1 00:00:07,799 --> 00:00:10,302 Итак, сегодня, прекрасный день. 2 00:00:11,011 --> 00:00:13,013 - Ага. - Ага. 3 00:00:15,307 --> 00:00:19,645 Я бы даже сказал, что к выходным погода не ухудшится. 4 00:00:19,645 --> 00:00:22,397 - О да. - Поэтому... 5 00:00:23,232 --> 00:00:25,067 Так, дружок, ешь хлопья. 6 00:00:31,740 --> 00:00:33,242 Думаю, пора, приятель. 7 00:00:33,242 --> 00:00:36,119 Да. Ладно. 8 00:00:37,120 --> 00:00:40,457 Малыш, мы на работу. 9 00:00:41,917 --> 00:00:42,918 Хорошо. 10 00:00:44,127 --> 00:00:47,798 За тобой сегодня присмотрит бабушка. 11 00:00:48,632 --> 00:00:54,763 Ну, а мы с дядей Ли увидимся с тобой после его возвращения. 12 00:00:54,763 --> 00:00:56,473 Куда он едет? 13 00:01:00,686 --> 00:01:03,522 Пусть дядя Ли сам тебе расскажет. Лады? 14 00:01:03,522 --> 00:01:04,647 Дай-ка. 15 00:01:32,885 --> 00:01:35,762 Ты знаешь, что это секретное армейское исследование, да? 16 00:01:38,765 --> 00:01:40,559 А оно опасное? 17 00:01:42,060 --> 00:01:44,396 Ну, мы делаем это во благо мира. 18 00:01:44,396 --> 00:01:46,315 Чтобы все были в безопасности. 19 00:01:49,151 --> 00:01:52,487 Думаю, всё, что мы делаем, всегда немного опасно. 20 00:01:55,365 --> 00:01:57,075 Ты же всё это знаешь, да? 21 00:01:58,702 --> 00:01:59,703 Да. 22 00:01:59,703 --> 00:02:03,790 Я могу лишь сказать, что много умнейших и аккуратнейших людей 23 00:02:03,790 --> 00:02:06,627 трудятся с полной отдачей для полной безопасности. 24 00:02:07,920 --> 00:02:09,670 Вы исследуете вдалеке? 25 00:02:09,670 --> 00:02:12,633 Это сложно объяснить, Хиро... 26 00:02:15,511 --> 00:02:16,762 ...но я вернусь очень скоро. 27 00:02:16,762 --> 00:02:18,013 Вообще-то... 28 00:02:21,433 --> 00:02:25,229 Мой счастливый перочинный нож. 29 00:02:25,854 --> 00:02:28,941 Мы обещали подумать о таком для тебя, когда ты подрастешь, 30 00:02:28,941 --> 00:02:31,401 и я не отдаю его тебе насовсем, ясно? 31 00:02:32,444 --> 00:02:33,987 Но я хочу, чтобы ты... 32 00:02:36,198 --> 00:02:38,992 Я хочу, чтобы ты хранил его, пока я не вернусь. 33 00:02:55,717 --> 00:02:59,930 ИСПЫТАТЕЛЬНЫЙ ПОЛИГОН «МОНАРХА» ШТАТ КАНЗАС, США, 1962 34 00:03:09,940 --> 00:03:10,941 Как прошло? 35 00:03:10,941 --> 00:03:13,652 Он в порядке. Крепкий малый. 36 00:03:13,652 --> 00:03:15,362 - Операция «Песочные часы». - Да. 37 00:03:15,362 --> 00:03:17,573 - Будьте готовы. - Весь в мать. 38 00:03:17,573 --> 00:03:20,033 - Да. - Да. 39 00:03:21,785 --> 00:03:22,828 Ты молодец, салага. 40 00:03:24,121 --> 00:03:28,458 Она бы гордилась. Жаль, что она не с нами. 41 00:03:29,042 --> 00:03:30,377 Она бы хотела этого. 42 00:03:31,044 --> 00:03:33,922 - Бегать и делать сто работ разом. - Да. 43 00:03:35,215 --> 00:03:37,801 И делать это лучше, чем любой из ста здесь. 44 00:03:39,887 --> 00:03:42,848 Вот это женщина. Опоздала бы на свое вручение Нобелевской премии. 45 00:03:42,848 --> 00:03:44,600 Все станции, проверка. 46 00:03:45,309 --> 00:03:47,269 Что ж, постараемся, чтобы ты не опоздал. 47 00:03:47,269 --> 00:03:48,604 Доброе утро, сэр. 48 00:03:51,356 --> 00:03:52,357 Да уж. 49 00:04:00,574 --> 00:04:02,618 Это не обязательно делать тебе. 50 00:04:03,660 --> 00:04:05,829 Полно квалифицированных кандидатов... 