1
00:00:07,799 --> 00:00:10,302
Ia hari yang indah.
2
00:00:11,011 --> 00:00:13,013
- Ya.
- Ya.
3
00:00:15,307 --> 00:00:16,808
Saya rasa...
4
00:00:17,726 --> 00:00:19,645
cuaca baik ini
akan berlarutan hingga hujung minggu.
5
00:00:19,645 --> 00:00:20,729
Ya.
6
00:00:21,396 --> 00:00:22,397
Jadi...
7
00:00:23,232 --> 00:00:25,067
Hei, bijirin. Mari sini.
8
00:00:31,740 --> 00:00:33,242
Rasanya masanya dah sampai, kawan.
9
00:00:33,242 --> 00:00:36,119
Ya, okey.
10
00:00:37,120 --> 00:00:40,457
Budak kecil, kami nak pergi kerja.
11
00:00:41,917 --> 00:00:42,918
Okey.
12
00:00:44,127 --> 00:00:47,798
Nenek awak akan jaga awak hari ini.
13
00:00:48,632 --> 00:00:52,386
Saya dan Pak Cik Lee awak,
14
00:00:52,386 --> 00:00:54,763
akan jumpa kamu
selepas dia pulang daripada lawatan ini.
15
00:00:54,763 --> 00:00:56,473
Dia nak ke mana?
16
00:01:00,686 --> 00:01:03,522
Saya akan suruh Pak Cik Lee awak
beritahu sendiri. Okey?
17
00:01:03,522 --> 00:01:04,647
Mari sini.
18
00:01:32,885 --> 00:01:35,762
Awak tahu penerokaan tentera
adalah rahsia sulit, bukan?
19
00:01:38,765 --> 00:01:40,559
Ia berbahaya?
20
00:01:42,060 --> 00:01:44,396
Kami lakukannya untuk kebaikan dunia.
21
00:01:44,396 --> 00:01:46,315
Cuba pastikan semua orang selamat.
22
00:01:49,151 --> 00:01:52,487
Rasanya apa yang kami buat
sentiasa berbahaya.
23
00:01:55,365 --> 00:01:57,075
Awak tahu tentangnya, bukan?
24
00:01:58,702 --> 00:01:59,703
Ya.
25
00:01:59,703 --> 00:02:03,790
Apa yang saya boleh beritahu adalah
ramai orang yang bijak, berhati-hati
26
00:02:03,790 --> 00:02:06,627
bekerja keras untuk pastikan
keadaan jadi sangat selamat.
27
00:02:07,920 --> 00:02:09,670
Awak akan meneroka tempat yang jauh?
28
00:02:09,670 --> 00:02:12,633
Itu, sukar untuk dijelaskan, Hiro...
29
00:02:15,511 --> 00:02:16,762
tapi saya akan balik cepat.
30
00:02:16,762 --> 00:02:18,013
Malah...
31
00:02:21,433 --> 00:02:25,229
pisau poket bertuah saya.
32
00:02:25,854 --> 00:02:28,941
Saya tahu kita cakap kita cari satu
untuk awak apabila awak dewasa,
33
00:02:28,941 --> 00:02:31,401
jadi, saya bukan berikannya
kepada awak, okey?
34
00:02:32,444 --> 00:02:33,987
Tapi, saya nak awak...
35
00:02:36,198 --> 00:02:38,992
simpan ia dengan selamat untuk saya, okey?
Sehingga saya pulang.
36
00:02:55,717 --> 00:02:59,930
TAPAK UJIAN MONARCH
KANSAS, 1962
37
00:03:09,940 --> 00:03:10,941
Bagaimana?
38
00:03:10,941 --> 00:03:13,652
Dia okey. Dia budak yang kuat.
39
00:03:13,652 --> 00:03:15,362
- Operasi Hourglass bermula.
- Ya.
40
00:03:15,362 --> 00:03:17,573
- Kakitangan, bersedia.
- Mewarisi ibunya.
41
00:03:17,573 --> 00:03:20,033
- Ya.
- Ya.
42
00:03:21,785 --> 00:03:22,828
Awak buat dengan bagus, kawan.
43
00:03:24,121 --> 00:03:28,458
Dia pasti bangga.
Malangnya dia tiada untuk melihatnya.
44
00:03:29,042 --> 00:03:30,377
Dia pasti rindu semua ini.
45
00:03:31,044 --> 00:03:33,922
- Sibuk, buat sembilan tugas sekali gus.
- Ya.
46
00:03:35,215 --> 00:03:37,801
Juga lakukannya lebih bagus
daripada hasil kerja sembilan orang.
47
00:03:39,887 --> 00:03:42,848
Wanita itu. Dia pasti lewat untuk terima
Anugerah Nobel.
48
00:03:42,848 --> 00:03:44,600
Semua stesen, periksa sistem.
49
00:03:45,309 --> 00:03:47,269
Kita cuma perlu pastikan awak tak lewat.
50
00:03:47,269 --> 00:03:48,604
Selamat pagi, tuan.
51
00:03:51,356 --> 00:03:52,357
Ya.
52
00:04:00,574 --> 00:04:02,618
Awak tak perlu lakukannya.
53
00:04:03,660 --> 00:04:05,829
Ada ramai calon layak yang kita boleh...
54
00:04:05,829 --> 00:04:10,000
Tak. Saya takkan minta orang lain buat
sesuatu yang saya sendiri tak nak buat.
55
00:04:11,919 --> 00:04:14,880
Mungkin saya boleh buat.
56
00:04:16,964 --> 00:04:19,218
Hei, awak pandai tukar gear tiga
dengan Jeep itu?
57
00:04:20,344 --> 00:04:21,512
Diamlah.
58
00:04:25,098 --> 00:04:26,350
Tak jadi masalah untuk saya.
59
00:04:29,937 --> 00:04:33,023
Semua stesen.
Memulakan pemeriksaan semula.
60
00:04:43,700 --> 00:04:45,536
Betul cakap presiden, semua.
61
00:04:46,495 --> 00:04:47,746
Angkasa lepas memang sukar.
62
00:04:48,622 --> 00:04:52,292
Perlukan berdekad-dekad untuk ke bulan.
