1 00:00:07,799 --> 00:00:10,302 Bom, está um dia lindo. 2 00:00:11,011 --> 00:00:13,013 - Está. - É. 3 00:00:15,307 --> 00:00:16,808 Eu diria que... 4 00:00:17,726 --> 00:00:20,729 - o tempo será bom no fim de semana. - Será, sim. 5 00:00:21,396 --> 00:00:22,397 Então... 6 00:00:23,232 --> 00:00:25,067 Ei, amigão, o cereal. Come. 7 00:00:31,740 --> 00:00:33,242 Acho que deu a hora. 8 00:00:33,242 --> 00:00:36,119 É, está certo. 9 00:00:37,120 --> 00:00:40,457 Pequenino, vamos sair pra trabalhar. 10 00:00:41,917 --> 00:00:42,918 Está bem. 11 00:00:44,127 --> 00:00:47,798 A sua vovó vai cuidar de você hoje. 12 00:00:48,632 --> 00:00:52,386 E... eu e o seu tio Lee 13 00:00:52,386 --> 00:00:54,763 viremos te ver quando ele voltar. 14 00:00:54,763 --> 00:00:56,473 Aonde ele vai? 15 00:01:00,686 --> 00:01:03,522 Vou deixar o seu tio Lee te contar. Está bem? 16 00:01:03,522 --> 00:01:04,647 Vem cá. 17 00:01:32,885 --> 00:01:35,762 Sabe que é coisa ultrassecreta de explorador, né? 18 00:01:38,765 --> 00:01:40,559 É perigoso? 19 00:01:42,060 --> 00:01:44,396 Estamos fazendo pelo bem do mundo. 20 00:01:44,396 --> 00:01:46,315 Queremos manter todos seguros. 21 00:01:49,151 --> 00:01:52,487 Acho que o que a gente faz é sempre um pouco perigoso. 22 00:01:55,365 --> 00:01:57,075 Você sabe bem como é isso. 23 00:01:58,702 --> 00:01:59,703 Sabe, sim. 24 00:01:59,703 --> 00:02:03,790 O que eu posso dizer é que tem muita gente inteligente e cuidadosa 25 00:02:03,790 --> 00:02:06,627 se empenhando pra tudo ser extremamente seguro. 26 00:02:07,920 --> 00:02:09,670 Vai explorar muito longe? 27 00:02:09,670 --> 00:02:12,633 É difícil de explicar, Hiro... 28 00:02:15,511 --> 00:02:18,013 mas eu volto logo. Na verdade... 29 00:02:21,433 --> 00:02:25,229 toma o meu canivete da sorte. 30 00:02:25,854 --> 00:02:28,941 Sei que falamos de te dar um quando fosse mais velho, 31 00:02:28,941 --> 00:02:31,401 então eu não estou te dando, tá? 32 00:02:32,444 --> 00:02:33,987 Mas eu quero que você... 33 00:02:36,198 --> 00:02:38,992 quero que você cuide dele pra mim. Até eu voltar. 34 00:02:55,717 --> 00:02:59,930 LOCAL DE TESTE DA MONARCH 35 00:03:09,940 --> 00:03:10,941 Como é que foi? 36 00:03:10,941 --> 00:03:13,652 Ele está bem. É um menininho valente. 37 00:03:13,652 --> 00:03:15,362 - Operação Ampulheta iniciada. - É. 38 00:03:15,362 --> 00:03:17,573 - Pessoal, à espera. - Puxou à mãe. 39 00:03:17,573 --> 00:03:20,033 - Puxou. - Sim. 40 00:03:21,785 --> 00:03:22,828 Se saiu bem, marujo. 41 00:03:24,121 --> 00:03:28,458 Ela ficaria orgulhosa. É uma pena que ela não pode estar aqui pra ver. 42 00:03:29,042 --> 00:03:30,377 Ela ia sentir falta. 43 00:03:31,044 --> 00:03:33,922 - Da correria, trabalhar em nove missões... - É. 44 00:03:35,215 --> 00:03:37,801 E trabalhar em todas melhor do que nós. 45 00:03:39,887 --> 00:03:42,848 Aquela mulher. Ela se atrasaria até pra receber o Nobel. 46 00:03:42,848 --> 00:03:44,600 Estações, checando sistemas. 47 00:03:45,309 --> 00:03:48,604 - Vamos cuidar pra você não se atrasar. - Bom dia, senhor. 48 00:03:51,356 --> 00:03:52,357 Legal. 49 00:04:00,574 --> 00:04:02,618 Você não tem que fazer isso. 50 00:04:03,660 --> 00:04:05,829 Tem muitos candidatos qualificados... 51 00:04:05,829 --> 00:04:10,000 Não vou pedir pra ninguém fazer uma coisa que eu não faria. 52 00:04:11,919 --> 00:04:14,880 Bom, podia ser eu. 53 00:04:16,964 --> 00:04:19,218 Já conseguiu tirar aquele jipe da 3a marcha? 54 00:04:20,344 --> 00:04:21,512 Vai pro inferno. 55 00:04:25,098 --> 00:04:26,350 Não ligo se eu for. 56 00:04:29,937 --> 00:04:33,023 Estações, comecem as checagens. 57 00:04:43,700 --> 00:04:45,536 O presidente está certo. 58 00:04:46,495 --> 00:04:47,746 O espaço é difícil. 59 00:04:48,622 --> 00:04:52,292 Estamos a uma década de chegar à Lua. Pra ser perfeito, duas. 60 00:04:53,168 --> 00:04:56,296 A Operação Ampulheta é a culminação 61 00:04:56,296 --> 00:04:59,550 de quase duas décadas do trabalho do Projeto Monarch. 