51 00:04:05,829 --> 00:04:10,000 Нет, я не буду никого просить сделать то, что не сделал бы сам. 52 00:04:11,919 --> 00:04:14,880 Ну, это могу сделать я. 53 00:04:16,964 --> 00:04:19,218 Ты научился переключать передачи на том джипе? 54 00:04:20,344 --> 00:04:21,512 Иди к чёрту. 55 00:04:25,098 --> 00:04:26,350 Может, к нему и пойду. 56 00:04:29,937 --> 00:04:33,023 Все станции, начало перепроверки. 57 00:04:43,700 --> 00:04:45,536 Президент прав, господа. 58 00:04:46,495 --> 00:04:47,746 Космос — это сложно. 59 00:04:48,622 --> 00:04:52,292 Луна нас ждет через десять лет. Или двадцать, если делать правильно. 60 00:04:53,168 --> 00:04:56,296 Операция «Песочные часы» — это кульминация 61 00:04:56,296 --> 00:04:59,550 почти двух десятков лет работы проекта «Монарх». 62 00:05:00,634 --> 00:05:06,598 Открытие человеком и разведка территории между ними и нами. 63 00:05:07,182 --> 00:05:08,517 Пригните головы, господа. 64 00:05:12,271 --> 00:05:16,066 Это место, которое переосмыслит наше понимание целой планеты 65 00:05:16,066 --> 00:05:20,904 и обеспечит здоровье и благополучие всего человечества. 66 00:05:23,991 --> 00:05:28,161 И если первыми туда доберемся не мы, сенатор, то это будет товарищ Хрущёв. 67 00:05:28,912 --> 00:05:29,955 На здоровье. 68 00:05:38,338 --> 00:05:39,506 То, что вы увидите, — 69 00:05:39,506 --> 00:05:42,885 не просто победа американских научных ноу-хау 70 00:05:42,885 --> 00:05:44,094 или нашей обороны. 71 00:05:44,845 --> 00:05:47,306 Эта миссия — дело глобальной безопасности 72 00:05:47,306 --> 00:05:49,975 и сохранения рода людского, господа. 73 00:05:50,726 --> 00:05:52,144 Прошу, садитесь. 74 00:06:15,501 --> 00:06:19,838 Пусть Кеннеди забирает космос и большие камни в нём. 75 00:06:21,006 --> 00:06:25,594 Мы же водрузим наш флаг в подземном пространстве. 76 00:06:26,512 --> 00:06:29,598 На «Песочные часы» есть разрешение. Крепим. 77 00:06:31,475 --> 00:06:36,230 Наша рабочая теория состоит в том, что титаны перемещаются под землей 78 00:06:36,230 --> 00:06:39,274 в неких огромных кроличьих норах. 79 00:06:39,274 --> 00:06:41,068 Гамма-симулятор активирован. 80 00:06:41,068 --> 00:06:42,152 Освободить площадку. 81 00:06:42,152 --> 00:06:45,322 А доктор Судзуки нашел путь туда прямо в центре США. 82 00:06:45,822 --> 00:06:50,202 Но дело в том, что для входа тоннель слишком нестабилен. 83 00:06:51,078 --> 00:06:55,832 И проходимым его делает лишь титан. 84 00:06:55,832 --> 00:06:58,293 Доктор, есть положительный ответ. 85 00:07:00,712 --> 00:07:02,756 Всем станциям: есть титан. 86 00:07:02,756 --> 00:07:05,634 Повторяю: есть титан. 87 00:07:05,634 --> 00:07:07,886 Как и на атолле Бикини, 88 00:07:07,886 --> 00:07:10,097 мы приманиваем титана обещанием пищи. 89 00:07:10,097 --> 00:07:15,269 Титан идет на нашу наживку. Но, господи, этот большой. 90 00:07:15,269 --> 00:07:17,479 1500 метров до сближения. Ждите команды. 91 00:07:17,479 --> 00:07:19,356 Но это обещание не выполнят. 92 00:07:19,356 --> 00:07:20,399 Начинаем. 