana? 179 00:17:12,449 --> 00:17:13,951 Kita di dalamnya, May. 180 00:17:15,743 --> 00:17:21,124 Kita di dunia mereka. Dunia Titan. Ini hanya bahagian lain alamnya. 181 00:17:22,542 --> 00:17:23,919 Bagaimana saya boleh sampai ke sini? 182 00:17:23,919 --> 00:17:27,047 Saya kosongkan ruang, kemudian tekan pemasa. 183 00:17:27,047 --> 00:17:29,049 Dia pasti berpatah balik dan masuk. 184 00:17:29,049 --> 00:17:31,134 Oh Tuhan. Dia ikut saya. 185 00:17:31,134 --> 00:17:33,053 - Tak. Dengar cakap saya. - Oh Tuhan, tidak. 186 00:17:33,053 --> 00:17:34,805 - Tak. Dia mula jatuh. - Tak, saya perlu cari dia. 187 00:17:34,805 --> 00:17:37,891 Saya sambut dia. Hei, kami jatuh bersama-sama. 188 00:17:37,891 --> 00:17:41,562 May, dia ada di sini. Saya tahu. 189 00:17:41,562 --> 00:17:42,980 Dia masih hidup? 190 00:17:44,231 --> 00:17:46,692 - Awak nampak dia semasa dia... - Kita akan cari dia, May. 191 00:17:49,778 --> 00:17:52,114 Tapi awak perlu ikut cakap saya, 192 00:17:53,407 --> 00:17:55,659 dan saya boleh pastikan awak selamat. 193 00:17:58,871 --> 00:18:00,956 - Ya, saya cuma nak cari Cate. - Kita akan jumpa dia. 194 00:18:02,708 --> 00:18:03,709 Semestinya. Ayuh. 195 00:18:17,848 --> 00:18:18,849 Cate! 196 00:18:20,267 --> 00:18:21,268 Cate! 197 00:18:22,227 --> 00:18:23,228 Cate! 198 00:18:24,438 --> 00:18:25,772 Cate! 199 00:18:59,014 --> 00:19:01,517 Dr. Randa? Jeneral Puckett datang. 200 00:19:03,101 --> 00:19:06,230 "Akibat kehilangan nyawa yang dahsyat 201 00:19:06,230 --> 00:19:08,857 semasa menjalankan Operasi Hourglass 202 00:19:08,857 --> 00:19:14,446 dan kegagalan Projek Monarch untuk memastikan punca malapetaka, 203 00:19:14,446 --> 00:19:16,406 Jabatan Pertahanan telah mengarahkan 204 00:19:16,406 --> 00:19:20,577 tiada lagi dana diperuntukkan kepada Projek Monarch pada masa hadapan." 205 00:19:24,373 --> 00:19:26,333 Ada lagi, tapi awak faham maksud saya. 206 00:19:29,336 --> 00:19:30,337 Ia dah berakhir, Bill. 207 00:19:32,172 --> 00:19:33,173 Maafkan saya. 208 00:19:36,134 --> 00:19:40,305 Bagaimana kami nak pastikan punca malapetaka 209 00:19:40,305 --> 00:19:43,600 - jika mereka tamatkan program ini? - Jabatan Pertahanan tak suka teori 210 00:19:43,600 --> 00:19:45,519 apabila membuktikannya mengakibatkan kehilangan nyawa. 211 00:19:45,519 --> 00:19:48,772 Mereka fikir NASA berjaya sampai ke angkasa tanpa ada nyawa terkorban? 212 00:19:48,772 --> 00:19:50,482 Mereka faham jika libatkan angkasa lepas. 213 00:19:51,525 --> 00:19:57,739 Rangkaian portal yang bersambung ke alam raksasa yang tersembunyi? Bunyinya... 214 00:19:57,739 --> 00:19:59,908 - Mengarut. - Dalam perkataan. 215 00:19:59,908 --> 00:20:03,203 Tanpa ancaman yang pasti seperti Titan di Bikini Atoll... 