62 00:05:00,634 --> 00:05:04,555 A descoberta humana e o reconhecimento do território 63 00:05:04,555 --> 00:05:06,598 entre nós e eles. 64 00:05:07,182 --> 00:05:08,517 Cuidado com a cabeça. 65 00:05:12,271 --> 00:05:16,066 Um lugar que vai redefinir o nosso entendimento do planeta todo 66 00:05:16,066 --> 00:05:20,904 e garantir a saúde e o bem-estar de toda a humanidade. 67 00:05:23,991 --> 00:05:28,161 E se não chegarmos lá primeiro, senador, o camarada Khrushchev chegará. 68 00:05:28,912 --> 00:05:29,955 Na zdorovye. 69 00:05:38,338 --> 00:05:42,885 O que vão ver é mais que uma vitória pro conhecimento científico dos EUA 70 00:05:42,885 --> 00:05:44,094 ou pra nossa defesa. 71 00:05:44,845 --> 00:05:47,306 Esta missão é uma questão de segurança global 72 00:05:47,306 --> 00:05:49,975 e de preservação da humanidade, senhores. 73 00:05:50,726 --> 00:05:52,144 Por favor, sentem-se. 74 00:06:15,501 --> 00:06:19,838 O Kennedy pode ficar com o espaço e as rochas gigantes flutuando nele. 75 00:06:21,006 --> 00:06:25,594 Nós vamos fincar a nossa bandeira no espaço abaixo. 76 00:06:26,512 --> 00:06:29,598 Ampulheta autorizada. Isolando. 77 00:06:31,475 --> 00:06:36,230 Operamos com a teoria de que os Titãs se deslocam no subterrâneo 78 00:06:36,230 --> 00:06:39,274 como numa toca de coelho gigante. 79 00:06:39,274 --> 00:06:42,152 Simulador de gama ativado. Liberar espaço. 80 00:06:42,152 --> 00:06:45,322 O Dr. Suzuki achou uma entrada aqui no centro dos EUA. 81 00:06:45,822 --> 00:06:50,202 A questão é que o túnel é muito instável para nós entrarmos. 82 00:06:51,078 --> 00:06:55,832 A única coisa que possibilita isso é um Titã. 83 00:06:55,832 --> 00:06:58,293 Doutor, temos uma resposta positiva. 84 00:07:00,712 --> 00:07:02,756 Todas as estações, temos o Titã. 85 00:07:02,756 --> 00:07:05,634 Repetindo, temos o Titã. 86 00:07:05,634 --> 00:07:07,886 Assim como no Atol de Bikini, 87 00:07:07,886 --> 00:07:10,097 atraímos o Titã com a promessa de uma refeição. 88 00:07:10,097 --> 00:07:15,269 O Titã está vindo atrás da nossa isca. Mas, caramba, esse é gigante. 89 00:07:15,269 --> 00:07:17,479 Está a 1,5km. Ao meu sinal. 90 00:07:17,479 --> 00:07:19,356 E aquela promessa não será cumprida. 91 00:07:19,356 --> 00:07:20,399 Alvo avistado. 92 00:07:20,399 --> 00:07:23,151 Dez, nove... 93 00:07:23,151 --> 00:07:24,486 Titã a 1,2km. 94 00:07:24,486 --> 00:07:28,574 Mas o túnel entre aqui e lá se estabiliza enquanto eles se movem. 95 00:07:28,574 --> 00:07:29,658 Está a 914m. 96 00:07:29,658 --> 00:07:31,535 Desligar simulador de gama. 97 00:07:32,035 --> 00:07:34,496 Em vez de libertar o inferno no Kansas, cortamos a isca. 98 00:07:34,496 --> 00:07:36,039 E lá vai ele, pra casa. 99 00:07:36,039 --> 00:07:40,586 E vamos de fininho atrás, seguindo o rastro dele. 100 00:07:40,586 --> 00:07:41,837 ...um. 101 00:07:55,142 --> 00:07:56,310 Lá vão eles. 102 00:07:58,687 --> 00:08:01,315 Vai, vai, vai. 103 00:08:35,265 --> 00:08:37,934 O que está acontecendo aí? Billy, na escuta? 104 00:08:44,816 --> 00:08:46,652 Evacuem o local de apresentação. 105 00:08:46,652 --> 00:08:48,695 Vou repetir, evacuem o local... 106 00:08:48,695 --> 00:08:52,366 Droga, consegue nos ouvir? Billy. Que droga. Billy, consegue... 107 00:08:52,366 --> 00:08:54,409 Eu repito, evacuem o local de apresentação. 108 00:09:13,512 --> 00:09:16,431 S.O.S. Billy, na escu... 109 00:09:16,431 --> 00:09:18,809 S.O.S, a ampulheta vai implodir. 110 00:09:45,836 --> 00:09:46,837 O que houve? 111 00:09:48,964 --> 00:09:50,048 O que foi isso? 112 00:09:51,383 --> 00:09:52,384 Eu não sei. 113 00:11:34,695 --> 00:11:36,780 BASEADO NO PERSONAGEM "GODZILLA" 114 00:11:42,411 --> 00:11:44,955 {\an8}MONARCH - LEGADO DE MONSTROS 115 00:11:59,052 --> 00:12:01,263 Onde eu estou? 116 00:12:01,805 --> 00:12:04,892 Tóquio. Tivemos que te tirar do Cazaquistão. 