1
00:00:07,799 --> 00:00:10,302
Cóż, mamy piękny dzień.
2
00:00:11,011 --> 00:00:13,013
- Tak.
- Tak.
3
00:00:15,307 --> 00:00:16,808
Myślę...
4
00:00:17,726 --> 00:00:19,645
że będzie ładnie przez cały weekend.
5
00:00:19,645 --> 00:00:20,729
Tak.
6
00:00:21,396 --> 00:00:22,397
A więc...
7
00:00:23,232 --> 00:00:25,067
Hej, koleżko, jedz płatki.
8
00:00:31,740 --> 00:00:33,242
Chyba już czas.
9
00:00:33,242 --> 00:00:36,119
Dobra. Okej.
10
00:00:37,120 --> 00:00:40,457
Mały, idziemy do pracy.
11
00:00:41,917 --> 00:00:42,918
Okej.
12
00:00:44,127 --> 00:00:47,798
Babunia będzie się dziś tobą opiekowała.
13
00:00:48,632 --> 00:00:52,386
A wujek Lee
14
00:00:52,386 --> 00:00:54,763
odwiedzi cię po powrocie z podróży.
15
00:00:54,763 --> 00:00:56,473
Dokąd wyjeżdża?
16
00:01:00,686 --> 00:01:03,522
Niech wujek Lee
sam ci o tym opowie. Dobra?
17
00:01:03,522 --> 00:01:04,647
Chodź.
18
00:01:32,885 --> 00:01:35,762
Wiesz, że to ściśle tajne
wojskowe sprawy, prawda?
19
00:01:38,765 --> 00:01:40,559
To niebezpieczne?
20
00:01:42,060 --> 00:01:44,396
Robimy to dla dobra świata.
21
00:01:44,396 --> 00:01:46,315
Próbujemy wszystkich chronić.
22
00:01:49,151 --> 00:01:52,487
To, co robimy,
zawsze jest trochę niebezpieczne.
23
00:01:55,365 --> 00:01:57,075
Dobrze o tym wiesz, prawda?
24
00:01:58,702 --> 00:01:59,703
Tak.
25
00:01:59,703 --> 00:02:03,790
Ale na pewno wielu bardzo mądrych,
bardzo ostrożnych ludzi
26
00:02:03,790 --> 00:02:06,627
ciężko pracuje,
żeby było jak najbezpieczniej.
27
00:02:07,920 --> 00:02:09,670
Jedziesz bardzo daleko?
28
00:02:09,670 --> 00:02:12,633
To... Trudno to wytłumaczyć, Hiro...
29
00:02:15,511 --> 00:02:16,762
Ale niedługo wrócę.
30
00:02:16,762 --> 00:02:18,013
A tak w ogóle...
31
00:02:21,433 --> 00:02:25,229
To mój szczęśliwy scyzoryk.
32
00:02:25,854 --> 00:02:28,941
Miałeś taki dostać dopiero,
kiedy będziesz starszy,
33
00:02:28,941 --> 00:02:31,401
więc tak naprawdę ci go nie daję, okej?
34
00:02:32,444 --> 00:02:33,987
Ale chciałbym...
35
00:02:36,198 --> 00:02:38,992
...żebyś go dla mnie przechował, dobrze?
Do mojego powrotu.
36
00:02:55,717 --> 00:02:59,930
STANOWISKO BADAWCZE MONARCH
37
00:03:09,940 --> 00:03:10,941
Jak ci poszło?
38
00:03:10,941 --> 00:03:13,652
W porządku. To twardy dzieciak.
39
00:03:13,652 --> 00:03:15,362
Start Operacji Klepsydra.
40
00:03:15,362 --> 00:03:17,573
- Proszę czekać.
- Ma to po matce.
41
00:03:17,573 --> 00:03:20,033
- Tak.
- Tak.
42
00:03:21,785 --> 00:03:22,828
Dobrze się spisałeś.
43
00:03:24,121 --> 00:03:28,458
Byłaby dumna. Szkoda, że tego nie widzi.
44
00:03:29,042 --> 00:03:30,377
Brakowałoby jej tego.
45
00:03:31,044 --> 00:03:33,922
Bieganiny,
robienia dziewięciu rzeczy na raz.
46
00:03:35,215 --> 00:03:37,801
I każdej lepiej niż dziewięciu ludzi
poradziłoby sobie z jedną.
47
00:03:39,887 --> 00:03:42,848
Cóż to była za kobieta.
Spóźniłaby się na odbiór Nagrody Nobla.
48
00:03:42,848 --> 00:03:44,600
Kontrola systemu.
49
00:03:45,309 --> 00:03:47,269
Zadbajmy o to, żebyś ty się nie spóźnił.
50
00:03:47,269 --> 00:03:48,604
Dzień dobry, sir.
51
00:03:51,356 --> 00:03:52,357
No tak.
52
00:04:00,574 --> 00:04:02,618
Nie musisz tego robić.
53
00:04:03,660 --> 00:04:05,829
Mamy wykwalifikowanych kandydatów...
54
00:04:05,829 --> 00:04:10,000
Nie. Nie będę nikogo prosił o zrobienie
czegoś, czego sam bym nie zrobił.
55
00:04:11,919 --> 00:04:14,880
To mógłbym być ja.
56
00:04:16,964 --> 00:04:19,218
Udało ci się kiedyś
wyjść jeepem poza trójkę?
57
00:04:20,344 --> 00:04:21,512
Idź do diabła.
58
00:04:25,098 --> 00:04:26,350
To właśnie planuję.
59
00:04:29,937 --> 00:04:33,023
Wszystkie stacje: rozpocząć testy cofania.
60
00:04:43,700 --> 00:04:45,536
Prezydent ma rację, panowie.
61
00:04:46,495 --> 00:04:47,746
Kosmos jest trudno dostępny.
62
00:04:48,622 --> 00:04:52,292
Od Księżyca dzieli nas ze 20 lat.
Albo dziesięć, jeśli się przyłożymy.