216 00:20:03,203 --> 00:20:06,498 Kita boleh reka saja, bukan? 217 00:20:06,498 --> 00:20:08,709 Tunjukkan rupa malapetaka sebenar kepada mereka. 218 00:20:08,709 --> 00:20:09,877 Kemudian apa? 219 00:20:11,461 --> 00:20:15,883 Harap ia lebih kecil daripada Godzilla dan mendengar alasan? 220 00:20:19,136 --> 00:20:23,891 - Saya gagal menghalangnya. - Saya boleh menghalangnya. 221 00:20:23,891 --> 00:20:28,937 "Orang tua isytiharkan perang, tapi orang muda yang berjuang dan terkorban." 222 00:20:30,147 --> 00:20:33,442 Saya beri jaminan, ia lebih sukar apabila awak kenal individu itu. 223 00:20:34,985 --> 00:20:37,029 Dia juga kawan saya. 224 00:20:39,656 --> 00:20:40,908 Saya tak boleh putus asa, Puck. 225 00:20:44,328 --> 00:20:45,329 Saya takkan putus asa. 226 00:20:49,333 --> 00:20:51,168 Anak awak dah hilang ibunya. 227 00:20:53,420 --> 00:20:54,421 Sekarang, pak cik. 228 00:20:56,965 --> 00:20:59,843 Jangan rampas ayahnya juga. 229 00:21:12,689 --> 00:21:14,733 - Kita takkan dapat cari dia. - Ayuh, May. 230 00:21:14,733 --> 00:21:16,944 - Cate! - Masa kita suntuk. 231 00:21:16,944 --> 00:21:20,322 Lebih lama kita di bawah sini, kita akan hadapi lebih banyak bahaya. 232 00:21:20,322 --> 00:21:21,406 Apa maksud awak? 233 00:21:21,406 --> 00:21:26,453 Saya bukan saintis, jadi, agak sukar untuk jelaskan. 234 00:21:26,954 --> 00:21:29,414 - Saya ada masa. - Sebenarnya, awak tiada masa. 235 00:21:31,834 --> 00:21:33,794 - Apa maksud awak? - Saya dah cakap. 236 00:21:33,794 --> 00:21:37,464 Saya pernah datang ke sini dan saya berjaya pulang. 237 00:22:06,910 --> 00:22:08,287 Awak tahu nama awak? 238 00:22:08,287 --> 00:22:09,913 Leland. 239 00:22:09,913 --> 00:22:14,918 Leland Lafayette Shaw III. 240 00:22:17,504 --> 00:22:20,257 - Apa jawatan dan nombor badan awak? - Awak tahu awak di mana? 241 00:22:20,257 --> 00:22:22,509 - Apa berlaku? Apa itu Projek Monarch? - Bagaimana awak boleh sampai ke sini? 242 00:22:22,509 --> 00:22:24,970 - Apa itu Operasi Hourglass? - Awak tahu awak di mana? 243 00:22:24,970 --> 00:22:28,307 - Raksasa apa yang awak buru? - Panggilkan Bill Randa. 244 00:22:40,152 --> 00:22:42,154 Dah seminggu Shaw di sini 245 00:22:42,154 --> 00:22:43,947 dan dia masih enggan makan. 246 00:22:44,698 --> 00:22:46,450 Ia akan jadi masalah tak lama lagi. 247 00:22:59,671 --> 00:23:02,257 Awak sedang membazir. Awak perlu makan. 248 00:23:03,467 --> 00:23:07,387 Saya nak Bill Randa bawakan sandwic. 249 00:23:14,895 --> 00:23:15,896 Terima kasih. 250 00:23:17,022 --> 00:23:18,565 Rasanya ia bukan lagi mogok lapar 251 00:23:18,565 --> 00:23:20,609 jika saya buat pengecualian, bukan? 