117 00:12:04,892 --> 00:12:06,268 O que houve? 118 00:12:09,021 --> 00:12:11,440 Tudo na usina nuclear... 119 00:12:14,401 --> 00:12:15,819 Deu tudo errado. 120 00:12:16,737 --> 00:12:18,363 - Como assim? - O Shaw. 121 00:12:18,363 --> 00:12:22,576 Ele implodiu as fissuras, e tudo desabou. 122 00:12:41,803 --> 00:12:43,388 Aí gente local apareceu. 123 00:12:44,223 --> 00:12:46,808 Tenho sorte de não estar numa prisão cazaquistanesa. 124 00:12:46,808 --> 00:12:49,353 Muitas pessoas boas não conseguiram sair. 125 00:12:52,064 --> 00:12:53,065 O Shaw. 126 00:12:54,858 --> 00:12:55,859 A May. 127 00:12:57,569 --> 00:12:58,570 A Cate? 128 00:13:02,157 --> 00:13:03,158 Eu sinto muito. 129 00:13:07,829 --> 00:13:11,291 Tá. Onde vamos começar a procurar por eles? 130 00:13:11,291 --> 00:13:12,376 Kentaro... 131 00:13:14,419 --> 00:13:16,171 eles não sobreviveram. 132 00:13:18,590 --> 00:13:22,553 - Terminamos o trabalho do Shaw... - Shaw morreu fazendo o que amava, 133 00:13:23,720 --> 00:13:26,682 ampliando problemas que ele não entende. 134 00:13:27,224 --> 00:13:31,270 Ele ampliou um momento de crise global pra essa organização, 135 00:13:32,104 --> 00:13:34,565 que nós mal tínhamos começado a resolver, 136 00:13:34,565 --> 00:13:37,442 e fez a sua irmã e a sua amiga morrerem. 137 00:13:38,610 --> 00:13:39,695 Sinto muito, Kentaro. 138 00:13:40,237 --> 00:13:41,488 Agradeço a sua ajuda, 139 00:13:42,906 --> 00:13:45,158 mas sua participação no projeto acabou. 140 00:13:53,458 --> 00:13:55,460 Espera. Não, eles podem... 141 00:13:55,460 --> 00:13:58,505 Nós podemos... Eles são minha família. 142 00:13:58,505 --> 00:14:02,801 Deve ter algo que eu possa fazer, que nós possamos fazer. 143 00:14:04,011 --> 00:14:05,012 Tem. 144 00:14:07,389 --> 00:14:08,390 Viver. 145 00:14:31,538 --> 00:14:32,748 Eu estou bem. 146 00:15:10,536 --> 00:15:11,954 Cate? 147 00:15:16,583 --> 00:15:17,584 Cate! 148 00:15:22,381 --> 00:15:23,382 Cate! 149 00:15:32,850 --> 00:15:33,892 Cate! 150 00:15:42,734 --> 00:15:44,027 Cate! 151 00:15:49,616 --> 00:15:51,118 Cate! 152 00:16:07,593 --> 00:16:09,178 - May! Certo, vem. - Shaw... 153 00:16:09,178 --> 00:16:10,304 - Anda. - Shaw. 154 00:16:10,304 --> 00:16:12,389 Temos que sair daqui. Andar rápido. 155 00:16:12,389 --> 00:16:15,684 Segura a minha mão e anda exatamente por onde eu andar. 156 00:16:15,684 --> 00:16:17,269 - Tá. - Agora. Vem. 157 00:16:17,269 --> 00:16:20,772 Não encosta nas luzes. Não, por aqui, vem. 158 00:16:20,772 --> 00:16:22,524 Vai, continua andando! 159 00:16:27,237 --> 00:16:29,740 - Shaw. - Por aqui. 160 00:16:29,740 --> 00:16:31,575 Vai. 161 00:16:33,493 --> 00:16:34,661 Por aqui. 162 00:16:43,295 --> 00:16:44,838 Que inferno foi isso? 163 00:16:44,838 --> 00:16:46,298 - Tudo bem. - O que é isso? 164 00:16:46,298 --> 00:16:48,175 Beleza. Nós cruzamos o campo. 165 00:16:49,801 --> 00:16:53,847 Depois que uma fenda fecha, ela deixa uma espécie de carga elétrica. 166 00:16:53,847 --> 00:16:56,391 Afeta a sua visão, afeta o chão. 167 00:16:56,391 --> 00:16:58,852 Ela emite um choque estático letal. 168 00:16:58,852 --> 00:17:01,897 - Como sabe disso? - Porque já estive aqui, May. 169 00:17:01,897 --> 00:17:04,858 Numa missão de reconhecimento. Meus olhos também ficaram assim. 170 00:17:06,652 --> 00:17:07,903 Missão de reconhecimento? 171 00:17:09,655 --> 00:17:10,656 Onde nós estamos? 172 00:17:12,449 --> 00:17:13,951 Estamos dentro dele, May. 173 00:17:15,743 --> 00:17:21,124 No mundo deles, dos Titãs. Isso é só uma parte diferente do mundo deles. 174 00:17:22,542 --> 00:17:23,919 Como eu cheguei aqui? 175 00:17:23,919 --> 00:17:27,047 Eu esvaziei o espaço e apertei o detonador. 176 00:17:27,047 --> 00:17:29,049 Ela deve ter virado e voltado pra dentro. 177 00:17:29,049 --> 00:17:31,134 Ai, meu Deus, a Cate me seguiu. 178 00:17:31,134 --> 00:17:33,053 - Me escuta. - Meu Deus, não. 179 00:17:33,053 --> 00:17:34,805 - Ela caiu. - Eu preciso achar ela. 180 00:17:34,805 --> 00:17:37,891 Eu peguei ela. Nós caímos juntos. 181 00:17:37,891 --> 00:17:41,562 May, ela está aqui em algum lugar. Eu sei disso. 182 00:17:41,562 --> 00:17:42,980 Ela está viva? 183 00:17:44,231 --> 00:17:46,692 - Viu ela quando... - Vamos achar ela, May. 184 00:17:49,778 --> 00:17:52,114 Mas tem que fazer tudo o que eu disser, 185 00:17:53,407 --> 00:17:55,659 e eu vou te proteger. Entendeu? 186 00:17:58,871 --> 00:18:00,956 - Eu só quero achar a Cate. - Vamos achar. 187 00:18:02,708 --> 00:18:03,709 Vamos achar. Vem. 188 00:18:17,848 --> 00:18:18,849 Cate! 189 00:18:20,267 --> 00:18:21,268 Cate! 190 00:18:22,227 --> 00:18:23,228 Cate! 191 00:18:24,438 --> 00:18:25,772 Cate! 192 00:18:59,014 --> 00:19:01,517 Dr. Randa? O General Puckett está aqui. 193 00:19:03,101 --> 00:19:06,230 "Como resultado da perda catastrófica de vidas 194 00:19:06,230 --> 00:19:08,857 na realização da Operação Ampulheta 195 00:19:08,857 --> 00:19:14,446 e a inabilidade do Projeto Monarch de determinar a causa da catástrofe, 196 00:19:14,446 --> 00:19:16,406 o Dep. de Defesa ordenou 197 00:19:16,406 --> 00:19:20,577 o não alocamento de verbas para o Projeto Monarch no futuro." 198 00:19:24,373 --> 00:19:26,333 Tem mais, mas você já entendeu. 199 00:19:29,336 --> 00:19:30,337 Acabou, Bill. 200 00:19:32,172 --> 00:19:33,173 Eu sinto muito. 201 00:19:36,134 --> 00:19:40,305 Como vamos determinar a causa da catástrofe 202 00:19:40,305 --> 00:19:43,600 - se vão nos fechar? - A Defesa não gosta de teorias 203 00:19:43,600 --> 00:19:45,519 que custam vidas para prová-las. 204 00:19:45,519 --> 00:19:48,772 Eles acham que a NASA vai pro espaço sem perder gente? 205 00:19:48,772 --> 00:19:50,482 Eles entendem o espaço. 206 00:19:51,525 --> 00:19:57,739 Uma rede de portais conectando-se a um reino oculto de monstros? Parece... 207 00:19:57,739 --> 00:19:59,908 - Louco. - Em resumo. 208 00:19:59,908 --> 00:20:03,203 E, sem uma ameaça iminente, como o nosso amigo em Atol de Bikini... 209 00:20:03,203 --> 00:20:06,498 A gente pode atrair um pra cima, não? 210 00:20:06,498 --> 00:20:08,709 Mostrar como é uma catástrofe real. 211 00:20:08,709 --> 00:20:09,877 E depois? 212 00:20:11,461 --> 00:20:15,883 Esperar que seja menor do que o Godzilla e ouça a voz da razão? 213 00:20:19,136 --> 00:20:23,891 - Eu poderia ter impedido. - Eu poderia ter impedido. 214 00:20:23,891 --> 00:20:28,937 "Homens mais velhos declaram guerras, mas a juventude é quem luta e morre." 215 00:20:30,147 --> 00:20:33,442 Garanto que é mais difícil quando se conhece a juventude em questão. 216 00:20:34,985 --> 00:20:37,029 Ele era meu amigo também. 217 00:20:39,656 --> 00:20:40,908 Não posso desistir, Puck. 218 00:20:44,328 --> 00:20:45,329 Eu não vou. 219 00:20:49,333 --> 00:20:51,168 O seu filho já perdeu a mãe. 220 00:20:53,420 --> 00:20:54,421 Agora um tio. 221 00:20:56,965 --> 00:20:59,843 Não tire o pai dele também. 222 00:21:12,689 --> 00:21:14,733 - Nunca vamos achá-la. - Para, May. 223 00:21:14,733 --> 00:21:16,944 - Cate! - Não temos tempo. 224 00:21:16,944 --> 00:21:20,322 Quanto mais ficarmos aqui, mais nós vamos ficar aqui. 225 00:21:20,322 --> 00:21:21,406 Como assim? 226 00:21:21,406 --> 00:21:26,453 Eu não sou um cara da ciência, é meio difícil de explicar. 227 00:21:26,954 --> 00:21:29,414 - Bom, eu tenho tempo. - Não tem, não. 228 00:21:31,834 --> 00:21:33,794 - Do que está falando? - Já disse. 229 00:21:33,794 --> 00:21:37,464 Já estive aqui antes e consegui voltar. 230 00:22:06,910 --> 00:22:08,287 Sabe qual é o seu nome? 231 00:22:08,287 --> 00:22:09,913 Leland. 232 00:22:09,913 --> 00:22:14,918 Leland Lafayette Shaw III. 233 00:22:17,504 --> 00:22:20,257 - Qual a sua patente e número? - Sabe onde está? 234 00:22:20,257 --> 00:22:22,509 - O que é o Projeto Monarch? - Como voltou? 