93 00:07:20,399 --> 00:07:23,151 Десять, девять... 94 00:07:23,151 --> 00:07:24,486 1200 метров. 95 00:07:24,486 --> 00:07:28,574 Однако тоннель между мирами стабилизируется, когда они идут по нему. 96 00:07:28,574 --> 00:07:29,658 900 метров. 97 00:07:29,658 --> 00:07:31,535 Отключить гамма-симулятор. 98 00:07:32,035 --> 00:07:34,496 Но вместо хаоса в Канзасе мы убираем наживку. 99 00:07:34,496 --> 00:07:36,039 Вот так, он уходит. 100 00:07:36,039 --> 00:07:40,586 А мы крадемся, пробираясь вслед за ним. 101 00:07:40,586 --> 00:07:41,837 ...одна. 102 00:07:55,142 --> 00:07:56,310 Вот так. 103 00:07:58,687 --> 00:08:01,315 Ну же. 104 00:08:35,265 --> 00:08:37,934 Что там происходит? Билли, прием! 105 00:08:44,816 --> 00:08:46,652 Эвакуировать плацдарм. 106 00:08:46,652 --> 00:08:48,695 Повторяю: эвакуировать плацдарм. 107 00:08:48,695 --> 00:08:52,366 Проклятье, Билли, нас слышно? Билли, чтоб тебя. Билли, нас... 108 00:08:52,366 --> 00:08:54,409 Повторяю: эвакуировать плацдарм. 109 00:09:13,512 --> 00:09:16,431 Мэйдэй. Билли... 110 00:09:16,431 --> 00:09:18,809 Мэйдэй, «Песочные часы» схлопываются. 111 00:09:45,836 --> 00:09:46,837 Что случилось? 112 00:09:48,964 --> 00:09:50,048 Что это вообще такое? 113 00:09:51,383 --> 00:09:52,384 Не знаю. 114 00:11:34,695 --> 00:11:36,780 ОСНОВАНО НА ПЕРСОНАЖЕ «ГОДЗИЛЛА» 115 00:11:42,411 --> 00:11:44,955 {\an8}«МОНАРХ» НАСЛЕДИЕ МОНСТРОВ 116 00:11:59,052 --> 00:12:01,263 Где я? 117 00:12:01,805 --> 00:12:04,892 В Токио. Тебя эвакуировали из Казахстана. 118 00:12:04,892 --> 00:12:06,268 Что случилось? 119 00:12:09,021 --> 00:12:11,440 На реакторной установке всё... 120 00:12:14,401 --> 00:12:15,819 ...всё пошло не так. 121 00:12:16,737 --> 00:12:18,363 - Что это значит? - Шоу. 122 00:12:18,363 --> 00:12:22,576 Он взорвал рифты, и вся структура обрушилась на себя. 123 00:12:41,803 --> 00:12:43,388 Объявились местные. 124 00:12:44,223 --> 00:12:46,808 Мне повезло не угодить в казахстанскую тюрьму. 125 00:12:46,808 --> 00:12:49,353 Много хороших людей не выбралось. 126 00:12:52,064 --> 00:12:53,065 Шоу. 127 00:12:54,858 --> 00:12:55,859 Мэй. 128 00:12:57,569 --> 00:12:58,570 Кейт? 129 00:13:02,157 --> 00:13:03,158 Сожалею. 130 00:13:07,829 --> 00:13:11,291 Ладно. И где их начать искать? 131 00:13:11,291 --> 00:13:12,376 Кэнтаро... 132 00:13:14,419 --> 00:13:16,171 ...они не выбрались. 133 00:13:18,590 --> 00:13:22,553 - Мы закончим работу Шоу... - Он погиб, занимаясь любимым делом, — 134 00:13:23,720 --> 00:13:26,682 подливая масла в огонь, который он не понимал. 135 00:13:27,224 --> 00:13:31,270 Он углубил глобальный кризис для нашей организации, 136 00:13:32,104 --> 00:13:34,565 с которым мы едва начали разбираться, 137 00:13:34,565 --> 00:13:37,442 в процессе убив твою сестру и подругу. 138 00:13:38,610 --> 00:13:39,695 Сожалею, Кэнтаро. 139 00:13:40,237 --> 00:13:41,488 Спасибо за помощь, 140 00:13:42,906 --> 00:13:45,158 но твое время в нашем обществе подошло к концу. 141 00:13:53,458 --> 00:13:55,460 Стойте. Нет, они... 142 00:13:55,460 --> 00:13:58,505 Мы можем... Это моя семья. 143 00:13:58,505 --> 00:14:02,801 Наверняка есть то, что я могу сделать, что мы можем сделать. 