252 00:23:23,570 --> 00:23:24,988 Awak sangat baik. 253 00:23:31,453 --> 00:23:32,287 Maafkan saya. 254 00:23:32,621 --> 00:23:33,455 Untuk apa? 255 00:23:36,834 --> 00:23:42,881 Bill Randa! Panggilkan Bill Randa! 256 00:23:43,257 --> 00:23:45,843 - Apa yang berlaku? - Bill Randa! Panggil... 257 00:23:50,138 --> 00:23:51,306 ...Randa. 258 00:23:52,057 --> 00:23:53,976 William J. Randa! 259 00:23:53,976 --> 00:23:55,394 Panggilkan Bill Randa! 260 00:23:55,394 --> 00:23:57,437 - Jawab, tak guna! - Pengawal! 261 00:23:57,437 --> 00:23:58,939 - Sesiapa, jawab! - Pengawal! 262 00:23:58,939 --> 00:24:01,483 Ada sesiapa faham bahasa Inggeris? 263 00:24:01,483 --> 00:24:03,735 - Shaw! - Panggilkan Bill Randa! 264 00:24:03,735 --> 00:24:06,613 - Lepaskan dia. - Panggilkan Bill Randa. 265 00:24:07,823 --> 00:24:09,950 Tak boleh. Dia dah mati. 266 00:24:11,743 --> 00:24:13,620 Kita di fasiliti perubatan Monarch. 267 00:24:13,620 --> 00:24:18,292 Awak hilang semasa Operasi Hourglass pada 1962... 268 00:24:20,294 --> 00:24:21,795 dua puluh tahun lalu. 269 00:24:26,508 --> 00:24:27,551 Pak Cik Lee. 270 00:24:51,825 --> 00:24:52,951 Selamat pulang. 271 00:24:55,495 --> 00:24:56,496 Tidak. 272 00:24:57,873 --> 00:25:00,250 Tidak. 273 00:25:00,876 --> 00:25:02,878 Tidak. 274 00:25:22,731 --> 00:25:23,857 Cik Matsumoto... 275 00:25:24,900 --> 00:25:25,901 Dr. Randa. 276 00:25:28,195 --> 00:25:30,614 Saya datang nak minta maaf tentang hari ini. 277 00:25:33,242 --> 00:25:35,953 Ia nampak lebih teruk daripada yang sebenarnya. 278 00:25:37,371 --> 00:25:39,623 Apa pun, Shaw tanggungjawab saya. 279 00:25:40,123 --> 00:25:43,877 Saya tiada alasan untuk benarkan perkara begitu berlaku kepada awak. 280 00:25:47,464 --> 00:25:48,715 Shaw 281 00:25:49,800 --> 00:25:50,926 ketakutan, 282 00:25:52,052 --> 00:25:53,136 bersendirian, 283 00:25:53,762 --> 00:25:55,180 dan dalam kesakitan. 284 00:25:57,224 --> 00:26:01,103 Orang yang sunyi dan ketakutan 285 00:26:02,437 --> 00:26:05,107 boleh buat perkara yang dahsyat. 286 00:26:12,239 --> 00:26:13,490 Terima kasih. 287 00:26:15,868 --> 00:26:17,327 Awak akan bercakap dengan dia? 288 00:26:18,203 --> 00:26:20,664 Dia tanggungjawab saya. Rasanya saya perlu lakukannya. 289 00:26:21,999 --> 00:26:24,710 Tapi awak tak nak bercakap dengan dia. 290 00:26:26,378 --> 00:26:27,212 Kenapa? 291 00:26:27,796 --> 00:26:29,548 Semasa saya kecil, 292 00:26:29,756 --> 00:26:32,259 dia, ayah dan ibu saya berjanji 293 00:26:32,593 --> 00:26:34,428 mereka akan pulang. 294 00:26:34,803 --> 00:26:37,306 Saya menunggu dan terus menunggu, tapi mereka tak pulang. 295 00:26:37,723 --> 00:26:40,934 Saya berkabung untuk mereka dan teruskan hidup. 296 00:26:44,354 --> 00:26:45,689 Dr. Randa... 297 00:26:47,149 --> 00:26:50,861 nampaknya Shaw seperti tepati janjinya. 