Dua dekad jika tiada masalah.
63
00:04:53,168 --> 00:04:56,296
Operasi Hourglass adalah kemuncak
64
00:04:56,296 --> 00:04:59,550
kerja Projek Monarch
selama hampir dua dekad.
65
00:05:00,634 --> 00:05:04,555
Penemuan manusia dan peninjauan wilayah
66
00:05:04,555 --> 00:05:06,598
antara Titan dan manusia.
67
00:05:07,182 --> 00:05:08,517
Hati-hati dengan kepala kamu.
68
00:05:12,271 --> 00:05:16,066
Tempat yang akan mentakrifkan semula
pemahaman kita tentang seluruh planet ini
69
00:05:16,066 --> 00:05:20,904
dan memastikan kesihatan dan kebajikan
semua manusia.
70
00:05:23,991 --> 00:05:28,161
Jika kita tak sampai dahulu, senator,
Komrad Khrushchev akan lakukannya.
71
00:05:28,912 --> 00:05:29,955
Na zdorovye.
72
00:05:38,338 --> 00:05:39,506
Apa yang kamu akan lihat
73
00:05:39,506 --> 00:05:42,885
adalah lebih daripada sekadar kejayaan
untuk pengetahuan saintifik Amerika
74
00:05:42,885 --> 00:05:44,094
atau pertahanan kita.
75
00:05:44,845 --> 00:05:47,306
Misi ini adalah isu keselamatan global
76
00:05:47,306 --> 00:05:49,975
dan pemeliharaan manusia, tuan-tuan.
77
00:05:50,726 --> 00:05:52,144
Silakan duduk.
78
00:06:15,501 --> 00:06:19,838
Kennedy boleh ambil angkasa lepas
dan batu-batu besar yang terapung di sana.
79
00:06:21,006 --> 00:06:25,594
Kita akan kibarkan bendera kita
di bawah angkasa lepas.
80
00:06:26,512 --> 00:06:29,598
Hourglass boleh diteruskan. Menyambungkan.
81
00:06:31,475 --> 00:06:36,230
Teori operasi kami adalah
Titan berkeliaran di bawah tanah
82
00:06:36,230 --> 00:06:39,274
melalui terowong bawah tanah yang besar.
83
00:06:39,274 --> 00:06:41,068
Simulator gama diaktifkan.
84
00:06:41,068 --> 00:06:42,152
Kosongkan ruang.
85
00:06:42,152 --> 00:06:45,322
Dr. Suzuki jumpa caranya
di tengah negara ini.
86
00:06:45,822 --> 00:06:50,202
Masalahnya, terowong itu
terlalu tak stabil untuk kita masuk.
87
00:06:51,078 --> 00:06:55,832
Hanya Titan yang boleh melaluinya.
88
00:06:55,832 --> 00:06:58,293
Doktor, ada respons positif.
89
00:07:00,712 --> 00:07:02,756
Semua stesen, Titan dikesan.
90
00:07:02,756 --> 00:07:05,634
Ulang, kami mengesan Titan.
91
00:07:05,634 --> 00:07:07,886
Seperti yang kami buat di Bikini Atoll,
92
00:07:07,886 --> 00:07:10,097
kami perdayakan Titan dengan makanan.
93
00:07:10,097 --> 00:07:15,269
Titan terpedaya dengan umpan kami.
Tapia sangat besar.
94
00:07:15,269 --> 00:07:17,479
Lebih kurang 1.5 kilometer. Bersedia.
95
00:07:17,479 --> 00:07:19,356
Janji itu tak ditunaikan.
96
00:07:19,356 --> 00:07:20,399
Sedia.
97
00:07:20,399 --> 00:07:23,151
Sepuluh, sembilan...
98
00:07:23,151 --> 00:07:24,486
Titan di jarak 1.2 kilometer.
99
00:07:24,486 --> 00:07:26,363
Tapi terowong
antara di sini dan di sana
100
00:07:26,363 --> 00:07:28,574
menjadi stabil apabila ia melaluinya.
101
00:07:28,574 --> 00:07:29,658
Sembilan ratus empat belas meter.
102
00:07:29,658 --> 00:07:31,535
Lancarkan simulator gama.
103
00:07:32,035 --> 00:07:34,496
Jadi, daripada lepaskan Titan
di Kansas, kami tak bawa ia ke permukaan.
104
00:07:34,496 --> 00:07:36,039
Itu dia. Ia akan pulang.
105
00:07:36,039 --> 00:07:40,586
Kami menyelinap di belakang,
ikut jejaknya.
106
00:07:40,586 --> 00:07:41,837
...satu.
107
00:07:55,142 --> 00:07:56,310
Itu dia.
108
00:07:58,687 --> 00:08:01,315
Ayuh.
109
00:08:35,265 --> 00:08:37,934
Apa yang berlaku di atas sana?
Billy, awak dengar?
110
00:08:44,816 --> 00:08:46,652
Kosongkan kawasan permulaan.
111
00:08:46,652 --> 00:08:48,695
Saya ulang sekali lagi,
kosongkan kawasan permulaan...
112
00:08:48,695 --> 00:08:52,366
Tak guna, Billy, awak dengar?
Tak guna. Billy, awak...
113
00:08:52,366 --> 00:08:54,409
Saya ulang, kosongkan kawasan permulaan.
114
00:09:13,512 --> 00:09:16,431
Minta bantuan. Billy, awak...
115
00:09:16,431 --> 00:09:18,809
Minta bantuan,
jam pasir meledak ke arah kami.
116
00:09:45,836 --> 00:09:46,837
Apa yang berlaku?
117
00:09:48,964 --> 00:09:50,048
Apa yang berlaku?
118
00:09:51,383 --> 00:09:52,384
Saya tak tahu.
119
00:11:34,695 --> 00:11:36,780
BERDASARKAN WATAK "GODZILLA"
120
00:11:59,052 --> 00:12:01,263
Saya di mana?
121
00:12:01,805 --> 00:12:04,892
Tokyo. Kami terpaksa bawa awak
keluar dari Kazakhstan dengan helikopter.
122
00:12:04,892 --> 00:12:06,268
Apa yang berlaku?
