1
00:00:07,799 --> 00:00:10,302
Bom, está um dia lindo.
2
00:00:11,011 --> 00:00:13,013
- Está.
- É.
3
00:00:15,307 --> 00:00:16,808
Eu diria que...
4
00:00:17,726 --> 00:00:20,729
- o tempo será bom no fim de semana.
- Será, sim.
5
00:00:21,396 --> 00:00:22,397
Então...
6
00:00:23,232 --> 00:00:25,067
Ei, amigão, o cereal. Come.
7
00:00:31,740 --> 00:00:33,242
Acho que deu a hora.
8
00:00:33,242 --> 00:00:36,119
É, está certo.
9
00:00:37,120 --> 00:00:40,457
Pequenino, vamos sair pra trabalhar.
10
00:00:41,917 --> 00:00:42,918
Está bem.
11
00:00:44,127 --> 00:00:47,798
A sua vovó vai cuidar de você hoje.
12
00:00:48,632 --> 00:00:52,386
E... eu e o seu tio Lee
13
00:00:52,386 --> 00:00:54,763
viremos te ver quando ele voltar.
14
00:00:54,763 --> 00:00:56,473
Aonde ele vai?
15
00:01:00,686 --> 00:01:03,522
Vou deixar o seu tio Lee
te contar. Está bem?
16
00:01:03,522 --> 00:01:04,647
Vem cá.
17
00:01:32,885 --> 00:01:35,762
Sabe que é coisa ultrassecreta
de explorador, né?
18
00:01:38,765 --> 00:01:40,559
É perigoso?
19
00:01:42,060 --> 00:01:44,396
Estamos fazendo pelo bem do mundo.
20
00:01:44,396 --> 00:01:46,315
Queremos manter todos seguros.
21
00:01:49,151 --> 00:01:52,487
Acho que o que a gente faz
é sempre um pouco perigoso.
22
00:01:55,365 --> 00:01:57,075
Você sabe bem como é isso.
23
00:01:58,702 --> 00:01:59,703
Sabe, sim.
24
00:01:59,703 --> 00:02:03,790
O que eu posso dizer é que tem
muita gente inteligente e cuidadosa
25
00:02:03,790 --> 00:02:06,627
se empenhando pra tudo
ser extremamente seguro.
26
00:02:07,920 --> 00:02:09,670
Vai explorar muito longe?
27
00:02:09,670 --> 00:02:12,633
É difícil de explicar, Hiro...
28
00:02:15,511 --> 00:02:18,013
mas eu volto logo. Na verdade...
29
00:02:21,433 --> 00:02:25,229
toma o meu canivete da sorte.
30
00:02:25,854 --> 00:02:28,941
Sei que falamos de te dar um
quando fosse mais velho,
31
00:02:28,941 --> 00:02:31,401
então eu não estou te dando, tá?
32
00:02:32,444 --> 00:02:33,987
Mas eu quero que você...
33
00:02:36,198 --> 00:02:38,992
quero que você cuide dele pra mim.
Até eu voltar.
34
00:02:55,717 --> 00:02:59,930
LOCAL DE TESTE DA MONARCH
35
00:03:09,940 --> 00:03:10,941
Como é que foi?
36
00:03:10,941 --> 00:03:13,652
Ele está bem. É um menininho valente.
37
00:03:13,652 --> 00:03:15,362
- Operação Ampulheta iniciada.
- É.
38
00:03:15,362 --> 00:03:17,573
- Pessoal, à espera.
- Puxou à mãe.
39
00:03:17,573 --> 00:03:20,033
- Puxou.
- Sim.
40
00:03:21,785 --> 00:03:22,828
Se saiu bem, marujo.
41
00:03:24,121 --> 00:03:28,458
Ela ficaria orgulhosa. É uma pena
que ela não pode estar aqui pra ver.
42
00:03:29,042 --> 00:03:30,377
Ela ia sentir falta.
43
00:03:31,044 --> 00:03:33,922
- Da correria, trabalhar em nove missões...
- É.
44
00:03:35,215 --> 00:03:37,801
E trabalhar em todas melhor do que nós.
45
00:03:39,887 --> 00:03:42,848
Aquela mulher. Ela se atrasaria
até pra receber o Nobel.
46
00:03:42,848 --> 00:03:44,600
Estações, checando sistemas.
47
00:03:45,309 --> 00:03:48,604
- Vamos cuidar pra você não se atrasar.
- Bom dia, senhor.
48
00:03:51,356 --> 00:03:52,357
Legal.
49
00:04:00,574 --> 00:04:02,618
Você não tem que fazer isso.
50
00:04:03,660 --> 00:04:05,829
Tem muitos candidatos qualificados...
51
00:04:05,829 --> 00:04:10,000
Não vou pedir pra ninguém fazer
uma coisa que eu não faria.
52
00:04:11,919 --> 00:04:14,880
Bom, podia ser eu.
53
00:04:16,964 --> 00:04:19,218
Já conseguiu tirar
aquele jipe da 3a marcha?
54
00:04:20,344 --> 00:04:21,512
Vai pro inferno.
55
00:04:25,098 --> 00:04:26,350
Não ligo se eu for.
56
00:04:29,937 --> 00:04:33,023
Estações, comecem as checagens.
57
00:04:43,700 --> 00:04:45,536
O presidente está certo.
58
00:04:46,495 --> 00:04:47,746
O espaço é difícil.
59
00:04:48,622 --> 00:04:52,292
Estamos a uma década de chegar à Lua.
Pra ser perfeito, duas.