144 00:14:04,011 --> 00:14:05,012 Есть. 145 00:14:07,389 --> 00:14:08,390 Живи. 146 00:14:31,538 --> 00:14:32,748 Всё хорошо. 147 00:15:10,536 --> 00:15:11,954 Кейт! 148 00:15:16,583 --> 00:15:17,584 Кейт! 149 00:15:22,381 --> 00:15:23,382 Кейт! 150 00:15:32,850 --> 00:15:33,892 Кейт! 151 00:15:42,734 --> 00:15:44,027 Кейт! 152 00:15:49,616 --> 00:15:51,118 Кейт! 153 00:16:07,593 --> 00:16:09,178 - Мэй! Всё хорошо. Идем. - Шоу... 154 00:16:09,178 --> 00:16:10,304 - Здесь опасно. - Шоу. 155 00:16:10,304 --> 00:16:12,389 Отсюда нужно убираться. И быстро. 156 00:16:12,389 --> 00:16:15,684 Держи меня за руку и ступай туда же, куда и я, ясно? 157 00:16:15,684 --> 00:16:17,269 - Ладно. - Так, давай. 158 00:16:17,269 --> 00:16:19,062 Нужно избегать лучей. 159 00:16:19,062 --> 00:16:20,772 Нет. Сюда. Давай. 160 00:16:20,772 --> 00:16:22,524 Давай. Скорее! 161 00:16:27,237 --> 00:16:29,740 - Шоу! - Сюда. 162 00:16:29,740 --> 00:16:31,575 Давай. 163 00:16:33,493 --> 00:16:34,661 Сюда. 164 00:16:43,295 --> 00:16:44,838 Что это такое? 165 00:16:44,838 --> 00:16:46,298 - Всё хорошо. - Что происходит? 166 00:16:46,298 --> 00:16:48,175 Всё хорошо. Мы вышли из поля. 167 00:16:49,801 --> 00:16:53,847 После закрытия рифта остается какой-то электрический заряд. 168 00:16:53,847 --> 00:16:56,391 Он влияет на зрение и на почву. 169 00:16:56,391 --> 00:16:58,852 И генерирует смертельное статическое электричество. 170 00:16:58,852 --> 00:17:01,897 - Откуда вы знаете? - Потому что я здесь был. 171 00:17:01,897 --> 00:17:04,858 В разведмиссии. С моими глазами было так же. 172 00:17:06,652 --> 00:17:07,903 В разведмиссии? 173 00:17:09,655 --> 00:17:10,656 Где мы? 174 00:17:12,449 --> 00:17:13,951 Мы внутри, Мэй. 175 00:17:15,743 --> 00:17:21,124 Мы в их мире. Титанов. Это часть их царства. 176 00:17:22,542 --> 00:17:23,919 Как я сюда попала? 177 00:17:23,919 --> 00:17:27,047 Я очистил пространство и запустил таймер. 178 00:17:27,047 --> 00:17:29,049 Мэй, наверное, попала в другое место. 179 00:17:29,049 --> 00:17:31,134 О боже. Она бросилась за мной. 180 00:17:31,134 --> 00:17:33,053 - Нет, послушай. - О боже, нет. 181 00:17:33,053 --> 00:17:34,805 - Она стала падать. - Нужно ее найти. 182 00:17:34,805 --> 00:17:37,891 Я схватил ее. Мы упали вместе. 183 00:17:37,891 --> 00:17:41,562 Мэй, она где-то здесь. Я это знаю. 184 00:17:41,562 --> 00:17:42,980 Она жива? 185 00:17:44,231 --> 00:17:46,692 - Ты видел ее после... - Мы ее найдем. 186 00:17:49,778 --> 00:17:52,114 Но тебе нужно делать всё в точности, как я скажу, для своей безопасности. 187 00:17:53,407 --> 00:17:55,659 Понимаешь? 188 00:17:58,871 --> 00:18:00,956 - Да. Я просто хочу найти Кейт. - Найдем. 189 00:18:02,708 --> 00:18:03,709 Идем. 190 00:18:17,848 --> 00:18:18,849 Кейт! 191 00:18:20,267 --> 00:18:21,268 Кейт! 192 00:18:22,227 --> 00:18:23,228 Кейт! 193 00:18:24,438 --> 00:18:25,772 Кейт! 194 00:18:59,014 --> 00:19:01,517 Доктор Ранда, здесь генерал Пакетт. 195 00:19:03,101 --> 00:19:06,230 «Вследствие катастрофических людских потерь 196 00:19:06,230 --> 00:19:08,857 при проведении операции "Песочные часы" 197 00:19:08,857 --> 00:19:14,446 и неспособности проекта "Монарх" выяснить причину катастрофы 198 00:19:14,446 --> 00:19:16,406 министерство обороны распоряжается 199 00:19:16,406 --> 00:19:20,577 прекратить дальнейшее финансирование проекта "Монарх"». 200 00:19:24,373 --> 00:19:26,333 Это не всё, но суть ты уловил. 201 00:19:29,336 --> 00:19:30,337 Всё кончено, Билл. 202 00:19:32,172 --> 00:19:33,173 Прости. 203 00:19:36,134 --> 00:19:40,305 И как нам выяснить причину катастрофы, 204 00:19:40,305 --> 00:19:43,600 - если нас закрывают? - Минобороны не очень любит, 205 00:19:43,600 --> 00:19:45,519 когда доказывание теорий стоит жизней. 206 00:19:45,519 --> 00:19:48,772 Они правда считают, что НАСА попадет в космос без жертв? 207 00:19:48,772 --> 00:19:50,482 Космос они понимают. 208 00:19:51,525 --> 00:19:57,739 А сеть порталов, связанных с тайным царством монстров, звучит... 209 00:19:57,739 --> 00:19:59,908 - Безумно. - Вот-вот. 210 00:19:59,908 --> 00:20:03,203 И без непосредственной угрозы, скажем, от дружка с Бикини... 211 00:20:03,203 --> 00:20:06,498 Но мы можем вызвать одного, да? 212 00:20:06,498 --> 00:20:08,709 Показать, как выглядит катастрофа. 213 00:20:08,709 --> 00:20:09,877 А что потом? 214 00:20:11,461 --> 00:20:15,883 Надеяться, что он меньше Годзиллы и прислушается к голосу разума? 215 00:20:19,136 --> 00:20:23,891 - Я мог это остановить. - Остановить это мог я. 216 00:20:23,891 --> 00:20:28,937 «Войну объявляют старики, но сражаться и гибнуть должна молодежь». 217 00:20:30,147 --> 00:20:33,442 Уверяю тебя, это тяжелее, когда лично знаешь молодежь. 218 00:20:34,985 --> 00:20:37,029 Он был и моим товарищем. 219 00:20:39,656 --> 00:20:40,908 Я не могу сдаться, Пак. 220 00:20:44,328 --> 00:20:45,329 И не сдамся. 221 00:20:49,333 --> 00:20:51,168 Твой мальчик уже потерял мать. 222 00:20:53,420 --> 00:20:54,421 А теперь и дядю. 223 00:20:56,965 --> 00:20:59,843 Не забирай у него и отца. 224 00:21:12,689 --> 00:21:14,733 - Мы никогда ее не найдем. - Ну же, Мэй. 225 00:21:14,733 --> 00:21:16,944 - Кейт! - Время не на нашей стороне. 226 00:21:16,944 --> 00:21:20,322 Чем дольше мы здесь, тем дольше мы здесь. 227 00:21:20,322 --> 00:21:21,406 Вы о чём? 228 00:21:21,406 --> 00:21:26,453 Ну, я не ученый, поэтому мне сложно объяснить. 229 00:21:26,954 --> 00:21:29,414 - У меня есть время. - Вообще-то нет. 230 00:21:31,834 --> 00:21:33,794 - О чём вы говорите? - Я сказал. 231 00:21:33,794 --> 00:21:37,464 Я был здесь и вернулся обратно. 232 00:22:06,910 --> 00:22:08,287 Вы знаете, как вас зовут? 233 00:22:08,287 --> 00:22:09,913 Лиланд. 234 00:22:09,913 --> 00:22:14,918 Лиланд Лафайетт Шоу III. 235 00:22:17,504 --> 00:22:20,257 - Ваше звание и личный номер? - Вы знаете, где вы? 236 00:22:20,257 --> 00:22:22,509 - Что такое проект «Монарх»? - Как вы сюда попали? 237 00:22:22,509 --> 00:22:24,970 - Что такое операция «Песочные часы»? - Вы знаете, где вы? 238 00:22:24,970 --> 00:22:28,307 - На кого вы охотились? - Мне нужен Билл Ранда. 