123
00:12:09,021 --> 00:12:11,440
Semua yang ada di loji reaktor...
124
00:12:14,401 --> 00:12:15,819
hadapi masalah.
125
00:12:16,737 --> 00:12:18,363
- Apa maksudnya?
- Shaw.
126
00:12:18,363 --> 00:12:19,656
Dia letupkan rekahan
127
00:12:19,656 --> 00:12:22,576
dan semuanya runtuh.
128
00:12:41,803 --> 00:12:43,388
Kemudian orang tempatan muncul.
129
00:12:44,223 --> 00:12:46,808
Saya bertuah
tak dipenjarakan di Kazakhstan.
130
00:12:46,808 --> 00:12:49,353
Ramai orang baik terkorban.
131
00:12:52,064 --> 00:12:53,065
Shaw...
132
00:12:54,858 --> 00:12:55,859
May.
133
00:12:57,569 --> 00:12:58,570
Cate?
134
00:13:02,157 --> 00:13:03,158
Saya bersimpati.
135
00:13:07,829 --> 00:13:11,291
Okey. Di mana kita patut cari mereka?
136
00:13:11,291 --> 00:13:12,376
Kentaro...
137
00:13:14,419 --> 00:13:16,171
mereka terkorban.
138
00:13:18,590 --> 00:13:22,553
- Kami selesaikan kerja Shaw...
- Lee Shaw mati buat perkara dia suka,
139
00:13:23,720 --> 00:13:26,682
memburukkan lagi masalah
yang dia sendiri tak faham.
140
00:13:27,224 --> 00:13:31,270
Dia menambah krisis global
untuk organisasi ini
141
00:13:32,104 --> 00:13:34,565
yang kami baru saja uruskan,
142
00:13:34,565 --> 00:13:37,442
dan dia punca
kakak dan kawan awak terkorban.
143
00:13:38,610 --> 00:13:39,695
Saya bersimpati, Kentaro.
144
00:13:40,237 --> 00:13:41,488
Terima kasih atas bantuan awak,
145
00:13:42,906 --> 00:13:45,158
tapi Projek Monarch dah berakhir.
146
00:13:53,458 --> 00:13:55,460
Tunggu. Tak, mereka...
147
00:13:55,460 --> 00:13:58,505
Kita boleh... Mereka keluarga saya.
148
00:13:58,505 --> 00:14:02,801
Pasti ada sesuatu yang saya boleh buat,
kita boleh buat.
149
00:14:04,011 --> 00:14:05,012
Ada.
150
00:14:07,389 --> 00:14:08,390
Hidup.
151
00:14:31,538 --> 00:14:32,748
Saya okey.
152
00:15:10,536 --> 00:15:11,954
Cate?
153
00:15:16,583 --> 00:15:17,584
Cate!
154
00:15:22,381 --> 00:15:23,382
Cate!
155
00:15:32,850 --> 00:15:33,892
Cate!
156
00:15:42,734 --> 00:15:44,027
Cate!
157
00:15:49,616 --> 00:15:51,118
Cate!
158
00:16:07,593 --> 00:16:09,178
- May! Baiklah. Ayuh.
- Shaw...
159
00:16:09,178 --> 00:16:10,304
- Kita tak boleh tunggu di sini.
- Shaw.
160
00:16:10,304 --> 00:16:12,389
Kita perlu keluar dari sini.
Kita perlu bergerak pantas.
161
00:16:12,389 --> 00:16:15,684
Awak perlu pegang tangan saya
dan ikut saya, okey?
162
00:16:15,684 --> 00:16:17,269
- Okey.
- Sekarang. Cepat.
163
00:16:17,269 --> 00:16:19,062
Kita perlu mengelak daripada cahaya.
164
00:16:19,062 --> 00:16:20,772
Tak. Arah sini. Ayuh.
165
00:16:20,772 --> 00:16:22,524
Cepat. Teruskan bergerak!
166
00:16:27,237 --> 00:16:29,740
- Arah sini.
- Shaw.
167
00:16:29,740 --> 00:16:31,575
Cepat.
168
00:16:33,493 --> 00:16:34,661
Arah sini.
169
00:16:43,295 --> 00:16:44,838
Apa itu?
170
00:16:44,838 --> 00:16:46,298
- Kita selamat.
- Apa yang berlaku?
171
00:16:46,298 --> 00:16:48,175
Kita selamat. Kita berjaya menyeberang.
172
00:16:49,801 --> 00:16:53,847
Selepas rekahan ditutup,
ia tinggalkan caj elektrik.
173
00:16:53,847 --> 00:16:56,391
Ia beri kesan kepada pandangan.
Ia beri kesan kepada tanah.
174
00:16:56,391 --> 00:16:58,852
Ia muncul seperti
kejutan statik maut.
175
00:16:58,852 --> 00:17:01,897
- Bagaimana awak tahu?
- Sebab saya pernah ke sini, May.
176
00:17:01,897 --> 00:17:04,858
Semasa misi peninjauan.
Perkara sama berlaku kepada mata saya.
177
00:17:06,652 --> 00:17:07,903
Misi peninjauan?
178
00:17:09,655 --> 00:17:10,656
Kita di mana?
179
00:17:12,449 --> 00:17:13,951
Kita di dalamnya, May.
180
00:17:15,743 --> 00:17:21,124
Kita di dunia mereka. Dunia Titan.
Ini hanya bahagian lain alamnya.
181
00:17:22,542 --> 00:17:23,919
Bagaimana
saya boleh sampai ke sini?
182
00:17:23,919 --> 00:17:27,047
Saya kosongkan ruang,
kemudian tekan pemasa.
183
00:17:27,047 --> 00:17:29,049
Dia pasti berpatah balik dan masuk.
184
00:17:29,049 --> 00:17:31,134
Oh Tuhan. Dia ikut saya.
185
00:17:31,134 --> 00:17:33,053
- Tak. Dengar cakap saya.
- Oh Tuhan, tidak.
186
00:17:33,053 --> 00:17:34,805
- Tak. Dia mula jatuh.
- Tak, saya perlu cari dia.
187
00:17:34,805 --> 00:17:37,891
Saya sambut dia.
Hei, kami jatuh bersama-sama.