60
00:04:53,168 --> 00:04:56,296
A Operação Ampulheta é a culminação
61
00:04:56,296 --> 00:04:59,550
de quase duas décadas
do trabalho do Projeto Monarch.
62
00:05:00,634 --> 00:05:04,555
A descoberta humana
e o reconhecimento do território
63
00:05:04,555 --> 00:05:06,598
entre nós e eles.
64
00:05:07,182 --> 00:05:08,517
Cuidado com a cabeça.
65
00:05:12,271 --> 00:05:16,066
Um lugar que vai redefinir
o nosso entendimento do planeta todo
66
00:05:16,066 --> 00:05:20,904
e garantir a saúde e o bem-estar
de toda a humanidade.
67
00:05:23,991 --> 00:05:28,161
E se não chegarmos lá primeiro, senador,
o camarada Khrushchev chegará.
68
00:05:28,912 --> 00:05:29,955
Na zdorovye.
69
00:05:38,338 --> 00:05:42,885
O que vão ver é mais que uma vitória
pro conhecimento científico dos EUA
70
00:05:42,885 --> 00:05:44,094
ou pra nossa defesa.
71
00:05:44,845 --> 00:05:47,306
Esta missão é uma questão
de segurança global
72
00:05:47,306 --> 00:05:49,975
e de preservação da humanidade, senhores.
73
00:05:50,726 --> 00:05:52,144
Por favor, sentem-se.
74
00:06:15,501 --> 00:06:19,838
O Kennedy pode ficar com o espaço
e as rochas gigantes flutuando nele.
75
00:06:21,006 --> 00:06:25,594
Nós vamos fincar a nossa bandeira
no espaço abaixo.
76
00:06:26,512 --> 00:06:29,598
Ampulheta autorizada. Isolando.
77
00:06:31,475 --> 00:06:36,230
Operamos com a teoria
de que os Titãs se deslocam no subterrâneo
78
00:06:36,230 --> 00:06:39,274
como numa toca de coelho gigante.
79
00:06:39,274 --> 00:06:42,152
Simulador de gama ativado. Liberar espaço.
80
00:06:42,152 --> 00:06:45,322
O Dr. Suzuki achou uma entrada
aqui no centro dos EUA.
81
00:06:45,822 --> 00:06:50,202
A questão é que o túnel é
muito instável para nós entrarmos.
82
00:06:51,078 --> 00:06:55,832
A única coisa
que possibilita isso é um Titã.
83
00:06:55,832 --> 00:06:58,293
Doutor, temos uma resposta positiva.
84
00:07:00,712 --> 00:07:02,756
Todas as estações, temos o Titã.
85
00:07:02,756 --> 00:07:05,634
Repetindo, temos o Titã.
86
00:07:05,634 --> 00:07:07,886
Assim como no Atol de Bikini,
87
00:07:07,886 --> 00:07:10,097
atraímos o Titã
com a promessa de uma refeição.
88
00:07:10,097 --> 00:07:15,269
O Titã está vindo atrás da nossa isca.
Mas, caramba, esse é gigante.
89
00:07:15,269 --> 00:07:17,479
Está a 1,5km. Ao meu sinal.
90
00:07:17,479 --> 00:07:19,356
E aquela promessa não será cumprida.
91
00:07:19,356 --> 00:07:20,399
Alvo avistado.
92
00:07:20,399 --> 00:07:23,151
Dez, nove...
93
00:07:23,151 --> 00:07:24,486
Titã a 1,2km.
94
00:07:24,486 --> 00:07:28,574
Mas o túnel entre aqui e lá
se estabiliza enquanto eles se movem.
95
00:07:28,574 --> 00:07:29,658
Está a 914m.
96
00:07:29,658 --> 00:07:31,535
Desligar simulador de gama.
97
00:07:32,035 --> 00:07:34,496
Em vez de libertar o inferno no Kansas,
cortamos a isca.
98
00:07:34,496 --> 00:07:36,039
E lá vai ele, pra casa.
99
00:07:36,039 --> 00:07:40,586
E vamos de fininho atrás,
seguindo o rastro dele.
100
00:07:40,586 --> 00:07:41,837
...um.
101
00:07:55,142 --> 00:07:56,310
Lá vão eles.
102
00:07:58,687 --> 00:08:01,315
Vai, vai, vai.
103
00:08:35,265 --> 00:08:37,934
O que está acontecendo aí?
Billy, na escuta?
104
00:08:44,816 --> 00:08:46,652
Evacuem o local de apresentação.
105
00:08:46,652 --> 00:08:48,695
Vou repetir, evacuem o local...
106
00:08:48,695 --> 00:08:52,366
Droga, consegue nos ouvir?
Billy. Que droga. Billy, consegue...
107
00:08:52,366 --> 00:08:54,409
Eu repito,
evacuem o local de apresentação.
108
00:09:13,512 --> 00:09:16,431
S.O.S. Billy, na escu...
109
00:09:16,431 --> 00:09:18,809
S.O.S, a ampulheta vai implodir.
110
00:09:45,836 --> 00:09:46,837
O que houve?
111
00:09:48,964 --> 00:09:50,048
O que foi isso?
112
00:09:51,383 --> 00:09:52,384
Eu não sei.
113
00:11:34,695 --> 00:11:36,780
BASEADO NO PERSONAGEM "GODZILLA"
114
00:11:42,411 --> 00:11:44,955
{\an8}MONARCH - LEGADO DE MONSTROS
115
00:11:59,052 --> 00:12:01,263
Onde eu estou?
116
00:12:01,805 --> 00:12:04,892
Tóquio. Tivemos que te tirar
do Cazaquistão.
117
00:12:04,892 --> 00:12:06,268
O que houve?
118
00:12:09,021 --> 00:12:11,440
Tudo na usina nuclear...
119
00:12:14,401 --> 00:12:15,819
Deu tudo errado.
120
00:12:16,737 --> 00:12:18,363
- Como assim?
- O Shaw.
121
00:12:18,363 --> 00:12:22,576
Ele implodiu as fissuras, e tudo desabou.
122
00:12:41,803 --> 00:12:43,388
Aí gente local apareceu.
123
00:12:44,223 --> 00:12:46,808
Tenho sorte de não estar
numa prisão cazaquistanesa.
124
00:12:46,808 --> 00:12:49,353
Muitas pessoas boas não conseguiram sair.
125
00:12:52,064 --> 00:12:53,065
O Shaw.
126
00:12:54,858 --> 00:12:55,859
A May.
127
00:12:57,569 --> 00:12:58,570
A Cate?
128
00:13:02,157 --> 00:13:03,158
Eu sinto muito.
129
00:13:07,829 --> 00:13:11,291
Tá. Onde vamos começar
a procurar por eles?
130
00:13:11,291 --> 00:13:12,376
Kentaro...
131
00:13:14,419 --> 00:13:16,171
eles não sobreviveram.
132
00:13:18,590 --> 00:13:22,553
- Terminamos o trabalho do Shaw...
- Shaw morreu fazendo o que amava,
133
00:13:23,720 --> 00:13:26,682
ampliando problemas que ele não entende.
134
00:13:27,224 --> 00:13:31,270
Ele ampliou um momento
de crise global pra essa organização,
135
00:13:32,104 --> 00:13:34,565
que nós mal tínhamos começado a resolver,
136
00:13:34,565 --> 00:13:37,442
e fez a sua irmã e a sua amiga morrerem.
137
00:13:38,610 --> 00:13:39,695
Sinto muito, Kentaro.
138
00:13:40,237 --> 00:13:41,488
Agradeço a sua ajuda,
139
00:13:42,906 --> 00:13:45,158
mas sua participação no projeto acabou.
140
00:13:53,458 --> 00:13:55,460
Espera. Não, eles podem...
141
00:13:55,460 --> 00:13:58,505
Nós podemos... Eles são minha família.
142
00:13:58,505 --> 00:14:02,801
Deve ter algo que eu possa fazer,
que nós possamos fazer.
143
00:14:04,011 --> 00:14:05,012
Tem.
144
00:14:07,389 --> 00:14:08,390
Viver.
145
00:14:31,538 --> 00:14:32,748
Eu estou bem.
146
00:15:10,536 --> 00:15:11,954
Cate?
147
00:15:16,583 --> 00:15:17,584
Cate!
148
00:15:22,381 --> 00:15:23,382
Cate!
149
00:15:32,850 --> 00:15:33,892
Cate!
150
00:15:42,734 --> 00:15:44,027
Cate!
151
00:15:49,616 --> 00:15:51,118
Cate!
152
00:16:07,593 --> 00:16:09,178
- May! Certo, vem.
- Shaw...
153
00:16:09,178 --> 00:16:10,304
- Anda.
- Shaw.
154
00:16:10,304 --> 00:16:12,389
Temos que sair daqui. Andar rápido.
155
00:16:12,389 --> 00:16:15,684
Segura a minha mão e anda
exatamente por onde eu andar.
156
00:16:15,684 --> 00:16:17,269
- Tá.
- Agora. Vem.
157
00:16:17,269 --> 00:16:20,772
Não encosta nas luzes. Não, por aqui, vem.
158
00:16:20,772 --> 00:16:22,524
Vai, continua andando!
159
00:16:27,237 --> 00:16:29,740
- Shaw.
- Por aqui.
160
00:16:29,740 --> 00:16:31,575
Vai.
161
00:16:33,493 --> 00:16:34,661
Por aqui.
162
00:16:43,295 --> 00:16:44,838
Que inferno foi isso?
163
00:16:44,838 --> 00:16:46,298
- Tudo bem.
- O que é isso?
164
00:16:46,298 --> 00:16:48,175
Beleza. Nós cruzamos o campo.
165
00:16:49,801 --> 00:16:53,847
Depois que uma fenda fecha,
ela deixa uma espécie de carga elétrica.
166
00:16:53,847 --> 00:16:56,391
Afeta a sua visão, afeta o chão.
167
00:16:56,391 --> 00:16:58,852
Ela emite um choque estático letal.
168
00:16:58,852 --> 00:17:01,897
- Como sabe disso?
- Porque já estive aqui, May.
169
00:17:01,897 --> 00:17:04,858
Numa missão de reconhecimento.
Meus olhos também ficaram assim.
170
00:17:06,652 --> 00:17:07,903
Missão de reconhecimento?
171
00:17:09,655 --> 00:17:10,656
Onde nós estamos?
172
00:17:12,449 --> 00:17:13,951
Estamos dentro dele, May.
173
00:17:15,743 --> 00:17:21,124
No mundo deles, dos Titãs. Isso é
só uma parte diferente do mundo deles.
174
00:17:22,542 --> 00:17:23,919
Como eu cheguei aqui?
175
00:17:23,919 --> 00:17:27,047
Eu esvaziei o espaço
e apertei o detonador.
176
00:17:27,047 --> 00:17:29,049
Ela deve ter virado e voltado pra dentro.