63
00:04:53,168 --> 00:04:56,296
Operacja Klepsydra to punkt kulminacyjny
64
00:04:56,296 --> 00:04:59,550
niemal dwóch dekad pracy
nad Projektem Monarch.
65
00:05:00,634 --> 00:05:04,555
To kolejny etap naszych odkryć
i rozpoznawania terytorium,
66
00:05:04,555 --> 00:05:06,598
które leży między nami a nimi.
67
00:05:07,182 --> 00:05:08,517
Uwaga na głowy, panowie.
68
00:05:12,271 --> 00:05:16,066
To miejsce na nowo zdefiniuje
nasze pojęcie o całej planecie
69
00:05:16,066 --> 00:05:20,904
i zapewni ludzkości zdrowie i dobrobyt.
70
00:05:23,991 --> 00:05:28,161
Jeśli nie dotrzemy tam pierwsi, senatorze,
zrobi to towarzysz Chruszczow.
71
00:05:28,912 --> 00:05:29,955
Na zdrowie.
72
00:05:38,338 --> 00:05:39,506
To, co zobaczycie,
73
00:05:39,506 --> 00:05:44,094
to nie tylko triumf amerykańskiej nauki
i naszej potęgi obronnej.
74
00:05:44,845 --> 00:05:47,306
Od tej misji zależy
globalne bezpieczeństwo
75
00:05:47,306 --> 00:05:49,975
i przetrwanie ludzkości, panowie.
76
00:05:50,726 --> 00:05:52,144
Proszę o zajęcie miejsc.
77
00:06:15,501 --> 00:06:19,838
Kennedy może sobie wziąć przestrzeń
kosmiczną i unoszące się w niej skały.
78
00:06:21,006 --> 00:06:25,594
My zatkniemy flagę
w przestrzeni podziemnej.
79
00:06:26,512 --> 00:06:29,598
Operacja Klepsydra rozpoczęta.
Kontrola bezpieczeństwa.
80
00:06:31,475 --> 00:06:36,230
Zgodnie z naszą roboczą teorią,
Tytani przemieszczają się pod ziemią
81
00:06:36,230 --> 00:06:39,274
w czymś w rodzaju ogromnej króliczej nory.
82
00:06:39,274 --> 00:06:41,068
Symulator gamma aktywny.
83
00:06:41,068 --> 00:06:42,152
Wycofać się.
84
00:06:42,152 --> 00:06:45,322
Dr Suzuki odkrył wejście tu w sercu kraju.
85
00:06:45,822 --> 00:06:50,202
Problem polega na tym, że tunel
jest zbyt niestabilny, byśmy tam weszli.
86
00:06:51,078 --> 00:06:55,832
Można przez niego przejść
tylko dzięki Tytanowi.
87
00:06:55,832 --> 00:06:58,293
Doktorze, jest reakcja.
88
00:07:00,712 --> 00:07:02,756
Do wszystkich stacji.
Zlokalizowano Tytana.
89
00:07:02,756 --> 00:07:05,634
Powtarzam, zlokalizowano Tytana.
90
00:07:05,634 --> 00:07:07,886
Podobnie jak na Atolu Bikini
91
00:07:07,886 --> 00:07:10,097
zwabimy Tytana obietnicą posiłku.
92
00:07:10,097 --> 00:07:15,269
Tytan pędzi po przynętę.
Jezu, jest naprawdę wielki.
93
00:07:15,269 --> 00:07:17,479
Półtora kilometra. Na mój znak.
94
00:07:17,479 --> 00:07:19,356
Ta obietnica nie zostanie spełniona.
95
00:07:19,356 --> 00:07:20,399
Teraz.
96
00:07:20,399 --> 00:07:23,151
Dziesięć, dziewięć...
97
00:07:23,151 --> 00:07:24,486
Odległość 1,2 km.
98
00:07:24,486 --> 00:07:28,574
Tunel łączący te światy
stabilizuje się, gdy nim przechodzą.
99
00:07:28,574 --> 00:07:29,658
Dziewięćset metrów.
100
00:07:29,658 --> 00:07:31,535
Wyłączyć symulator gamma.
101
00:07:32,035 --> 00:07:34,496
Zamiast rozpętać piekło
w Kansas, odetniemy przynętę.
102
00:07:34,496 --> 00:07:36,039
Jest. Wraca do domu.
103
00:07:36,039 --> 00:07:40,586
Zakradniemy się za nim,
zmierzając po jego śladach.
104
00:07:40,586 --> 00:07:41,837
...jeden.
105
00:07:55,142 --> 00:07:56,310
Lecą.
106
00:07:58,687 --> 00:08:01,315
Dawaj. Dawaj.
107
00:08:35,265 --> 00:08:37,934
Co tam się, do cholery, dzieje?
Billy, odbiór.
108
00:08:44,816 --> 00:08:46,652
Opuścić teren.
109
00:08:46,652 --> 00:08:48,695
Powtarzam. Opuścić...
110
00:08:48,695 --> 00:08:52,366
Cholera, Billy, słyszysz nas?
Billy. Do cholery.
111
00:08:52,366 --> 00:08:54,409
Powtarzam, opuścić teren.
112
00:09:13,512 --> 00:09:16,431
SOS. Billy...
113
00:09:16,431 --> 00:09:18,809
SOS, klepsydra imploduje.
114
00:09:45,836 --> 00:09:46,837
Co się stało?
115
00:09:48,964 --> 00:09:52,384
- Co się, do cholery, stało?
- Nie wiem.
116
00:11:34,695 --> 00:11:36,780
NA PODSTAWIE POSTACI „GODZILLI”
117
00:11:42,411 --> 00:11:44,955
{\an8}MONARCH:
DZIEDZICTWO POTWORÓW
118
00:11:59,052 --> 00:12:01,263
Gdzie ja jestem?
119
00:12:01,805 --> 00:12:04,892
W Tokio. Musieliśmy
przetransportować cię z Kazachstanu.
120
00:12:04,892 --> 00:12:06,268
Co się stało?