298 00:27:05,751 --> 00:27:07,169 Perlahan-lahan. 299 00:27:08,420 --> 00:27:09,671 Hati-hati. 300 00:27:09,671 --> 00:27:10,964 Saya okey. 301 00:27:13,592 --> 00:27:14,885 Bagus... 302 00:27:16,053 --> 00:27:17,262 Duduk. 303 00:27:20,724 --> 00:27:22,059 Saya okey! 304 00:27:22,059 --> 00:27:24,811 Biar mak alihkan meja. Sekejap. 305 00:27:25,771 --> 00:27:27,189 - Tinggikan kaki kamu... - Mak! 306 00:27:34,530 --> 00:27:36,865 Apabila kamu dah boleh bergerak dengan lebih baik 307 00:27:37,032 --> 00:27:38,408 mungkin kamu boleh telefon pejabat... 308 00:27:38,408 --> 00:27:40,911 Saya tak nak bekerja di tempat lama. 309 00:27:42,079 --> 00:27:43,080 Kentaro... 310 00:27:43,664 --> 00:27:44,748 Jangan. 311 00:27:47,042 --> 00:27:48,502 Jika kerja itu tak sesuai, 312 00:27:48,502 --> 00:27:49,503 kamu boleh cari kerja lain... 313 00:27:49,503 --> 00:27:51,421 Saya tak nak bercakap tentang kerja. 314 00:27:51,421 --> 00:27:52,881 Kamu nak buat apa? 315 00:27:58,554 --> 00:28:00,472 Saya patut ikut Cate. 316 00:28:01,849 --> 00:28:03,809 Kenapa kamu cakap perkara teruk begitu? 317 00:28:04,184 --> 00:28:05,644 Saya nak halang mereka. 318 00:28:06,436 --> 00:28:07,855 Saya patut selamatkan mereka. 319 00:28:10,399 --> 00:28:12,150 Saya patut bersama mereka. 320 00:28:12,901 --> 00:28:14,528 Saya patut buat apa saja yang saya boleh buat. 321 00:28:15,487 --> 00:28:18,824 Bagaimana mereka nak saya hidup seperti biasa? 322 00:28:20,909 --> 00:28:24,830 Tiada sesiapa jangkakannya, Kentaro. 323 00:28:28,375 --> 00:28:31,044 Selepas begitu banyak yang hilang... 324 00:28:31,545 --> 00:28:35,799 ...kesedihan, kesakitan dan putus asa... 325 00:28:36,842 --> 00:28:40,304 ...kembali bukanlah sesuatu yang mustahil. 326 00:28:43,473 --> 00:28:45,100 Mak minta maaf. 327 00:28:45,767 --> 00:28:47,644 Bukan salah mak. 328 00:28:51,148 --> 00:28:52,524 Maksud mak... 329 00:28:53,442 --> 00:28:56,195 ...mak kesal kamu perlu rasa semua ini. 330 00:28:57,154 --> 00:28:58,822 Tapi Kentaro... 331 00:29:01,450 --> 00:29:04,912 Kamu perlu biarkan diri kamu merasainya. 332 00:29:08,457 --> 00:29:10,292 Saya tak tahu nak buat apa. 333 00:29:14,338 --> 00:29:15,756 Kamu tahu. 334 00:29:17,758 --> 00:29:18,842 Tapi wanita itu cakap... 335 00:29:18,842 --> 00:29:21,637 Bila kamu buat apa yang orang suruh? 336 00:29:27,226 --> 00:29:28,185 Ya, betul cakap mak. 337 00:30:06,682 --> 00:30:09,768 Ia isyarat! 338 00:30:09,768 --> 00:30:11,103 Isyarat apa? 339 00:30:11,103 --> 00:30:14,189 Letusan gama. Yang pertama... Okey. 340 00:30:14,898 --> 00:30:16,817 Setiap kali Shaw letupkan rekahan lain, 341 00:30:16,817 --> 00:30:18,986 kita dapat lebih banyak sinar gama di seluruh dunia, okey? 342 00:30:18,986 --> 00:30:21,530 Ya. Besar, bising, huru-hara, dan ia semakin kuat... 343 00:30:21,530 --> 00:30:24,658 Barnes, kesemua 12 rekahan itu nampak seperti dah sedia untuk meletus. 