235 00:22:22,509 --> 00:22:24,970 - E a Operação Ampulheta? - Sabe onde está? 236 00:22:24,970 --> 00:22:28,307 - Que monstros estava caçando? - Me tragam o Bill Randa. 237 00:22:40,152 --> 00:22:42,154 O Shaw está aqui faz uma semana 238 00:22:42,154 --> 00:22:43,947 e ainda se recusa a comer. 239 00:22:44,698 --> 00:22:46,450 Logo vai virar um problema. 240 00:22:59,671 --> 00:23:02,257 Está emagrecendo. Deve comer. 241 00:23:03,467 --> 00:23:07,387 Quero que o Bill Randa me traga um sanduíche. 242 00:23:14,895 --> 00:23:15,896 Obrigado. 243 00:23:17,022 --> 00:23:20,609 Não será lá uma greve de fome se eu fizer exceções, né? 244 00:23:23,570 --> 00:23:24,988 Você é bondosa. 245 00:23:31,453 --> 00:23:32,287 Sinto muito. 246 00:23:32,621 --> 00:23:33,455 Pelo quê? 247 00:23:36,834 --> 00:23:42,881 Bill Randa! Me tragam o Bill Randa! 248 00:23:43,257 --> 00:23:45,843 - O que é isso? - Me tragam o Bill Randa! Tragam... 249 00:23:50,138 --> 00:23:51,306 o Randa. 250 00:23:52,057 --> 00:23:53,976 William J. Randa! 251 00:23:53,976 --> 00:23:55,394 Me tragam o Bill Randa! 252 00:23:55,394 --> 00:23:57,437 - Me respondam, droga. - Segurança! 253 00:23:57,437 --> 00:23:58,939 - Me respondam. - Segurança! 254 00:23:58,939 --> 00:24:01,483 Alguém entende inglês? 255 00:24:01,483 --> 00:24:03,735 - Shaw! - Me tragam o Bill Randa! 256 00:24:03,735 --> 00:24:06,613 - Solta ela. - Me traz o Bill Randa. 257 00:24:07,823 --> 00:24:09,950 Não tem como. Ele morreu. 258 00:24:11,743 --> 00:24:13,620 Estamos num centro médico da Monarch. 259 00:24:13,620 --> 00:24:18,292 Você desapareceu na Operação Ampulheta em 1962... 260 00:24:20,294 --> 00:24:21,795 vinte anos atrás. 261 00:24:26,508 --> 00:24:27,551 Tio Lee. 262 00:24:51,825 --> 00:24:52,951 Bem-vindo de volta. 263 00:24:55,495 --> 00:24:56,496 Não. 264 00:24:57,873 --> 00:25:00,250 Não. 265 00:25:00,876 --> 00:25:02,878 Não. 266 00:25:22,731 --> 00:25:23,857 Srta. Matsumoto. 267 00:25:24,900 --> 00:25:25,901 Dr. Randa. 268 00:25:28,195 --> 00:25:30,614 Vim me desculpar por hoje. 269 00:25:33,242 --> 00:25:35,953 Parece pior do que é. 270 00:25:37,371 --> 00:25:39,623 O Shaw é responsabilidade minha. 271 00:25:40,123 --> 00:25:43,877 Não tem desculpa termos permitido isso acontecer com você. 272 00:25:47,464 --> 00:25:50,926 O Shaw estava aterrorizado, 273 00:25:52,052 --> 00:25:55,180 sozinho e sofrendo muito. 274 00:25:57,224 --> 00:26:01,103 Pessoas solitárias, assustadas e sofrendo 275 00:26:02,437 --> 00:26:05,107 podem fazer coisas terríveis. 276 00:26:12,239 --> 00:26:13,490 Obrigada. 277 00:26:15,868 --> 00:26:17,327 Vai conversar com ele? 278 00:26:18,203 --> 00:26:20,664 É responsabilidade minha. Acho que devo. 279 00:26:21,999 --> 00:26:24,710 Mas você não quer falar com ele. 280 00:26:26,378 --> 00:26:27,212 Por quê? 281 00:26:27,796 --> 00:26:29,548 Quando eu era menino, 282 00:26:29,756 --> 00:26:32,259 ele, meu pai e minha mãe me prometeram 283 00:26:32,593 --> 00:26:34,428 que eles voltariam. 284 00:26:34,803 --> 00:26:37,306 Eu esperei muito, mas eles não voltaram. 285 00:26:37,723 --> 00:26:40,934 Fiquei de luto por eles e segui em frente. 286 00:26:44,354 --> 00:26:45,689 Dr. Randa, 287 00:26:47,149 --> 00:26:50,861 parece que o Shaw cumpriu a promessa dele. 288 00:27:05,751 --> 00:27:07,169 Vai com calma. 289 00:27:08,420 --> 00:27:09,671 Com cuidado. 290 00:27:09,671 --> 00:27:10,964 Eu estou bem. 291 00:27:13,592 --> 00:27:14,885 Muito bom... 292 00:27:16,053 --> 00:27:17,262 Sente-se. 293 00:27:20,724 --> 00:27:22,059 Eu estou bem! 294 00:27:22,059 --> 00:27:24,811 Deixa eu arrastar a mesa. Espera. 295 00:27:25,771 --> 00:27:27,189 - Levanta a perna... - Mãe! 296 00:27:34,530 --> 00:27:38,408 Quando conseguir se mexer melhor, pode ligar pro escritório... 297 00:27:38,408 --> 00:27:40,911 Não quero voltar pro meu trabalho antigo. 298 00:27:42,079 --> 00:27:43,080 Kentaro... 