188
00:17:37,891 --> 00:17:41,562
May, dia ada di sini. Saya tahu.
189
00:17:41,562 --> 00:17:42,980
Dia masih hidup?
190
00:17:44,231 --> 00:17:46,692
- Awak nampak dia semasa dia...
- Kita akan cari dia, May.
191
00:17:49,778 --> 00:17:52,114
Tapi awak perlu ikut cakap saya,
192
00:17:53,407 --> 00:17:55,659
dan saya boleh pastikan awak selamat.
193
00:17:58,871 --> 00:18:00,956
- Ya, saya cuma nak cari Cate.
- Kita akan jumpa dia.
194
00:18:02,708 --> 00:18:03,709
Semestinya. Ayuh.
195
00:18:17,848 --> 00:18:18,849
Cate!
196
00:18:20,267 --> 00:18:21,268
Cate!
197
00:18:22,227 --> 00:18:23,228
Cate!
198
00:18:24,438 --> 00:18:25,772
Cate!
199
00:18:59,014 --> 00:19:01,517
Dr. Randa? Jeneral Puckett datang.
200
00:19:03,101 --> 00:19:06,230
"Akibat kehilangan nyawa yang dahsyat
201
00:19:06,230 --> 00:19:08,857
semasa menjalankan Operasi Hourglass
202
00:19:08,857 --> 00:19:14,446
dan kegagalan Projek Monarch
untuk memastikan punca malapetaka,
203
00:19:14,446 --> 00:19:16,406
Jabatan Pertahanan telah mengarahkan
204
00:19:16,406 --> 00:19:20,577
tiada lagi dana diperuntukkan
kepada Projek Monarch pada masa hadapan."
205
00:19:24,373 --> 00:19:26,333
Ada lagi, tapi awak faham maksud saya.
206
00:19:29,336 --> 00:19:30,337
Ia dah berakhir, Bill.
207
00:19:32,172 --> 00:19:33,173
Maafkan saya.
208
00:19:36,134 --> 00:19:40,305
Bagaimana kami nak
pastikan punca malapetaka
209
00:19:40,305 --> 00:19:43,600
- jika mereka tamatkan program ini?
- Jabatan Pertahanan tak suka teori
210
00:19:43,600 --> 00:19:45,519
apabila membuktikannya
mengakibatkan kehilangan nyawa.
211
00:19:45,519 --> 00:19:48,772
Mereka fikir NASA berjaya sampai
ke angkasa tanpa ada nyawa terkorban?
212
00:19:48,772 --> 00:19:50,482
Mereka faham jika libatkan angkasa lepas.
213
00:19:51,525 --> 00:19:57,739
Rangkaian portal yang bersambung ke
alam raksasa yang tersembunyi? Bunyinya...
214
00:19:57,739 --> 00:19:59,908
- Mengarut.
- Dalam perkataan.
215
00:19:59,908 --> 00:20:03,203
Tanpa ancaman yang pasti
seperti Titan di Bikini Atoll...
216
00:20:03,203 --> 00:20:06,498
Kita boleh reka saja, bukan?
217
00:20:06,498 --> 00:20:08,709
Tunjukkan rupa malapetaka sebenar
kepada mereka.
218
00:20:08,709 --> 00:20:09,877
Kemudian apa?
219
00:20:11,461 --> 00:20:15,883
Harap ia lebih kecil daripada Godzilla
dan mendengar alasan?
220
00:20:19,136 --> 00:20:23,891
- Saya gagal menghalangnya.
- Saya boleh menghalangnya.
221
00:20:23,891 --> 00:20:28,937
"Orang tua isytiharkan perang, tapi
orang muda yang berjuang dan terkorban."
222
00:20:30,147 --> 00:20:33,442
Saya beri jaminan, ia lebih sukar
apabila awak kenal individu itu.
223
00:20:34,985 --> 00:20:37,029
Dia juga kawan saya.
224
00:20:39,656 --> 00:20:40,908
Saya tak boleh putus asa, Puck.
225
00:20:44,328 --> 00:20:45,329
Saya takkan putus asa.
226
00:20:49,333 --> 00:20:51,168
Anak awak dah hilang ibunya.
227
00:20:53,420 --> 00:20:54,421
Sekarang, pak cik.
228
00:20:56,965 --> 00:20:59,843
Jangan rampas ayahnya juga.
229
00:21:12,689 --> 00:21:14,733
- Kita takkan dapat cari dia.
- Ayuh, May.
230
00:21:14,733 --> 00:21:16,944
- Cate!
- Masa kita suntuk.
231
00:21:16,944 --> 00:21:20,322
Lebih lama kita di bawah sini,
kita akan hadapi lebih banyak bahaya.
232
00:21:20,322 --> 00:21:21,406
Apa maksud awak?
233
00:21:21,406 --> 00:21:26,453
Saya bukan saintis,
jadi, agak sukar untuk jelaskan.
234
00:21:26,954 --> 00:21:29,414
- Saya ada masa.
- Sebenarnya, awak tiada masa.
235
00:21:31,834 --> 00:21:33,794
- Apa maksud awak?
- Saya dah cakap.
236
00:21:33,794 --> 00:21:37,464
Saya pernah datang ke sini
dan saya berjaya pulang.
237
00:22:06,910 --> 00:22:08,287
Awak tahu nama awak?
238
00:22:08,287 --> 00:22:09,913
Leland.
239
00:22:09,913 --> 00:22:14,918
Leland Lafayette Shaw III.
240
00:22:17,504 --> 00:22:20,257
- Apa jawatan dan nombor badan awak?
- Awak tahu awak di mana?
241
00:22:20,257 --> 00:22:22,509
- Apa berlaku? Apa itu Projek Monarch?
- Bagaimana awak boleh sampai ke sini?
242
00:22:22,509 --> 00:22:24,970
- Apa itu Operasi Hourglass?
- Awak tahu awak di mana?
243
00:22:24,970 --> 00:22:28,307
- Raksasa apa yang awak buru?
- Panggilkan Bill Randa.
244
00:22:40,152 --> 00:22:42,154
Dah seminggu Shaw di sini
245
00:22:42,154 --> 00:22:43,947
dan dia masih enggan makan.
246
00:22:44,698 --> 00:22:46,450
Ia akan jadi masalah tak lama lagi.
247
00:22:59,671 --> 00:23:02,257
Awak sedang membazir.
Awak perlu makan.
248
00:23:03,467 --> 00:23:07,387
Saya nak Bill Randa
bawakan sandwic.
249
00:23:14,895 --> 00:23:15,896
Terima kasih.
250
00:23:17,022 --> 00:23:18,565
Rasanya ia bukan lagi mogok lapar
251
00:23:18,565 --> 00:23:20,609
jika saya buat pengecualian, bukan?
252
00:23:23,570 --> 00:23:24,988
Awak sangat baik.
253
00:23:31,453 --> 00:23:32,287
Maafkan saya.
254
00:23:32,621 --> 00:23:33,455
Untuk apa?
255
00:23:36,834 --> 00:23:42,881
Bill Randa! Panggilkan Bill Randa!
256
00:23:43,257 --> 00:23:45,843
- Apa yang berlaku?
- Bill Randa! Panggil...
257
00:23:50,138 --> 00:23:51,306
...Randa.
258
00:23:52,057 --> 00:23:53,976
William J. Randa!
259
00:23:53,976 --> 00:23:55,394
Panggilkan Bill Randa!
260
00:23:55,394 --> 00:23:57,437
- Jawab, tak guna!
- Pengawal!
261
00:23:57,437 --> 00:23:58,939
- Sesiapa, jawab!
- Pengawal!
262
00:23:58,939 --> 00:24:01,483
Ada sesiapa faham bahasa Inggeris?
263
00:24:01,483 --> 00:24:03,735
- Shaw!
- Panggilkan Bill Randa!
264
00:24:03,735 --> 00:24:06,613
- Lepaskan dia.
- Panggilkan Bill Randa.
265
00:24:07,823 --> 00:24:09,950
Tak boleh. Dia dah mati.
266
00:24:11,743 --> 00:24:13,620
Kita di fasiliti perubatan Monarch.
267
00:24:13,620 --> 00:24:18,292
Awak hilang semasa Operasi Hourglass
pada 1962...
268
00:24:20,294 --> 00:24:21,795
dua puluh tahun lalu.
269
00:24:26,508 --> 00:24:27,551
Pak Cik Lee.
270
00:24:51,825 --> 00:24:52,951
Selamat pulang.
271
00:24:55,495 --> 00:24:56,496
Tidak.
272
00:24:57,873 --> 00:25:00,250
Tidak.
273
00:25:00,876 --> 00:25:02,878
Tidak.
274
00:25:22,731 --> 00:25:23,857
Cik Matsumoto...
275
00:25:24,900 --> 00:25:25,901
Dr. Randa.
276
00:25:28,195 --> 00:25:30,614
Saya datang nak minta maaf
tentang hari ini.
277
00:25:33,242 --> 00:25:35,953
Ia nampak lebih teruk
daripada yang sebenarnya.
278
00:25:37,371 --> 00:25:39,623
Apa pun, Shaw tanggungjawab saya.
279
00:25:40,123 --> 00:25:43,877
Saya tiada alasan untuk benarkan
perkara begitu berlaku kepada awak.
280
00:25:47,464 --> 00:25:48,715
Shaw
281
00:25:49,800 --> 00:25:50,926
ketakutan,
282
00:25:52,052 --> 00:25:53,136
bersendirian,
283
00:25:53,762 --> 00:25:55,180
dan dalam kesakitan.
284
00:25:57,224 --> 00:26:01,103
Orang yang sunyi dan ketakutan
285
00:26:02,437 --> 00:26:05,107
boleh buat perkara yang dahsyat.
286
00:26:12,239 --> 00:26:13,490
Terima kasih.
287
00:26:15,868 --> 00:26:17,327
Awak akan bercakap dengan dia?
288
00:26:18,203 --> 00:26:20,664
Dia tanggungjawab saya.
Rasanya saya perlu lakukannya.
289
00:26:21,999 --> 00:26:24,710
Tapi awak tak nak bercakap dengan dia.
290
00:26:26,378 --> 00:26:27,212
Kenapa?
291
00:26:27,796 --> 00:26:29,548
Semasa saya kecil,
292
00:26:29,756 --> 00:26:32,259
dia, ayah dan ibu saya berjanji
293
00:26:32,593 --> 00:26:34,428
mereka akan pulang.
294
00:26:34,803 --> 00:26:37,306
Saya menunggu dan terus menunggu,
tapi mereka tak pulang.
295
00:26:37,723 --> 00:26:40,934
Saya berkabung untuk mereka
dan teruskan hidup.
296
00:26:44,354 --> 00:26:45,689
Dr. Randa...
297
00:26:47,149 --> 00:26:50,861
nampaknya Shaw seperti tepati janjinya.
298
00:27:05,751 --> 00:27:07,169
Perlahan-lahan.
299
00:27:08,420 --> 00:27:09,671
Hati-hati.
300
00:27:09,671 --> 00:27:10,964
Saya okey.
301
00:27:13,592 --> 00:27:14,885
Bagus...
302
00:27:16,053 --> 00:27:17,262
Duduk.
303
00:27:20,724 --> 00:27:22,059
Saya okey!
304
00:27:22,059 --> 00:27:24,811
Biar mak alihkan meja. Sekejap.
305
00:27:25,771 --> 00:27:27,189
- Tinggikan kaki kamu...
- Mak!
306
00:27:34,530 --> 00:27:36,865
Apabila kamu dah boleh bergerak
dengan lebih baik
307
00:27:37,032 --> 00:27:38,408
mungkin kamu boleh telefon pejabat...
308
00:27:38,408 --> 00:27:40,911
Saya tak nak bekerja di tempat lama.
309
00:27:42,079 --> 00:27:43,080
Kentaro...
310
00:27:43,664 --> 00:27:44,748
Jangan.
311
00:27:47,042 --> 00:27:48,502
Jika kerja itu tak sesuai,
312
00:27:48,502 --> 00:27:49,503
kamu boleh cari kerja lain...
313
00:27:49,503 --> 00:27:51,421
Saya tak nak bercakap tentang kerja.
314
00:27:51,421 --> 00:27:52,881
Kamu nak buat apa?
315
00:27:58,554 --> 00:28:00,472
Saya patut ikut Cate.
316
00:28:01,849 --> 00:28:03,809
Kenapa kamu cakap perkara teruk begitu?
317
00:28:04,184 --> 00:28:05,644
Saya nak halang mereka.
318
00:28:06,436 --> 00:28:07,855
Saya patut selamatkan mereka.
319
00:28:10,399 --> 00:28:12,150
Saya patut bersama mereka.
320
00:28:12,901 --> 00:28:14,528
Saya patut buat
apa saja yang saya boleh buat.
321
00:28:15,487 --> 00:28:18,824
Bagaimana mereka nak saya
hidup seperti biasa?
322
00:28:20,909 --> 00:28:24,830
Tiada sesiapa jangkakannya, Kentaro.
323
00:28:28,375 --> 00:28:31,044
Selepas begitu banyak yang hilang...
324
00:28:31,545 --> 00:28:35,799
...kesedihan, kesakitan dan putus asa...
325
00:28:36,842 --> 00:28:40,304
...kembali bukanlah sesuatu yang mustahil.
326
00:28:43,473 --> 00:28:45,100
Mak minta maaf.
327
00:28:45,767 --> 00:28:47,644
Bukan salah mak.
328
00:28:51,148 --> 00:28:52,524
Maksud mak...
329
00:28:53,442 --> 00:28:56,195
...mak kesal kamu perlu rasa semua ini.
330
00:28:57,154 --> 00:28:58,822
Tapi Kentaro...
331
00:29:01,450 --> 00:29:04,912
Kamu perlu biarkan diri kamu merasainya.
332
00:29:08,457 --> 00:29:10,292
Saya tak tahu nak buat apa.
333
00:29:14,338 --> 00:29:15,756
Kamu tahu.
334
00:29:17,758 --> 00:29:18,842
Tapi wanita itu cakap...
335
00:29:18,842 --> 00:29:21,637
Bila kamu buat apa yang orang suruh?
336
00:29:27,226 --> 00:29:28,185
Ya, betul cakap mak.
337
00:30:06,682 --> 00:30:09,768
Ia isyarat!
338
00:30:09,768 --> 00:30:11,103
Isyarat apa?
339
00:30:11,103 --> 00:30:14,189
Letusan gama. Yang pertama... Okey.
340
00:30:14,898 --> 00:30:16,817
Setiap kali Shaw letupkan rekahan lain,
341
00:30:16,817 --> 00:30:18,986
kita dapat lebih banyak sinar gama
di seluruh dunia, okey?
342
00:30:18,986 --> 00:30:21,530
Ya. Besar, bising, huru-hara,
dan ia semakin kuat...
343
00:30:21,530 --> 00:30:24,658
Barnes, kesemua 12 rekahan itu
nampak seperti dah sedia untuk meletus.
344
00:30:24,658 --> 00:30:28,203
Ya, betul, tapi bukan yang pertama.
345
00:30:28,203 --> 00:30:30,163
Isyarat itu kekal sekata.
346
00:30:30,163 --> 00:30:34,585
Jadi saya pecahkannya
supaya boleh lihat semuanya, dan lihatlah.
347
00:30:35,377 --> 00:30:37,212
Apabila zum keluar, ada corak.
348
00:30:38,839 --> 00:30:40,966
Ia datang dari mana?
349
00:30:41,925 --> 00:30:43,218
Ia mesej.
350
00:30:43,218 --> 00:30:45,137
Seseorang hantar mesej kepada kita.
351
00:31:12,164 --> 00:31:13,373
Dia okey?
352
00:31:15,042 --> 00:31:16,335
Dia akan okey.
353
00:31:17,085 --> 00:31:18,128
Bagus.
354
00:31:18,837 --> 00:31:20,506
Mereka hantar awak
untuk bercakap dengan saya?
355
00:31:21,173 --> 00:31:22,799
Fikir saya akan dedahkan maklumat
kepada awak?
356
00:31:22,799 --> 00:31:25,469
Ya. Sudah tentu
awak tak perlu buat begitu.
357
00:31:25,469 --> 00:31:29,097
Kenapa Monarch layan saya macam banduan?
358
00:31:29,097 --> 00:31:32,434
Tiada sesiapa yang benar-benar pasti
jika awak selamat.
359
00:31:33,435 --> 00:31:34,520
Selamat?
360
00:31:34,520 --> 00:31:36,939
Tiada penyakit berjangkit atau radioaktif...
361
00:31:36,939 --> 00:31:38,273
Atau perisik Rusia.
362
00:31:43,862 --> 00:31:46,406
- Tapi awak tak percayakannya.
- Sudah tentu saya tak percaya.
363
00:31:47,699 --> 00:31:48,700
Awak Pak Cik Lee saya.
364
00:31:50,494 --> 00:31:53,163
Mereka cuma nak tahu apa yang
berlaku kepada awak dan bagaimana.
365
00:31:53,747 --> 00:31:58,085
Awak selamat, usia awak,
bertentangan dengan logik.
366
00:31:58,085 --> 00:31:59,586
Melangkaui logik...
367
00:32:01,505 --> 00:32:02,673
Wujudnya kebenaran.
368
00:32:03,715 --> 00:32:05,676
Ada yang takkan berubah, bukan?
369
00:32:06,385 --> 00:32:08,136
Begitu juga di Monarch.
370
00:32:11,181 --> 00:32:14,059
Jika saya bercakap benar,
awak akan fikir saya gila.
371
00:32:14,059 --> 00:32:17,312
Jika awak rahsiakannya, semuanya sia-sia.
372
00:32:38,292 --> 00:32:41,003
Kami alami penerbangan tak terkawal
ke rupa bumi.
373
00:32:57,936 --> 00:33:02,274
Ben dah mati semasa kami mendarat.
374
00:33:04,776 --> 00:33:06,653
Jadi, kami mulakan
aktiviti luar kenderaan.
375
00:33:09,031 --> 00:33:10,949
Semasa cuba hubungi kawalan misi,
376
00:33:10,949 --> 00:33:13,410
kami mulakan tinjauan semula
tapak pendaratan kami.
377
00:33:17,706 --> 00:33:18,707
Kemudian...
378
00:33:22,085 --> 00:33:23,962
sesuatu berlaku.
379
00:33:28,175 --> 00:33:31,637
Kami berdepan dengan
organisma terestrial besar asing.
380
00:33:31,637 --> 00:33:33,764
Saya meminta pemindahan segera.
381
00:33:38,477 --> 00:33:40,604
Fenomena setempat menyebabkan
jalan keluar kami...
382
00:33:43,148 --> 00:33:44,024
sukar.
383
00:33:51,031 --> 00:33:55,619
Kemudian
perkara seterusnya yang saya ingat...
384
00:34:07,756 --> 00:34:08,757
adalah saya di sini.
385
00:34:09,257 --> 00:34:13,387
Mereka temui awak di dalam hutan
di luar Higashiizumo.
386
00:34:13,387 --> 00:34:15,347
Di dalamnya, ada tempat keramat.
387
00:34:15,347 --> 00:34:18,976
Mereka cakap ia sempadan antara
dunia yang hidup dan yang mati.
388
00:34:18,976 --> 00:34:20,936
Kami jumpa rekahan di sana.
389
00:34:20,936 --> 00:34:22,228
"Mitografi."
390
00:34:26,567 --> 00:34:27,734
Ayah awak pasti akan sukakannya.
391
00:34:29,235 --> 00:34:30,612
Dia betul, Hiro.
392
00:34:31,405 --> 00:34:32,864
Bill Randa memang betul.
393
00:34:34,283 --> 00:34:36,243
Apa yang betul?
394
00:34:36,243 --> 00:34:37,452
Tentang semuanya.
395
00:34:37,452 --> 00:34:39,830
Dunianya dan dunia kita.
396
00:34:39,830 --> 00:34:40,956
Keseimbangannya.
397
00:34:40,956 --> 00:34:43,500
Saya rasa awak keliru.
398
00:34:45,168 --> 00:34:46,460
Ayah saya gila.
399
00:34:47,295 --> 00:34:50,174
Selepas dia hilang ibu saya,
kemudian awak...
400
00:34:53,677 --> 00:34:54,678
dia jadi tak waras.
401
00:34:55,846 --> 00:35:01,226
Monarch akan pindahkan awak ke fasiliti
selamat untuk pemerhatian dan kajian.
402
00:35:01,977 --> 00:35:02,978
Kajian?
403
00:35:02,978 --> 00:35:05,647
Rupa dan suasananya
seperti rumah persaraan.
404
00:35:06,481 --> 00:35:08,066
Saya rasa awak akan selesa di sana.
405
00:35:08,066 --> 00:35:11,570
Tak, sekejap. Awak tak boleh...
Tunggu, Hiro. Berhenti.
406
00:35:12,237 --> 00:35:13,947
Kita boleh lakukannya bersama-sama.
407
00:35:14,615 --> 00:35:15,616
Kita boleh selesaikannya.
408
00:35:16,700 --> 00:35:17,951
Awak dan saya.
409
00:35:18,660 --> 00:35:21,872
- Kita boleh buat.
- "Kita" takkan buat apa-apa.
410
00:35:23,373 --> 00:35:25,375
Tiga ribu tahun...
411
00:35:25,375 --> 00:35:28,545
Dari lahirnya sebuah tamadun ke bulan...
412
00:35:28,545 --> 00:35:32,508
Kami hidup dengan Titan
sehingga awak berumur tiga tahun.
413
00:35:34,510 --> 00:35:37,262
Sesetengah raksasa lebih bagus
jika tak diusik. Maafkan saya.
414
00:35:41,892 --> 00:35:43,268
Ini legasi awak.
415
00:35:45,062 --> 00:35:47,523
Ini perniagaan keluarga awak.
416
00:35:49,650 --> 00:35:55,072
Dah lama saya tanam keluarga itu
dalam tiga kotak kosong.
417
00:35:55,072 --> 00:35:57,741
Kegilaan yang menguasai
zaman kanak-kanak saya...
418
00:35:59,576 --> 00:36:01,995
Bukan kegilaan.
419
00:36:03,705 --> 00:36:05,457
Ia pilihan.
420
00:36:06,416 --> 00:36:08,418
Mungkin ia jadikannya lebih teruk.
421
00:36:24,351 --> 00:36:27,646
Beruk yang hamil ada satu
lagi sebab untuk melawat onsen:
422
00:36:27,646 --> 00:36:28,772
melegakan kesakitan.
423
00:36:29,356 --> 00:36:31,608
Berendam lama dalam
air mata air panas semula jadi
424
00:36:31,608 --> 00:36:34,027
adalah apa yang bakal ibu ini perlukan
425
00:36:34,027 --> 00:36:36,613
selepas hari yang panjang di Alps Jepun.
426
00:36:39,783 --> 00:36:42,286
Kehamilan akan berlangsung
kira-kira lima setengah bulan,
427
00:36:42,286 --> 00:36:44,830
dengan kebanyakannya berlaku
semasa musim sejuk.
428
00:36:45,956 --> 00:36:48,834
Pengembaraan kumbang kini bermula,
429
00:36:48,834 --> 00:36:55,716
apabila ia mencari sumber debunga,
nektar atau kegemarannya, mawar.
430
00:36:56,675 --> 00:36:58,302
Dengan tanda yang berbeza...
431
00:36:58,302 --> 00:37:01,013
Kami mengganggu program ini
untuk melaporkan berita terkini.
432
00:37:05,893 --> 00:37:07,269
HONOLULU MUSNAH
AMARAN SIAP SIAGA...
433
00:37:07,269 --> 00:37:09,813
HOSPITAL PANTAI BARAT
BERSEDIA DENGAN KEMUNGKINAN SERANGAN
434
00:37:21,241 --> 00:37:22,492
{\an8}...BIMBANG JUMLAH KEMATIAN DI HONOLULU...
435
00:37:22,492 --> 00:37:24,203
{\an8}USS SARATOGA DIHANTAR
436
00:37:27,039 --> 00:37:28,040
Oh Tuhan.
437
00:37:28,040 --> 00:37:30,876
Ya. Awak tahu sekarang.
438
00:37:32,628 --> 00:37:34,796
Awak hilang bertahun-tahun
dalam hidup awak.
439
00:37:35,797 --> 00:37:39,968
Entahlah. Saya tak rasa saya hilang
beberapa tahun, May.
440
00:37:40,969 --> 00:37:45,557
Jika kita dapat cari cara
untuk hantar awak pulang...
441
00:37:46,975 --> 00:37:49,561
dan apa yang berlaku
kepada saya tak berlaku kepada awak,
442
00:37:51,230 --> 00:37:52,856
saya rasa ia pasti berbaloi.
443
00:37:56,151 --> 00:37:59,404
Jangan rasa angkuh, tapi awak
nampak kacak walaupun berusia 90-an.
444
00:37:59,404 --> 00:38:00,989
Itulah yang semua orang beritahu saya.
445
00:38:01,949 --> 00:38:03,075
Cate!
446
00:38:03,075 --> 00:38:04,576
Di mana dia?
447
00:38:04,576 --> 00:38:06,328
Cate!
448
00:38:09,373 --> 00:38:12,459
- Cate!
- Cate!
449
00:38:13,961 --> 00:38:15,462
Cate!
450
00:38:30,686 --> 00:38:31,770
Kentaro.
451
00:38:33,480 --> 00:38:35,399
Lihatlah siapa yang pulang.
452
00:38:37,359 --> 00:38:38,360
Bangkit daripada kematian?
453
00:38:40,571 --> 00:38:41,572
Apa khabar?
454
00:38:41,572 --> 00:38:43,574
Ayah baru pulang ke Tokyo.
455
00:38:44,408 --> 00:38:46,076
Ayah tiada masa nak hubungi ibu kamu...
456
00:38:46,076 --> 00:38:50,622
Ada hal lebih penting daripada periksa
jika kami selamat keluar dari gurun?
457
00:38:50,956 --> 00:38:51,999
Kami faham.
458
00:38:52,666 --> 00:38:54,168
Apa kamu buat di sini?
459
00:38:55,085 --> 00:38:56,587
Saya baru nak beredar.
460
00:38:57,045 --> 00:38:57,880
Ayah?
461
00:38:57,880 --> 00:38:59,715
Cuba sambung kerja ayah.
462
00:38:59,965 --> 00:39:01,341
Ada sesuatu yang aneh berlaku di gurun,
463
00:39:01,967 --> 00:39:04,261
dan ayah nak tahu sebabnya.
464
00:39:05,053 --> 00:39:08,265
Ia akan jadi lebih sukar
jika kamu gunakan fail-fail ayah.
465
00:39:08,265 --> 00:39:10,017
Bagaimana kamu boleh masuk ke sini?
466
00:39:11,435 --> 00:39:12,936
Saya dapat kunci daripada Cate.
467
00:39:13,353 --> 00:39:15,981
Apa yang kamu berdua buat di gurun itu?
468
00:39:16,815 --> 00:39:17,983
Bagaimana kamu dapat tahu
ayah berada di sana...
469
00:39:17,983 --> 00:39:19,818
Kami cari ayah.
470
00:39:20,819 --> 00:39:22,321
Kami fikir ayah dah mati.
471
00:39:26,783 --> 00:39:28,660
Rasanya banyak yang ayah
perlu jelaskan kepada kamu.
472
00:39:28,660 --> 00:39:30,245
Bagaimana ayah nak mulakan?
473
00:39:31,121 --> 00:39:31,955
Kentaro...
474
00:39:32,623 --> 00:39:34,541
...kamu tak sepatutnya tahu tentang dia.
475
00:39:34,541 --> 00:39:35,834
Tentang bahagian itu dalam hidup ayah.
476
00:39:35,834 --> 00:39:36,960
Dah terlambat.
477
00:39:39,213 --> 00:39:41,590
Kamu harap akan dapat apa
daripada semua itu?
478
00:39:41,590 --> 00:39:42,966
Saya nak jawapan sendiri.
479
00:39:43,467 --> 00:39:45,302
Monarch takkan membantu lagi,
480
00:39:45,302 --> 00:39:47,012
jadi, saya perlu selesaikan sendiri.
481
00:39:47,304 --> 00:39:49,056
Patutlah kamu marah.
482
00:39:49,515 --> 00:39:51,642
Ayah tahu ayah lukakan kamu berdua.
483
00:39:51,642 --> 00:39:52,559
Tapi...
484
00:39:52,559 --> 00:39:54,186
...apa yang kamu cari
tiada di dalam fail-fail itu.
485
00:39:54,811 --> 00:39:56,313
Jika ayah boleh bercakap
dengan kamu dan kakak kamu, ayah boleh...
486
00:39:56,313 --> 00:39:57,481
Saya cakap dah terlambat!
487
00:39:57,481 --> 00:39:58,941
Apa yang dah terlambat?!
488
00:40:07,574 --> 00:40:09,368
Cate dah mati, ayah.
489
00:40:22,548 --> 00:40:24,508
Tak mungkin.
490
00:40:26,927 --> 00:40:28,887
Kamu cakap begitu untuk lukakan ayah.
491
00:40:29,972 --> 00:40:32,432
Ayah lukakan kamu,
jadi kamu cuba lukakan ayah semula.
492
00:40:32,850 --> 00:40:34,685
Tolong beritahu ayah yang ia tak...
493
00:40:39,773 --> 00:40:41,191
Tolong beritahu ayah yang ia tak...
494
00:40:47,364 --> 00:40:48,740
Oh Tuhan!
495
00:40:50,367 --> 00:40:51,743
Apa yang ayah dah buat?
496
00:40:56,248 --> 00:40:57,165
Jika ayah bukan
497
00:40:57,165 --> 00:40:58,792
lelaki pengecut yang bersedih, berahsia,
498
00:40:58,792 --> 00:41:01,086
yang terus larikan diri daripada dia,
499
00:41:01,336 --> 00:41:03,839
Cate pasti takkan muncul dalam hidup saya!
500
00:41:05,966 --> 00:41:07,217
Semuanya salah ayah!
501
00:44:26,375 --> 00:44:28,377
Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid