1 00:00:07,799 --> 00:00:10,302 Cóż, mamy piękny dzień. 2 00:00:11,011 --> 00:00:13,013 - Tak. - Tak. 3 00:00:15,307 --> 00:00:16,808 Myślę... 4 00:00:17,726 --> 00:00:19,645 że będzie ładnie przez cały weekend. 5 00:00:19,645 --> 00:00:20,729 Tak. 6 00:00:21,396 --> 00:00:22,397 A więc... 7 00:00:23,232 --> 00:00:25,067 Hej, koleżko, jedz płatki. 8 00:00:31,740 --> 00:00:33,242 Chyba już czas. 9 00:00:33,242 --> 00:00:36,119 Dobra. Okej. 10 00:00:37,120 --> 00:00:40,457 Mały, idziemy do pracy. 11 00:00:41,917 --> 00:00:42,918 Okej. 12 00:00:44,127 --> 00:00:47,798 Babunia będzie się dziś tobą opiekowała. 13 00:00:48,632 --> 00:00:52,386 A wujek Lee 14 00:00:52,386 --> 00:00:54,763 odwiedzi cię po powrocie z podróży. 15 00:00:54,763 --> 00:00:56,473 Dokąd wyjeżdża? 16 00:01:00,686 --> 00:01:03,522 Niech wujek Lee sam ci o tym opowie. Dobra? 17 00:01:03,522 --> 00:01:04,647 Chodź. 18 00:01:32,885 --> 00:01:35,762 Wiesz, że to ściśle tajne wojskowe sprawy, prawda? 19 00:01:38,765 --> 00:01:40,559 To niebezpieczne? 20 00:01:42,060 --> 00:01:44,396 Robimy to dla dobra świata. 21 00:01:44,396 --> 00:01:46,315 Próbujemy wszystkich chronić. 22 00:01:49,151 --> 00:01:52,487 To, co robimy, zawsze jest trochę niebezpieczne. 23 00:01:55,365 --> 00:01:57,075 Dobrze o tym wiesz, prawda? 24 00:01:58,702 --> 00:01:59,703 Tak. 25 00:01:59,703 --> 00:02:03,790 Ale na pewno wielu bardzo mądrych, bardzo ostrożnych ludzi 26 00:02:03,790 --> 00:02:06,627 ciężko pracuje, żeby było jak najbezpieczniej. 27 00:02:07,920 --> 00:02:09,670 Jedziesz bardzo daleko? 28 00:02:09,670 --> 00:02:12,633 To... Trudno to wytłumaczyć, Hiro... 29 00:02:15,511 --> 00:02:16,762 Ale niedługo wrócę. 30 00:02:16,762 --> 00:02:18,013 A tak w ogóle... 31 00:02:21,433 --> 00:02:25,229 To mój szczęśliwy scyzoryk. 32 00:02:25,854 --> 00:02:28,941 Miałeś taki dostać dopiero, kiedy będziesz starszy, 33 00:02:28,941 --> 00:02:31,401 więc tak naprawdę ci go nie daję, okej? 34 00:02:32,444 --> 00:02:33,987 Ale chciałbym... 35 00:02:36,198 --> 00:02:38,992 ...żebyś go dla mnie przechował, dobrze? Do mojego powrotu. 36 00:02:55,717 --> 00:02:59,930 STANOWISKO BADAWCZE MONARCH 37 00:03:09,940 --> 00:03:10,941 Jak ci poszło? 38 00:03:10,941 --> 00:03:13,652 W porządku. To twardy dzieciak. 39 00:03:13,652 --> 00:03:15,362 Start Operacji Klepsydra. 40 00:03:15,362 --> 00:03:17,573 - Proszę czekać. - Ma to po matce. 41 00:03:17,573 --> 00:03:20,033 - Tak. - Tak. 42 00:03:21,785 --> 00:03:22,828 Dobrze się spisałeś. 43 00:03:24,121 --> 00:03:28,458 Byłaby dumna. Szkoda, że tego nie widzi. 44 00:03:29,042 --> 00:03:30,377 Brakowałoby jej tego. 45 00:03:31,044 --> 00:03:33,922 Bieganiny, robienia dziewięciu rzeczy na raz. 46 00:03:35,215 --> 00:03:37,801 I każdej lepiej niż dziewięciu ludzi poradziłoby sobie z jedną. 47 00:03:39,887 --> 00:03:42,848 Cóż to była za kobieta. Spóźniłaby się na odbiór Nagrody Nobla. 48 00:03:42,848 --> 00:03:44,600 Kontrola systemu. 49 00:03:45,309 --> 00:03:47,269 Zadbajmy o to, żebyś ty się nie spóźnił. 50 00:03:47,269 --> 00:03:48,604 Dzień dobry, sir. 51 00:03:51,356 --> 00:03:52,357 No tak. 52 00:04:00,574 --> 00:04:02,618 Nie musisz tego robić. 53 00:04:03,660 --> 00:04:05,829 Mamy wykwalifikowanych kandydatów... 54 00:04:05,829 --> 00:04:10,000 Nie. Nie będę nikogo prosił o zrobienie czegoś, czego sam bym nie zrobił. 55 00:04:11,919 --> 00:04:14,880 To mógłbym być ja. 56 00:04:16,964 --> 00:04:19,218 Udało ci się kiedyś wyjść jeepem poza trójkę? 57 00:04:20,344 --> 00:04:21,512 Idź do diabła. 58 00:04:25,098 --> 00:04:26,350 To właśnie planuję. 59 00:04:29,937 --> 00:04:33,023 Wszystkie stacje: rozpocząć testy cofania. 60 00:04:43,700 --> 00:04:45,536 Prezydent ma rację, panowie. 61 00:04:46,495 --> 00:04:47,746 Kosmos jest trudno dostępny. 62 00:04:48,622 --> 00:04:52,292 Od Księżyca dzieli nas ze 20 lat. Albo dziesięć, jeśli się przyłożymy. 63 00:04:53,168 --> 00:04:56,296 Operacja Klepsydra to punkt kulminacyjny 64 00:04:56,296 --> 00:04:59,550 niemal dwóch dekad pracy nad Projektem Monarch. 65 00:05:00,634 --> 00:05:04,555 To kolejny etap naszych odkryć i rozpoznawania terytorium, 66 00:05:04,555 --> 00:05:06,598 które leży między nami a nimi. 67 00:05:07,182 --> 00:05:08,517 Uwaga na głowy, panowie. 68 00:05:12,271 --> 00:05:16,066 To miejsce na nowo zdefiniuje nasze pojęcie o całej planecie 69 00:05:16,066 --> 00:05:20,904 i zapewni ludzkości zdrowie i dobrobyt. 70 00:05:23,991 --> 00:05:28,161 Jeśli nie dotrzemy tam pierwsi, senatorze, zrobi to towarzysz Chruszczow. 71 00:05:28,912 --> 00:05:29,955 Na zdrowie. 72 00:05:38,338 --> 00:05:39,506 To, co zobaczycie, 73 00:05:39,506 --> 00:05:44,094 to nie tylko triumf amerykańskiej nauki i naszej potęgi obronnej. 74 00:05:44,845 --> 00:05:47,306 Od tej misji zależy globalne bezpieczeństwo 75 00:05:47,306 --> 00:05:49,975 i przetrwanie ludzkości, panowie. 76 00:05:50,726 --> 00:05:52,144 Proszę o zajęcie miejsc. 77 00:06:15,501 --> 00:06:19,838 Kennedy może sobie wziąć przestrzeń kosmiczną i unoszące się w niej skały. 78 00:06:21,006 --> 00:06:25,594 My zatkniemy flagę w przestrzeni podziemnej. 79 00:06:26,512 --> 00:06:29,598 Operacja Klepsydra rozpoczęta. Kontrola bezpieczeństwa. 80 00:06:31,475 --> 00:06:36,230 Zgodnie z naszą roboczą teorią, Tytani przemieszczają się pod ziemią 81 00:06:36,230 --> 00:06:39,274 w czymś w rodzaju ogromnej króliczej nory. 82 00:06:39,274 --> 00:06:41,068 Symulator gamma aktywny. 83 00:06:41,068 --> 00:06:42,152 Wycofać się. 84 00:06:42,152 --> 00:06:45,322 Dr Suzuki odkrył wejście tu w sercu kraju. 85 00:06:45,822 --> 00:06:50,202 Problem polega na tym, że tunel jest zbyt niestabilny, byśmy tam weszli. 86 00:06:51,078 --> 00:06:55,832 Można przez niego przejść tylko dzięki Tytanowi. 87 00:06:55,832 --> 00:06:58,293 Doktorze, jest reakcja. 88 00:07:00,712 --> 00:07:02,756 Do wszystkich stacji. Zlokalizowano Tytana. 89 00:07:02,756 --> 00:07:05,634 Powtarzam, zlokalizowano Tytana. 90 00:07:05,634 --> 00:07:07,886 Podobnie jak na Atolu Bikini 91 00:07:07,886 --> 00:07:10,097 zwabimy Tytana obietnicą posiłku. 92 00:07:10,097 --> 00:07:15,269 Tytan pędzi po przynętę. Jezu, jest naprawdę wielki. 93 00:07:15,269 --> 00:07:17,479 Półtora kilometra. Na mój znak. 94 00:07:17,479 --> 00:07:19,356 Ta obietnica nie zostanie spełniona. 95 00:07:19,356 --> 00:07:20,399 Teraz. 96 00:07:20,399 --> 00:07:23,151 Dziesięć, dziewięć... 97 00:07:23,151 --> 00:07:24,486 Odległość 1,2 km. 98 00:07:24,486 --> 00:07:28,574 Tunel łączący te światy stabilizuje się, gdy nim przechodzą. 99 00:07:28,574 --> 00:07:29,658 Dziewięćset metrów. 100 00:07:29,658 --> 00:07:31,535 Wyłączyć symulator gamma. 101 00:07:32,035 --> 00:07:34,496 Zamiast rozpętać piekło w Kansas, odetniemy przynętę. 102 00:07:34,496 --> 00:07:36,039 Jest. Wraca do domu. 103 00:07:36,039 --> 00:07:40,586 Zakradniemy się za nim, zmierzając po jego śladach. 104 00:07:40,586 --> 00:07:41,837 ...jeden. 105 00:07:55,142 --> 00:07:56,310 Lecą. 106 00:07:58,687 --> 00:08:01,315 Dawaj. Dawaj. 107 00:08:35,265 --> 00:08:37,934 Co tam się, do cholery, dzieje? Billy, odbiór. 108 00:08:44,816 --> 00:08:46,652 Opuścić teren. 109 00:08:46,652 --> 00:08:48,695 Powtarzam. Opuścić... 110 00:08:48,695 --> 00:08:52,366 Cholera, Billy, słyszysz nas? Billy. Do cholery. 111 00:08:52,366 --> 00:08:54,409 Powtarzam, opuścić teren. 112 00:09:13,512 --> 00:09:16,431 SOS. Billy... 113 00:09:16,431 --> 00:09:18,809 SOS, klepsydra imploduje. 114 00:09:45,836 --> 00:09:46,837 Co się stało? 115 00:09:48,964 --> 00:09:52,384 - Co się, do cholery, stało? - Nie wiem. 116 00:11:34,695 --> 00:11:36,780 NA PODSTAWIE POSTACI „GODZILLI” 117 00:11:42,411 --> 00:11:44,955 {\an8}MONARCH: DZIEDZICTWO POTWORÓW 118 00:11:59,052 --> 00:12:01,263 Gdzie ja jestem? 119 00:12:01,805 --> 00:12:04,892 W Tokio. Musieliśmy przetransportować cię z Kazachstanu. 120 00:12:04,892 --> 00:12:06,268 Co się stało? 121 00:12:09,021 --> 00:12:11,440 Wszystko w reaktorze... 122 00:12:14,401 --> 00:12:15,819 ...poszło nie tak. 123 00:12:16,737 --> 00:12:18,363 - Co to znaczy? - Shaw. 124 00:12:18,363 --> 00:12:19,656 Wysadził szczeliny 125 00:12:19,656 --> 00:12:22,576 i wszystko się zapadło. 126 00:12:41,803 --> 00:12:43,388 Potem pojawili się miejscowi. 127 00:12:44,223 --> 00:12:46,808 Mam szczęście, że nie wylądowałem w kazachskim więzieniu. 128 00:12:46,808 --> 00:12:49,353 Wielu dobrych ludzi nie przeżyło. 129 00:12:52,064 --> 00:12:53,065 Shaw. 130 00:12:54,858 --> 00:12:55,859 May. 131 00:12:57,569 --> 00:12:58,570 Cate? 132 00:13:02,157 --> 00:13:03,158 Przykro mi. 133 00:13:07,829 --> 00:13:11,291 Okej. Od czego zaczniemy poszukiwania? 134 00:13:11,291 --> 00:13:12,376 Kentaro... 135 00:13:14,419 --> 00:13:16,171 Oni nie przeżyli. 136 00:13:18,590 --> 00:13:22,553 - Dokończymy to, co robił Shaw... - Lee Shaw zginął, robiąc to, co kochał. 137 00:13:23,720 --> 00:13:26,682 Podsycając pożary, których nie rozumiał. 138 00:13:27,224 --> 00:13:31,270 Pogłębił globalny kryzys, z którym mierzy się ta organizacja 139 00:13:32,104 --> 00:13:34,565 i z którym ledwo zaczęliśmy sobie radzić, 140 00:13:34,565 --> 00:13:37,442 i doprowadził do śmierci twojej siostry i przyjaciółki. 141 00:13:38,610 --> 00:13:39,695 Przykro mi, Kentaro. 142 00:13:40,237 --> 00:13:41,488 Dziękuję ci za pomoc, 143 00:13:42,906 --> 00:13:45,158 ale twój czas w naszym świecie dobiegł końca. 144 00:13:53,458 --> 00:13:55,460 Czekaj. Nie, one nie mogą... 145 00:13:55,460 --> 00:13:58,505 Możemy... Są moją rodziną. 146 00:13:58,505 --> 00:14:02,801 Na pewno jest coś, co mogę zrobić, co wspólnie możemy zrobić. 147 00:14:04,011 --> 00:14:05,012 Owszem. 148 00:14:07,389 --> 00:14:08,390 Żyć. 149 00:14:31,538 --> 00:14:32,748 Nic mi nie jest. 150 00:15:10,536 --> 00:15:11,954 Cate? 151 00:15:16,583 --> 00:15:17,584 Cate! 152 00:15:22,381 --> 00:15:23,382 Cate! 153 00:15:32,850 --> 00:15:33,892 Cate! 154 00:15:42,734 --> 00:15:44,027 Cate! 155 00:15:49,616 --> 00:15:51,118 Cate! 156 00:16:07,593 --> 00:16:09,178 - May! Dobra, chodź. - Shaw... 157 00:16:09,178 --> 00:16:10,304 - Nie możemy tu zostać. - Shaw. 158 00:16:10,304 --> 00:16:12,389 Musimy się stąd wynosić. I to szybko. 159 00:16:12,389 --> 00:16:15,684 Weź mnie za rękę i biegnij za mną, dobra? 160 00:16:15,684 --> 00:16:17,269 - Okej. - Dobra. Chodź. 161 00:16:17,269 --> 00:16:19,062 Musimy unikać świateł. 162 00:16:19,062 --> 00:16:20,772 Nie. Tędy. Chodź. 163 00:16:20,772 --> 00:16:22,524 Chodź. Nie zatrzymuj się! 164 00:16:27,237 --> 00:16:29,740 - Tędy. - Shaw. Shaw. 165 00:16:29,740 --> 00:16:31,575 Chodź. 166 00:16:33,493 --> 00:16:34,661 Tędy. 167 00:16:43,295 --> 00:16:44,838 Co do cholery? 168 00:16:44,838 --> 00:16:46,298 - Nic nam nie jest. - Co się dzieje? 169 00:16:46,298 --> 00:16:48,175 Jesteśmy cali. Przebiegliśmy przez pole. 170 00:16:49,801 --> 00:16:53,847 Po zamknięciu szczeliny pozostaje jakiś rodzaj ładunku elektrycznego. 171 00:16:53,847 --> 00:16:56,391 Wpływa na wzrok i na podłoże. 172 00:16:56,391 --> 00:16:58,852 Emituje śmiertelne impulsy. 173 00:16:58,852 --> 00:17:01,897 - Skąd o tym wiesz? - Bo już byłem tu na dole, May. 174 00:17:01,897 --> 00:17:04,858 Na misji wywiadowczej. To samo stało się z moimi oczami. 175 00:17:06,652 --> 00:17:07,903 Misji wywiadowczej? 176 00:17:09,655 --> 00:17:10,656 Gdzie my jesteśmy? 177 00:17:12,449 --> 00:17:13,951 W środku, May. 178 00:17:15,743 --> 00:17:21,124 W świecie Tytanów. To część ich królestwa. 179 00:17:22,542 --> 00:17:23,919 Jak się tu dostałam? 180 00:17:23,919 --> 00:17:27,047 Oczyściłem teren i nacisnąłem timer. 181 00:17:27,047 --> 00:17:29,049 Musiała wrócić do środka. 182 00:17:29,049 --> 00:17:31,134 O Boże. Przybiegła za mną. 183 00:17:31,134 --> 00:17:33,053 - Nie. Posłuchaj. - O Boże, nie. 184 00:17:33,053 --> 00:17:34,805 - Zaczęła spadać. - Muszę ją znaleźć. 185 00:17:34,805 --> 00:17:37,891 Złapałem ją. Spadliśmy razem. 186 00:17:37,891 --> 00:17:41,562 May, ona gdzieś tu jest. Wiem to. 187 00:17:41,562 --> 00:17:42,980 Przeżyła? 188 00:17:44,231 --> 00:17:46,692 - Widziałeś ją, kiedy... - Znajdziemy ją, May. 189 00:17:49,778 --> 00:17:52,114 Ale musisz robić dokładnie to, co mówię. 190 00:17:53,407 --> 00:17:55,659 Ochronię cię. 191 00:17:58,871 --> 00:18:00,956 - Chcę tylko znaleźć Cate. - Znajdziemy ją. 192 00:18:02,708 --> 00:18:03,709 No chodź. 193 00:18:17,848 --> 00:18:18,849 Cate! 194 00:18:20,267 --> 00:18:21,268 Cate! 195 00:18:22,227 --> 00:18:23,228 Cate! 196 00:18:24,438 --> 00:18:25,772 Cate! 197 00:18:59,014 --> 00:19:01,517 Doktorze Randa? Przyszedł generał Puckett. 198 00:19:03,101 --> 00:19:06,230 „W związku z tragicznymi stratami 199 00:19:06,230 --> 00:19:08,857 poniesionymi za sprawą Operacji Klepsydra 200 00:19:08,857 --> 00:19:14,446 oraz niemożnością ustalenia przez Projekt Monarch przyczyn katastrofy, 201 00:19:14,446 --> 00:19:16,406 Departament Obrony zdecydował 202 00:19:16,406 --> 00:19:20,577 o wstrzymaniu finansowania Projektu Monarch”. 203 00:19:24,373 --> 00:19:26,333 Jest tam więcej, ale rozumiesz ogólny przekaz. 204 00:19:29,336 --> 00:19:30,337 To koniec, Bill. 205 00:19:32,172 --> 00:19:33,173 Przykro mi. 206 00:19:36,134 --> 00:19:40,305 Jak mamy ustalić przyczyny katastrofy, 207 00:19:40,305 --> 00:19:43,600 - skoro nas zamykają? - Departament Obrony nie lubi teorii, 208 00:19:43,600 --> 00:19:45,519 których udowadnianie przypłaca się życiem. 209 00:19:45,519 --> 00:19:48,772 Myślą, że NASA dotrze w kosmos bez strat? 210 00:19:48,772 --> 00:19:50,482 Kosmos rozumieją. 211 00:19:51,525 --> 00:19:57,739 Za to sieć portali prowadzących do ukrytej krainy potworów? To brzmi... 212 00:19:57,739 --> 00:19:59,908 - Jak szaleństwo. - W skrócie. 213 00:19:59,908 --> 00:20:03,203 A bez bezpośredniego zagrożenia takiego jak nasz znajomy z Atolu Bikini... 214 00:20:03,203 --> 00:20:06,498 Moglibyśmy jednego sprowadzić, prawda? 215 00:20:06,498 --> 00:20:08,709 Pokazać im, jak wygląda prawdziwa katastrofa. 216 00:20:08,709 --> 00:20:09,877 I co potem? 217 00:20:11,461 --> 00:20:15,883 Liczyć na to, że będzie mniejszy od Godzilli i posłucha głosu rozsądku? 218 00:20:19,136 --> 00:20:23,891 - Mogłem temu zapobiec. - Ja mogłem temu zapobiec. 219 00:20:23,891 --> 00:20:28,937 „Starsi mężczyźni wypowiadają wojny, ale to młodzi muszą walczyć i ginąć”. 220 00:20:30,147 --> 00:20:33,442 Zapewniam cię, że jest trudniej, gdy osobiście znasz tych młodych. 221 00:20:34,985 --> 00:20:37,029 Był też moim przyjacielem. 222 00:20:39,656 --> 00:20:40,908 Nie mogę tego odpuścić, Puck. 223 00:20:44,328 --> 00:20:45,329 Nie zrobię tego. 224 00:20:49,333 --> 00:20:51,168 Twój chłopak stracił już matkę. 225 00:20:53,420 --> 00:20:54,421 Teraz wujka. 226 00:20:56,965 --> 00:20:59,843 Nie odbieraj mu też ojca. 227 00:21:12,689 --> 00:21:14,733 - Nigdy jej nie znajdziemy. - Chodź, May. 228 00:21:14,733 --> 00:21:16,944 - Cate! - Czas nie działa na naszą korzyść. 229 00:21:16,944 --> 00:21:20,322 Im dłużej tu jesteśmy, tym dłużej tu jesteśmy. 230 00:21:20,322 --> 00:21:21,406 To znaczy? 231 00:21:21,406 --> 00:21:26,453 Nie jestem naukowcem, więc ciężko mi to wytłumaczyć. 232 00:21:26,954 --> 00:21:29,414 - Mam czas. - Właściwie to nie masz. 233 00:21:31,834 --> 00:21:33,794 - Co ty gadasz? - Mówiłem ci. 234 00:21:33,794 --> 00:21:37,464 Już tu byłem i zdołałem wrócić. 235 00:22:06,910 --> 00:22:08,287 Wiesz, jak masz na imię? 236 00:22:08,287 --> 00:22:09,913 Leland. 237 00:22:09,913 --> 00:22:14,918 Leland Lafayette Shaw III. 238 00:22:17,504 --> 00:22:20,257 - Stopień i numer seryjny? - Wiesz, gdzie jesteś? 239 00:22:20,257 --> 00:22:22,509 - Co się stało? Czym jest Monarch? - Skąd się tu wziąłeś? 240 00:22:22,509 --> 00:22:24,970 - Czym jest Operacja Klepsydra? - Gdzie jesteś? 241 00:22:24,970 --> 00:22:28,307 - Na jakiego potwora polowałeś? - Chcę mówić z Billem Randą. 242 00:22:40,152 --> 00:22:42,154 Shaw jest tu od tygodnia 243 00:22:42,154 --> 00:22:43,947 i wciąż nie chce jeść. 244 00:22:44,698 --> 00:22:46,450 Wkrótce stanie się to problemem. 245 00:22:59,671 --> 00:23:02,257 Marnieje pan. Musi pan jeść. 246 00:23:03,467 --> 00:23:07,387 Chciałbym, żeby Bill Randa przyniósł mi kanapkę. 247 00:23:14,895 --> 00:23:15,896 Dziękuję. 248 00:23:17,022 --> 00:23:20,609 Nie byłby to strajk głodowy, gdybym robił wyjątki, prawda? 249 00:23:23,570 --> 00:23:24,988 Jesteś bardzo miła. 250 00:23:31,453 --> 00:23:33,455 - Przepraszam. - Za co? 251 00:23:36,834 --> 00:23:42,881 Bill Randa! Ściągnijcie Billa Randę! 252 00:23:43,257 --> 00:23:45,843 - Co się dzieje? - Ściągnijcie Billa Randę! 253 00:23:50,138 --> 00:23:51,306 ...Randę. 254 00:23:52,057 --> 00:23:53,976 William J. Randa! 255 00:23:53,976 --> 00:23:55,394 Chcę mówić z Billem Randą! 256 00:23:55,394 --> 00:23:57,437 Ochrona! 257 00:23:57,437 --> 00:23:58,939 Odpowiadać. 258 00:23:58,939 --> 00:24:01,483 Ktoś tu mówi po angielsku? 259 00:24:01,483 --> 00:24:03,735 - Shaw! - Ściągnij Billa Randę! 260 00:24:03,735 --> 00:24:06,613 - Puść ją. - Ściągnij tu Billa Randę. 261 00:24:07,823 --> 00:24:09,950 Nie mogę. On nie żyje. 262 00:24:11,743 --> 00:24:13,620 To placówka medyczna Monarch. 263 00:24:13,620 --> 00:24:18,292 Zaginąłeś podczas Operacji Klepsydra w 1962 roku... 264 00:24:20,294 --> 00:24:21,795 Dwadzieścia lat temu. 265 00:24:26,508 --> 00:24:27,551 Wujku Lee. 266 00:24:51,825 --> 00:24:52,951 Witaj w domu. 267 00:24:55,495 --> 00:24:56,496 Nie. 268 00:24:57,873 --> 00:25:00,250 Nie, nie. 269 00:25:00,876 --> 00:25:02,878 Nie. 270 00:25:22,731 --> 00:25:23,857 Panno Matsumoto... 271 00:25:24,900 --> 00:25:25,901 Doktorze Randa. 272 00:25:28,195 --> 00:25:30,614 Chciałem panią przeprosić za to, co się wydarzyło. 273 00:25:33,242 --> 00:25:35,953 To wygląda poważniej niż w rzeczywistości. 274 00:25:37,371 --> 00:25:39,623 Odpowiadam za Shawa. 275 00:25:40,123 --> 00:25:43,877 Nie powinienem był pozwolić, by coś takiego panią spotkało. 276 00:25:47,464 --> 00:25:48,715 Shaw był... 277 00:25:49,800 --> 00:25:50,926 Przerażony. 278 00:25:52,052 --> 00:25:53,136 Samotny. 279 00:25:53,762 --> 00:25:55,180 Bardzo cierpiał. 280 00:25:57,224 --> 00:26:01,103 Samotni, przerażeni i cierpiący ludzie 281 00:26:02,437 --> 00:26:05,107 potrafią robić straszne rzeczy. 282 00:26:12,239 --> 00:26:13,490 Dziękuję. 283 00:26:15,868 --> 00:26:17,327 Porozmawia pan z nim? 284 00:26:18,203 --> 00:26:20,664 To moja odpowiedzialność. Chyba nie mam wyjścia. 285 00:26:21,999 --> 00:26:24,710 Ale nie chce pan z nim rozmawiać. 286 00:26:26,378 --> 00:26:27,212 Dlaczego? 287 00:26:27,796 --> 00:26:29,548 Kiedy byłem chłopcem, 288 00:26:29,756 --> 00:26:32,259 on, mój ojciec i moja matka obiecali mi, 289 00:26:32,593 --> 00:26:34,428 że wrócą. 290 00:26:34,803 --> 00:26:37,306 Czekałem i czekałem, a oni nie wracali. 291 00:26:37,723 --> 00:26:40,934 Opłakałem ich i zamknąłem za sobą ten etap. 292 00:26:44,354 --> 00:26:45,689 Doktorze Randa... 293 00:26:47,149 --> 00:26:50,861 Wygląda na to, że Shaw dotrzymał obietnicy. 294 00:27:05,751 --> 00:27:07,169 Powoli. 295 00:27:08,420 --> 00:27:09,671 Ostrożnie. 296 00:27:09,671 --> 00:27:10,964 Nic mi nie jest. 297 00:27:13,592 --> 00:27:14,885 Dobrze, dobrze... 298 00:27:16,053 --> 00:27:17,262 Usiądź. 299 00:27:20,724 --> 00:27:22,059 Nic mi nie jest! 300 00:27:22,059 --> 00:27:24,811 Przesunę stolik. Chwileczkę. 301 00:27:25,771 --> 00:27:27,189 - Podnieś nogę... - Mamo! 302 00:27:34,530 --> 00:27:36,865 Może kiedy trochę odzyskasz sprawność, 303 00:27:37,032 --> 00:27:38,408 zadzwonisz do biura... 304 00:27:38,408 --> 00:27:40,911 Nie chcę wracać do starej pracy. 305 00:27:42,079 --> 00:27:43,080 Kentaro... 306 00:27:43,664 --> 00:27:44,748 Przestań. 307 00:27:47,042 --> 00:27:48,502 Jeśli to była zła praca, 308 00:27:48,502 --> 00:27:49,503 możesz znaleźć inną... 309 00:27:49,503 --> 00:27:51,421 Nie chcę rozmawiać o pracy. 310 00:27:51,421 --> 00:27:52,881 To co chcesz robić? 311 00:27:58,554 --> 00:28:00,472 Powinienem być teraz z Cate. 312 00:28:01,849 --> 00:28:03,809 Dlaczego mówisz coś tak strasznego? 313 00:28:04,184 --> 00:28:05,644 Chciałem je powstrzymać. 314 00:28:06,436 --> 00:28:07,855 Powinienem był je uratować. 315 00:28:10,399 --> 00:28:12,150 Powinienem być z nimi. 316 00:28:12,901 --> 00:28:14,528 Powinienem był zrobić, co tylko mogłem. 317 00:28:15,487 --> 00:28:18,824 Jak mam wrócić do zwykłego życia i o wszystkim zapomnieć? 318 00:28:20,909 --> 00:28:24,830 Nikt tego nie oczekuje, Kentaro. 319 00:28:28,375 --> 00:28:31,044 Po takiej stracie... 320 00:28:31,545 --> 00:28:35,799 ...takim bólu i rozpaczy... 321 00:28:36,842 --> 00:28:40,304 Nie da się wrócić do normalności. 322 00:28:43,473 --> 00:28:45,100 Przykro mi. 323 00:28:45,767 --> 00:28:47,644 To nie twoja wina, mamo. 324 00:28:51,148 --> 00:28:52,524 Chodziło mi o to... 325 00:28:53,442 --> 00:28:56,195 że przykro mi, że musisz to wszystko czuć. 326 00:28:57,154 --> 00:28:58,822 Ale Kentaro... 327 00:29:01,450 --> 00:29:04,912 Musisz pozwolić sobie to czuć. 328 00:29:08,457 --> 00:29:10,292 Nie wiem, co robić. 329 00:29:14,338 --> 00:29:15,756 Owszem, wiesz. 330 00:29:17,758 --> 00:29:18,842 Ale ta kobieta mówiła... 331 00:29:18,842 --> 00:29:21,637 Czy kiedykolwiek robiłeś to, co ci kazano? 332 00:29:27,226 --> 00:29:28,185 Tak, masz rację. 333 00:30:06,682 --> 00:30:09,768 To sygnał! 334 00:30:09,768 --> 00:30:11,103 Co jest sygnałem? 335 00:30:11,103 --> 00:30:14,189 Ten skok promieniowania gamma. Pierwszy... Okej. 336 00:30:14,898 --> 00:30:16,817 Ilekroć Shaw wysadzał szczelinę, 337 00:30:16,817 --> 00:30:18,986 na świecie następował skok promieniowania gamma. 338 00:30:18,986 --> 00:30:21,530 Są wielkie, głośne, chaotyczne i coraz silniejsze... 339 00:30:21,530 --> 00:30:24,658 Barnes, wszystkie 12 wygląda tak, jakby miały zaraz wybuchnąć. 340 00:30:24,658 --> 00:30:28,203 Tak, zgadza się, ale nie ten pierwszy. 341 00:30:28,203 --> 00:30:30,163 Sygnał utrzymuje się na stałym poziomie. 342 00:30:30,163 --> 00:30:34,585 Rozbiłam go na fragmenty, żeby uważniej mu się przyjrzeć. Spójrzcie. 343 00:30:35,377 --> 00:30:37,212 Kiedy się oddali, pojawia się wzór. 344 00:30:38,839 --> 00:30:40,966 Skąd to dochodzi? 345 00:30:41,925 --> 00:30:43,218 To wiadomość. 346 00:30:43,218 --> 00:30:45,137 Ktoś wysyła nam wiadomość. 347 00:31:12,164 --> 00:31:13,373 Nic jej nie jest? 348 00:31:15,042 --> 00:31:16,335 Będzie cała. 349 00:31:17,085 --> 00:31:18,128 To dobrze. 350 00:31:18,837 --> 00:31:20,506 Przysłali cię, żebyś ze mną porozmawiał? 351 00:31:21,173 --> 00:31:22,799 Myślisz, że się przed tobą otworzę? 352 00:31:22,799 --> 00:31:25,469 Tak. Oczywiście nie musisz. 353 00:31:25,469 --> 00:31:29,097 Dlaczego Monarch traktuje mnie jak więźnia? 354 00:31:29,097 --> 00:31:32,434 Nikt nie ma pewności, czy jesteś bezpieczny. 355 00:31:33,435 --> 00:31:34,520 Bezpieczny? 356 00:31:34,520 --> 00:31:36,939 Czy nie zarażasz i nie jesteś radioaktywny... 357 00:31:36,939 --> 00:31:38,273 I czy nie jestem rosyjską wtyką. 358 00:31:43,862 --> 00:31:46,406 - Ale ty w to nie wierzysz. - Jasne, że nie. 359 00:31:47,699 --> 00:31:48,700 Jesteś moim wujkiem Lee. 360 00:31:50,494 --> 00:31:53,163 Oni chcą tylko wiedzieć, co ci się przytrafiło. 361 00:31:53,747 --> 00:31:58,085 Sam fakt, że przeżyłeś oraz twój wiek, przeczą logice. 362 00:31:58,085 --> 00:31:59,586 A poza logiką... 363 00:32:01,505 --> 00:32:02,673 Leży prawda. 364 00:32:03,715 --> 00:32:05,676 Pewne rzeczy się nie zmieniają, co? 365 00:32:06,385 --> 00:32:08,136 Nawet w Monarch. 366 00:32:11,181 --> 00:32:14,059 Jeśli powiem ci prawdę, uznasz mnie za wariata. 367 00:32:14,059 --> 00:32:17,312 Jeśli zachowasz to dla siebie, to wszystko pójdzie na marne. 368 00:32:38,292 --> 00:32:41,003 To był niekontrolowany lot na ich terytorium. 369 00:32:57,936 --> 00:33:02,274 Ben już nie żył, gdy dotarliśmy na miejsce. 370 00:33:04,776 --> 00:33:06,653 Rozpoczęliśmy planowane działania. 371 00:33:09,031 --> 00:33:10,949 Usiłowaliśmy skontaktować się z centrum dowodzenia 372 00:33:10,949 --> 00:33:13,410 i rozpoczęliśmy rekonesans miejsca lądowania. 373 00:33:17,706 --> 00:33:18,707 A potem... 374 00:33:22,085 --> 00:33:23,962 Coś się wydarzyło. 375 00:33:28,175 --> 00:33:31,637 Napotkaliśmy Masywny Nieznany Obiekt Ziemski. 376 00:33:31,637 --> 00:33:33,764 Zarządziłem natychmiastową ewakuację. 377 00:33:38,477 --> 00:33:40,604 Lokalne zjawiska... 378 00:33:43,148 --> 00:33:44,024 utrudniły ewakuację. 379 00:33:51,031 --> 00:33:55,619 Nic więcej nie pamiętam. A potem... 380 00:34:07,756 --> 00:34:08,757 Znalazłem się tutaj. 381 00:34:09,257 --> 00:34:13,387 Znaleźli cię w lasach pod Higashiizumo. 382 00:34:13,387 --> 00:34:15,347 Jest tam świątynia. 383 00:34:15,347 --> 00:34:18,976 Mówili, że przebiega tam granica między światami żywych i umarłych. 384 00:34:18,976 --> 00:34:20,936 Znaleźliśmy tam szczelinę. 385 00:34:20,936 --> 00:34:22,228 „Mitografia”. 386 00:34:26,567 --> 00:34:30,612 Twojemu tacie by się to podobało. On miał rację, Hiro. 387 00:34:31,405 --> 00:34:32,864 Bill Randa miał rację. 388 00:34:34,283 --> 00:34:36,243 W jakiej kwestii mój ojciec miał rację? 389 00:34:36,243 --> 00:34:37,452 W każdej kwestii. 390 00:34:37,452 --> 00:34:39,830 Ich świata i naszego. 391 00:34:39,830 --> 00:34:40,956 Równowagi. 392 00:34:40,956 --> 00:34:43,500 Chyba jesteś zagubiony. 393 00:34:45,168 --> 00:34:46,460 Mój ojciec był szalony. 394 00:34:47,295 --> 00:34:50,174 Kiedy stracił moją matkę, a potem ciebie... 395 00:34:53,677 --> 00:34:54,678 Pogubił się. 396 00:34:55,846 --> 00:35:01,226 Monarch przenosi cię do bezpiecznej placówki. Chcą cię badać i obserwować. 397 00:35:01,977 --> 00:35:02,978 Badać? 398 00:35:02,978 --> 00:35:05,647 To miejsce przypomina dom spokojnej starości. 399 00:35:06,481 --> 00:35:08,066 Będzie ci tam wygodnie. 400 00:35:08,066 --> 00:35:11,570 Nie, czekaj. Nie możesz... Zaczekaj, Hiro. Stój. 401 00:35:12,237 --> 00:35:13,947 Możemy to razem zrobić. 402 00:35:14,615 --> 00:35:15,616 Możemy to rozwikłać. 403 00:35:16,700 --> 00:35:17,951 Ty i ja. 404 00:35:18,660 --> 00:35:21,872 - Możemy to zrobić. - „My” nic nie zrobimy. 405 00:35:23,373 --> 00:35:25,375 Trzysta tysięcy lat... 406 00:35:25,375 --> 00:35:28,545 Od początków cywilizacji aż po loty na Księżyc... 407 00:35:28,545 --> 00:35:32,508 Współistnieliśmy z Tytanami. Do czasu pojawienia się waszej trójki. 408 00:35:34,510 --> 00:35:37,262 Niektórym potworom lepiej nie przeszkadzać. Przykro mi. 409 00:35:41,892 --> 00:35:43,268 To twoje dziedzictwo. 410 00:35:45,062 --> 00:35:47,523 To twój rodzinny interes. 411 00:35:49,650 --> 00:35:55,072 Pochowałem tę rodzinę w trzech pustych trumnach dawno temu. 412 00:35:55,072 --> 00:35:57,741 To szaleństwo, które pochłonęło moje dzieciństwo... 413 00:35:59,576 --> 00:36:01,995 To nie było szaleństwo. 414 00:36:03,705 --> 00:36:05,457 W takim razie to był wybór. 415 00:36:06,416 --> 00:36:08,418 To chyba jeszcze gorzej. 416 00:36:24,351 --> 00:36:27,646 Ciężarna samica makaka ma kolejny powód, by odwiedzić onsen: 417 00:36:27,646 --> 00:36:28,772 Złagodzi to ból. 418 00:36:29,356 --> 00:36:31,608 Długa kąpiel w naturalnym gorącym źródle 419 00:36:31,608 --> 00:36:34,027 jest dokładnie tym, czego potrzebuje przyszła matka 420 00:36:34,027 --> 00:36:36,613 po długim dniu w Alpach Japońskich. 421 00:36:39,783 --> 00:36:42,286 Ciąża potrwa jakieś pięć, sześć miesięcy 422 00:36:42,286 --> 00:36:44,830 i przypadnie głównie na okres zimy. 423 00:36:45,956 --> 00:36:48,834 Żuk wyrusza na poszukiwanie przygód: 424 00:36:48,834 --> 00:36:55,716 szuka źródeł pyłków kwiatowych i nektaru albo swojej ulubionej róży. 425 00:36:56,675 --> 00:36:58,302 Charakterystyczne znaczenia... 426 00:36:58,302 --> 00:37:01,013 Przerywamy program, by przekazać najnowsze wieści. 427 00:37:05,893 --> 00:37:07,269 HONOLULU ZNISZCZONE ALARM... 428 00:37:07,269 --> 00:37:09,813 SZPITALE ZACHODNIEGO WYBRZEŻA PRZYGOTOWUJĄ SIĘ NA ATAK 429 00:37:21,241 --> 00:37:22,492 {\an8}...MOGŁO ZGINĄĆ W HONOLULU... 430 00:37:22,492 --> 00:37:24,203 {\an8}WYSŁANO OKRĘT USS SARATOGA 431 00:37:27,039 --> 00:37:28,040 O Boże. 432 00:37:28,040 --> 00:37:30,876 Teraz już wiesz. 433 00:37:32,628 --> 00:37:34,796 Straciłeś wiele lat życia. 434 00:37:35,797 --> 00:37:39,968 Sam nie wiem. Raczej nie straciłem tych lat, May. 435 00:37:40,969 --> 00:37:45,557 Jeśli znajdziemy sposób, by zabrać cię do domu... 436 00:37:46,975 --> 00:37:49,561 I nie spotka cię to, co mnie spotkało, 437 00:37:51,230 --> 00:37:52,856 to chyba było warto. 438 00:37:56,151 --> 00:37:59,404 Niech ci nie uderzy sodówka, ale dobrze wyglądasz jak na 90-latka. 439 00:37:59,404 --> 00:38:00,989 Wszyscy mi to mówią. 440 00:38:01,949 --> 00:38:03,075 Cate! 441 00:38:03,075 --> 00:38:04,576 Gdzie ona jest? 442 00:38:04,576 --> 00:38:06,328 Cate! 443 00:38:09,373 --> 00:38:12,459 - Cate! - Cate! 444 00:38:13,961 --> 00:38:15,462 Cate! 445 00:38:30,686 --> 00:38:31,770 Kentaro. 446 00:38:33,480 --> 00:38:35,399 Kogo my tu mamy. 447 00:38:37,359 --> 00:38:38,360 Znów powstałeś z martwych? 448 00:38:40,571 --> 00:38:41,572 Jak się czujesz? 449 00:38:41,572 --> 00:38:43,574 Waśnie wróciłem do Tokio. 450 00:38:44,408 --> 00:38:46,076 Nie zdążyłem odezwać się do twojej matki... 451 00:38:46,076 --> 00:38:50,622 Masz pilniejsze sprawy niż sprawdzenie, czy zdołaliśmy przeżyć na pustyni? 452 00:38:50,956 --> 00:38:51,999 Rozumiemy to. 453 00:38:52,666 --> 00:38:54,168 Co ty tu robisz? 454 00:38:55,085 --> 00:38:56,587 Właśnie wychodziłem. 455 00:38:57,045 --> 00:38:57,880 Ty? 456 00:38:57,880 --> 00:38:59,715 Próbuję kontynuować pracę. 457 00:38:59,965 --> 00:39:01,341 Coś poszło nie tak na pustyni 458 00:39:01,967 --> 00:39:04,261 i muszę ustalić dlaczego. 459 00:39:05,053 --> 00:39:08,265 Będzie zdecydowanie trudniej, jeśli zabierzesz mi teczki. 460 00:39:08,265 --> 00:39:10,017 Jak się tu w ogóle dostałeś? 461 00:39:11,435 --> 00:39:12,936 Dostałem klucze od Cate. 462 00:39:13,353 --> 00:39:17,983 Co robiliście na pustyni? Skąd wiedzieliście, że tam będę... 463 00:39:17,983 --> 00:39:19,818 Szukaliśmy cię, tato. 464 00:39:20,819 --> 00:39:22,321 Myśleliśmy, że nie żyjesz. 465 00:39:26,783 --> 00:39:28,660 Pewnie mam wam wiele do wytłumaczenia. 466 00:39:28,660 --> 00:39:30,245 Od czego byś zaczął? 467 00:39:31,121 --> 00:39:31,955 Kentaro... 468 00:39:32,623 --> 00:39:35,834 Nie miałeś się o niej dowiedzieć. Ani o całej tej części mojego życia. 469 00:39:35,834 --> 00:39:36,960 Za późno. 470 00:39:39,213 --> 00:39:41,590 Po co ci one? 471 00:39:41,590 --> 00:39:42,966 Chcę znaleźć odpowiedzi. 472 00:39:43,467 --> 00:39:45,302 A Monarch już mi nie pomoże, 473 00:39:45,302 --> 00:39:47,012 więc muszę sam to rozwikłać. 474 00:39:47,304 --> 00:39:49,056 Nic dziwnego, że czujesz gniew. 475 00:39:49,515 --> 00:39:51,642 Wiem, że was oboje skrzywdziłem. 476 00:39:51,642 --> 00:39:52,559 Ale... 477 00:39:52,559 --> 00:39:54,186 Nie znajdziesz tu odpowiedzi. 478 00:39:54,811 --> 00:39:56,313 Chciałbym pomówić z tobą i twoją siostrą... 479 00:39:56,313 --> 00:39:57,481 Na to już za późno! 480 00:39:57,481 --> 00:39:58,941 Dlaczego za późno? 481 00:40:07,574 --> 00:40:09,368 Cate zginęła, tato. 482 00:40:22,548 --> 00:40:24,508 To niemożliwe. 483 00:40:26,927 --> 00:40:28,887 Mówisz to, żeby mnie zranić. 484 00:40:29,972 --> 00:40:32,432 Zraniłem cię, a ty chcesz mi odpłacić. 485 00:40:32,850 --> 00:40:34,685 Proszę, powiedz, że to nie... 486 00:40:39,773 --> 00:40:41,191 Powiedz, że to nie... 487 00:40:47,364 --> 00:40:48,740 O Boże! 488 00:40:50,367 --> 00:40:51,743 Co ja zrobiłem? 489 00:40:56,248 --> 00:40:57,165 Gdybyś nie był 490 00:40:57,165 --> 00:40:58,792 smutnym, kłamliwym człowieczkiem, 491 00:40:58,792 --> 00:41:01,086 który wiecznie przed nią uciekał, 492 00:41:01,336 --> 00:41:03,839 Cate nigdy nie pojawiłaby się w moim życiu! 493 00:41:05,966 --> 00:41:07,217 To twoja wina! 494 00:44:26,375 --> 00:44:28,377 NAPISY: MARIA ZAWADZKA-STRĄCZEK