344 00:30:24,658 --> 00:30:28,203 Ya, betul, tapi bukan yang pertama. 345 00:30:28,203 --> 00:30:30,163 Isyarat itu kekal sekata. 346 00:30:30,163 --> 00:30:34,585 Jadi saya pecahkannya supaya boleh lihat semuanya, dan lihatlah. 347 00:30:35,377 --> 00:30:37,212 Apabila zum keluar, ada corak. 348 00:30:38,839 --> 00:30:40,966 Ia datang dari mana? 349 00:30:41,925 --> 00:30:43,218 Ia mesej. 350 00:30:43,218 --> 00:30:45,137 Seseorang hantar mesej kepada kita. 351 00:31:12,164 --> 00:31:13,373 Dia okey? 352 00:31:15,042 --> 00:31:16,335 Dia akan okey. 353 00:31:17,085 --> 00:31:18,128 Bagus. 354 00:31:18,837 --> 00:31:20,506 Mereka hantar awak untuk bercakap dengan saya? 355 00:31:21,173 --> 00:31:22,799 Fikir saya akan dedahkan maklumat kepada awak? 356 00:31:22,799 --> 00:31:25,469 Ya. Sudah tentu awak tak perlu buat begitu. 357 00:31:25,469 --> 00:31:29,097 Kenapa Monarch layan saya macam banduan? 358 00:31:29,097 --> 00:31:32,434 Tiada sesiapa yang benar-benar pasti jika awak selamat. 359 00:31:33,435 --> 00:31:34,520 Selamat? 360 00:31:34,520 --> 00:31:36,939 Tiada penyakit berjangkit atau radioaktif... 361 00:31:36,939 --> 00:31:38,273 Atau perisik Rusia. 362 00:31:43,862 --> 00:31:46,406 - Tapi awak tak percayakannya. - Sudah tentu saya tak percaya. 363 00:31:47,699 --> 00:31:48,700 Awak Pak Cik Lee saya. 364 00:31:50,494 --> 00:31:53,163 Mereka cuma nak tahu apa yang berlaku kepada awak dan bagaimana. 365 00:31:53,747 --> 00:31:58,085 Awak selamat, usia awak, bertentangan dengan logik. 366 00:31:58,085 --> 00:31:59,586 Melangkaui logik... 367 00:32:01,505 --> 00:32:02,673 Wujudnya kebenaran. 368 00:32:03,715 --> 00:32:05,676 Ada yang takkan berubah, bukan? 369 00:32:06,385 --> 00:32:08,136 Begitu juga di Monarch. 370 00:32:11,181 --> 00:32:14,059 Jika saya bercakap benar, awak akan fikir saya gila. 371 00:32:14,059 --> 00:32:17,312 Jika awak rahsiakannya, semuanya sia-sia. 372 00:32:38,292 --> 00:32:41,003 Kami alami penerbangan tak terkawal ke rupa bumi. 373 00:32:57,936 --> 00:33:02,274 Ben dah mati semasa kami mendarat. 374 00:33:04,776 --> 00:33:06,653 Jadi, kami mulakan aktiviti luar kenderaan. 375 00:33:09,031 --> 00:33:10,949 Semasa cuba hubungi kawalan misi, 376 00:33:10,949 --> 00:33:13,410 kami mulakan tinjauan semula tapak pendaratan kami. 377 00:33:17,706 --> 00:33:18,707 Kemudian... 378 00:33:22,085 --> 00:33:23,962 sesuatu berlaku. 379 00:33:28,175 --> 00:33:31,637 Kami berdepan dengan organisma terestrial besar asing. 380 00:33:31,637 --> 00:33:33,764 Saya meminta pemindahan segera. 381 00:33:38,477 --> 00:33:40,604 Fenomena setempat menyebabkan jalan keluar kami... 382 00:33:43,148 --> 00:33:44,024 sukar. 383 00:33:51,031 --> 00:33:55,619 Kemudian perkara seterusnya yang saya ingat... 384 00:34:07,756 --> 00:34:08,757 adalah saya di sini. 385 00:34:09,257 --> 00:34:13,387 Mereka temui awak di dalam hutan di luar Higashiizumo. 386 00:34:13,387 --> 00:34:15,347 Di dalamnya, ada tempat keramat. 387 00:34:15,347 --> 00:34:18,976 Mereka cakap ia sempadan antara dunia yang hidup dan yang mati. 388 00:34:18,976 --> 00:34:20,936 Kami jumpa rekahan di sana. 389 00:34:20,936 --> 00:34:22,228 "Mitografi." 390 00:34:26,567 --> 00:34:27,734 Ayah awak pasti akan sukakannya. 391 00:34:29,235 --> 00:34:30,612 Dia betul, Hiro. 392 00:34:31,405 --> 00:34:32,864 Bill Randa memang betul. 393 00:34:34,283 --> 00:34:36,243 Apa yang betul? 394 00:34:36,243 --> 00:34:37,452 Tentang semuanya. 395 00:34:37,452 --> 00:34:39,830 Dunianya dan dunia kita. 396 00:34:39,830 --> 00:34:40,956 Keseimbangannya. 397 00:34:40,956 --> 00:34:43,500 Saya rasa awak keliru. 398 00:34:45,168 --> 00:34:46,460 Ayah saya gila. 399 00:34:47,295 --> 00:34:50,174 Selepas dia hilang ibu saya, kemudian awak... 400 00:34:53,677 --> 00:34:54,678 dia jadi tak waras. 401 00:34:55,846 --> 00:35:01,226 Monarch akan pindahkan awak ke fasiliti selamat untuk pemerhatian dan kajian. 402 00:35:01,977 --> 00:35:02,978 Kajian? 403 00:35:02,978 --> 00:35:05,647 Rupa dan suasananya seperti rumah persaraan. 404 00:35:06,481 --> 00:35:08,066 Saya rasa awak akan selesa di sana. 405 00:35:08,066 --> 00:35:11,570 Tak, sekejap. Awak tak boleh... Tunggu, Hiro. Berhenti. 406 00:35:12,237 --> 00:35:13,947 Kita boleh lakukannya bersama-sama. 407 00:35:14,615 --> 00:35:15,616 Kita boleh selesaikannya. 408 00:35:16,700 --> 00:35:17,951 Awak dan saya. 409 00:35:18,660 --> 00:35:21,872 - Kita boleh buat. - "Kita" takkan buat apa-apa. 410 00:35:23,373 --> 00:35:25,375 Tiga ribu tahun... 411 00:35:25,375 --> 00:35:28,545 Dari lahirnya sebuah tamadun ke bulan... 412 00:35:28,545 --> 00:35:32,508 Kami hidup dengan Titan sehingga awak berumur tiga tahun. 413 00:35:34,510 --> 00:35:37,262 Sesetengah raksasa lebih bagus jika tak diusik. Maafkan saya. 414 00:35:41,892 --> 00:35:43,268 Ini legasi awak. 415 00:35:45,062 --> 00:35:47,523 Ini perniagaan keluarga awak. 416 00:35:49,650 --> 00:35:55,072 Dah lama saya tanam keluarga itu dalam tiga kotak kosong. 417 00:35:55,072 --> 00:35:57,741 Kegilaan yang menguasai zaman kanak-kanak saya... 418 00:35:59,576 --> 00:36:01,995 Bukan kegilaan. 419 00:36:03,705 --> 00:36:05,457 Ia pilihan. 420 00:36:06,416 --> 00:36:08,418 Mungkin ia jadikannya lebih teruk. 421 00:36:24,351 --> 00:36:27,646 Beruk yang hamil ada satu lagi sebab untuk melawat onsen: 422 00:36:27,646 --> 00:36:28,772 melegakan kesakitan. 423 00:36:29,356 --> 00:36:31,608 Berendam lama dalam air mata air panas semula jadi 424 00:36:31,608 --> 00:36:34,027 adalah apa yang bakal ibu ini perlukan 425 00:36:34,027 --> 00:36:36,613 selepas hari yang panjang di Alps Jepun. 426 00:36:39,783 --> 00:36:42,286 Kehamilan akan berlangsung kira-kira lima setengah bulan, 427 00:36:42,286 --> 00:36:44,830 dengan kebanyakannya berlaku semasa musim sejuk. 428 00:36:45,956 --> 00:36:48,834 Pengembaraan kumbang kini bermula, 429 00:36:48,834 --> 00:36:55,716 apabila ia mencari sumber debunga, nektar atau kegemarannya, mawar. 430 00:36:56,675 --> 00:36:58,302 Dengan tanda yang berbeza... 431 00:36:58,302 --> 00:37:01,013 Kami mengganggu program ini untuk melaporkan berita terkini. 432 00:37:05,893 --> 00:37:07,269 HONOLULU MUSNAH AMARAN SIAP SIAGA... 433 00:37:07,269 --> 00:37:09,813 HOSPITAL PANTAI BARAT BERSEDIA DENGAN KEMUNGKINAN SERANGAN 434 00:37:21,241 --> 00:37:22,492 {\an8}...BIMBANG JUMLAH KEMATIAN DI HONOLULU... 435 00:37:22,492 --> 00:37:24,203 {\an8}USS SARATOGA DIHANTAR 436 00:37:27,039 --> 00:37:28,040 Oh Tuhan. 437 00:37:28,040 --> 00:37:30,876 Ya. Awak tahu sekarang. 438 00:37:32,628 --> 00:37:34,796 Awak hilang bertahun-tahun dalam hidup awak. 439 00:37:35,797 --> 00:37:39,968 Entahlah. Saya tak rasa saya hilang beberapa tahun, May. 440 00:37:40,969 --> 00:37:45,557 Jika kita dapat cari cara untuk hantar awak pulang... 441 00:37:46,975 --> 00:37:49,561 dan apa yang berlaku kepada saya tak berlaku kepada awak, 442 00:37:51,230 --> 00:37:52,856 saya rasa ia pasti berbaloi. 443 00:37:56,151 --> 00:37:59,404 Jangan rasa angkuh, tapi awak nampak kacak walaupun berusia 90-an. 444 00:37:59,404 --> 00:38:00,989 Itulah yang semua orang beritahu saya. 445 00:38:01,949 --> 00:38:03,075 Cate! 446 00:38:03,075 --> 00:38:04,576 Di mana dia? 447 00:38:04,576 --> 00:38:06,328 Cate! 448 00:38:09,373 --> 00:38:12,459 - Cate! - Cate! 449 00:38:13,961 --> 00:38:15,462 Cate! 450 00:38:30,686 --> 00:38:31,770 Kentaro. 451 00:38:33,480 --> 00:38:35,399 Lihatlah siapa yang pulang. 452 00:38:37,359 --> 00:38:38,360 Bangkit daripada kematian? 453 00:38:40,571 --> 00:38:41,572 Apa khabar? 454 00:38:41,572 --> 00:38:43,574 Ayah baru pulang ke Tokyo. 455 00:38:44,408 --> 00:38:46,076 Ayah tiada masa nak hubungi ibu kamu... 456 00:38:46,076 --> 00:38:50,622 Ada hal lebih penting daripada periksa jika kami selamat keluar dari gurun? 457 00:38:50,956 --> 00:38:51,999 Kami faham. 458 00:38:52,666 --> 00:38:54,168 Apa kamu buat di sini? 459 00:38:55,085 --> 00:38:56,587 Saya baru nak beredar. 460 00:38:57,045 --> 00:38:57,880 Ayah? 461 00:38:57,880 --> 00:38:59,715 Cuba sambung kerja ayah. 462 00:38:59,965 --> 00:39:01,341 Ada sesuatu yang aneh berlaku di gurun, 463 00:39:01,967 --> 00:39:04,261 dan ayah nak tahu sebabnya. 464 00:39:05,053 --> 00:39:08,265 Ia akan jadi lebih sukar jika kamu gunakan fail-fail ayah. 465 00:39:08,265 --> 00:39:10,017 Bagaimana kamu boleh masuk ke sini? 466 00:39:11,435 --> 00:39:12,936 Saya dapat kunci daripada Cate. 467 00:39:13,353 --> 00:39:15,981 Apa yang kamu berdua buat di gurun itu? 468 00:39:16,815 --> 00:39:17,983 Bagaimana kamu dapat tahu ayah berada di sana... 469 00:39:17,983 --> 00:39:19,818 Kami cari ayah. 470 00:39:20,819 --> 00:39:22,321 Kami fikir ayah dah mati. 471 00:39:26,783 --> 00:39:28,660 Rasanya banyak yang ayah perlu jelaskan kepada kamu. 472 00:39:28,660 --> 00:39:30,245 Bagaimana ayah nak mulakan? 473 00:39:31,121 --> 00:39:31,955 Kentaro... 474 00:39:32,623 --> 00:39:34,541 ...kamu tak sepatutnya tahu tentang dia. 475 00:39:34,541 --> 00:39:35,834 Tentang bahagian itu dalam hidup ayah. 476 00:39:35,834 --> 00:39:36,960 Dah terlambat. 477 00:39:39,213 --> 00:39:41,590 Kamu harap akan dapat apa daripada semua itu? 478 00:39:41,590 --> 00:39:42,966 Saya nak jawapan sendiri. 479 00:39:43,467 --> 00:39:45,302 Monarch takkan membantu lagi, 480 00:39:45,302 --> 00:39:47,012 jadi, saya perlu selesaikan sendiri. 481 00:39:47,304 --> 00:39:49,056 Patutlah kamu marah. 482 00:39:49,515 --> 00:39:51,642 Ayah tahu ayah lukakan kamu berdua. 483 00:39:51,642 --> 00:39:52,559 Tapi... 484 00:39:52,559 --> 00:39:54,186 ...apa yang kamu cari tiada di dalam fail-fail itu. 485 00:39:54,811 --> 00:39:56,313 Jika ayah boleh bercakap dengan kamu dan kakak kamu, ayah boleh... 486 00:39:56,313 --> 00:39:57,481 Saya cakap dah terlambat! 487 00:39:57,481 --> 00:39:58,941 Apa yang dah terlambat?! 488 00:40:07,574 --> 00:40:09,368 Cate dah mati, ayah. 489 00:40:22,548 --> 00:40:24,508 Tak mungkin. 490 00:40:26,927 --> 00:40:28,887 Kamu cakap begitu untuk lukakan ayah. 491 00:40:29,972 --> 00:40:32,432 Ayah lukakan kamu, jadi kamu cuba lukakan ayah semula. 492 00:40:32,850 --> 00:40:34,685 Tolong beritahu ayah yang ia tak... 493 00:40:39,773 --> 00:40:41,191 Tolong beritahu ayah yang ia tak... 494 00:40:47,364 --> 00:40:48,740 Oh Tuhan! 495 00:40:50,367 --> 00:40:51,743 Apa yang ayah dah buat? 496 00:40:56,248 --> 00:40:57,165 Jika ayah bukan 497 00:40:57,165 --> 00:40:58,792 lelaki pengecut yang bersedih, berahsia, 498 00:40:58,792 --> 00:41:01,086 yang terus larikan diri daripada dia, 499 00:41:01,336 --> 00:41:03,839 Cate pasti takkan muncul dalam hidup saya! 500 00:41:05,966 --> 00:41:07,217 Semuanya salah ayah! 501 00:44:26,375 --> 00:44:28,377 Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid