1 00:00:07,799 --> 00:00:10,302 Vel, det er en fin dag. 2 00:00:11,011 --> 00:00:13,013 - Ja. - Ja. 3 00:00:15,307 --> 00:00:19,645 Jeg tror været holder over helgen. 4 00:00:19,645 --> 00:00:20,729 Ja. 5 00:00:21,396 --> 00:00:22,397 Så... 6 00:00:23,232 --> 00:00:25,067 Frokostblandingen din. 7 00:00:31,740 --> 00:00:33,242 Jeg tror det er på tide. 8 00:00:33,242 --> 00:00:36,119 Ja. Ja, OK. 9 00:00:37,120 --> 00:00:40,457 Småen, vi skal på jobb. 10 00:00:41,917 --> 00:00:42,918 OK. 11 00:00:44,127 --> 00:00:47,798 Besta skal passe deg i dag. 12 00:00:48,632 --> 00:00:54,763 Jeg og din onkel Lee ser deg når han er tilbake fra turen. 13 00:00:54,763 --> 00:00:56,473 Hvor skal han? 14 00:01:00,686 --> 00:01:03,522 Jeg lar onkel Lee fortelle deg det. 15 00:01:03,522 --> 00:01:04,647 Kom hit. 16 00:01:32,885 --> 00:01:35,762 Du vet vel at det er topphemmelige militær-utforsker-greier? 17 00:01:38,765 --> 00:01:40,559 Er det farlig? 18 00:01:42,060 --> 00:01:44,396 Vi gjør det for verdens skyld. 19 00:01:44,396 --> 00:01:46,315 Prøver å holde alle trygge. 20 00:01:49,151 --> 00:01:52,487 Det vi gjør, er nok alltid litt farlig. 21 00:01:55,365 --> 00:01:57,075 Det vet vel du alt om? 22 00:01:58,702 --> 00:01:59,703 Ja. 23 00:01:59,703 --> 00:02:03,790 Jeg kan fortelle at det er mange smarte og forsiktige folk 24 00:02:03,790 --> 00:02:06,627 som jobber hardt for å gjøre dette så trygt som mulig. 25 00:02:07,920 --> 00:02:09,670 Skal du utforske langt borte? 26 00:02:09,670 --> 00:02:12,633 Det er vanskelig å forklare, Hiro... 27 00:02:15,511 --> 00:02:18,013 ...men jeg kommer snart tilbake. Faktisk... 28 00:02:21,433 --> 00:02:25,229 Lykkelommekniven min. 29 00:02:25,854 --> 00:02:28,941 Vi sa at vi skulle se på å gi deg en når du blir eldre, 30 00:02:28,941 --> 00:02:31,401 så jeg vil ikke gi deg den. OK? 31 00:02:32,444 --> 00:02:33,987 Men jeg vil at du... 32 00:02:36,198 --> 00:02:38,992 Tar vare på den for meg. Til jeg er tilbake. 33 00:02:55,717 --> 00:02:59,930 MONARCHS TESTOMRÅDE 34 00:03:09,940 --> 00:03:10,941 Hvordan gikk det? 35 00:03:10,941 --> 00:03:13,652 Det går bra med ham. Tøff unge. 36 00:03:13,652 --> 00:03:15,362 Operasjon timeglass starter. 37 00:03:15,362 --> 00:03:17,573 - Personell, vær klare. - Han tar etter moren. 38 00:03:17,573 --> 00:03:20,033 - Ja. - Ja. 39 00:03:21,785 --> 00:03:22,828 Du klarte det bra. 40 00:03:24,121 --> 00:03:28,458 Hun ville vært stolt. Synd at hun ikke er her og ser det. 41 00:03:29,042 --> 00:03:33,922 Hun ville gått glipp av alt dette. Løpt rundt og gjort ni jobber samtidig. 42 00:03:35,215 --> 00:03:37,801 Og gjort alle bedre enn noen av oss ni kunne gjort en. 43 00:03:39,887 --> 00:03:42,848 Den dama. Hun ville kommet for sent til sin egen nobelprisutdeling. 44 00:03:42,848 --> 00:03:47,269 - Alle stasjoner, systemsjekk. - Vi må sørge for at du ikke gjør det. 45 00:03:47,269 --> 00:03:48,604 God morgen, sir. 46 00:03:51,356 --> 00:03:52,357 Ja. 47 00:04:00,574 --> 00:04:02,618 Du trenger ikke å gjøre dette. 48 00:04:03,660 --> 00:04:05,829 Det er mange kvalifiserte kandidater... 49 00:04:05,829 --> 00:04:10,000 Nei. Jeg ber ingen om å gjøre noe jeg ikke ville gjort selv. 50 00:04:11,919 --> 00:04:14,880 Det kan være meg. 51 00:04:16,964 --> 00:04:19,218 Fikk du noensinne den Jeepen ut av tredje? 52 00:04:20,344 --> 00:04:21,512 Dra til helvete. 53 00:04:25,098 --> 00:04:26,350 Det kan jeg godt. 54 00:04:29,937 --> 00:04:33,023 Alle stasjoner, start tilbaketrekkingssjekk. 55 00:04:43,700 --> 00:04:47,746 Presidenten har rett. Verdensrommet er vanskelig. 56 00:04:48,622 --> 00:04:52,292 Månen er et tiår unna. To om vi gjør det på riktig måte. 57 00:04:53,168 --> 00:04:56,296 Operasjon timeglass er kulmineringen 58 00:04:56,296 --> 00:04:59,550 av nesten to tiår med Prosjekt Monarchs arbeid. 59 00:05:00,634 --> 00:05:06,598 Menneskers oppdagelse og rekognosering av territoriet mellom oss og dem. 60 00:05:07,182 --> 00:05:08,517 Pass hodet, mine herrer. 61 00:05:12,271 --> 00:05:16,066 Et sted som vil redefinere vår forståelse av hele planeten 62 00:05:16,066 --> 00:05:20,904 og sikre menneskehetens helbred og velferd. 63 00:05:23,991 --> 00:05:28,161 Og hvis vi ikke kommer dit først, senator, gjør kamerat Khrusjtsjov det. 64 00:05:28,912 --> 00:05:29,955 Na zdorovje. 65 00:05:38,338 --> 00:05:42,885 Det dere får se, er mer enn bare en seier for amerikansk, vitenskapelig know-how 66 00:05:42,885 --> 00:05:44,094 eller forsvaret vårt. 67 00:05:44,845 --> 00:05:49,975 Dette handler om global sikkerhet og bevaring av menneskeheten, mine herrer. 68 00:05:50,726 --> 00:05:52,144 Sitt ned. 69 00:06:15,501 --> 00:06:19,838 Kennedy kan ha det ytre rom og de digre steinene som svever rundt der. 70 00:06:21,006 --> 00:06:25,594 Vi skal sette flagget vårt i underrommet. 71 00:06:26,512 --> 00:06:29,598 Timeglass er klart. Sikrer. 72 00:06:31,475 --> 00:06:36,230 Teorien vår er, mine herrer, at titaner ferdes rundt under jorden 73 00:06:36,230 --> 00:06:39,274 i et slags enormt kaninhull. 74 00:06:39,274 --> 00:06:41,068 Gammasimulator aktivert. 75 00:06:41,068 --> 00:06:42,152 Hold avstand. 76 00:06:42,152 --> 00:06:45,322 Og dr. Suzuki har funnet en vei inn midt i USA. 77 00:06:45,822 --> 00:06:50,202 Problemet er at tunnelen er for ustabil til at vi går inn. 78 00:06:51,078 --> 00:06:55,832 Det eneste som gjør den farbar, er en titan. 79 00:06:55,832 --> 00:06:58,293 Doktor, vi har positiv respons. 80 00:07:00,712 --> 00:07:02,756 Alle stasjoner, titan-observasjon. 81 00:07:02,756 --> 00:07:05,634 Gjentar: Vi har titan-observasjon. 82 00:07:05,634 --> 00:07:10,097 Akkurat som på Bikiniatollen lokker vi titanen med løftet om et måltid. 83 00:07:10,097 --> 00:07:15,269 Titanen kommer etter åtet. Herregud, den er stor. 84 00:07:15,269 --> 00:07:17,479 Rundt 1,5 kilometers avstand. 85 00:07:17,479 --> 00:07:19,356 Og løftet blir ikke innfridd. 86 00:07:19,356 --> 00:07:20,399 Marker. 87 00:07:20,399 --> 00:07:24,486 - Ti, ni... - Titan 1,2 kilometer unna. 88 00:07:24,486 --> 00:07:28,574 Men tunnelen mellom her og der stabiliseres når de går gjennom den. 89 00:07:28,574 --> 00:07:29,658 900 meter. 90 00:07:29,658 --> 00:07:31,535 Stans gammasimulator. 91 00:07:32,035 --> 00:07:34,496 For ikke å slippe helvete løs kutter vi åtet. 92 00:07:34,496 --> 00:07:36,039 Nå går den hjem. 93 00:07:36,039 --> 00:07:40,586 Og vi sniker oss inn bak dem. Følger etter der de drar. 94 00:07:40,586 --> 00:07:41,837 ...en. 95 00:07:55,142 --> 00:07:56,310 Der drar de. 96 00:07:58,687 --> 00:08:01,315 Kom igjen, kom igjen. 97 00:08:35,265 --> 00:08:37,934 Hva skjer der oppe? Billy, hører du meg? 98 00:08:44,816 --> 00:08:46,652 Evakuer området. 99 00:08:46,652 --> 00:08:48,695 Jeg gjentar: Evakuer området. 100 00:08:48,695 --> 00:08:52,366 Billy, kan du høre oss? Pokker ta. Billy, kan du... 101 00:08:52,366 --> 00:08:54,409 Jeg gjentar: Evakuer området. 102 00:09:13,512 --> 00:09:16,431 Mayday, Billy, kan du... 103 00:09:16,431 --> 00:09:18,809 Mayday. Timeglasset imploderer rundt oss. 104 00:09:45,836 --> 00:09:46,837 Hva skjedde? 105 00:09:48,964 --> 00:09:52,384 - Hva i helvete skjedde? - Jeg vet ikke. 106 00:11:34,695 --> 00:11:36,780 BASERT PÅ KARAKTEREN "GODZILLA" 107 00:11:59,052 --> 00:12:01,263 Hvor er jeg? 108 00:12:01,805 --> 00:12:04,892 Tokyo. Vi måtte fly deg ut av Kasakhstan. 109 00:12:04,892 --> 00:12:06,268 Hva skjedde? 110 00:12:09,021 --> 00:12:11,440 Alt på reaktoranlegget... 111 00:12:14,401 --> 00:12:15,819 ...gikk veldig galt. 112 00:12:16,737 --> 00:12:18,363 - Hva betyr det? - Shaw. 113 00:12:18,363 --> 00:12:22,576 Han imploderte revnene, og hele greia kollapset. 114 00:12:41,803 --> 00:12:43,388 Så dukket de innfødte opp. 115 00:12:44,223 --> 00:12:46,808 Jeg hadde flaks som ikke endte i et kasakhstansk fengsel. 116 00:12:46,808 --> 00:12:49,353 Mange gode folk kom seg ikke ut. 117 00:12:52,064 --> 00:12:53,065 Shaw... 118 00:12:54,858 --> 00:12:55,859 May. 119 00:12:57,569 --> 00:12:58,570 Cate? 120 00:13:02,157 --> 00:13:03,158 Jeg beklager. 121 00:13:07,829 --> 00:13:11,291 Greit. Hvor begynner vi å lete etter dem? 122 00:13:11,291 --> 00:13:12,376 Kentaro... 123 00:13:14,419 --> 00:13:16,171 De klarte seg ikke. 124 00:13:18,590 --> 00:13:22,553 - Vi fullfører Shaws arbeid... - Han døde mens han gjorde det han elsket, 125 00:13:23,720 --> 00:13:26,682 å helle bensin på bål han ikke forstår. 126 00:13:27,224 --> 00:13:31,270 Han forsterket en global krise for denne organisasjonen, 127 00:13:32,104 --> 00:13:34,565 som vi knapt har begynt å løse. 128 00:13:34,565 --> 00:13:37,442 Og han fikk din søster og din venn drept samtidig. 129 00:13:38,610 --> 00:13:39,695 Jeg beklager, Kentaro. 130 00:13:40,237 --> 00:13:45,158 Takk for hjelpen, men din tid i vår verden er over. 131 00:13:53,458 --> 00:13:55,460 Vent. Nei, de kan... 132 00:13:55,460 --> 00:13:58,505 Vi kan... De er familien min. 133 00:13:58,505 --> 00:14:02,801 Det må være noe jeg kan gjøre, noe vi kan gjøre. 134 00:14:04,011 --> 00:14:05,012 Det er det. 135 00:14:07,389 --> 00:14:08,390 Lev. 136 00:14:31,538 --> 00:14:32,748 Det går bra. 137 00:15:10,536 --> 00:15:11,954 Cate? 138 00:15:16,583 --> 00:15:17,584 Cate! 139 00:15:22,381 --> 00:15:23,382 Cate! 140 00:15:32,850 --> 00:15:33,892 Cate! 141 00:15:42,734 --> 00:15:44,027 Cate! 142 00:15:49,616 --> 00:15:51,118 Cate! 143 00:16:07,593 --> 00:16:09,178 - May! Kom igjen. - Shaw... 144 00:16:09,178 --> 00:16:12,389 Vi kan ikke bli her. Vi må bort. Vi må være raske. 145 00:16:12,389 --> 00:16:15,684 Du må holde meg i hånden og gå der jeg går. 146 00:16:15,684 --> 00:16:17,269 - Greit. - Kom igjen. 147 00:16:17,269 --> 00:16:19,062 Vi må unngå lysene. 148 00:16:19,062 --> 00:16:20,772 Nei. Denne veien. Kom igjen. 149 00:16:20,772 --> 00:16:22,524 Kom igjen. Fortsett! 150 00:16:27,237 --> 00:16:29,740 - Shaw. Shaw. - Denne veien. 151 00:16:29,740 --> 00:16:31,575 Kom igjen. 152 00:16:33,493 --> 00:16:34,661 Denne veien. 153 00:16:43,295 --> 00:16:44,838 Hva i helvete? 154 00:16:44,838 --> 00:16:46,298 - Det går bra. - Hva skjer? 155 00:16:46,298 --> 00:16:48,175 Det går bra. Vi kom oss over lysningen. 156 00:16:49,801 --> 00:16:53,847 Når en revne lukkes, blir det igjen en elektrisk ladning eller noe. 157 00:16:53,847 --> 00:16:56,391 Den påvirker synet ditt. Den påvirker bakken. 158 00:16:56,391 --> 00:16:58,852 Den kommer som et dødelig statisk sjokk. 159 00:16:58,852 --> 00:17:01,897 - Hvordan vet du det? - Fordi jeg har vært her nede. 160 00:17:01,897 --> 00:17:04,858 På rekognosering. Det samme skjedde med øynene mine. 161 00:17:06,652 --> 00:17:07,903 Rekognosering? 162 00:17:09,655 --> 00:17:10,656 Hvor er vi? 163 00:17:12,449 --> 00:17:13,951 Vi er i den, May. 164 00:17:15,743 --> 00:17:21,124 Vi er i deres verden. Titanenes. Dette er en annen del av riket deres. 165 00:17:22,542 --> 00:17:23,919 Hvordan havnet jeg her? 166 00:17:23,919 --> 00:17:29,049 Jeg ryddet området og trykket på timeren. Hun må ha snudd seg og kommet seg inn. 167 00:17:29,049 --> 00:17:31,134 Hun fulgte etter meg tilbake. 168 00:17:31,134 --> 00:17:33,053 - Nei. Hør på meg. - Herregud, nei. 169 00:17:33,053 --> 00:17:37,891 Nei. Hun begynte å falle. Jeg fikk tak i henne. Vi falt sammen. 170 00:17:37,891 --> 00:17:41,562 May, hun er her nede et sted. Det vet jeg. 171 00:17:41,562 --> 00:17:42,980 Lever hun? 172 00:17:44,231 --> 00:17:46,692 - Så du henne da hun... - Vi skal finne henne. 173 00:17:49,778 --> 00:17:55,659 Men du må gjøre nøyaktig som jeg sier, og jeg skal sørge for at du er trygg. 174 00:17:58,871 --> 00:18:00,956 - Jeg vil bare finne Cate. - Det skal vi. 175 00:18:02,708 --> 00:18:03,709 Kom igjen. 176 00:18:17,848 --> 00:18:18,849 Cate! 177 00:18:20,267 --> 00:18:21,268 Cate! 178 00:18:22,227 --> 00:18:23,228 Cate! 179 00:18:24,438 --> 00:18:25,772 Cate! 180 00:18:59,014 --> 00:19:01,517 Dr. Randa? General Puckett er her. 181 00:19:03,101 --> 00:19:06,230 "Som resultat av de katastrofale dødsfallene 182 00:19:06,230 --> 00:19:08,857 under Operasjon timeglass 183 00:19:08,857 --> 00:19:14,446 og Prosjekt Monarchs manglende evne til å finne årsaken til katastrofen, 184 00:19:14,446 --> 00:19:16,406 har Forsvarsdepartementet beordret 185 00:19:16,406 --> 00:19:20,577 å stanse finansieringen av Prosjekt Monarch framover." 186 00:19:24,373 --> 00:19:26,333 Det er mer, men du skjønner poenget. 187 00:19:29,336 --> 00:19:30,337 Det er over, Bill. 188 00:19:32,172 --> 00:19:33,173 Jeg beklager. 189 00:19:36,134 --> 00:19:40,305 Hvordan skal vi finne årsaken til katastrofen 190 00:19:40,305 --> 00:19:43,600 - hvis de legger oss ned? - Departementet liker ikke teorier 191 00:19:43,600 --> 00:19:45,519 når det koster liv å bevise dem. 192 00:19:45,519 --> 00:19:48,772 Tror de virkelig at NASA kommer seg ut i rommet uten å miste noen? 193 00:19:48,772 --> 00:19:50,482 Rommet forstår de. 194 00:19:51,525 --> 00:19:57,739 Et nettverk av portaler som kobles til et skjult rike av monstre. Det høres... 195 00:19:57,739 --> 00:19:59,908 - Sinnssykt ut. - Helt sant. 196 00:19:59,908 --> 00:20:03,203 Og uten en forestående trussel som vår venn på Bikiniatollen... 197 00:20:03,203 --> 00:20:06,498 Vi kan alltids hente en opp. 198 00:20:06,498 --> 00:20:08,709 Vise dem hvordan en ekte katastrofe ser ut. 199 00:20:08,709 --> 00:20:09,877 Og så hva? 200 00:20:11,461 --> 00:20:15,883 Håpe at den er mindre enn Godzilla og lytter til fornuft? 201 00:20:19,136 --> 00:20:23,891 - Jeg kunne ha stoppet det. - Jeg kunne ha stoppet det. 202 00:20:23,891 --> 00:20:28,937 "Eldre menn erklærer krig, men det er ungdommen som må kjempe og dø." 203 00:20:30,147 --> 00:20:33,442 Jeg forsikrer at det er verre når du kjenner ungdommen det gjelder. 204 00:20:34,985 --> 00:20:37,029 Han var min venn også. 205 00:20:39,656 --> 00:20:45,329 Jeg kan ikke la det være, Puck. Det vil jeg ikke. 206 00:20:49,333 --> 00:20:51,168 Gutten din har allerede mistet en mor. 207 00:20:53,420 --> 00:20:54,421 Og nå en onkel. 208 00:20:56,965 --> 00:20:59,843 Ikke ta fra ham faren også. 209 00:21:12,689 --> 00:21:14,733 - Vi finner henne aldri. - Kom igjen, May. 210 00:21:14,733 --> 00:21:16,944 - Cate! - Tiden er ikke på vår side. 211 00:21:16,944 --> 00:21:20,322 Jo lenger vi er her nede, desto lenger er vi her nede. 212 00:21:20,322 --> 00:21:21,406 Hva mener du? 213 00:21:21,406 --> 00:21:26,453 Jeg er ingen forsker, så det er litt vanskelig å forklare. 214 00:21:26,954 --> 00:21:29,414 - Jeg har tid. - Det har du faktisk ikke. 215 00:21:31,834 --> 00:21:33,794 - Hva mener du? - Jeg har sagt det. 216 00:21:33,794 --> 00:21:37,464 Jeg har vært her før og kom meg tilbake. 217 00:22:06,910 --> 00:22:08,287 Vet du hva du heter? 218 00:22:08,287 --> 00:22:09,913 Leland. 219 00:22:09,913 --> 00:22:14,918 Leland Lafayette Shaw III. 220 00:22:17,504 --> 00:22:20,257 - Hva er rang og nummer? - Vet du hvor du er? 221 00:22:20,257 --> 00:22:22,509 - Hva er Prosjekt Monarch? - Hvordan havnet du her? 222 00:22:22,509 --> 00:22:24,970 - Hva er Operasjon timeglass? - Vet du hvor du er? 223 00:22:24,970 --> 00:22:28,307 - Hvilket monster jaget du? - Gi meg Bill Randa. 224 00:22:40,152 --> 00:22:43,947 Shaw har vært her i en uke, og han nekter å spise. 225 00:22:44,698 --> 00:22:46,450 Det blir snart et problem. 226 00:22:59,671 --> 00:23:02,257 Du svinner hen. Du må spise. 227 00:23:03,467 --> 00:23:07,387 Jeg vil at Bill Randa skal gi meg et smørbrød. 228 00:23:14,895 --> 00:23:15,896 Takk. 229 00:23:17,022 --> 00:23:20,609 Det ville ikke vært særlig til sultestreik hvis jeg gjorde unntak. 230 00:23:23,570 --> 00:23:24,988 Du er veldig snill. 231 00:23:31,453 --> 00:23:33,455 - Unnskyld. - For hva? 232 00:23:36,834 --> 00:23:42,881 Bill Randa! Gi meg Bill Randa! 233 00:23:43,257 --> 00:23:45,843 - Hva skjer? - Gi meg Bill Randa! Gi meg... 234 00:23:50,138 --> 00:23:51,306 Randa. 235 00:23:52,057 --> 00:23:53,976 William J. Randa! 236 00:23:53,976 --> 00:23:55,394 Gi meg Bill Randa! 237 00:23:55,394 --> 00:23:58,939 - Svar meg. - Vakter! 238 00:23:58,939 --> 00:24:01,483 Kan noen engelsk? 239 00:24:01,483 --> 00:24:03,735 - Shaw! - Gi meg Bill Randa! 240 00:24:03,735 --> 00:24:06,613 - Slipp henne. - Hent Bill Randa. 241 00:24:07,823 --> 00:24:09,950 Det kan jeg ikke. Han er død. 242 00:24:11,743 --> 00:24:13,620 Vi er på et av Monarchs sykehus. 243 00:24:13,620 --> 00:24:18,292 Du forsvant under Operasjon timeglass i 1962. 244 00:24:20,294 --> 00:24:21,795 For tjue år siden. 245 00:24:26,508 --> 00:24:27,551 Onkel Lee. 246 00:24:51,825 --> 00:24:52,951 Velkommen hjem. 247 00:24:55,495 --> 00:24:56,496 Nei. 248 00:24:57,873 --> 00:25:00,250 Nei, nei. 249 00:25:00,876 --> 00:25:02,878 Nei. 250 00:25:22,731 --> 00:25:23,857 Ms. Matsumoto... 251 00:25:24,900 --> 00:25:25,901 Dr. Randa. 252 00:25:28,195 --> 00:25:30,614 Jeg vil be om unnskyldning for det i dag. 253 00:25:33,242 --> 00:25:35,953 Det ser verre ut enn det er. 254 00:25:37,371 --> 00:25:39,623 På noen måter er Shaw mitt ansvar. 255 00:25:40,123 --> 00:25:43,877 Jeg har ingen unnskyldning for å la noe sånt skje med deg. 256 00:25:47,464 --> 00:25:50,926 Shaw var... skrekkslagen, 257 00:25:52,052 --> 00:25:53,136 og alene, 258 00:25:53,762 --> 00:25:55,180 og hadde store smerter. 259 00:25:57,224 --> 00:26:01,103 Ensomme, redde folk med smerter 260 00:26:02,437 --> 00:26:05,107 kan gjøre fryktelige ting. 261 00:26:12,239 --> 00:26:13,490 Takk. 262 00:26:15,868 --> 00:26:17,327 Skal du snakke med ham? 263 00:26:18,203 --> 00:26:20,664 Han er mitt ansvar. Jeg tror jeg må det. 264 00:26:21,999 --> 00:26:24,710 Men du har ikke lyst til det. 265 00:26:26,378 --> 00:26:27,212 Hvorfor ikke? 266 00:26:27,796 --> 00:26:29,548 Da jeg var liten, 267 00:26:29,756 --> 00:26:34,428 lovet han og faren min og moren min at de skulle komme tilbake. 268 00:26:34,803 --> 00:26:37,306 Jeg ventet og ventet, men de kom aldri. 269 00:26:37,723 --> 00:26:40,934 Jeg sørget over dem og gikk videre. 270 00:26:44,354 --> 00:26:45,689 Dr. Randa... 271 00:26:47,149 --> 00:26:50,861 Det virker som Shaw holdt løftet sitt. 272 00:27:05,751 --> 00:27:07,169 Gå sakte. 273 00:27:08,420 --> 00:27:09,671 Vær forsiktig. 274 00:27:09,671 --> 00:27:10,964 Det går bra. 275 00:27:13,592 --> 00:27:14,885 Bra, bra, bra... 276 00:27:16,053 --> 00:27:17,262 Sett deg. 277 00:27:20,724 --> 00:27:22,059 Det går bra! 278 00:27:22,059 --> 00:27:24,811 La meg flytte bordet. Vent litt. 279 00:27:25,771 --> 00:27:27,189 - Løft beinet... - Mamma! 280 00:27:34,530 --> 00:27:38,408 Når du kan bevege deg bedre, kan du ringe kontoret... 281 00:27:38,408 --> 00:27:40,911 Jeg vil ikke ha jobben tilbake. 282 00:27:42,079 --> 00:27:43,080 Kentaro... 283 00:27:43,664 --> 00:27:44,748 La det være. 284 00:27:47,042 --> 00:27:49,503 Hvis det ikke var riktig jobb, kan du finne en annen. 285 00:27:49,503 --> 00:27:51,421 Jeg vil ikke snakke om arbeid. 286 00:27:51,421 --> 00:27:52,881 Hva vil du gjøre? 287 00:27:58,554 --> 00:28:00,472 Jeg skulle vært sammen med Cate. 288 00:28:01,849 --> 00:28:03,809 Hvorfor sier du noe så fryktelig? 289 00:28:04,184 --> 00:28:07,855 Jeg ville stoppe dem. Jeg skulle ha reddet dem. 290 00:28:10,399 --> 00:28:14,528 Jeg skulle vært sammen med dem. Jeg skulle gjort alt jeg kunne. 291 00:28:15,487 --> 00:28:18,824 Hvordan kan de vente at jeg går tilbake til hvordan det var? 292 00:28:20,909 --> 00:28:24,830 Ingen venter det, Kentaro. 293 00:28:28,375 --> 00:28:31,044 Etter å ha mistet så mye 294 00:28:31,545 --> 00:28:35,799 og kjent sånn sorg og smerte og fortvilelse, 295 00:28:36,842 --> 00:28:40,304 er det umulig å gå tilbake. 296 00:28:43,473 --> 00:28:45,100 Jeg beklager. 297 00:28:45,767 --> 00:28:47,644 Det er ikke din skyld, mamma. 298 00:28:51,148 --> 00:28:56,195 Jeg mente at jeg beklager at du må føle dette i det hele tatt. 299 00:28:57,154 --> 00:28:58,822 Men Kentaro... 300 00:29:01,450 --> 00:29:04,912 Du må tillate deg selv å føle det. 301 00:29:08,457 --> 00:29:10,292 Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre. 302 00:29:14,338 --> 00:29:15,756 Jo, det gjør du. 303 00:29:17,758 --> 00:29:18,842 Men den dama sa... 304 00:29:18,842 --> 00:29:21,637 Når har vel du gjort som du fikk beskjed om? 305 00:29:27,226 --> 00:29:28,185 Ja, du har rett. 306 00:30:06,682 --> 00:30:09,768 Det er et signal! Det er et signal! 307 00:30:09,768 --> 00:30:11,103 Hva er et signal? 308 00:30:11,103 --> 00:30:14,189 Gamma-revnen. Den første... OK. 309 00:30:14,898 --> 00:30:16,817 Hver gang Shaw imploderte en ny revne, 310 00:30:16,817 --> 00:30:18,986 fikk vi flere gammastråler over hele verden. 311 00:30:18,986 --> 00:30:21,530 Ja. Store, bråkete, kaotiske, og de blir sterkere. 312 00:30:21,530 --> 00:30:24,658 Barnes, alle tolv ser ut som de er klare for utbrudd. 313 00:30:24,658 --> 00:30:28,203 Ja, riktig, men ikke den første. 314 00:30:28,203 --> 00:30:30,163 Det signalet forble konstant. 315 00:30:30,163 --> 00:30:34,585 Så jeg brøt det ned så jeg kunne se alt, og se. 316 00:30:35,377 --> 00:30:37,212 Når du zoomer ut, er det et mønster. 317 00:30:38,839 --> 00:30:40,966 Hvor kommer det fra? 318 00:30:41,925 --> 00:30:43,218 Det er en melding. 319 00:30:43,218 --> 00:30:45,137 Noen sender oss en melding. 320 00:31:12,164 --> 00:31:13,373 Går det bra med henne? 321 00:31:15,042 --> 00:31:16,335 Det vil det gjøre. 322 00:31:17,085 --> 00:31:18,128 Bra. 323 00:31:18,837 --> 00:31:22,799 Sendte de deg for å snakke med meg? Tror jeg vil åpne meg for deg? 324 00:31:22,799 --> 00:31:25,469 Ja. Du trenger det selvsagt ikke. 325 00:31:25,469 --> 00:31:29,097 Hvorfor behandler Monarch meg som en fange? 326 00:31:29,097 --> 00:31:32,434 Ingen er helt sikre på om du er trygg. 327 00:31:33,435 --> 00:31:34,520 Trygg? 328 00:31:34,520 --> 00:31:36,939 Ikke smittsom eller radioaktiv... 329 00:31:36,939 --> 00:31:38,273 Eller en russisk spion. 330 00:31:43,862 --> 00:31:48,700 - Men du tror ikke det. - Selvfølgelig ikke. Du er min onkel Lee. 331 00:31:50,494 --> 00:31:53,163 De vil bare vite hva som skjedde med deg. Og hvordan. 332 00:31:53,747 --> 00:31:58,085 Din overlevelse og alder trosser all logikk. 333 00:31:58,085 --> 00:31:59,586 Og forbi logikken... 334 00:32:01,505 --> 00:32:02,673 Ligger sannheten. 335 00:32:03,715 --> 00:32:05,676 Enkelte ting forandrer seg aldri. 336 00:32:06,385 --> 00:32:08,136 Selv ikke ved Monarch. 337 00:32:11,181 --> 00:32:14,059 Hvis jeg forteller sannheten, vil du tro at jeg er gal. 338 00:32:14,059 --> 00:32:17,312 Hvis du holder det for deg selv, var det forgjeves. 339 00:32:38,292 --> 00:32:41,003 Vi opplevde en ukontrollert flygning inn i terrenget. 340 00:32:57,936 --> 00:33:02,274 Ben var død ved ankomst. 341 00:33:04,776 --> 00:33:06,653 Så vi tok fatt på oppdraget. 342 00:33:09,031 --> 00:33:13,410 Mens vi prøvde å kontakte ferdskontrollen, begynte vi å rekognosere landingsstedet. 343 00:33:17,706 --> 00:33:18,707 Og så... 344 00:33:22,085 --> 00:33:23,962 ...skjedde det noe. 345 00:33:28,175 --> 00:33:31,637 Vi støtte på en massiv ukjent terrestrisk organisme. 346 00:33:31,637 --> 00:33:33,764 Jeg beordret øyeblikkelig evakuering. 347 00:33:38,477 --> 00:33:40,604 Lokale fenomener gjorde uttrekkingen... 348 00:33:43,148 --> 00:33:44,024 ...vanskelig. 349 00:33:51,031 --> 00:33:55,619 Og så... Det neste jeg husker... 350 00:34:07,756 --> 00:34:08,757 ...er at jeg var her. 351 00:34:09,257 --> 00:34:13,387 De fant deg i skogen utenfor Higashiizumo. 352 00:34:13,387 --> 00:34:15,347 Der inne er det en helligdom. 353 00:34:15,347 --> 00:34:18,976 De sier at det er grensen mellom de levendes verden og de dødes. 354 00:34:18,976 --> 00:34:20,936 Vi fant en revne der inne. 355 00:34:20,936 --> 00:34:22,228 "Mytografi." 356 00:34:26,567 --> 00:34:27,734 Det ville faren din likt. 357 00:34:29,235 --> 00:34:30,612 Han hadde rett, Hiro. 358 00:34:31,405 --> 00:34:32,864 Bill Randa hadde rett. 359 00:34:34,283 --> 00:34:36,243 Hva hadde faren min rett i? 360 00:34:36,243 --> 00:34:37,452 Alt sammen. 361 00:34:37,452 --> 00:34:40,956 Deres verden og vår. Balansen mellom dem. 362 00:34:40,956 --> 00:34:43,500 Jeg tror du er forvirret. 363 00:34:45,168 --> 00:34:46,460 Faren min var gal. 364 00:34:47,295 --> 00:34:50,174 Etter at han mistet moren min og deg... 365 00:34:53,677 --> 00:34:54,678 ...mistet han seg selv. 366 00:34:55,846 --> 00:35:01,226 Monarch flytter deg til en sikret enhet for observasjon og studier. 367 00:35:01,977 --> 00:35:02,978 Studier? 368 00:35:02,978 --> 00:35:08,066 Det ser og føles ut som et aldershjem. Jeg tror du får det komfortabelt der. 369 00:35:08,066 --> 00:35:11,570 Nei, vent, vent. Vent, Hiro... Hiro. Stopp. 370 00:35:12,237 --> 00:35:15,616 Vi kan gjøre dette sammen. Vi kan finne ut av det. 371 00:35:16,700 --> 00:35:17,951 Du og jeg. 372 00:35:18,660 --> 00:35:21,872 - Vi kan gjøre det. -"Vi" skal ikke gjøre noe. 373 00:35:23,373 --> 00:35:25,375 I 300 000 år... 374 00:35:25,375 --> 00:35:28,545 Fra sivilisasjonens krybbe til månen 375 00:35:28,545 --> 00:35:32,508 har vi levd med titanene, til dere tre kom. 376 00:35:34,510 --> 00:35:37,262 Enkelte vesener bør man la være i fred. Jeg beklager. 377 00:35:41,892 --> 00:35:43,268 Dette er arven din. 378 00:35:45,062 --> 00:35:47,523 Dette er familiefirmaet ditt. 379 00:35:49,650 --> 00:35:55,072 Jeg begravde den familien i tre tomme kister for lenge siden. 380 00:35:55,072 --> 00:35:57,741 Den galskapen som tok barndommen min... 381 00:35:59,576 --> 00:36:01,995 Var ikke galskap. 382 00:36:03,705 --> 00:36:05,457 Da var det et valg. 383 00:36:06,416 --> 00:36:08,418 Kanskje det gjør det verre. 384 00:36:24,351 --> 00:36:27,646 Den drektige makaken har en annen grunn til å besøke kilden. 385 00:36:27,646 --> 00:36:28,772 Smertelindring. 386 00:36:29,356 --> 00:36:34,027 Å ligge lenge i det varme vannet er det den blivende moren trenger 387 00:36:34,027 --> 00:36:36,613 etter en lang dag i De japanske alper. 388 00:36:39,783 --> 00:36:42,286 Svangerskapet varer rundt fem og en halv måned, 389 00:36:42,286 --> 00:36:44,830 og det meste er gjennom vinteren. 390 00:36:45,956 --> 00:36:48,834 Billens eventyr begynner nå 391 00:36:48,834 --> 00:36:55,716 når den leter etter kilder til pollen, nektar, eller favoritten, roser. 392 00:36:56,675 --> 00:36:58,302 Med tydelige markeringer... 393 00:36:58,302 --> 00:37:01,013 Vi avbryter programmet med siste nytt. 394 00:37:05,893 --> 00:37:07,269 HONOLULU ØDELAGT 395 00:37:07,269 --> 00:37:09,813 SYKEHUS FORBEREDT PÅ ANGREP 396 00:37:21,241 --> 00:37:22,492 {\an8}...FRYKTES DØDE I HONOLULU... 397 00:37:22,492 --> 00:37:24,203 {\an8}USS SARATOGA SENDES UT 398 00:37:27,039 --> 00:37:28,040 Herregud. 399 00:37:28,040 --> 00:37:30,876 Ja. Nå vet du det. 400 00:37:32,628 --> 00:37:34,796 Du mistet mange år av livet ditt. 401 00:37:35,797 --> 00:37:39,968 Jeg vet ikke. Jeg synes ikke jeg mistet år. 402 00:37:40,969 --> 00:37:45,557 Hvis jeg finner en måte å få deg hjem på... 403 00:37:46,975 --> 00:37:49,561 ...og det som skjedde med meg ikke skjer med deg, 404 00:37:51,230 --> 00:37:52,856 vil jeg si at det var verdt det. 405 00:37:56,151 --> 00:37:59,404 Ikke bli innbilsk, men du tar deg godt ut til å være i 90-åra. 406 00:37:59,404 --> 00:38:00,989 Det er det alle sier. 407 00:38:01,949 --> 00:38:03,075 Cate! 408 00:38:03,075 --> 00:38:04,576 Hvor er hun? 409 00:38:04,576 --> 00:38:06,328 Cate! 410 00:38:09,373 --> 00:38:12,459 - Cate! - Cate! 411 00:38:13,961 --> 00:38:15,462 Cate! 412 00:38:30,686 --> 00:38:31,770 Kentaro. 413 00:38:33,480 --> 00:38:38,360 Se hvem det er. Tilbake fra de døde igjen? 414 00:38:40,571 --> 00:38:41,572 Hvordan har du det? 415 00:38:41,572 --> 00:38:46,076 Jeg kom nettopp tilbake til Tokyo. Jeg hadde ikke tid til å kontakte moren din... 416 00:38:46,076 --> 00:38:50,622 Viktigere ting å gjøre enn å sjekke om vi kom oss levende fra ørkenen? 417 00:38:50,956 --> 00:38:51,999 Vi forstår. 418 00:38:52,666 --> 00:38:54,168 Hva gjør du her? 419 00:38:55,085 --> 00:38:56,587 Jeg skulle til å gå. 420 00:38:57,045 --> 00:38:57,880 Du? 421 00:38:57,880 --> 00:38:59,715 Prøver å fortsette arbeidet. 422 00:38:59,965 --> 00:39:04,261 Noe gikk galt i ørkenen, og jeg må finne ut hvorfor. 423 00:39:05,053 --> 00:39:08,265 Det blir vanskeligere om du forsyner deg av papirene mine. 424 00:39:08,265 --> 00:39:10,017 Hvordan kom du deg inn? 425 00:39:11,435 --> 00:39:12,936 Jeg fikk nøklene av Cate. 426 00:39:13,353 --> 00:39:17,983 Hva gjorde dere i ørkenen? Hvordan fant dere ut at jeg var der? 427 00:39:17,983 --> 00:39:19,818 Vi lette etter deg, pappa. 428 00:39:20,819 --> 00:39:22,321 Vi trodde du var død. 429 00:39:26,783 --> 00:39:30,245 - Jeg har nok mye å forklare dere. - Hvor skal du engang begynne? 430 00:39:31,121 --> 00:39:31,955 Kentaro... 431 00:39:32,623 --> 00:39:35,834 Du skulle ikke få vite om henne. Om den delen av livet mitt. 432 00:39:35,834 --> 00:39:36,960 For sent. 433 00:39:39,213 --> 00:39:41,590 Hva håper du å oppnå med dem? 434 00:39:41,590 --> 00:39:42,966 Jeg vil ha egne svar. 435 00:39:43,467 --> 00:39:47,012 Og Monarch vil ikke hjelpe mer, så jeg må finne det ut selv. 436 00:39:47,304 --> 00:39:49,056 Det er ikke rart at du er sint. 437 00:39:49,515 --> 00:39:51,642 Jeg vet at jeg har såret dere begge. 438 00:39:51,642 --> 00:39:56,313 Det du leter etter, står ikke der. Hvis jeg kan snakke med deg og søsteren din... 439 00:39:56,313 --> 00:39:58,941 - Jeg sa at det er for sent! - Hva er for sent? 440 00:40:07,574 --> 00:40:09,368 Cate døde, pappa. 441 00:40:22,548 --> 00:40:24,508 Det kan ikke være sant. 442 00:40:26,927 --> 00:40:32,432 Du sier det for å såre meg. Jeg såret deg, og du prøver å såre meg tilbake. 443 00:40:32,850 --> 00:40:34,685 Si at det ikke... 444 00:40:39,773 --> 00:40:41,191 Vær så snill, si at det ikke... 445 00:40:47,364 --> 00:40:48,740 Herregud! 446 00:40:50,367 --> 00:40:51,743 Hva har jeg gjort? 447 00:40:56,248 --> 00:40:58,792 Hadde du ikke vært en ynkelig, hemmelighetsfull mann 448 00:40:58,792 --> 00:41:03,839 som stadig rømte fra henne, ville Cate aldri ha stormet inn i livet mitt! 449 00:41:05,966 --> 00:41:07,217 Dette er din skyld! 450 00:44:26,375 --> 00:44:28,377 Tekst: Evy Hvidsten