299 00:27:43,664 --> 00:27:44,748 Para. 300 00:27:47,042 --> 00:27:49,503 Se não era o certo, pode achar outro... 301 00:27:49,503 --> 00:27:51,421 Não quero falar de trabalho. 302 00:27:51,421 --> 00:27:52,881 Quer fazer o quê? 303 00:27:58,554 --> 00:28:00,472 Era pra eu estar com a Cate. 304 00:28:01,849 --> 00:28:03,809 Por que diz essa coisa horrível? 305 00:28:04,184 --> 00:28:05,644 Eu queria impedir elas. 306 00:28:06,436 --> 00:28:07,855 Devia ter salvado elas. 307 00:28:10,399 --> 00:28:12,150 Devia ter ficado com elas. 308 00:28:12,901 --> 00:28:14,528 Devia ter feito todo o possível. 309 00:28:15,487 --> 00:28:18,824 Como alguém pode esperar que volte a ser igual ao que era? 310 00:28:20,909 --> 00:28:24,830 Ninguém espera isso, Kentaro. 311 00:28:28,375 --> 00:28:31,044 Depois de tanta perda, 312 00:28:31,545 --> 00:28:35,799 de tanto sofrimento, dor e desespero, 313 00:28:36,842 --> 00:28:40,304 voltar ao que era não é possível. 314 00:28:43,473 --> 00:28:45,100 Eu sinto muito. 315 00:28:45,767 --> 00:28:47,644 Não é culpa sua, mãe. 316 00:28:51,148 --> 00:28:52,524 Eu quis dizer 317 00:28:53,442 --> 00:28:56,195 que sinto muito por ter que se sentir assim. 318 00:28:57,154 --> 00:28:58,822 Mas, Kentaro... 319 00:29:01,450 --> 00:29:04,912 deve se permitir sentir isso. 320 00:29:08,457 --> 00:29:10,292 Não sei o que fazer. 321 00:29:14,338 --> 00:29:15,756 Você sabe, sim. 322 00:29:17,758 --> 00:29:18,842 Mas aquela mulher... 323 00:29:18,842 --> 00:29:21,637 Quando foi que fez o que te mandaram fazer? 324 00:29:27,226 --> 00:29:28,185 É, tem razão. 325 00:30:06,682 --> 00:30:09,768 É um sinal! 326 00:30:09,768 --> 00:30:11,103 O que é um sinal? 327 00:30:11,103 --> 00:30:14,189 A explosão gama. A primeira... Tá. 328 00:30:14,898 --> 00:30:18,986 Toda vez que o Shaw implodia uma fenda, mais raios gama víamos pelo mundo. 329 00:30:18,986 --> 00:30:21,530 Grandes, barulhentos, caóticos, maiores... 330 00:30:21,530 --> 00:30:24,658 Barnes, as 12 fendas parecem quase em erupção. 331 00:30:24,658 --> 00:30:28,203 Certo, mas não a primeira. 332 00:30:28,203 --> 00:30:30,163 Aquele sinal está constante. 333 00:30:30,163 --> 00:30:34,585 Então eu o comprimi pra ver ele todo e observar. 334 00:30:35,377 --> 00:30:37,212 Quando se afasta, tem um padrão. 335 00:30:38,839 --> 00:30:40,966 De onde vem isso? 336 00:30:41,925 --> 00:30:45,137 É uma mensagem. Tem alguém enviando uma mensagem. 337 00:31:12,164 --> 00:31:13,373 Ela está bem? 338 00:31:15,042 --> 00:31:16,335 Ela vai ficar. 339 00:31:17,085 --> 00:31:18,128 Que bom. 340 00:31:18,837 --> 00:31:20,506 Te mandaram pra falar comigo 341 00:31:21,173 --> 00:31:22,799 pra eu me abrir com você? 342 00:31:22,799 --> 00:31:25,469 Sim. Mas você não precisa se abrir, claro. 343 00:31:25,469 --> 00:31:29,097 Por que a Monarch está me tratando como prisioneiro? 344 00:31:29,097 --> 00:31:32,434 Ninguém sabe ao certo se você é seguro. 345 00:31:33,435 --> 00:31:34,520 Seguro? 346 00:31:34,520 --> 00:31:36,939 Não contagioso ou radioativo... 347 00:31:36,939 --> 00:31:38,273 Ou um agente russo. 348 00:31:43,862 --> 00:31:46,406 - Mas não acredita nisso. - Claro que não. 349 00:31:47,699 --> 00:31:48,700 É o meu tio Lee. 350 00:31:50,494 --> 00:31:53,163 Só querem saber o que houve com você e como. 351 00:31:53,747 --> 00:31:58,085 A sua sobrevivência e a sua idade desafiam a lógica. 352 00:31:58,085 --> 00:31:59,586 E além da lógica... 353 00:32:01,505 --> 00:32:02,673 ...reside a verdade. 354 00:32:03,715 --> 00:32:05,676 Algumas coisas nunca mudam, né? 355 00:32:06,385 --> 00:32:08,136 Nem mesmo na Monarch. 356 00:32:11,181 --> 00:32:14,059 Se te contar a verdade, vai achar que eu sou louco. 357 00:32:14,059 --> 00:32:17,312 E, se guardar em segredo, vai ter sido tudo em vão. 358 00:32:38,292 --> 00:32:41,003 Voamos sem controle em direção ao solo. 359 00:32:57,936 --> 00:33:02,274 O Ben morreu ao chegarmos. 360 00:33:04,776 --> 00:33:06,653 Começamos a atividade extraveicular. 361 00:33:09,031 --> 00:33:13,410 Tentamos contatar o controle da missão e iniciamos o reconhecimento do local. 362 00:33:17,706 --> 00:33:18,707 E então... 363 00:33:22,085 --> 00:33:23,962 aconteceu uma coisa. 364 00:33:28,175 --> 00:33:31,637 Nós nos deparamos com um organismo terrestre massivo não identificado. 365 00:33:31,637 --> 00:33:33,764 Eu solicitei evacuação imediata. 366 00:33:38,477 --> 00:33:40,604 Fenômenos locais tornaram nossa saída... 367 00:33:43,148 --> 00:33:44,024 difícil. 368 00:33:51,031 --> 00:33:55,619 E então... o que eu lembro logo depois... 369 00:34:07,756 --> 00:34:08,757 é de estar aqui. 370 00:34:09,257 --> 00:34:13,387 Te acharam nas florestas de Higashiizumo. 371 00:34:13,387 --> 00:34:15,347 Dentro dela, tem um santuário. 372 00:34:15,347 --> 00:34:18,976 Dizem que é a fronteira entre os mundos dos mortos e dos vivos. 373 00:34:18,976 --> 00:34:22,228 Achamos uma fenda lá. "Mitografia." 374 00:34:26,567 --> 00:34:27,734 Seu pai teria gostado. 375 00:34:29,235 --> 00:34:30,612 Ele tinha razão, Hiro. 376 00:34:31,405 --> 00:34:32,864 O Bill Randa tinha razão. 377 00:34:34,283 --> 00:34:36,243 Sobre o que exatamente meu pai tinha razão? 378 00:34:36,243 --> 00:34:37,452 Tudo. 379 00:34:37,452 --> 00:34:40,956 O mundo deles e o nosso. O equilíbrio entre eles. 380 00:34:40,956 --> 00:34:43,500 Acho que está confuso. 381 00:34:45,168 --> 00:34:46,460 Meu pai era louco. 382 00:34:47,295 --> 00:34:50,174 Depois que perdeu a minha mãe e você... 383 00:34:53,677 --> 00:34:54,678 ele se perdeu. 384 00:34:55,846 --> 00:35:01,226 A Monarch vai te levar para uma instalação para observar e estudar. 385 00:35:01,977 --> 00:35:02,978 Estudar? 386 00:35:02,978 --> 00:35:05,647 Vai parecer como uma casa de repouso. 387 00:35:06,481 --> 00:35:08,066 Vai ficar confortável lá. 388 00:35:08,066 --> 00:35:11,570 Não, espera. Não pode... Hiro, para. 389 00:35:12,237 --> 00:35:13,947 Podemos fazer isso juntos. 390 00:35:14,615 --> 00:35:15,616 Dar um jeito. 391 00:35:16,700 --> 00:35:17,951 Você e eu. 392 00:35:18,660 --> 00:35:21,872 - Nós conseguimos. - "Nós" não vamos fazer nada. 393 00:35:23,373 --> 00:35:25,375 Trezentos mil anos, 394 00:35:25,375 --> 00:35:28,545 desde o berço da civilização até a ida à Lua, 395 00:35:28,545 --> 00:35:32,508 convivemos com os Titãs até vocês três aparecerem. 396 00:35:34,510 --> 00:35:37,262 É melhor deixar algumas feras em paz. Sinto muito. 397 00:35:41,892 --> 00:35:43,268 Este é o seu legado. 398 00:35:45,062 --> 00:35:47,523 Este é o negócio da sua família. 399 00:35:49,650 --> 00:35:55,072 Eu enterrei aquela família em três caixas vazias há muito tempo. 400 00:35:55,072 --> 00:35:57,741 A loucura que devorou a minha infância... 401 00:35:59,576 --> 00:36:01,995 Não era loucura. 402 00:36:03,705 --> 00:36:05,457 Então foi uma escolha. 403 00:36:06,416 --> 00:36:08,418 Talvez isso seja ainda pior. 404 00:36:24,351 --> 00:36:27,646 A macaca grávida tem outra razão para visitar as fontes termais: 405 00:36:27,646 --> 00:36:28,772 o alívio da dor. 406 00:36:29,356 --> 00:36:31,608 Um mergulho longo na fonte termal 407 00:36:31,608 --> 00:36:34,027 é o que essa futura mãe precisa 408 00:36:34,027 --> 00:36:36,613 depois de um dia longo nos Alpes japoneses. 409 00:36:39,783 --> 00:36:42,286 A gestação vai durar cinco meses e meio, 410 00:36:42,286 --> 00:36:44,830 com a maior parte ocorrendo durante o inverno. 411 00:36:45,956 --> 00:36:48,834 A aventura do besouro começa agora, 412 00:36:48,834 --> 00:36:55,716 ao procurar fontes de pólen, néctar ou a sua favorita: a rosa. 413 00:36:56,675 --> 00:36:58,302 Com uma marca distinta... 414 00:36:58,302 --> 00:37:01,013 Interrompemos para notícias urgentes. 415 00:37:05,893 --> 00:37:07,269 HONOLULU DEVASTADA - ALERTA 416 00:37:07,269 --> 00:37:09,813 HOSPITAIS DA COSTA OESTE SE PREPARAM PARA ATAQUE 417 00:37:21,241 --> 00:37:22,492 {\an8}...ESTEJAM MORTOS EM HONOLULU... 418 00:37:22,492 --> 00:37:24,203 {\an8}USS SARATOGA FOI ENVIADO 419 00:37:27,039 --> 00:37:28,040 Ai, meu Deus. 420 00:37:28,040 --> 00:37:30,876 É, bom, agora você sabe. 421 00:37:32,628 --> 00:37:34,796 Você perdeu muitos anos da sua vida. 422 00:37:35,797 --> 00:37:39,968 Eu não sei. Eu não acho que perdi anos, May. 423 00:37:40,969 --> 00:37:45,557 Se acharmos um jeito de te levar pra casa, 424 00:37:46,975 --> 00:37:49,561 e o que rolou comigo não rolar com você, 425 00:37:51,230 --> 00:37:52,856 te diria que valeu a pena. 426 00:37:56,151 --> 00:37:59,404 Não é pra se achar, mas você está bem pra um noventão. 427 00:37:59,404 --> 00:38:00,989 Todo mundo me diz isso. 428 00:38:01,949 --> 00:38:03,075 Cate! 429 00:38:03,075 --> 00:38:04,576 Cadê ela? 430 00:38:04,576 --> 00:38:06,328 Cate! 431 00:38:09,373 --> 00:38:12,459 - Cate! - Cate! 432 00:38:13,961 --> 00:38:15,462 Cate! 433 00:38:30,686 --> 00:38:31,770 Kentaro. 434 00:38:33,480 --> 00:38:35,399 Olha só quem é. 435 00:38:37,359 --> 00:38:38,360 Ressuscitou? 436 00:38:40,571 --> 00:38:41,572 Como você está? 437 00:38:41,572 --> 00:38:43,574 Acabei de voltar pra Tóquio. 438 00:38:44,408 --> 00:38:46,076 Não deu pra falar com a sua mãe... 439 00:38:46,076 --> 00:38:50,622 Mais coisas importantes pra checar em vez de saber se sobrevivemos ao deserto? 440 00:38:50,956 --> 00:38:51,999 A gente entende. 441 00:38:52,666 --> 00:38:54,168 O que está fazendo aqui? 442 00:38:55,085 --> 00:38:56,587 Eu já ia embora. 443 00:38:57,045 --> 00:38:57,880 Você? 444 00:38:57,880 --> 00:38:59,715 Ia continuar o meu trabalho. 445 00:38:59,965 --> 00:39:01,341 Deu algo errado no deserto, 446 00:39:01,967 --> 00:39:04,261 e preciso saber o porquê. 447 00:39:05,053 --> 00:39:08,265 O que será consideravelmente mais difícil se você levar os meus arquivos. 448 00:39:08,265 --> 00:39:10,017 Como você entrou aqui? 449 00:39:11,435 --> 00:39:12,936 Usei as chaves da Cate. 450 00:39:13,353 --> 00:39:15,981 O que estavam fazendo lá no deserto? 451 00:39:16,815 --> 00:39:19,818 - Como descobriram que eu... - Fomos te procurar, pai. 452 00:39:20,819 --> 00:39:22,321 Achávamos que tinha morrido. 453 00:39:26,783 --> 00:39:30,245 - Imagino que tenha muito a explicar. - E como iria começar? 454 00:39:31,121 --> 00:39:31,955 Kentaro, 455 00:39:32,623 --> 00:39:34,541 era pra você nunca saber dela. 456 00:39:34,541 --> 00:39:35,834 Daquela vida. 457 00:39:35,834 --> 00:39:36,960 Tarde demais. 458 00:39:39,213 --> 00:39:41,590 O que espera conseguir com isso? 459 00:39:41,590 --> 00:39:42,966 Quero respostas. 460 00:39:43,467 --> 00:39:45,302 E a Monarch não vai me ajudar, 461 00:39:45,302 --> 00:39:47,012 então vou descobrir sozinho. 462 00:39:47,304 --> 00:39:49,056 Não é à toa que está bravo. 463 00:39:49,515 --> 00:39:51,642 Sei que magoei os dois. 464 00:39:51,642 --> 00:39:54,186 Mas o que está procurando não está aí. 465 00:39:54,811 --> 00:39:56,313 Eu queria falar com vocês... 466 00:39:56,313 --> 00:39:57,481 Tarde demais! 467 00:39:57,481 --> 00:39:58,941 O que é tarde demais? 468 00:40:07,574 --> 00:40:09,368 A Cate morreu, pai. 469 00:40:22,548 --> 00:40:24,508 Não pode ser verdade. 470 00:40:26,927 --> 00:40:28,887 Isso é só pra me magoar. 471 00:40:29,972 --> 00:40:32,432 Te magoei, quer me magoar de volta. 472 00:40:32,850 --> 00:40:34,685 Por favor, me fala que não é... 473 00:40:39,773 --> 00:40:41,191 Me fala que não é... 474 00:40:47,364 --> 00:40:48,740 Ai, meu Deus! 475 00:40:50,367 --> 00:40:51,743 O que eu fiz? 476 00:40:56,248 --> 00:40:58,792 Se não fosse um homem desprezível e mentiroso 477 00:40:58,792 --> 00:41:01,086 que vivia fugindo dela, 478 00:41:01,336 --> 00:41:03,839 a Cate nunca teria entrado na minha vida. 479 00:41:05,966 --> 00:41:07,217 Isso é culpa sua! 480 00:44:26,375 --> 00:44:28,377 Legendas: Valmir Martins