177
00:17:29,049 --> 00:17:31,134
Ai, meu Deus, a Cate me seguiu.
178
00:17:31,134 --> 00:17:33,053
- Me escuta.
- Meu Deus, não.
179
00:17:33,053 --> 00:17:34,805
- Ela caiu.
- Eu preciso achar ela.
180
00:17:34,805 --> 00:17:37,891
Eu peguei ela. Nós caímos juntos.
181
00:17:37,891 --> 00:17:41,562
May, ela está aqui
em algum lugar. Eu sei disso.
182
00:17:41,562 --> 00:17:42,980
Ela está viva?
183
00:17:44,231 --> 00:17:46,692
- Viu ela quando...
- Vamos achar ela, May.
184
00:17:49,778 --> 00:17:52,114
Mas tem que fazer tudo o que eu disser,
185
00:17:53,407 --> 00:17:55,659
e eu vou te proteger. Entendeu?
186
00:17:58,871 --> 00:18:00,956
- Eu só quero achar a Cate.
- Vamos achar.
187
00:18:02,708 --> 00:18:03,709
Vamos achar. Vem.
188
00:18:17,848 --> 00:18:18,849
Cate!
189
00:18:20,267 --> 00:18:21,268
Cate!
190
00:18:22,227 --> 00:18:23,228
Cate!
191
00:18:24,438 --> 00:18:25,772
Cate!
192
00:18:59,014 --> 00:19:01,517
Dr. Randa? O General Puckett está aqui.
193
00:19:03,101 --> 00:19:06,230
"Como resultado
da perda catastrófica de vidas
194
00:19:06,230 --> 00:19:08,857
na realização da Operação Ampulheta
195
00:19:08,857 --> 00:19:14,446
e a inabilidade do Projeto Monarch
de determinar a causa da catástrofe,
196
00:19:14,446 --> 00:19:16,406
o Dep. de Defesa ordenou
197
00:19:16,406 --> 00:19:20,577
o não alocamento de verbas
para o Projeto Monarch no futuro."
198
00:19:24,373 --> 00:19:26,333
Tem mais, mas você já entendeu.
199
00:19:29,336 --> 00:19:30,337
Acabou, Bill.
200
00:19:32,172 --> 00:19:33,173
Eu sinto muito.
201
00:19:36,134 --> 00:19:40,305
Como vamos determinar
a causa da catástrofe
202
00:19:40,305 --> 00:19:43,600
- se vão nos fechar?
- A Defesa não gosta de teorias
203
00:19:43,600 --> 00:19:45,519
que custam vidas para prová-las.
204
00:19:45,519 --> 00:19:48,772
Eles acham que a NASA vai pro espaço
sem perder gente?
205
00:19:48,772 --> 00:19:50,482
Eles entendem o espaço.
206
00:19:51,525 --> 00:19:57,739
Uma rede de portais conectando-se
a um reino oculto de monstros? Parece...
207
00:19:57,739 --> 00:19:59,908
- Louco.
- Em resumo.
208
00:19:59,908 --> 00:20:03,203
E, sem uma ameaça iminente,
como o nosso amigo em Atol de Bikini...
209
00:20:03,203 --> 00:20:06,498
A gente pode atrair um pra cima, não?
210
00:20:06,498 --> 00:20:08,709
Mostrar como é uma catástrofe real.
211
00:20:08,709 --> 00:20:09,877
E depois?
212
00:20:11,461 --> 00:20:15,883
Esperar que seja menor do que o Godzilla
e ouça a voz da razão?
213
00:20:19,136 --> 00:20:23,891
- Eu poderia ter impedido.
- Eu poderia ter impedido.
214
00:20:23,891 --> 00:20:28,937
"Homens mais velhos declaram guerras,
mas a juventude é quem luta e morre."
215
00:20:30,147 --> 00:20:33,442
Garanto que é mais difícil
quando se conhece a juventude em questão.
216
00:20:34,985 --> 00:20:37,029
Ele era meu amigo também.
217
00:20:39,656 --> 00:20:40,908
Não posso desistir, Puck.
218
00:20:44,328 --> 00:20:45,329
Eu não vou.
219
00:20:49,333 --> 00:20:51,168
O seu filho já perdeu a mãe.
220
00:20:53,420 --> 00:20:54,421
Agora um tio.
221
00:20:56,965 --> 00:20:59,843
Não tire o pai dele também.
222
00:21:12,689 --> 00:21:14,733
- Nunca vamos achá-la.
- Para, May.
223
00:21:14,733 --> 00:21:16,944
- Cate!
- Não temos tempo.
224
00:21:16,944 --> 00:21:20,322
Quanto mais ficarmos aqui,
mais nós vamos ficar aqui.
225
00:21:20,322 --> 00:21:21,406
Como assim?
226
00:21:21,406 --> 00:21:26,453
Eu não sou um cara da ciência,
é meio difícil de explicar.
227
00:21:26,954 --> 00:21:29,414
- Bom, eu tenho tempo.
- Não tem, não.
228
00:21:31,834 --> 00:21:33,794
- Do que está falando?
- Já disse.
229
00:21:33,794 --> 00:21:37,464
Já estive aqui antes e consegui voltar.
230
00:22:06,910 --> 00:22:08,287
Sabe qual é o seu nome?
231
00:22:08,287 --> 00:22:09,913
Leland.
232
00:22:09,913 --> 00:22:14,918
Leland Lafayette Shaw III.
233
00:22:17,504 --> 00:22:20,257
- Qual a sua patente e número?
- Sabe onde está?
234
00:22:20,257 --> 00:22:22,509
- O que é o Projeto Monarch?
- Como voltou?
235
00:22:22,509 --> 00:22:24,970
- E a Operação Ampulheta?
- Sabe onde está?
236
00:22:24,970 --> 00:22:28,307
- Que monstros estava caçando?
- Me tragam o Bill Randa.
237
00:22:40,152 --> 00:22:42,154
O Shaw está aqui faz uma semana
238
00:22:42,154 --> 00:22:43,947
e ainda se recusa a comer.
239
00:22:44,698 --> 00:22:46,450
Logo vai virar um problema.
240
00:22:59,671 --> 00:23:02,257
Está emagrecendo. Deve comer.
241
00:23:03,467 --> 00:23:07,387
Quero que o Bill Randa
me traga um sanduíche.
242
00:23:14,895 --> 00:23:15,896
Obrigado.
243
00:23:17,022 --> 00:23:20,609
Não será lá uma greve de fome
se eu fizer exceções, né?
244
00:23:23,570 --> 00:23:24,988
Você é bondosa.
245
00:23:31,453 --> 00:23:32,287
Sinto muito.
246
00:23:32,621 --> 00:23:33,455
Pelo quê?
247
00:23:36,834 --> 00:23:42,881
Bill Randa! Me tragam o Bill Randa!
248
00:23:43,257 --> 00:23:45,843
- O que é isso?
- Me tragam o Bill Randa! Tragam...
249
00:23:50,138 --> 00:23:51,306
o Randa.
250
00:23:52,057 --> 00:23:53,976
William J. Randa!
251
00:23:53,976 --> 00:23:55,394
Me tragam o Bill Randa!
252
00:23:55,394 --> 00:23:57,437
- Me respondam, droga.
- Segurança!
253
00:23:57,437 --> 00:23:58,939
- Me respondam.
- Segurança!
254
00:23:58,939 --> 00:24:01,483
Alguém entende inglês?
255
00:24:01,483 --> 00:24:03,735
- Shaw!
- Me tragam o Bill Randa!
256
00:24:03,735 --> 00:24:06,613
- Solta ela.
- Me traz o Bill Randa.
257
00:24:07,823 --> 00:24:09,950
Não tem como. Ele morreu.
258
00:24:11,743 --> 00:24:13,620
Estamos num centro médico da Monarch.
259
00:24:13,620 --> 00:24:18,292
Você desapareceu
na Operação Ampulheta em 1962...
260
00:24:20,294 --> 00:24:21,795
vinte anos atrás.
261
00:24:26,508 --> 00:24:27,551
Tio Lee.
262
00:24:51,825 --> 00:24:52,951
Bem-vindo de volta.
263
00:24:55,495 --> 00:24:56,496
Não.
264
00:24:57,873 --> 00:25:00,250
Não.
265
00:25:00,876 --> 00:25:02,878
Não.
266
00:25:22,731 --> 00:25:23,857
Srta. Matsumoto.
267
00:25:24,900 --> 00:25:25,901
Dr. Randa.
268
00:25:28,195 --> 00:25:30,614
Vim me desculpar por hoje.
269
00:25:33,242 --> 00:25:35,953
Parece pior do que é.
270
00:25:37,371 --> 00:25:39,623
O Shaw é responsabilidade minha.
271
00:25:40,123 --> 00:25:43,877
Não tem desculpa termos permitido
isso acontecer com você.
272
00:25:47,464 --> 00:25:50,926
O Shaw estava aterrorizado,
273
00:25:52,052 --> 00:25:55,180
sozinho e sofrendo muito.
274
00:25:57,224 --> 00:26:01,103
Pessoas solitárias, assustadas e sofrendo
275
00:26:02,437 --> 00:26:05,107
podem fazer coisas terríveis.
276
00:26:12,239 --> 00:26:13,490
Obrigada.
277
00:26:15,868 --> 00:26:17,327
Vai conversar com ele?
278
00:26:18,203 --> 00:26:20,664
É responsabilidade minha. Acho que devo.
279
00:26:21,999 --> 00:26:24,710
Mas você não quer falar com ele.
280
00:26:26,378 --> 00:26:27,212
Por quê?
281
00:26:27,796 --> 00:26:29,548
Quando eu era menino,
282
00:26:29,756 --> 00:26:32,259
ele, meu pai e minha mãe me prometeram
283
00:26:32,593 --> 00:26:34,428
que eles voltariam.
284
00:26:34,803 --> 00:26:37,306
Eu esperei muito, mas eles não voltaram.
285
00:26:37,723 --> 00:26:40,934
Fiquei de luto por eles e segui em frente.
286
00:26:44,354 --> 00:26:45,689
Dr. Randa,
287
00:26:47,149 --> 00:26:50,861
parece que o Shaw cumpriu a promessa dele.
288
00:27:05,751 --> 00:27:07,169
Vai com calma.
289
00:27:08,420 --> 00:27:09,671
Com cuidado.
290
00:27:09,671 --> 00:27:10,964
Eu estou bem.
291
00:27:13,592 --> 00:27:14,885
Muito bom...
292
00:27:16,053 --> 00:27:17,262
Sente-se.
293
00:27:20,724 --> 00:27:22,059
Eu estou bem!
294
00:27:22,059 --> 00:27:24,811
Deixa eu arrastar a mesa. Espera.
295
00:27:25,771 --> 00:27:27,189
- Levanta a perna...
- Mãe!
296
00:27:34,530 --> 00:27:38,408
Quando conseguir se mexer melhor,
pode ligar pro escritório...
297
00:27:38,408 --> 00:27:40,911
Não quero voltar pro meu trabalho antigo.
298
00:27:42,079 --> 00:27:43,080
Kentaro...
299
00:27:43,664 --> 00:27:44,748
Para.
300
00:27:47,042 --> 00:27:49,503
Se não era o certo, pode achar outro...
301
00:27:49,503 --> 00:27:51,421
Não quero falar de trabalho.
302
00:27:51,421 --> 00:27:52,881
Quer fazer o quê?
303
00:27:58,554 --> 00:28:00,472
Era pra eu estar com a Cate.
304
00:28:01,849 --> 00:28:03,809
Por que diz essa coisa horrível?
305
00:28:04,184 --> 00:28:05,644
Eu queria impedir elas.
306
00:28:06,436 --> 00:28:07,855
Devia ter salvado elas.
307
00:28:10,399 --> 00:28:12,150
Devia ter ficado com elas.
308
00:28:12,901 --> 00:28:14,528
Devia ter feito todo o possível.
309
00:28:15,487 --> 00:28:18,824
Como alguém pode esperar
que volte a ser igual ao que era?
310
00:28:20,909 --> 00:28:24,830
Ninguém espera isso, Kentaro.
311
00:28:28,375 --> 00:28:31,044
Depois de tanta perda,
312
00:28:31,545 --> 00:28:35,799
de tanto sofrimento, dor e desespero,
313
00:28:36,842 --> 00:28:40,304
voltar ao que era não é possível.
314
00:28:43,473 --> 00:28:45,100
Eu sinto muito.
315
00:28:45,767 --> 00:28:47,644
Não é culpa sua, mãe.
316
00:28:51,148 --> 00:28:52,524
Eu quis dizer
317
00:28:53,442 --> 00:28:56,195
que sinto muito
por ter que se sentir assim.
318
00:28:57,154 --> 00:28:58,822
Mas, Kentaro...
319
00:29:01,450 --> 00:29:04,912
deve se permitir sentir isso.
320
00:29:08,457 --> 00:29:10,292
Não sei o que fazer.
321
00:29:14,338 --> 00:29:15,756
Você sabe, sim.
322
00:29:17,758 --> 00:29:18,842
Mas aquela mulher...
323
00:29:18,842 --> 00:29:21,637
Quando foi que fez
o que te mandaram fazer?
324
00:29:27,226 --> 00:29:28,185
É, tem razão.
325
00:30:06,682 --> 00:30:09,768
É um sinal!
326
00:30:09,768 --> 00:30:11,103
O que é um sinal?
327
00:30:11,103 --> 00:30:14,189
A explosão gama. A primeira... Tá.
328
00:30:14,898 --> 00:30:18,986
Toda vez que o Shaw implodia uma fenda,
mais raios gama víamos pelo mundo.
329
00:30:18,986 --> 00:30:21,530
Grandes, barulhentos, caóticos, maiores...
330
00:30:21,530 --> 00:30:24,658
Barnes, as 12 fendas
parecem quase em erupção.
331
00:30:24,658 --> 00:30:28,203
Certo, mas não a primeira.
332
00:30:28,203 --> 00:30:30,163
Aquele sinal está constante.
333
00:30:30,163 --> 00:30:34,585
Então eu o comprimi
pra ver ele todo e observar.
334
00:30:35,377 --> 00:30:37,212
Quando se afasta, tem um padrão.
335
00:30:38,839 --> 00:30:40,966
De onde vem isso?
336
00:30:41,925 --> 00:30:45,137
É uma mensagem.
Tem alguém enviando uma mensagem.
337
00:31:12,164 --> 00:31:13,373
Ela está bem?
338
00:31:15,042 --> 00:31:16,335
Ela vai ficar.
339
00:31:17,085 --> 00:31:18,128
Que bom.
340
00:31:18,837 --> 00:31:20,506
Te mandaram pra falar comigo
341
00:31:21,173 --> 00:31:22,799
pra eu me abrir com você?
342
00:31:22,799 --> 00:31:25,469
Sim. Mas você não precisa se abrir, claro.
343
00:31:25,469 --> 00:31:29,097
Por que a Monarch está
me tratando como prisioneiro?
344
00:31:29,097 --> 00:31:32,434
Ninguém sabe ao certo se você é seguro.
345
00:31:33,435 --> 00:31:34,520
Seguro?
346
00:31:34,520 --> 00:31:36,939
Não contagioso ou radioativo...
347
00:31:36,939 --> 00:31:38,273
Ou um agente russo.
348
00:31:43,862 --> 00:31:46,406
- Mas não acredita nisso.
- Claro que não.
349
00:31:47,699 --> 00:31:48,700
É o meu tio Lee.
350
00:31:50,494 --> 00:31:53,163
Só querem saber
o que houve com você e como.
351
00:31:53,747 --> 00:31:58,085
A sua sobrevivência e a sua idade
desafiam a lógica.
352
00:31:58,085 --> 00:31:59,586
E além da lógica...
353
00:32:01,505 --> 00:32:02,673
...reside a verdade.
354
00:32:03,715 --> 00:32:05,676
Algumas coisas nunca mudam, né?
355
00:32:06,385 --> 00:32:08,136
Nem mesmo na Monarch.
356
00:32:11,181 --> 00:32:14,059
Se te contar a verdade,
vai achar que eu sou louco.
357
00:32:14,059 --> 00:32:17,312
E, se guardar em segredo,
vai ter sido tudo em vão.
358
00:32:38,292 --> 00:32:41,003
Voamos sem controle em direção ao solo.
359
00:32:57,936 --> 00:33:02,274
O Ben morreu ao chegarmos.
360
00:33:04,776 --> 00:33:06,653
Começamos a atividade extraveicular.
361
00:33:09,031 --> 00:33:13,410
Tentamos contatar o controle da missão
e iniciamos o reconhecimento do local.
362
00:33:17,706 --> 00:33:18,707
E então...
363
00:33:22,085 --> 00:33:23,962
aconteceu uma coisa.
364
00:33:28,175 --> 00:33:31,637
Nós nos deparamos com um organismo
terrestre massivo não identificado.
365
00:33:31,637 --> 00:33:33,764
Eu solicitei evacuação imediata.
366
00:33:38,477 --> 00:33:40,604
Fenômenos locais tornaram nossa saída...
367
00:33:43,148 --> 00:33:44,024
difícil.
368
00:33:51,031 --> 00:33:55,619
E então... o que eu lembro logo depois...
369
00:34:07,756 --> 00:34:08,757
é de estar aqui.
370
00:34:09,257 --> 00:34:13,387
Te acharam nas florestas de Higashiizumo.
371
00:34:13,387 --> 00:34:15,347
Dentro dela, tem um santuário.
372
00:34:15,347 --> 00:34:18,976
Dizem que é a fronteira entre os mundos
dos mortos e dos vivos.
373
00:34:18,976 --> 00:34:22,228
Achamos uma fenda lá. "Mitografia."
374
00:34:26,567 --> 00:34:27,734
Seu pai teria gostado.
375
00:34:29,235 --> 00:34:30,612
Ele tinha razão, Hiro.
376
00:34:31,405 --> 00:34:32,864
O Bill Randa tinha razão.
377
00:34:34,283 --> 00:34:36,243
Sobre o que exatamente
meu pai tinha razão?
378
00:34:36,243 --> 00:34:37,452
Tudo.
379
00:34:37,452 --> 00:34:40,956
O mundo deles e o nosso.
O equilíbrio entre eles.
380
00:34:40,956 --> 00:34:43,500
Acho que está confuso.
381
00:34:45,168 --> 00:34:46,460
Meu pai era louco.
382
00:34:47,295 --> 00:34:50,174
Depois que perdeu a minha mãe e você...
383
00:34:53,677 --> 00:34:54,678
ele se perdeu.
384
00:34:55,846 --> 00:35:01,226
A Monarch vai te levar para uma instalação
para observar e estudar.
385
00:35:01,977 --> 00:35:02,978
Estudar?
386
00:35:02,978 --> 00:35:05,647
Vai parecer como uma casa de repouso.
387
00:35:06,481 --> 00:35:08,066
Vai ficar confortável lá.
388
00:35:08,066 --> 00:35:11,570
Não, espera. Não pode... Hiro, para.
389
00:35:12,237 --> 00:35:13,947
Podemos fazer isso juntos.
390
00:35:14,615 --> 00:35:15,616
Dar um jeito.
391
00:35:16,700 --> 00:35:17,951
Você e eu.
392
00:35:18,660 --> 00:35:21,872
- Nós conseguimos.
- "Nós" não vamos fazer nada.
393
00:35:23,373 --> 00:35:25,375
Trezentos mil anos,
394
00:35:25,375 --> 00:35:28,545
desde o berço da civilização
até a ida à Lua,
395
00:35:28,545 --> 00:35:32,508
convivemos com os Titãs
até vocês três aparecerem.
396
00:35:34,510 --> 00:35:37,262
É melhor deixar algumas feras em paz.
Sinto muito.
397
00:35:41,892 --> 00:35:43,268
Este é o seu legado.
398
00:35:45,062 --> 00:35:47,523
Este é o negócio da sua família.
399
00:35:49,650 --> 00:35:55,072
Eu enterrei aquela família
em três caixas vazias há muito tempo.
400
00:35:55,072 --> 00:35:57,741
A loucura que devorou a minha infância...
401
00:35:59,576 --> 00:36:01,995
Não era loucura.
402
00:36:03,705 --> 00:36:05,457
Então foi uma escolha.
403
00:36:06,416 --> 00:36:08,418
Talvez isso seja ainda pior.
404
00:36:24,351 --> 00:36:27,646
A macaca grávida tem outra razão
para visitar as fontes termais:
405
00:36:27,646 --> 00:36:28,772
o alívio da dor.
406
00:36:29,356 --> 00:36:31,608
Um mergulho longo na fonte termal
407
00:36:31,608 --> 00:36:34,027
é o que essa futura mãe precisa
408
00:36:34,027 --> 00:36:36,613
depois de um dia longo
nos Alpes japoneses.
409
00:36:39,783 --> 00:36:42,286
A gestação vai durar cinco meses e meio,
410
00:36:42,286 --> 00:36:44,830
com a maior parte
ocorrendo durante o inverno.
411
00:36:45,956 --> 00:36:48,834
A aventura do besouro começa agora,
412
00:36:48,834 --> 00:36:55,716
ao procurar fontes de pólen,
néctar ou a sua favorita: a rosa.
413
00:36:56,675 --> 00:36:58,302
Com uma marca distinta...
414
00:36:58,302 --> 00:37:01,013
Interrompemos para notícias urgentes.
415
00:37:05,893 --> 00:37:07,269
HONOLULU DEVASTADA - ALERTA
416
00:37:07,269 --> 00:37:09,813
HOSPITAIS DA COSTA OESTE
SE PREPARAM PARA ATAQUE
417
00:37:21,241 --> 00:37:22,492
{\an8}...ESTEJAM MORTOS EM HONOLULU...