121
00:12:09,021 --> 00:12:11,440
Wszystko w reaktorze...
122
00:12:14,401 --> 00:12:15,819
...poszło nie tak.
123
00:12:16,737 --> 00:12:18,363
- Co to znaczy?
- Shaw.
124
00:12:18,363 --> 00:12:19,656
Wysadził szczeliny
125
00:12:19,656 --> 00:12:22,576
i wszystko się zapadło.
126
00:12:41,803 --> 00:12:43,388
Potem pojawili się miejscowi.
127
00:12:44,223 --> 00:12:46,808
Mam szczęście, że nie wylądowałem
w kazachskim więzieniu.
128
00:12:46,808 --> 00:12:49,353
Wielu dobrych ludzi nie przeżyło.
129
00:12:52,064 --> 00:12:53,065
Shaw.
130
00:12:54,858 --> 00:12:55,859
May.
131
00:12:57,569 --> 00:12:58,570
Cate?
132
00:13:02,157 --> 00:13:03,158
Przykro mi.
133
00:13:07,829 --> 00:13:11,291
Okej. Od czego zaczniemy poszukiwania?
134
00:13:11,291 --> 00:13:12,376
Kentaro...
135
00:13:14,419 --> 00:13:16,171
Oni nie przeżyli.
136
00:13:18,590 --> 00:13:22,553
- Dokończymy to, co robił Shaw...
- Lee Shaw zginął, robiąc to, co kochał.
137
00:13:23,720 --> 00:13:26,682
Podsycając pożary, których nie rozumiał.
138
00:13:27,224 --> 00:13:31,270
Pogłębił globalny kryzys,
z którym mierzy się ta organizacja
139
00:13:32,104 --> 00:13:34,565
i z którym ledwo zaczęliśmy sobie radzić,
140
00:13:34,565 --> 00:13:37,442
i doprowadził
do śmierci twojej siostry i przyjaciółki.
141
00:13:38,610 --> 00:13:39,695
Przykro mi, Kentaro.
142
00:13:40,237 --> 00:13:41,488
Dziękuję ci za pomoc,
143
00:13:42,906 --> 00:13:45,158
ale twój czas
w naszym świecie dobiegł końca.
144
00:13:53,458 --> 00:13:55,460
Czekaj. Nie, one nie mogą...
145
00:13:55,460 --> 00:13:58,505
Możemy... Są moją rodziną.
146
00:13:58,505 --> 00:14:02,801
Na pewno jest coś, co mogę zrobić,
co wspólnie możemy zrobić.
147
00:14:04,011 --> 00:14:05,012
Owszem.
148
00:14:07,389 --> 00:14:08,390
Żyć.
149
00:14:31,538 --> 00:14:32,748
Nic mi nie jest.
150
00:15:10,536 --> 00:15:11,954
Cate?
151
00:15:16,583 --> 00:15:17,584
Cate!
152
00:15:22,381 --> 00:15:23,382
Cate!
153
00:15:32,850 --> 00:15:33,892
Cate!
154
00:15:42,734 --> 00:15:44,027
Cate!
155
00:15:49,616 --> 00:15:51,118
Cate!
156
00:16:07,593 --> 00:16:09,178
- May! Dobra, chodź.
- Shaw...
157
00:16:09,178 --> 00:16:10,304
- Nie możemy tu zostać.
- Shaw.
158
00:16:10,304 --> 00:16:12,389
Musimy się stąd wynosić. I to szybko.
159
00:16:12,389 --> 00:16:15,684
Weź mnie za rękę i biegnij za mną, dobra?
160
00:16:15,684 --> 00:16:17,269
- Okej.
- Dobra. Chodź.
161
00:16:17,269 --> 00:16:19,062
Musimy unikać świateł.
162
00:16:19,062 --> 00:16:20,772
Nie. Tędy. Chodź.
163
00:16:20,772 --> 00:16:22,524
Chodź. Nie zatrzymuj się!
164
00:16:27,237 --> 00:16:29,740
- Tędy.
- Shaw. Shaw.
165
00:16:29,740 --> 00:16:31,575
Chodź.
166
00:16:33,493 --> 00:16:34,661
Tędy.
167
00:16:43,295 --> 00:16:44,838
Co do cholery?
168
00:16:44,838 --> 00:16:46,298
- Nic nam nie jest.
- Co się dzieje?
169
00:16:46,298 --> 00:16:48,175
Jesteśmy cali. Przebiegliśmy przez pole.
170
00:16:49,801 --> 00:16:53,847
Po zamknięciu szczeliny pozostaje
jakiś rodzaj ładunku elektrycznego.
171
00:16:53,847 --> 00:16:56,391
Wpływa na wzrok i na podłoże.
172
00:16:56,391 --> 00:16:58,852
Emituje śmiertelne impulsy.
173
00:16:58,852 --> 00:17:01,897
- Skąd o tym wiesz?
- Bo już byłem tu na dole, May.
174
00:17:01,897 --> 00:17:04,858
Na misji wywiadowczej.
To samo stało się z moimi oczami.
175
00:17:06,652 --> 00:17:07,903
Misji wywiadowczej?
176
00:17:09,655 --> 00:17:10,656
Gdzie my jesteśmy?
177
00:17:12,449 --> 00:17:13,951
W środku, May.
178
00:17:15,743 --> 00:17:21,124
W świecie Tytanów. To część ich królestwa.
179
00:17:22,542 --> 00:17:23,919
Jak się tu dostałam?
180
00:17:23,919 --> 00:17:27,047
Oczyściłem teren i nacisnąłem timer.
181
00:17:27,047 --> 00:17:29,049
Musiała wrócić do środka.
182
00:17:29,049 --> 00:17:31,134
O Boże. Przybiegła za mną.
183
00:17:31,134 --> 00:17:33,053
- Nie. Posłuchaj.
- O Boże, nie.
184
00:17:33,053 --> 00:17:34,805
- Zaczęła spadać.
- Muszę ją znaleźć.
185
00:17:34,805 --> 00:17:37,891
Złapałem ją. Spadliśmy razem.
186
00:17:37,891 --> 00:17:41,562
May, ona gdzieś tu jest. Wiem to.
187
00:17:41,562 --> 00:17:42,980
Przeżyła?
188
00:17:44,231 --> 00:17:46,692
- Widziałeś ją, kiedy...
- Znajdziemy ją, May.
189
00:17:49,778 --> 00:17:52,114
Ale musisz robić dokładnie to, co mówię.
190
00:17:53,407 --> 00:17:55,659
Ochronię cię.
191
00:17:58,871 --> 00:18:00,956
- Chcę tylko znaleźć Cate.
- Znajdziemy ją.
192
00:18:02,708 --> 00:18:03,709
No chodź.
193
00:18:17,848 --> 00:18:18,849
Cate!
194
00:18:20,267 --> 00:18:21,268
Cate!
195
00:18:22,227 --> 00:18:23,228
Cate!
196
00:18:24,438 --> 00:18:25,772
Cate!
197
00:18:59,014 --> 00:19:01,517
Doktorze Randa? Przyszedł generał Puckett.
198
00:19:03,101 --> 00:19:06,230
„W związku z tragicznymi stratami
199
00:19:06,230 --> 00:19:08,857
poniesionymi za sprawą Operacji Klepsydra
200
00:19:08,857 --> 00:19:14,446
oraz niemożnością ustalenia przez
Projekt Monarch przyczyn katastrofy,
201
00:19:14,446 --> 00:19:16,406
Departament Obrony zdecydował
202
00:19:16,406 --> 00:19:20,577
o wstrzymaniu finansowania
Projektu Monarch”.
203
00:19:24,373 --> 00:19:26,333
Jest tam więcej,
ale rozumiesz ogólny przekaz.
204
00:19:29,336 --> 00:19:30,337
To koniec, Bill.
205
00:19:32,172 --> 00:19:33,173
Przykro mi.
206
00:19:36,134 --> 00:19:40,305
Jak mamy ustalić przyczyny katastrofy,
207
00:19:40,305 --> 00:19:43,600
- skoro nas zamykają?
- Departament Obrony nie lubi teorii,
208
00:19:43,600 --> 00:19:45,519
których udowadnianie przypłaca się życiem.
209
00:19:45,519 --> 00:19:48,772
Myślą, że NASA dotrze w kosmos bez strat?
210
00:19:48,772 --> 00:19:50,482
Kosmos rozumieją.
211
00:19:51,525 --> 00:19:57,739
Za to sieć portali prowadzących
do ukrytej krainy potworów? To brzmi...
212
00:19:57,739 --> 00:19:59,908
- Jak szaleństwo.
- W skrócie.
213
00:19:59,908 --> 00:20:03,203
A bez bezpośredniego zagrożenia
takiego jak nasz znajomy z Atolu Bikini...
214
00:20:03,203 --> 00:20:06,498
Moglibyśmy jednego sprowadzić, prawda?
215
00:20:06,498 --> 00:20:08,709
Pokazać im,
jak wygląda prawdziwa katastrofa.
216
00:20:08,709 --> 00:20:09,877
I co potem?
217
00:20:11,461 --> 00:20:15,883
Liczyć na to, że będzie mniejszy
od Godzilli i posłucha głosu rozsądku?
218
00:20:19,136 --> 00:20:23,891
- Mogłem temu zapobiec.
- Ja mogłem temu zapobiec.
219
00:20:23,891 --> 00:20:28,937
„Starsi mężczyźni wypowiadają wojny,
ale to młodzi muszą walczyć i ginąć”.
220
00:20:30,147 --> 00:20:33,442
Zapewniam cię, że jest trudniej,
gdy osobiście znasz tych młodych.
221
00:20:34,985 --> 00:20:37,029
Był też moim przyjacielem.
222
00:20:39,656 --> 00:20:40,908
Nie mogę tego odpuścić, Puck.
223
00:20:44,328 --> 00:20:45,329
Nie zrobię tego.
224
00:20:49,333 --> 00:20:51,168
Twój chłopak stracił już matkę.
225
00:20:53,420 --> 00:20:54,421
Teraz wujka.
226
00:20:56,965 --> 00:20:59,843
Nie odbieraj mu też ojca.
227
00:21:12,689 --> 00:21:14,733
- Nigdy jej nie znajdziemy.
- Chodź, May.
228
00:21:14,733 --> 00:21:16,944
- Cate!
- Czas nie działa na naszą korzyść.
229
00:21:16,944 --> 00:21:20,322
Im dłużej tu jesteśmy,
tym dłużej tu jesteśmy.
230
00:21:20,322 --> 00:21:21,406
To znaczy?
231
00:21:21,406 --> 00:21:26,453
Nie jestem naukowcem,
więc ciężko mi to wytłumaczyć.
232
00:21:26,954 --> 00:21:29,414
- Mam czas.
- Właściwie to nie masz.
233
00:21:31,834 --> 00:21:33,794
- Co ty gadasz?
- Mówiłem ci.
234
00:21:33,794 --> 00:21:37,464
Już tu byłem i zdołałem wrócić.
235
00:22:06,910 --> 00:22:08,287
Wiesz, jak masz na imię?
236
00:22:08,287 --> 00:22:09,913
Leland.
237
00:22:09,913 --> 00:22:14,918
Leland Lafayette Shaw III.
238
00:22:17,504 --> 00:22:20,257
- Stopień i numer seryjny?
- Wiesz, gdzie jesteś?
239
00:22:20,257 --> 00:22:22,509
- Co się stało? Czym jest Monarch?
- Skąd się tu wziąłeś?
240
00:22:22,509 --> 00:22:24,970
- Czym jest Operacja Klepsydra?
- Gdzie jesteś?
241
00:22:24,970 --> 00:22:28,307
- Na jakiego potwora polowałeś?
- Chcę mówić z Billem Randą.
242
00:22:40,152 --> 00:22:42,154
Shaw jest tu od tygodnia
243
00:22:42,154 --> 00:22:43,947
i wciąż nie chce jeść.
244
00:22:44,698 --> 00:22:46,450
Wkrótce stanie się to problemem.
245
00:22:59,671 --> 00:23:02,257
Marnieje pan. Musi pan jeść.
246
00:23:03,467 --> 00:23:07,387
Chciałbym, żeby Bill Randa
przyniósł mi kanapkę.
247
00:23:14,895 --> 00:23:15,896
Dziękuję.
248
00:23:17,022 --> 00:23:20,609
Nie byłby to strajk głodowy,
gdybym robił wyjątki, prawda?
249
00:23:23,570 --> 00:23:24,988
Jesteś bardzo miła.
250
00:23:31,453 --> 00:23:33,455
- Przepraszam.
- Za co?
251
00:23:36,834 --> 00:23:42,881
Bill Randa! Ściągnijcie Billa Randę!
252
00:23:43,257 --> 00:23:45,843
- Co się dzieje?
- Ściągnijcie Billa Randę!
253
00:23:50,138 --> 00:23:51,306
...Randę.
254
00:23:52,057 --> 00:23:53,976
William J. Randa!
255
00:23:53,976 --> 00:23:55,394
Chcę mówić z Billem Randą!
256
00:23:55,394 --> 00:23:57,437
Ochrona!
257
00:23:57,437 --> 00:23:58,939
Odpowiadać.
258
00:23:58,939 --> 00:24:01,483
Ktoś tu mówi po angielsku?
259
00:24:01,483 --> 00:24:03,735
- Shaw!
- Ściągnij Billa Randę!
260
00:24:03,735 --> 00:24:06,613
- Puść ją.
- Ściągnij tu Billa Randę.
261
00:24:07,823 --> 00:24:09,950
Nie mogę. On nie żyje.
262
00:24:11,743 --> 00:24:13,620
To placówka medyczna Monarch.
263
00:24:13,620 --> 00:24:18,292
Zaginąłeś podczas Operacji Klepsydra
w 1962 roku...
264
00:24:20,294 --> 00:24:21,795
Dwadzieścia lat temu.
265
00:24:26,508 --> 00:24:27,551
Wujku Lee.
266
00:24:51,825 --> 00:24:52,951
Witaj w domu.
267
00:24:55,495 --> 00:24:56,496
Nie.
268
00:24:57,873 --> 00:25:00,250
Nie, nie.
269
00:25:00,876 --> 00:25:02,878
Nie.
270
00:25:22,731 --> 00:25:23,857
Panno Matsumoto...
271
00:25:24,900 --> 00:25:25,901
Doktorze Randa.
272
00:25:28,195 --> 00:25:30,614
Chciałem panią przeprosić za to,
co się wydarzyło.
273
00:25:33,242 --> 00:25:35,953
To wygląda poważniej niż w rzeczywistości.
274
00:25:37,371 --> 00:25:39,623
Odpowiadam za Shawa.
275
00:25:40,123 --> 00:25:43,877
Nie powinienem był pozwolić,
by coś takiego panią spotkało.
276
00:25:47,464 --> 00:25:48,715
Shaw był...
277
00:25:49,800 --> 00:25:50,926
Przerażony.
278
00:25:52,052 --> 00:25:53,136
Samotny.
279
00:25:53,762 --> 00:25:55,180
Bardzo cierpiał.
280
00:25:57,224 --> 00:26:01,103
Samotni, przerażeni i cierpiący ludzie
281
00:26:02,437 --> 00:26:05,107
potrafią robić straszne rzeczy.
282
00:26:12,239 --> 00:26:13,490
Dziękuję.
283
00:26:15,868 --> 00:26:17,327
Porozmawia pan z nim?
284
00:26:18,203 --> 00:26:20,664
To moja odpowiedzialność.
Chyba nie mam wyjścia.
285
00:26:21,999 --> 00:26:24,710
Ale nie chce pan z nim rozmawiać.
286
00:26:26,378 --> 00:26:27,212
Dlaczego?
287
00:26:27,796 --> 00:26:29,548
Kiedy byłem chłopcem,
288
00:26:29,756 --> 00:26:32,259
on, mój ojciec i moja matka obiecali mi,
289
00:26:32,593 --> 00:26:34,428
że wrócą.
290
00:26:34,803 --> 00:26:37,306
Czekałem i czekałem, a oni nie wracali.
291
00:26:37,723 --> 00:26:40,934
Opłakałem ich
i zamknąłem za sobą ten etap.
292
00:26:44,354 --> 00:26:45,689
Doktorze Randa...
293
00:26:47,149 --> 00:26:50,861
Wygląda na to,
że Shaw dotrzymał obietnicy.
294
00:27:05,751 --> 00:27:07,169
Powoli.
295
00:27:08,420 --> 00:27:09,671
Ostrożnie.
296
00:27:09,671 --> 00:27:10,964
Nic mi nie jest.
297
00:27:13,592 --> 00:27:14,885
Dobrze, dobrze...
298
00:27:16,053 --> 00:27:17,262
Usiądź.
299
00:27:20,724 --> 00:27:22,059
Nic mi nie jest!
300
00:27:22,059 --> 00:27:24,811
Przesunę stolik. Chwileczkę.
301
00:27:25,771 --> 00:27:27,189
- Podnieś nogę...
- Mamo!
302
00:27:34,530 --> 00:27:36,865
Może kiedy trochę odzyskasz sprawność,
303
00:27:37,032 --> 00:27:38,408
zadzwonisz do biura...
304
00:27:38,408 --> 00:27:40,911
Nie chcę wracać do starej pracy.
305
00:27:42,079 --> 00:27:43,080
Kentaro...
306
00:27:43,664 --> 00:27:44,748
Przestań.
307
00:27:47,042 --> 00:27:48,502
Jeśli to była zła praca,
308
00:27:48,502 --> 00:27:49,503
możesz znaleźć inną...
309
00:27:49,503 --> 00:27:51,421
Nie chcę rozmawiać o pracy.
310
00:27:51,421 --> 00:27:52,881
To co chcesz robić?
311
00:27:58,554 --> 00:28:00,472
Powinienem być teraz z Cate.
312
00:28:01,849 --> 00:28:03,809
Dlaczego mówisz coś tak strasznego?
313
00:28:04,184 --> 00:28:05,644
Chciałem je powstrzymać.
314
00:28:06,436 --> 00:28:07,855
Powinienem był je uratować.
315
00:28:10,399 --> 00:28:12,150
Powinienem być z nimi.
316
00:28:12,901 --> 00:28:14,528
Powinienem był zrobić, co tylko mogłem.
317
00:28:15,487 --> 00:28:18,824
Jak mam wrócić do zwykłego życia
i o wszystkim zapomnieć?
318
00:28:20,909 --> 00:28:24,830
Nikt tego nie oczekuje, Kentaro.
319
00:28:28,375 --> 00:28:31,044
Po takiej stracie...
320
00:28:31,545 --> 00:28:35,799
...takim bólu i rozpaczy...
321
00:28:36,842 --> 00:28:40,304
Nie da się wrócić do normalności.
322
00:28:43,473 --> 00:28:45,100
Przykro mi.
323
00:28:45,767 --> 00:28:47,644
To nie twoja wina, mamo.
324
00:28:51,148 --> 00:28:52,524
Chodziło mi o to...
325
00:28:53,442 --> 00:28:56,195
że przykro mi, że musisz to wszystko czuć.
326
00:28:57,154 --> 00:28:58,822
Ale Kentaro...
327
00:29:01,450 --> 00:29:04,912
Musisz pozwolić sobie to czuć.
328
00:29:08,457 --> 00:29:10,292
Nie wiem, co robić.
329
00:29:14,338 --> 00:29:15,756
Owszem, wiesz.
330
00:29:17,758 --> 00:29:18,842
Ale ta kobieta mówiła...
331
00:29:18,842 --> 00:29:21,637
Czy kiedykolwiek robiłeś to, co ci kazano?
332
00:29:27,226 --> 00:29:28,185
Tak, masz rację.
333
00:30:06,682 --> 00:30:09,768
To sygnał!
334
00:30:09,768 --> 00:30:11,103
Co jest sygnałem?
335
00:30:11,103 --> 00:30:14,189
Ten skok promieniowania gamma.
Pierwszy... Okej.
336
00:30:14,898 --> 00:30:16,817
Ilekroć Shaw wysadzał szczelinę,
337
00:30:16,817 --> 00:30:18,986
na świecie następował skok
promieniowania gamma.
338
00:30:18,986 --> 00:30:21,530
Są wielkie, głośne,
chaotyczne i coraz silniejsze...
339
00:30:21,530 --> 00:30:24,658
Barnes, wszystkie 12 wygląda tak,
jakby miały zaraz wybuchnąć.
340
00:30:24,658 --> 00:30:28,203
Tak, zgadza się, ale nie ten pierwszy.
341
00:30:28,203 --> 00:30:30,163
Sygnał utrzymuje się na stałym poziomie.
342
00:30:30,163 --> 00:30:34,585
Rozbiłam go na fragmenty,
żeby uważniej mu się przyjrzeć. Spójrzcie.
343
00:30:35,377 --> 00:30:37,212
Kiedy się oddali, pojawia się wzór.
344
00:30:38,839 --> 00:30:40,966
Skąd to dochodzi?
345
00:30:41,925 --> 00:30:43,218
To wiadomość.
346
00:30:43,218 --> 00:30:45,137
Ktoś wysyła nam wiadomość.
347
00:31:12,164 --> 00:31:13,373
Nic jej nie jest?
348
00:31:15,042 --> 00:31:16,335
Będzie cała.
349
00:31:17,085 --> 00:31:18,128
To dobrze.
350
00:31:18,837 --> 00:31:20,506
Przysłali cię, żebyś ze mną porozmawiał?
351
00:31:21,173 --> 00:31:22,799
Myślisz, że się przed tobą otworzę?
352
00:31:22,799 --> 00:31:25,469
Tak. Oczywiście nie musisz.
353
00:31:25,469 --> 00:31:29,097
Dlaczego Monarch
traktuje mnie jak więźnia?
354
00:31:29,097 --> 00:31:32,434
Nikt nie ma pewności,
czy jesteś bezpieczny.
355
00:31:33,435 --> 00:31:34,520
Bezpieczny?
356
00:31:34,520 --> 00:31:36,939
Czy nie zarażasz
i nie jesteś radioaktywny...
357
00:31:36,939 --> 00:31:38,273
I czy nie jestem rosyjską wtyką.
358
00:31:43,862 --> 00:31:46,406
- Ale ty w to nie wierzysz.
- Jasne, że nie.
359
00:31:47,699 --> 00:31:48,700
Jesteś moim wujkiem Lee.
360
00:31:50,494 --> 00:31:53,163
Oni chcą tylko wiedzieć,
co ci się przytrafiło.
361
00:31:53,747 --> 00:31:58,085
Sam fakt, że przeżyłeś
oraz twój wiek, przeczą logice.
362
00:31:58,085 --> 00:31:59,586
A poza logiką...
363
00:32:01,505 --> 00:32:02,673
Leży prawda.
364
00:32:03,715 --> 00:32:05,676
Pewne rzeczy się nie zmieniają, co?
365
00:32:06,385 --> 00:32:08,136
Nawet w Monarch.
366
00:32:11,181 --> 00:32:14,059
Jeśli powiem ci prawdę,
uznasz mnie za wariata.
367
00:32:14,059 --> 00:32:17,312
Jeśli zachowasz to dla siebie,
to wszystko pójdzie na marne.
368
00:32:38,292 --> 00:32:41,003
To był niekontrolowany lot
na ich terytorium.
369
00:32:57,936 --> 00:33:02,274
Ben już nie żył,
gdy dotarliśmy na miejsce.
370
00:33:04,776 --> 00:33:06,653
Rozpoczęliśmy planowane działania.
371
00:33:09,031 --> 00:33:10,949
Usiłowaliśmy skontaktować się
z centrum dowodzenia
372
00:33:10,949 --> 00:33:13,410
i rozpoczęliśmy rekonesans
miejsca lądowania.
373
00:33:17,706 --> 00:33:18,707
A potem...
374
00:33:22,085 --> 00:33:23,962
Coś się wydarzyło.
375
00:33:28,175 --> 00:33:31,637
Napotkaliśmy Masywny Nieznany
Obiekt Ziemski.
376
00:33:31,637 --> 00:33:33,764
Zarządziłem natychmiastową ewakuację.
377
00:33:38,477 --> 00:33:40,604
Lokalne zjawiska...
378
00:33:43,148 --> 00:33:44,024
utrudniły ewakuację.
379
00:33:51,031 --> 00:33:55,619
Nic więcej nie pamiętam. A potem...
380
00:34:07,756 --> 00:34:08,757
Znalazłem się tutaj.
381
00:34:09,257 --> 00:34:13,387
Znaleźli cię w lasach pod Higashiizumo.
382
00:34:13,387 --> 00:34:15,347
Jest tam świątynia.
383
00:34:15,347 --> 00:34:18,976
Mówili, że przebiega tam granica
między światami żywych i umarłych.
384
00:34:18,976 --> 00:34:20,936
Znaleźliśmy tam szczelinę.
385
00:34:20,936 --> 00:34:22,228
„Mitografia”.
386
00:34:26,567 --> 00:34:30,612
Twojemu tacie by się to podobało.
On miał rację, Hiro.
387
00:34:31,405 --> 00:34:32,864
Bill Randa miał rację.
388
00:34:34,283 --> 00:34:36,243
W jakiej kwestii mój ojciec miał rację?
389
00:34:36,243 --> 00:34:37,452
W każdej kwestii.
390
00:34:37,452 --> 00:34:39,830
Ich świata i naszego.
391
00:34:39,830 --> 00:34:40,956
Równowagi.
392
00:34:40,956 --> 00:34:43,500
Chyba jesteś zagubiony.
393
00:34:45,168 --> 00:34:46,460
Mój ojciec był szalony.
394
00:34:47,295 --> 00:34:50,174
Kiedy stracił moją matkę, a potem ciebie...
395
00:34:53,677 --> 00:34:54,678
Pogubił się.
396
00:34:55,846 --> 00:35:01,226
Monarch przenosi cię do bezpiecznej
placówki. Chcą cię badać i obserwować.
397
00:35:01,977 --> 00:35:02,978
Badać?
398
00:35:02,978 --> 00:35:05,647
To miejsce przypomina
dom spokojnej starości.
399
00:35:06,481 --> 00:35:08,066
Będzie ci tam wygodnie.
400
00:35:08,066 --> 00:35:11,570
Nie, czekaj. Nie możesz...
Zaczekaj, Hiro. Stój.
401
00:35:12,237 --> 00:35:13,947
Możemy to razem zrobić.
402
00:35:14,615 --> 00:35:15,616
Możemy to rozwikłać.
403
00:35:16,700 --> 00:35:17,951
Ty i ja.
404
00:35:18,660 --> 00:35:21,872
- Możemy to zrobić.
- „My” nic nie zrobimy.
405
00:35:23,373 --> 00:35:25,375
Trzysta tysięcy lat...
406
00:35:25,375 --> 00:35:28,545
Od początków cywilizacji
aż po loty na Księżyc...
407
00:35:28,545 --> 00:35:32,508
Współistnieliśmy z Tytanami.
Do czasu pojawienia się waszej trójki.
408
00:35:34,510 --> 00:35:37,262
Niektórym potworom
lepiej nie przeszkadzać. Przykro mi.
409
00:35:41,892 --> 00:35:43,268
To twoje dziedzictwo.
410
00:35:45,062 --> 00:35:47,523
To twój rodzinny interes.
411
00:35:49,650 --> 00:35:55,072
Pochowałem tę rodzinę
w trzech pustych trumnach dawno temu.
412
00:35:55,072 --> 00:35:57,741
To szaleństwo,
które pochłonęło moje dzieciństwo...
413
00:35:59,576 --> 00:36:01,995
To nie było szaleństwo.
414
00:36:03,705 --> 00:36:05,457
W takim razie to był wybór.
415
00:36:06,416 --> 00:36:08,418
To chyba jeszcze gorzej.
416
00:36:24,351 --> 00:36:27,646
Ciężarna samica makaka
ma kolejny powód, by odwiedzić onsen:
417
00:36:27,646 --> 00:36:28,772
Złagodzi to ból.
418
00:36:29,356 --> 00:36:31,608
Długa kąpiel w naturalnym gorącym źródle
419
00:36:31,608 --> 00:36:34,027
jest dokładnie tym,
czego potrzebuje przyszła matka
420
00:36:34,027 --> 00:36:36,613
po długim dniu w Alpach Japońskich.
421
00:36:39,783 --> 00:36:42,286
Ciąża potrwa jakieś pięć, sześć miesięcy
422
00:36:42,286 --> 00:36:44,830
i przypadnie głównie na okres zimy.
423
00:36:45,956 --> 00:36:48,834
Żuk wyrusza na poszukiwanie przygód:
424
00:36:48,834 --> 00:36:55,716
szuka źródeł pyłków kwiatowych i nektaru
albo swojej ulubionej róży.
425
00:36:56,675 --> 00:36:58,302
Charakterystyczne znaczenia...
426
00:36:58,302 --> 00:37:01,013
Przerywamy program,
by przekazać najnowsze wieści.
427
00:37:05,893 --> 00:37:07,269
HONOLULU ZNISZCZONE ALARM...
428
00:37:07,269 --> 00:37:09,813
SZPITALE ZACHODNIEGO WYBRZEŻA
PRZYGOTOWUJĄ SIĘ NA ATAK
429
00:37:21,241 --> 00:37:22,492
{\an8}...MOGŁO ZGINĄĆ W HONOLULU...
430
00:37:22,492 --> 00:37:24,203
{\an8}WYSŁANO OKRĘT USS SARATOGA
431
00:37:27,039 --> 00:37:28,040
O Boże.
432
00:37:28,040 --> 00:37:30,876
Teraz już wiesz.
433
00:37:32,628 --> 00:37:34,796
Straciłeś wiele lat życia.
434
00:37:35,797 --> 00:37:39,968
Sam nie wiem. Raczej nie straciłem
tych lat, May.
435
00:37:40,969 --> 00:37:45,557
Jeśli znajdziemy sposób,
by zabrać cię do domu...
436
00:37:46,975 --> 00:37:49,561
I nie spotka cię to, co mnie spotkało,
437
00:37:51,230 --> 00:37:52,856
to chyba było warto.
438
00:37:56,151 --> 00:37:59,404
Niech ci nie uderzy sodówka,
ale dobrze wyglądasz jak na 90-latka.
439
00:37:59,404 --> 00:38:00,989
Wszyscy mi to mówią.
440
00:38:01,949 --> 00:38:03,075
Cate!
441
00:38:03,075 --> 00:38:04,576
Gdzie ona jest?
442
00:38:04,576 --> 00:38:06,328
Cate!
443
00:38:09,373 --> 00:38:12,459
- Cate!
- Cate!
444
00:38:13,961 --> 00:38:15,462
Cate!
445
00:38:30,686 --> 00:38:31,770
Kentaro.
446
00:38:33,480 --> 00:38:35,399
Kogo my tu mamy.
447
00:38:37,359 --> 00:38:38,360
Znów powstałeś z martwych?
448
00:38:40,571 --> 00:38:41,572
Jak się czujesz?
449
00:38:41,572 --> 00:38:43,574
Waśnie wróciłem do Tokio.
450
00:38:44,408 --> 00:38:46,076
Nie zdążyłem odezwać się do twojej matki...
451
00:38:46,076 --> 00:38:50,622
Masz pilniejsze sprawy niż sprawdzenie,
czy zdołaliśmy przeżyć na pustyni?
452
00:38:50,956 --> 00:38:51,999
Rozumiemy to.
453
00:38:52,666 --> 00:38:54,168
Co ty tu robisz?
454
00:38:55,085 --> 00:38:56,587
Właśnie wychodziłem.
455
00:38:57,045 --> 00:38:57,880
Ty?
456
00:38:57,880 --> 00:38:59,715
Próbuję kontynuować pracę.
457
00:38:59,965 --> 00:39:01,341
Coś poszło nie tak na pustyni
458
00:39:01,967 --> 00:39:04,261
i muszę ustalić dlaczego.
459
00:39:05,053 --> 00:39:08,265
Będzie zdecydowanie trudniej,
jeśli zabierzesz mi teczki.
460
00:39:08,265 --> 00:39:10,017
Jak się tu w ogóle dostałeś?
461
00:39:11,435 --> 00:39:12,936
Dostałem klucze od Cate.
462
00:39:13,353 --> 00:39:17,983
Co robiliście na pustyni?
Skąd wiedzieliście, że tam będę...
463
00:39:17,983 --> 00:39:19,818
Szukaliśmy cię, tato.
464
00:39:20,819 --> 00:39:22,321
Myśleliśmy, że nie żyjesz.
465
00:39:26,783 --> 00:39:28,660
Pewnie mam wam wiele do wytłumaczenia.
466
00:39:28,660 --> 00:39:30,245
Od czego byś zaczął?
467
00:39:31,121 --> 00:39:31,955
Kentaro...
468
00:39:32,623 --> 00:39:35,834
Nie miałeś się o niej dowiedzieć.
Ani o całej tej części mojego życia.
469
00:39:35,834 --> 00:39:36,960
Za późno.
470
00:39:39,213 --> 00:39:41,590
Po co ci one?
471
00:39:41,590 --> 00:39:42,966
Chcę znaleźć odpowiedzi.
472
00:39:43,467 --> 00:39:45,302
A Monarch już mi nie pomoże,
473
00:39:45,302 --> 00:39:47,012
więc muszę sam to rozwikłać.
474
00:39:47,304 --> 00:39:49,056
Nic dziwnego, że czujesz gniew.
475
00:39:49,515 --> 00:39:51,642
Wiem, że was oboje skrzywdziłem.
476
00:39:51,642 --> 00:39:52,559
Ale...
477
00:39:52,559 --> 00:39:54,186
Nie znajdziesz tu odpowiedzi.
478
00:39:54,811 --> 00:39:56,313
Chciałbym pomówić z tobą i twoją siostrą...
479
00:39:56,313 --> 00:39:57,481
Na to już za późno!
480
00:39:57,481 --> 00:39:58,941
Dlaczego za późno?
481
00:40:07,574 --> 00:40:09,368
Cate zginęła, tato.
482
00:40:22,548 --> 00:40:24,508
To niemożliwe.
483
00:40:26,927 --> 00:40:28,887
Mówisz to, żeby mnie zranić.
484
00:40:29,972 --> 00:40:32,432
Zraniłem cię, a ty chcesz mi odpłacić.
485
00:40:32,850 --> 00:40:34,685
Proszę, powiedz, że to nie...
486
00:40:39,773 --> 00:40:41,191
Powiedz, że to nie...
487
00:40:47,364 --> 00:40:48,740
O Boże!
488
00:40:50,367 --> 00:40:51,743
Co ja zrobiłem?
489
00:40:56,248 --> 00:40:57,165
Gdybyś nie był
490
00:40:57,165 --> 00:40:58,792
smutnym, kłamliwym człowieczkiem,
491
00:40:58,792 --> 00:41:01,086
który wiecznie przed nią uciekał,
492
00:41:01,336 --> 00:41:03,839
Cate nigdy nie pojawiłaby się
w moim życiu!
493
00:41:05,966 --> 00:41:07,217
To twoja wina!
494
00:44:26,375 --> 00:44:28,377
NAPISY: MARIA ZAWADZKA-STRĄCZEK