1
00:00:07,799 --> 00:00:10,302
Vel, det er en fin dag.
2
00:00:11,011 --> 00:00:13,013
- Ja.
- Ja.
3
00:00:15,307 --> 00:00:19,645
Jeg tror været holder over helgen.
4
00:00:19,645 --> 00:00:20,729
Ja.
5
00:00:21,396 --> 00:00:22,397
Så...
6
00:00:23,232 --> 00:00:25,067
Frokostblandingen din.
7
00:00:31,740 --> 00:00:33,242
Jeg tror det er på tide.
8
00:00:33,242 --> 00:00:36,119
Ja. Ja, OK.
9
00:00:37,120 --> 00:00:40,457
Småen, vi skal på jobb.
10
00:00:41,917 --> 00:00:42,918
OK.
11
00:00:44,127 --> 00:00:47,798
Besta skal passe deg i dag.
12
00:00:48,632 --> 00:00:54,763
Jeg og din onkel Lee
ser deg når han er tilbake fra turen.
13
00:00:54,763 --> 00:00:56,473
Hvor skal han?
14
00:01:00,686 --> 00:01:03,522
Jeg lar onkel Lee fortelle deg det.
15
00:01:03,522 --> 00:01:04,647
Kom hit.
16
00:01:32,885 --> 00:01:35,762
Du vet vel at det er topphemmelige
militær-utforsker-greier?
17
00:01:38,765 --> 00:01:40,559
Er det farlig?
18
00:01:42,060 --> 00:01:44,396
Vi gjør det for verdens skyld.
19
00:01:44,396 --> 00:01:46,315
Prøver å holde alle trygge.
20
00:01:49,151 --> 00:01:52,487
Det vi gjør, er nok alltid litt farlig.
21
00:01:55,365 --> 00:01:57,075
Det vet vel du alt om?
22
00:01:58,702 --> 00:01:59,703
Ja.
23
00:01:59,703 --> 00:02:03,790
Jeg kan fortelle at det er
mange smarte og forsiktige folk
24
00:02:03,790 --> 00:02:06,627
som jobber hardt
for å gjøre dette så trygt som mulig.
25
00:02:07,920 --> 00:02:09,670
Skal du utforske langt borte?
26
00:02:09,670 --> 00:02:12,633
Det er vanskelig å forklare, Hiro...
27
00:02:15,511 --> 00:02:18,013
...men jeg kommer snart tilbake. Faktisk...
28
00:02:21,433 --> 00:02:25,229
Lykkelommekniven min.
29
00:02:25,854 --> 00:02:28,941
Vi sa at vi skulle se på
å gi deg en når du blir eldre,
30
00:02:28,941 --> 00:02:31,401
så jeg vil ikke gi deg den. OK?
31
00:02:32,444 --> 00:02:33,987
Men jeg vil at du...
32
00:02:36,198 --> 00:02:38,992
Tar vare på den for meg.
Til jeg er tilbake.
33
00:02:55,717 --> 00:02:59,930
MONARCHS TESTOMRÅDE
34
00:03:09,940 --> 00:03:10,941
Hvordan gikk det?
35
00:03:10,941 --> 00:03:13,652
Det går bra med ham. Tøff unge.
36
00:03:13,652 --> 00:03:15,362
Operasjon timeglass starter.
37
00:03:15,362 --> 00:03:17,573
- Personell, vær klare.
- Han tar etter moren.
38
00:03:17,573 --> 00:03:20,033
- Ja.
- Ja.
39
00:03:21,785 --> 00:03:22,828
Du klarte det bra.
40
00:03:24,121 --> 00:03:28,458
Hun ville vært stolt.
Synd at hun ikke er her og ser det.
41
00:03:29,042 --> 00:03:33,922
Hun ville gått glipp av alt dette.
Løpt rundt og gjort ni jobber samtidig.
42
00:03:35,215 --> 00:03:37,801
Og gjort alle bedre
enn noen av oss ni kunne gjort en.
43
00:03:39,887 --> 00:03:42,848
Den dama. Hun ville kommet for sent
til sin egen nobelprisutdeling.
44
00:03:42,848 --> 00:03:47,269
- Alle stasjoner, systemsjekk.
- Vi må sørge for at du ikke gjør det.
45
00:03:47,269 --> 00:03:48,604
God morgen, sir.
46
00:03:51,356 --> 00:03:52,357
Ja.
47
00:04:00,574 --> 00:04:02,618
Du trenger ikke å gjøre dette.
48
00:04:03,660 --> 00:04:05,829
Det er mange kvalifiserte kandidater...
49
00:04:05,829 --> 00:04:10,000
Nei. Jeg ber ingen om å gjøre
noe jeg ikke ville gjort selv.
50
00:04:11,919 --> 00:04:14,880
Det kan være meg.
51
00:04:16,964 --> 00:04:19,218
Fikk du noensinne den Jeepen ut av tredje?
52
00:04:20,344 --> 00:04:21,512
Dra til helvete.
53
00:04:25,098 --> 00:04:26,350
Det kan jeg godt.
54
00:04:29,937 --> 00:04:33,023
Alle stasjoner,
start tilbaketrekkingssjekk.
55
00:04:43,700 --> 00:04:47,746
Presidenten har rett.
Verdensrommet er vanskelig.
56
00:04:48,622 --> 00:04:52,292
Månen er et tiår unna.
To om vi gjør det på riktig måte.
57
00:04:53,168 --> 00:04:56,296
Operasjon timeglass er kulmineringen
58
00:04:56,296 --> 00:04:59,550
av nesten to tiår
med Prosjekt Monarchs arbeid.
59
00:05:00,634 --> 00:05:06,598
Menneskers oppdagelse og rekognosering
av territoriet mellom oss og dem.
60
00:05:07,182 --> 00:05:08,517
Pass hodet, mine herrer.
61
00:05:12,271 --> 00:05:16,066
Et sted som vil redefinere
vår forståelse av hele planeten
62
00:05:16,066 --> 00:05:20,904
og sikre
menneskehetens helbred og velferd.
63
00:05:23,991 --> 00:05:28,161
Og hvis vi ikke kommer dit først, senator,
gjør kamerat Khrusjtsjov det.
64
00:05:28,912 --> 00:05:29,955
Na zdorovje.
65
00:05:38,338 --> 00:05:42,885
Det dere får se, er mer enn bare en seier
for amerikansk, vitenskapelig know-how
66
00:05:42,885 --> 00:05:44,094
eller forsvaret vårt.
67
00:05:44,845 --> 00:05:49,975
Dette handler om global sikkerhet
og bevaring av menneskeheten, mine herrer.
68
00:05:50,726 --> 00:05:52,144
Sitt ned.
69
00:06:15,501 --> 00:06:19,838
Kennedy kan ha det ytre rom
og de digre steinene som svever rundt der.
70
00:06:21,006 --> 00:06:25,594
Vi skal sette flagget vårt i underrommet.
71
00:06:26,512 --> 00:06:29,598
Timeglass er klart. Sikrer.
72
00:06:31,475 --> 00:06:36,230
Teorien vår er, mine herrer,
at titaner ferdes rundt under jorden
73
00:06:36,230 --> 00:06:39,274
i et slags enormt kaninhull.
74
00:06:39,274 --> 00:06:41,068
Gammasimulator aktivert.
75
00:06:41,068 --> 00:06:42,152
Hold avstand.
76
00:06:42,152 --> 00:06:45,322
Og dr. Suzuki har funnet
en vei inn midt i USA.
77
00:06:45,822 --> 00:06:50,202
Problemet er at tunnelen er for ustabil
til at vi går inn.
78
00:06:51,078 --> 00:06:55,832
Det eneste som gjør den farbar,
er en titan.
79
00:06:55,832 --> 00:06:58,293
Doktor, vi har positiv respons.
80
00:07:00,712 --> 00:07:02,756
Alle stasjoner, titan-observasjon.
81
00:07:02,756 --> 00:07:05,634
Gjentar: Vi har titan-observasjon.
82
00:07:05,634 --> 00:07:10,097
Akkurat som på Bikiniatollen
lokker vi titanen med løftet om et måltid.
83
00:07:10,097 --> 00:07:15,269
Titanen kommer etter åtet.
Herregud, den er stor.
84
00:07:15,269 --> 00:07:17,479
Rundt 1,5 kilometers avstand.
85
00:07:17,479 --> 00:07:19,356
Og løftet blir ikke innfridd.
86
00:07:19,356 --> 00:07:20,399
Marker.
87
00:07:20,399 --> 00:07:24,486
- Ti, ni...
- Titan 1,2 kilometer unna.
88
00:07:24,486 --> 00:07:28,574
Men tunnelen mellom her og der
stabiliseres når de går gjennom den.
89
00:07:28,574 --> 00:07:29,658
900 meter.
90
00:07:29,658 --> 00:07:31,535
Stans gammasimulator.
91
00:07:32,035 --> 00:07:34,496
For ikke å slippe helvete løs
kutter vi åtet.
92
00:07:34,496 --> 00:07:36,039
Nå går den hjem.
93
00:07:36,039 --> 00:07:40,586
Og vi sniker oss inn bak dem.
Følger etter der de drar.
94
00:07:40,586 --> 00:07:41,837
...en.
95
00:07:55,142 --> 00:07:56,310
Der drar de.
96
00:07:58,687 --> 00:08:01,315
Kom igjen, kom igjen.
97
00:08:35,265 --> 00:08:37,934
Hva skjer der oppe? Billy, hører du meg?
98
00:08:44,816 --> 00:08:46,652
Evakuer området.
99
00:08:46,652 --> 00:08:48,695
Jeg gjentar: Evakuer området.
100
00:08:48,695 --> 00:08:52,366
Billy, kan du høre oss?
Pokker ta. Billy, kan du...
101
00:08:52,366 --> 00:08:54,409
Jeg gjentar: Evakuer området.
102
00:09:13,512 --> 00:09:16,431
Mayday, Billy, kan du...
103
00:09:16,431 --> 00:09:18,809
Mayday. Timeglasset imploderer rundt oss.
104
00:09:45,836 --> 00:09:46,837
Hva skjedde?
105
00:09:48,964 --> 00:09:52,384
- Hva i helvete skjedde?
- Jeg vet ikke.
106
00:11:34,695 --> 00:11:36,780
BASERT PÅ KARAKTEREN
"GODZILLA"
107
00:11:59,052 --> 00:12:01,263
Hvor er jeg?
108
00:12:01,805 --> 00:12:04,892
Tokyo. Vi måtte fly deg ut av Kasakhstan.
109
00:12:04,892 --> 00:12:06,268
Hva skjedde?
110
00:12:09,021 --> 00:12:11,440
Alt på reaktoranlegget...
111
00:12:14,401 --> 00:12:15,819
...gikk veldig galt.
112
00:12:16,737 --> 00:12:18,363
- Hva betyr det?
- Shaw.
113
00:12:18,363 --> 00:12:22,576
Han imploderte revnene,
og hele greia kollapset.
114
00:12:41,803 --> 00:12:43,388
Så dukket de innfødte opp.
115
00:12:44,223 --> 00:12:46,808
Jeg hadde flaks
som ikke endte i et kasakhstansk fengsel.
116
00:12:46,808 --> 00:12:49,353
Mange gode folk kom seg ikke ut.
117
00:12:52,064 --> 00:12:53,065
Shaw...
118
00:12:54,858 --> 00:12:55,859
May.
119
00:12:57,569 --> 00:12:58,570
Cate?
120
00:13:02,157 --> 00:13:03,158
Jeg beklager.
121
00:13:07,829 --> 00:13:11,291
Greit. Hvor begynner vi å lete etter dem?
122
00:13:11,291 --> 00:13:12,376
Kentaro...
123
00:13:14,419 --> 00:13:16,171
De klarte seg ikke.
124
00:13:18,590 --> 00:13:22,553
- Vi fullfører Shaws arbeid...
- Han døde mens han gjorde det han elsket,
125
00:13:23,720 --> 00:13:26,682
å helle bensin på bål han ikke forstår.
126
00:13:27,224 --> 00:13:31,270
Han forsterket en global krise
for denne organisasjonen,
127
00:13:32,104 --> 00:13:34,565
som vi knapt har begynt å løse.
128
00:13:34,565 --> 00:13:37,442
Og han fikk din søster og din venn
drept samtidig.
129
00:13:38,610 --> 00:13:39,695
Jeg beklager, Kentaro.
130
00:13:40,237 --> 00:13:45,158
Takk for hjelpen,
men din tid i vår verden er over.
131
00:13:53,458 --> 00:13:55,460
Vent. Nei, de kan...
132
00:13:55,460 --> 00:13:58,505
Vi kan... De er familien min.
133
00:13:58,505 --> 00:14:02,801
Det må være noe jeg kan gjøre,
noe vi kan gjøre.
134
00:14:04,011 --> 00:14:05,012
Det er det.
135
00:14:07,389 --> 00:14:08,390
Lev.
136
00:14:31,538 --> 00:14:32,748
Det går bra.
137
00:15:10,536 --> 00:15:11,954
Cate?
138
00:15:16,583 --> 00:15:17,584
Cate!
139
00:15:22,381 --> 00:15:23,382
Cate!
140
00:15:32,850 --> 00:15:33,892
Cate!
141
00:15:42,734 --> 00:15:44,027
Cate!
142
00:15:49,616 --> 00:15:51,118
Cate!
143
00:16:07,593 --> 00:16:09,178
- May! Kom igjen.
- Shaw...
144
00:16:09,178 --> 00:16:12,389
Vi kan ikke bli her.
Vi må bort. Vi må være raske.
145
00:16:12,389 --> 00:16:15,684
Du må holde meg i hånden
og gå der jeg går.
146
00:16:15,684 --> 00:16:17,269
- Greit.
- Kom igjen.
147
00:16:17,269 --> 00:16:19,062
Vi må unngå lysene.
148
00:16:19,062 --> 00:16:20,772
Nei. Denne veien. Kom igjen.
149
00:16:20,772 --> 00:16:22,524
Kom igjen. Fortsett!
150
00:16:27,237 --> 00:16:29,740
- Shaw. Shaw.
- Denne veien.
151
00:16:29,740 --> 00:16:31,575
Kom igjen.
152
00:16:33,493 --> 00:16:34,661
Denne veien.
153
00:16:43,295 --> 00:16:44,838
Hva i helvete?
154
00:16:44,838 --> 00:16:46,298
- Det går bra.
- Hva skjer?
155
00:16:46,298 --> 00:16:48,175
Det går bra. Vi kom oss over lysningen.
156
00:16:49,801 --> 00:16:53,847
Når en revne lukkes, blir det igjen
en elektrisk ladning eller noe.
157
00:16:53,847 --> 00:16:56,391
Den påvirker synet ditt.
Den påvirker bakken.
158
00:16:56,391 --> 00:16:58,852
Den kommer som et dødelig statisk sjokk.
159
00:16:58,852 --> 00:17:01,897
- Hvordan vet du det?
- Fordi jeg har vært her nede.
160
00:17:01,897 --> 00:17:04,858
På rekognosering.
Det samme skjedde med øynene mine.
161
00:17:06,652 --> 00:17:07,903
Rekognosering?
162
00:17:09,655 --> 00:17:10,656
Hvor er vi?
163
00:17:12,449 --> 00:17:13,951
Vi er i den, May.
164
00:17:15,743 --> 00:17:21,124
Vi er i deres verden. Titanenes.
Dette er en annen del av riket deres.
165
00:17:22,542 --> 00:17:23,919
Hvordan havnet jeg her?
166
00:17:23,919 --> 00:17:29,049
Jeg ryddet området og trykket på timeren.
Hun må ha snudd seg og kommet seg inn.
167
00:17:29,049 --> 00:17:31,134
Hun fulgte etter meg tilbake.
168
00:17:31,134 --> 00:17:33,053
- Nei. Hør på meg.
- Herregud, nei.
169
00:17:33,053 --> 00:17:37,891
Nei. Hun begynte å falle.
Jeg fikk tak i henne. Vi falt sammen.
170
00:17:37,891 --> 00:17:41,562
May, hun er her nede et sted. Det vet jeg.
171
00:17:41,562 --> 00:17:42,980
Lever hun?
172
00:17:44,231 --> 00:17:46,692
- Så du henne da hun...
- Vi skal finne henne.
173
00:17:49,778 --> 00:17:55,659
Men du må gjøre nøyaktig som jeg sier,
og jeg skal sørge for at du er trygg.
174
00:17:58,871 --> 00:18:00,956
- Jeg vil bare finne Cate.
- Det skal vi.
175
00:18:02,708 --> 00:18:03,709
Kom igjen.
176
00:18:17,848 --> 00:18:18,849
Cate!
177
00:18:20,267 --> 00:18:21,268
Cate!
178
00:18:22,227 --> 00:18:23,228
Cate!
179
00:18:24,438 --> 00:18:25,772
Cate!
180
00:18:59,014 --> 00:19:01,517
Dr. Randa? General Puckett er her.
181
00:19:03,101 --> 00:19:06,230
"Som resultat
av de katastrofale dødsfallene
182
00:19:06,230 --> 00:19:08,857
under Operasjon timeglass
183
00:19:08,857 --> 00:19:14,446
og Prosjekt Monarchs manglende evne
til å finne årsaken til katastrofen,
184
00:19:14,446 --> 00:19:16,406
har Forsvarsdepartementet beordret
185
00:19:16,406 --> 00:19:20,577
å stanse finansieringen
av Prosjekt Monarch framover."
186
00:19:24,373 --> 00:19:26,333
Det er mer, men du skjønner poenget.
187
00:19:29,336 --> 00:19:30,337
Det er over, Bill.
188
00:19:32,172 --> 00:19:33,173
Jeg beklager.
189
00:19:36,134 --> 00:19:40,305
Hvordan skal vi finne årsaken
til katastrofen
190
00:19:40,305 --> 00:19:43,600
- hvis de legger oss ned?
- Departementet liker ikke teorier
191
00:19:43,600 --> 00:19:45,519
når det koster liv å bevise dem.
192
00:19:45,519 --> 00:19:48,772
Tror de virkelig at NASA
kommer seg ut i rommet uten å miste noen?
193
00:19:48,772 --> 00:19:50,482
Rommet forstår de.
194
00:19:51,525 --> 00:19:57,739
Et nettverk av portaler som kobles
til et skjult rike av monstre. Det høres...
195
00:19:57,739 --> 00:19:59,908
- Sinnssykt ut.
- Helt sant.
196
00:19:59,908 --> 00:20:03,203
Og uten en forestående trussel
som vår venn på Bikiniatollen...
197
00:20:03,203 --> 00:20:06,498
Vi kan alltids hente en opp.
198
00:20:06,498 --> 00:20:08,709
Vise dem hvordan
en ekte katastrofe ser ut.
199
00:20:08,709 --> 00:20:09,877
Og så hva?
200
00:20:11,461 --> 00:20:15,883
Håpe at den er mindre enn Godzilla
og lytter til fornuft?
201
00:20:19,136 --> 00:20:23,891
- Jeg kunne ha stoppet det.
- Jeg kunne ha stoppet det.
202
00:20:23,891 --> 00:20:28,937
"Eldre menn erklærer krig,
men det er ungdommen som må kjempe og dø."
203
00:20:30,147 --> 00:20:33,442
Jeg forsikrer at det er verre
når du kjenner ungdommen det gjelder.
204
00:20:34,985 --> 00:20:37,029
Han var min venn også.
205
00:20:39,656 --> 00:20:45,329
Jeg kan ikke la det være, Puck.
Det vil jeg ikke.
206
00:20:49,333 --> 00:20:51,168
Gutten din har allerede mistet en mor.
207
00:20:53,420 --> 00:20:54,421
Og nå en onkel.
208
00:20:56,965 --> 00:20:59,843
Ikke ta fra ham faren også.
209
00:21:12,689 --> 00:21:14,733
- Vi finner henne aldri.
- Kom igjen, May.
210
00:21:14,733 --> 00:21:16,944
- Cate!
- Tiden er ikke på vår side.
211
00:21:16,944 --> 00:21:20,322
Jo lenger vi er her nede,
desto lenger er vi her nede.
212
00:21:20,322 --> 00:21:21,406
Hva mener du?
213
00:21:21,406 --> 00:21:26,453
Jeg er ingen forsker,
så det er litt vanskelig å forklare.
214
00:21:26,954 --> 00:21:29,414
- Jeg har tid.
- Det har du faktisk ikke.
215
00:21:31,834 --> 00:21:33,794
- Hva mener du?
- Jeg har sagt det.
216
00:21:33,794 --> 00:21:37,464
Jeg har vært her før og kom meg tilbake.
217
00:22:06,910 --> 00:22:08,287
Vet du hva du heter?
218
00:22:08,287 --> 00:22:09,913
Leland.
219
00:22:09,913 --> 00:22:14,918
Leland Lafayette Shaw III.
220
00:22:17,504 --> 00:22:20,257
- Hva er rang og nummer?
- Vet du hvor du er?
221
00:22:20,257 --> 00:22:22,509
- Hva er Prosjekt Monarch?
- Hvordan havnet du her?
222
00:22:22,509 --> 00:22:24,970
- Hva er Operasjon timeglass?
- Vet du hvor du er?
223
00:22:24,970 --> 00:22:28,307
- Hvilket monster jaget du?
- Gi meg Bill Randa.
224
00:22:40,152 --> 00:22:43,947
Shaw har vært her i en uke,
og han nekter å spise.
225
00:22:44,698 --> 00:22:46,450
Det blir snart et problem.
226
00:22:59,671 --> 00:23:02,257
Du svinner hen. Du må spise.
227
00:23:03,467 --> 00:23:07,387
Jeg vil at Bill Randa
skal gi meg et smørbrød.
228
00:23:14,895 --> 00:23:15,896
Takk.
229
00:23:17,022 --> 00:23:20,609
Det ville ikke vært særlig til sultestreik
hvis jeg gjorde unntak.
230
00:23:23,570 --> 00:23:24,988
Du er veldig snill.
231
00:23:31,453 --> 00:23:33,455
- Unnskyld.
- For hva?
232
00:23:36,834 --> 00:23:42,881
Bill Randa! Gi meg Bill Randa!
233
00:23:43,257 --> 00:23:45,843
- Hva skjer?
- Gi meg Bill Randa! Gi meg...
234
00:23:50,138 --> 00:23:51,306
Randa.
235
00:23:52,057 --> 00:23:53,976
William J. Randa!
236
00:23:53,976 --> 00:23:55,394
Gi meg Bill Randa!
237
00:23:55,394 --> 00:23:58,939
- Svar meg.
- Vakter!
238
00:23:58,939 --> 00:24:01,483
Kan noen engelsk?
239
00:24:01,483 --> 00:24:03,735
- Shaw!
- Gi meg Bill Randa!
240
00:24:03,735 --> 00:24:06,613
- Slipp henne.
- Hent Bill Randa.
241
00:24:07,823 --> 00:24:09,950
Det kan jeg ikke. Han er død.
242
00:24:11,743 --> 00:24:13,620
Vi er på et av Monarchs sykehus.
243
00:24:13,620 --> 00:24:18,292
Du forsvant
under Operasjon timeglass i 1962.
244
00:24:20,294 --> 00:24:21,795
For tjue år siden.
245
00:24:26,508 --> 00:24:27,551
Onkel Lee.
246
00:24:51,825 --> 00:24:52,951
Velkommen hjem.
247
00:24:55,495 --> 00:24:56,496
Nei.
248
00:24:57,873 --> 00:25:00,250
Nei, nei.
249
00:25:00,876 --> 00:25:02,878
Nei.
250
00:25:22,731 --> 00:25:23,857
Ms. Matsumoto...
251
00:25:24,900 --> 00:25:25,901
Dr. Randa.
252
00:25:28,195 --> 00:25:30,614
Jeg vil be om unnskyldning for det i dag.
253
00:25:33,242 --> 00:25:35,953
Det ser verre ut enn det er.
254
00:25:37,371 --> 00:25:39,623
På noen måter er Shaw mitt ansvar.
255
00:25:40,123 --> 00:25:43,877
Jeg har ingen unnskyldning
for å la noe sånt skje med deg.
256
00:25:47,464 --> 00:25:50,926
Shaw var... skrekkslagen,
257
00:25:52,052 --> 00:25:53,136
og alene,
258
00:25:53,762 --> 00:25:55,180
og hadde store smerter.
259
00:25:57,224 --> 00:26:01,103
Ensomme, redde folk med smerter
260
00:26:02,437 --> 00:26:05,107
kan gjøre fryktelige ting.
261
00:26:12,239 --> 00:26:13,490
Takk.
262
00:26:15,868 --> 00:26:17,327
Skal du snakke med ham?
263
00:26:18,203 --> 00:26:20,664
Han er mitt ansvar. Jeg tror jeg må det.
264
00:26:21,999 --> 00:26:24,710
Men du har ikke lyst til det.
265
00:26:26,378 --> 00:26:27,212
Hvorfor ikke?
266
00:26:27,796 --> 00:26:29,548
Da jeg var liten,
267
00:26:29,756 --> 00:26:34,428
lovet han og faren min og moren min
at de skulle komme tilbake.
268
00:26:34,803 --> 00:26:37,306
Jeg ventet og ventet, men de kom aldri.
269
00:26:37,723 --> 00:26:40,934
Jeg sørget over dem og gikk videre.
270
00:26:44,354 --> 00:26:45,689
Dr. Randa...
271
00:26:47,149 --> 00:26:50,861
Det virker som Shaw holdt løftet sitt.
272
00:27:05,751 --> 00:27:07,169
Gå sakte.
273
00:27:08,420 --> 00:27:09,671
Vær forsiktig.
274
00:27:09,671 --> 00:27:10,964
Det går bra.
275
00:27:13,592 --> 00:27:14,885
Bra, bra, bra...
276
00:27:16,053 --> 00:27:17,262
Sett deg.
277
00:27:20,724 --> 00:27:22,059
Det går bra!
278
00:27:22,059 --> 00:27:24,811
La meg flytte bordet. Vent litt.
279
00:27:25,771 --> 00:27:27,189
- Løft beinet...
- Mamma!
280
00:27:34,530 --> 00:27:38,408
Når du kan bevege deg bedre,
kan du ringe kontoret...
281
00:27:38,408 --> 00:27:40,911
Jeg vil ikke ha jobben tilbake.
282
00:27:42,079 --> 00:27:43,080
Kentaro...
283
00:27:43,664 --> 00:27:44,748
La det være.
284
00:27:47,042 --> 00:27:49,503
Hvis det ikke var riktig jobb,
kan du finne en annen.
285
00:27:49,503 --> 00:27:51,421
Jeg vil ikke snakke om arbeid.
286
00:27:51,421 --> 00:27:52,881
Hva vil du gjøre?
287
00:27:58,554 --> 00:28:00,472
Jeg skulle vært sammen med Cate.
288
00:28:01,849 --> 00:28:03,809
Hvorfor sier du noe så fryktelig?
289
00:28:04,184 --> 00:28:07,855
Jeg ville stoppe dem.
Jeg skulle ha reddet dem.
290
00:28:10,399 --> 00:28:14,528
Jeg skulle vært sammen med dem.
Jeg skulle gjort alt jeg kunne.
291
00:28:15,487 --> 00:28:18,824
Hvordan kan de vente
at jeg går tilbake til hvordan det var?
292
00:28:20,909 --> 00:28:24,830
Ingen venter det, Kentaro.
293
00:28:28,375 --> 00:28:31,044
Etter å ha mistet så mye
294
00:28:31,545 --> 00:28:35,799
og kjent sånn sorg
og smerte og fortvilelse,
295
00:28:36,842 --> 00:28:40,304
er det umulig å gå tilbake.
296
00:28:43,473 --> 00:28:45,100
Jeg beklager.
297
00:28:45,767 --> 00:28:47,644
Det er ikke din skyld, mamma.
298
00:28:51,148 --> 00:28:56,195
Jeg mente at jeg beklager
at du må føle dette i det hele tatt.
299
00:28:57,154 --> 00:28:58,822
Men Kentaro...
300
00:29:01,450 --> 00:29:04,912
Du må tillate deg selv å føle det.
301
00:29:08,457 --> 00:29:10,292
Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre.
302
00:29:14,338 --> 00:29:15,756
Jo, det gjør du.
303
00:29:17,758 --> 00:29:18,842
Men den dama sa...
304
00:29:18,842 --> 00:29:21,637
Når har vel du gjort
som du fikk beskjed om?
305
00:29:27,226 --> 00:29:28,185
Ja, du har rett.
306
00:30:06,682 --> 00:30:09,768
Det er et signal! Det er et signal!
307
00:30:09,768 --> 00:30:11,103
Hva er et signal?
308
00:30:11,103 --> 00:30:14,189
Gamma-revnen. Den første... OK.
309
00:30:14,898 --> 00:30:16,817
Hver gang Shaw imploderte en ny revne,
310
00:30:16,817 --> 00:30:18,986
fikk vi flere gammastråler
over hele verden.
311
00:30:18,986 --> 00:30:21,530
Ja. Store, bråkete,
kaotiske, og de blir sterkere.
312
00:30:21,530 --> 00:30:24,658
Barnes, alle tolv ser ut
som de er klare for utbrudd.
313
00:30:24,658 --> 00:30:28,203
Ja, riktig, men ikke den første.
314
00:30:28,203 --> 00:30:30,163
Det signalet forble konstant.
315
00:30:30,163 --> 00:30:34,585
Så jeg brøt det ned så jeg kunne se alt,
og se.
316
00:30:35,377 --> 00:30:37,212
Når du zoomer ut, er det et mønster.
317
00:30:38,839 --> 00:30:40,966
Hvor kommer det fra?
318
00:30:41,925 --> 00:30:43,218
Det er en melding.
319
00:30:43,218 --> 00:30:45,137
Noen sender oss en melding.
320
00:31:12,164 --> 00:31:13,373
Går det bra med henne?
321
00:31:15,042 --> 00:31:16,335
Det vil det gjøre.
322
00:31:17,085 --> 00:31:18,128
Bra.
323
00:31:18,837 --> 00:31:22,799
Sendte de deg for å snakke med meg?
Tror jeg vil åpne meg for deg?
324
00:31:22,799 --> 00:31:25,469
Ja. Du trenger det selvsagt ikke.
325
00:31:25,469 --> 00:31:29,097
Hvorfor behandler Monarch meg
som en fange?
326
00:31:29,097 --> 00:31:32,434
Ingen er helt sikre på om du er trygg.
327
00:31:33,435 --> 00:31:34,520
Trygg?
328
00:31:34,520 --> 00:31:36,939
Ikke smittsom eller radioaktiv...
329
00:31:36,939 --> 00:31:38,273
Eller en russisk spion.
330
00:31:43,862 --> 00:31:48,700
- Men du tror ikke det.
- Selvfølgelig ikke. Du er min onkel Lee.
331
00:31:50,494 --> 00:31:53,163
De vil bare vite hva som skjedde med deg.
Og hvordan.
332
00:31:53,747 --> 00:31:58,085
Din overlevelse og alder
trosser all logikk.
333
00:31:58,085 --> 00:31:59,586
Og forbi logikken...
334
00:32:01,505 --> 00:32:02,673
Ligger sannheten.
335
00:32:03,715 --> 00:32:05,676
Enkelte ting forandrer seg aldri.
336
00:32:06,385 --> 00:32:08,136
Selv ikke ved Monarch.
337
00:32:11,181 --> 00:32:14,059
Hvis jeg forteller sannheten,
vil du tro at jeg er gal.
338
00:32:14,059 --> 00:32:17,312
Hvis du holder det for deg selv,
var det forgjeves.
339
00:32:38,292 --> 00:32:41,003
Vi opplevde en ukontrollert flygning
inn i terrenget.
340
00:32:57,936 --> 00:33:02,274
Ben var død ved ankomst.
341
00:33:04,776 --> 00:33:06,653
Så vi tok fatt på oppdraget.
342
00:33:09,031 --> 00:33:13,410
Mens vi prøvde å kontakte ferdskontrollen,
begynte vi å rekognosere landingsstedet.
343
00:33:17,706 --> 00:33:18,707
Og så...
344
00:33:22,085 --> 00:33:23,962
...skjedde det noe.
345
00:33:28,175 --> 00:33:31,637
Vi støtte på en massiv
ukjent terrestrisk organisme.
346
00:33:31,637 --> 00:33:33,764
Jeg beordret øyeblikkelig evakuering.
347
00:33:38,477 --> 00:33:40,604
Lokale fenomener gjorde uttrekkingen...
348
00:33:43,148 --> 00:33:44,024
...vanskelig.
349
00:33:51,031 --> 00:33:55,619
Og så... Det neste jeg husker...
350
00:34:07,756 --> 00:34:08,757
...er at jeg var her.
351
00:34:09,257 --> 00:34:13,387
De fant deg i skogen utenfor Higashiizumo.
352
00:34:13,387 --> 00:34:15,347
Der inne er det en helligdom.
353
00:34:15,347 --> 00:34:18,976
De sier at det er grensen
mellom de levendes verden og de dødes.
354
00:34:18,976 --> 00:34:20,936
Vi fant en revne der inne.
355
00:34:20,936 --> 00:34:22,228
"Mytografi."
356
00:34:26,567 --> 00:34:27,734
Det ville faren din likt.
357
00:34:29,235 --> 00:34:30,612
Han hadde rett, Hiro.
358
00:34:31,405 --> 00:34:32,864
Bill Randa hadde rett.
359
00:34:34,283 --> 00:34:36,243
Hva hadde faren min rett i?
360
00:34:36,243 --> 00:34:37,452
Alt sammen.
361
00:34:37,452 --> 00:34:40,956
Deres verden og vår. Balansen mellom dem.
362
00:34:40,956 --> 00:34:43,500
Jeg tror du er forvirret.
363
00:34:45,168 --> 00:34:46,460
Faren min var gal.
364
00:34:47,295 --> 00:34:50,174
Etter at han mistet moren min og deg...
365
00:34:53,677 --> 00:34:54,678
...mistet han seg selv.
366
00:34:55,846 --> 00:35:01,226
Monarch flytter deg til en sikret enhet
for observasjon og studier.
367
00:35:01,977 --> 00:35:02,978
Studier?
368
00:35:02,978 --> 00:35:08,066
Det ser og føles ut som et aldershjem.
Jeg tror du får det komfortabelt der.
369
00:35:08,066 --> 00:35:11,570
Nei, vent, vent. Vent, Hiro... Hiro. Stopp.
370
00:35:12,237 --> 00:35:15,616
Vi kan gjøre dette sammen.
Vi kan finne ut av det.
371
00:35:16,700 --> 00:35:17,951
Du og jeg.
372
00:35:18,660 --> 00:35:21,872
- Vi kan gjøre det.
-"Vi" skal ikke gjøre noe.
373
00:35:23,373 --> 00:35:25,375
I 300 000 år...
374
00:35:25,375 --> 00:35:28,545
Fra sivilisasjonens krybbe til månen
375
00:35:28,545 --> 00:35:32,508
har vi levd med titanene,
til dere tre kom.
376
00:35:34,510 --> 00:35:37,262
Enkelte vesener bør man la være i fred.
Jeg beklager.
377
00:35:41,892 --> 00:35:43,268
Dette er arven din.
378
00:35:45,062 --> 00:35:47,523
Dette er familiefirmaet ditt.
379
00:35:49,650 --> 00:35:55,072
Jeg begravde den familien
i tre tomme kister for lenge siden.
380
00:35:55,072 --> 00:35:57,741
Den galskapen som tok barndommen min...
381
00:35:59,576 --> 00:36:01,995
Var ikke galskap.
382
00:36:03,705 --> 00:36:05,457
Da var det et valg.
383
00:36:06,416 --> 00:36:08,418
Kanskje det gjør det verre.
384
00:36:24,351 --> 00:36:27,646
Den drektige makaken
har en annen grunn til å besøke kilden.
385
00:36:27,646 --> 00:36:28,772
Smertelindring.
386
00:36:29,356 --> 00:36:34,027
Å ligge lenge i det varme vannet
er det den blivende moren trenger
387
00:36:34,027 --> 00:36:36,613
etter en lang dag i De japanske alper.
388
00:36:39,783 --> 00:36:42,286
Svangerskapet varer
rundt fem og en halv måned,
389
00:36:42,286 --> 00:36:44,830
og det meste er gjennom vinteren.
390
00:36:45,956 --> 00:36:48,834
Billens eventyr begynner nå
391
00:36:48,834 --> 00:36:55,716
når den leter etter kilder til pollen,
nektar, eller favoritten, roser.
392
00:36:56,675 --> 00:36:58,302
Med tydelige markeringer...
393
00:36:58,302 --> 00:37:01,013
Vi avbryter programmet med siste nytt.
394
00:37:05,893 --> 00:37:07,269
HONOLULU ØDELAGT
395
00:37:07,269 --> 00:37:09,813
SYKEHUS FORBEREDT PÅ ANGREP
396
00:37:21,241 --> 00:37:22,492
{\an8}...FRYKTES DØDE I HONOLULU...
397
00:37:22,492 --> 00:37:24,203
{\an8}USS SARATOGA SENDES UT
398
00:37:27,039 --> 00:37:28,040
Herregud.
399
00:37:28,040 --> 00:37:30,876
Ja. Nå vet du det.
400
00:37:32,628 --> 00:37:34,796
Du mistet mange år av livet ditt.
401
00:37:35,797 --> 00:37:39,968
Jeg vet ikke.
Jeg synes ikke jeg mistet år.
402
00:37:40,969 --> 00:37:45,557
Hvis jeg finner en måte å få deg hjem på...
403
00:37:46,975 --> 00:37:49,561
...og det som skjedde med meg
ikke skjer med deg,
404
00:37:51,230 --> 00:37:52,856
vil jeg si at det var verdt det.
405
00:37:56,151 --> 00:37:59,404
Ikke bli innbilsk, men
du tar deg godt ut til å være i 90-åra.
406
00:37:59,404 --> 00:38:00,989
Det er det alle sier.
407
00:38:01,949 --> 00:38:03,075
Cate!
408
00:38:03,075 --> 00:38:04,576
Hvor er hun?
409
00:38:04,576 --> 00:38:06,328
Cate!
410
00:38:09,373 --> 00:38:12,459
- Cate!
- Cate!
411
00:38:13,961 --> 00:38:15,462
Cate!
412
00:38:30,686 --> 00:38:31,770
Kentaro.
413
00:38:33,480 --> 00:38:38,360
Se hvem det er. Tilbake fra de døde igjen?
414
00:38:40,571 --> 00:38:41,572
Hvordan har du det?
415
00:38:41,572 --> 00:38:46,076
Jeg kom nettopp tilbake til Tokyo. Jeg
hadde ikke tid til å kontakte moren din...
416
00:38:46,076 --> 00:38:50,622
Viktigere ting å gjøre enn å sjekke
om vi kom oss levende fra ørkenen?
417
00:38:50,956 --> 00:38:51,999
Vi forstår.
418
00:38:52,666 --> 00:38:54,168
Hva gjør du her?
419
00:38:55,085 --> 00:38:56,587
Jeg skulle til å gå.
420
00:38:57,045 --> 00:38:57,880
Du?
421
00:38:57,880 --> 00:38:59,715
Prøver å fortsette arbeidet.
422
00:38:59,965 --> 00:39:04,261
Noe gikk galt i ørkenen,
og jeg må finne ut hvorfor.
423
00:39:05,053 --> 00:39:08,265
Det blir vanskeligere
om du forsyner deg av papirene mine.
424
00:39:08,265 --> 00:39:10,017
Hvordan kom du deg inn?
425
00:39:11,435 --> 00:39:12,936
Jeg fikk nøklene av Cate.
426
00:39:13,353 --> 00:39:17,983
Hva gjorde dere i ørkenen?
Hvordan fant dere ut at jeg var der?
427
00:39:17,983 --> 00:39:19,818
Vi lette etter deg, pappa.
428
00:39:20,819 --> 00:39:22,321
Vi trodde du var død.
429
00:39:26,783 --> 00:39:30,245
- Jeg har nok mye å forklare dere.
- Hvor skal du engang begynne?
430
00:39:31,121 --> 00:39:31,955
Kentaro...
431
00:39:32,623 --> 00:39:35,834
Du skulle ikke få vite om henne.
Om den delen av livet mitt.
432
00:39:35,834 --> 00:39:36,960
For sent.
433
00:39:39,213 --> 00:39:41,590
Hva håper du å oppnå med dem?
434
00:39:41,590 --> 00:39:42,966
Jeg vil ha egne svar.
435
00:39:43,467 --> 00:39:47,012
Og Monarch vil ikke hjelpe mer,
så jeg må finne det ut selv.
436
00:39:47,304 --> 00:39:49,056
Det er ikke rart at du er sint.
437
00:39:49,515 --> 00:39:51,642
Jeg vet at jeg har såret dere begge.
438
00:39:51,642 --> 00:39:56,313
Det du leter etter, står ikke der. Hvis
jeg kan snakke med deg og søsteren din...
439
00:39:56,313 --> 00:39:58,941
- Jeg sa at det er for sent!
- Hva er for sent?
440
00:40:07,574 --> 00:40:09,368
Cate døde, pappa.
441
00:40:22,548 --> 00:40:24,508
Det kan ikke være sant.
442
00:40:26,927 --> 00:40:32,432
Du sier det for å såre meg. Jeg såret deg,
og du prøver å såre meg tilbake.
443
00:40:32,850 --> 00:40:34,685
Si at det ikke...
444
00:40:39,773 --> 00:40:41,191
Vær så snill, si at det ikke...
445
00:40:47,364 --> 00:40:48,740
Herregud!
446
00:40:50,367 --> 00:40:51,743
Hva har jeg gjort?
447
00:40:56,248 --> 00:40:58,792
Hadde du ikke vært
en ynkelig, hemmelighetsfull mann
448
00:40:58,792 --> 00:41:03,839
som stadig rømte fra henne, ville Cate
aldri ha stormet inn i livet mitt!
449
00:41:05,966 --> 00:41:07,217
Dette er din skyld!
450
00:44:26,375 --> 00:44:28,377
Tekst: Evy Hvidsten