418
00:37:22,492 --> 00:37:24,203
{\an8}USS SARATOGA FOI ENVIADO
419
00:37:27,039 --> 00:37:28,040
Ai, meu Deus.
420
00:37:28,040 --> 00:37:30,876
É, bom, agora você sabe.
421
00:37:32,628 --> 00:37:34,796
Você perdeu muitos anos da sua vida.
422
00:37:35,797 --> 00:37:39,968
Eu não sei.
Eu não acho que perdi anos, May.
423
00:37:40,969 --> 00:37:45,557
Se acharmos um jeito de te levar pra casa,
424
00:37:46,975 --> 00:37:49,561
e o que rolou comigo não rolar com você,
425
00:37:51,230 --> 00:37:52,856
te diria que valeu a pena.
426
00:37:56,151 --> 00:37:59,404
Não é pra se achar,
mas você está bem pra um noventão.
427
00:37:59,404 --> 00:38:00,989
Todo mundo me diz isso.
428
00:38:01,949 --> 00:38:03,075
Cate!
429
00:38:03,075 --> 00:38:04,576
Cadê ela?
430
00:38:04,576 --> 00:38:06,328
Cate!
431
00:38:09,373 --> 00:38:12,459
- Cate!
- Cate!
432
00:38:13,961 --> 00:38:15,462
Cate!
433
00:38:30,686 --> 00:38:31,770
Kentaro.
434
00:38:33,480 --> 00:38:35,399
Olha só quem é.
435
00:38:37,359 --> 00:38:38,360
Ressuscitou?
436
00:38:40,571 --> 00:38:41,572
Como você está?
437
00:38:41,572 --> 00:38:43,574
Acabei de voltar pra Tóquio.
438
00:38:44,408 --> 00:38:46,076
Não deu pra falar com a sua mãe...
439
00:38:46,076 --> 00:38:50,622
Mais coisas importantes pra checar em vez
de saber se sobrevivemos ao deserto?
440
00:38:50,956 --> 00:38:51,999
A gente entende.
441
00:38:52,666 --> 00:38:54,168
O que está fazendo aqui?
442
00:38:55,085 --> 00:38:56,587
Eu já ia embora.
443
00:38:57,045 --> 00:38:57,880
Você?
444
00:38:57,880 --> 00:38:59,715
Ia continuar o meu trabalho.
445
00:38:59,965 --> 00:39:01,341
Deu algo errado no deserto,
446
00:39:01,967 --> 00:39:04,261
e preciso saber o porquê.
447
00:39:05,053 --> 00:39:08,265
O que será consideravelmente mais difícil
se você levar os meus arquivos.
448
00:39:08,265 --> 00:39:10,017
Como você entrou aqui?
449
00:39:11,435 --> 00:39:12,936
Usei as chaves da Cate.
450
00:39:13,353 --> 00:39:15,981
O que estavam fazendo lá no deserto?
451
00:39:16,815 --> 00:39:19,818
- Como descobriram que eu...
- Fomos te procurar, pai.
452
00:39:20,819 --> 00:39:22,321
Achávamos que tinha morrido.
453
00:39:26,783 --> 00:39:30,245
- Imagino que tenha muito a explicar.
- E como iria começar?
454
00:39:31,121 --> 00:39:31,955
Kentaro,
455
00:39:32,623 --> 00:39:34,541
era pra você nunca saber dela.
456
00:39:34,541 --> 00:39:35,834
Daquela vida.
457
00:39:35,834 --> 00:39:36,960
Tarde demais.
458
00:39:39,213 --> 00:39:41,590
O que espera conseguir com isso?
459
00:39:41,590 --> 00:39:42,966
Quero respostas.
460
00:39:43,467 --> 00:39:45,302
E a Monarch não vai me ajudar,
461
00:39:45,302 --> 00:39:47,012
então vou descobrir sozinho.
462
00:39:47,304 --> 00:39:49,056
Não é à toa que está bravo.
463
00:39:49,515 --> 00:39:51,642
Sei que magoei os dois.
464
00:39:51,642 --> 00:39:54,186
Mas o que está procurando não está aí.
465
00:39:54,811 --> 00:39:56,313
Eu queria falar com vocês...
466
00:39:56,313 --> 00:39:57,481
Tarde demais!
467
00:39:57,481 --> 00:39:58,941
O que é tarde demais?
468
00:40:07,574 --> 00:40:09,368
A Cate morreu, pai.
469
00:40:22,548 --> 00:40:24,508
Não pode ser verdade.
470
00:40:26,927 --> 00:40:28,887
Isso é só pra me magoar.
471
00:40:29,972 --> 00:40:32,432
Te magoei, quer me magoar de volta.
472
00:40:32,850 --> 00:40:34,685
Por favor, me fala que não é...
473
00:40:39,773 --> 00:40:41,191
Me fala que não é...
474
00:40:47,364 --> 00:40:48,740
Ai, meu Deus!
475
00:40:50,367 --> 00:40:51,743
O que eu fiz?
476
00:40:56,248 --> 00:40:58,792
Se não fosse
um homem desprezível e mentiroso
477
00:40:58,792 --> 00:41:01,086
que vivia fugindo dela,
478
00:41:01,336 --> 00:41:03,839
a Cate nunca teria entrado na minha vida.
479
00:41:05,966 --> 00:41:07,217
Isso é culpa sua!
480
00:44:26,375 --> 00:44:28,377
Legendas: Valmir Martins