239 00:22:40,152 --> 00:22:42,154 Шоу здесь уже неделю 240 00:22:42,154 --> 00:22:43,947 и всё еще отказывается есть. 241 00:22:44,698 --> 00:22:46,450 Скоро это станет проблемой. 242 00:22:59,671 --> 00:23:02,257 Вы чахнете. Вам нужно есть. 243 00:23:03,467 --> 00:23:07,387 Пусть Билл Ранда принесет мне сэндвич. 244 00:23:14,895 --> 00:23:15,896 Спасибо. 245 00:23:17,022 --> 00:23:20,609 Хотя какая же это голодовка, если я делаю исключения, да? 246 00:23:23,570 --> 00:23:24,988 Вы очень добры. 247 00:23:31,453 --> 00:23:32,287 Простите. 248 00:23:32,621 --> 00:23:33,455 За что? 249 00:23:36,834 --> 00:23:42,881 Билл Ранда! Мне нужен Билл Ранда! 250 00:23:43,257 --> 00:23:45,843 - Что такое? - Билл Ранда! Мне нужен... 251 00:23:50,138 --> 00:23:51,306 ...Ранда. 252 00:23:52,057 --> 00:23:53,976 Уильям Ранда! 253 00:23:53,976 --> 00:23:55,394 Мне нужен Билл Ранда! 254 00:23:55,394 --> 00:23:57,437 - Ответьте, блин. - Охрана! 255 00:23:57,437 --> 00:23:58,939 - Ответьте. - Охрана! 256 00:23:58,939 --> 00:24:01,483 Кто-нибудь понимает английский? 257 00:24:01,483 --> 00:24:03,735 - Шоу! - Мне нужен Билл Ранда! 258 00:24:03,735 --> 00:24:06,613 - Отпусти ее. - Мне нужен Билл Ранда. 259 00:24:07,823 --> 00:24:09,950 Это невозможно. Он умер. 260 00:24:11,743 --> 00:24:13,620 Мы в медцентре «Монарха». 261 00:24:13,620 --> 00:24:18,292 Ты пропал во время операции «Песочные часы» в 62-м... 262 00:24:20,294 --> 00:24:21,795 ...двадцать лет назад. 263 00:24:26,508 --> 00:24:27,551 Дядя Ли. 264 00:24:51,825 --> 00:24:52,951 С возвращением. 265 00:24:55,495 --> 00:24:56,496 Нет. 266 00:24:57,873 --> 00:25:00,250 Нет. 267 00:25:00,876 --> 00:25:02,878 Нет. 268 00:25:22,731 --> 00:25:23,857 Мисс Мацумото. 269 00:25:24,900 --> 00:25:25,901 Доктор Ранда. 270 00:25:28,195 --> 00:25:30,614 Я пришел принести извинения за сегодняшнее. 271 00:25:33,242 --> 00:25:35,953 Это выглядит хуже, чем есть на самом деле. 272 00:25:37,371 --> 00:25:39,623 В некотором роде Шоу под моей ответственностью. 273 00:25:40,123 --> 00:25:43,877 У меня нет оправдания тому, что случилось с вами. 274 00:25:47,464 --> 00:25:48,715 Шоу был 275 00:25:49,800 --> 00:25:50,926 напуганным, 276 00:25:52,052 --> 00:25:53,136 одиноким 277 00:25:53,762 --> 00:25:55,180 и испытывающим сильные муки. 278 00:25:57,224 --> 00:26:01,103 Одинокие напуганные люди в муках 279 00:26:02,437 --> 00:26:05,107 могут делать ужасные вещи. 280 00:26:12,239 --> 00:26:13,490 Спасибо. 281 00:26:15,868 --> 00:26:17,327 Вы с ним поговорите? 282 00:26:18,203 --> 00:26:20,664 Он под моей ответственностью. Думаю, я должен. 283 00:26:21,999 --> 00:26:24,710 Но вы не хотите. 284 00:26:26,378 --> 00:26:27,212 Почему? 285 00:26:27,796 --> 00:26:32,259 Когда я был маленьким, он и мои родители пообещали мне, 286 00:26:32,593 --> 00:26:34,428 что вернутся. 287 00:26:34,803 --> 00:26:37,306 Я ждал и ждал, но они не вернулись. 288 00:26:37,723 --> 00:26:40,934 Я оплакал их и двинулся дальше. 289 00:26:44,354 --> 00:26:50,861 Доктор Ранда, похоже, Шоу выполнил свое обещание. 290 00:27:05,751 --> 00:27:07,169 Не спеши. 291 00:27:08,420 --> 00:27:09,671 Осторожно. 292 00:27:09,671 --> 00:27:10,964 Всё хорошо. 293 00:27:13,592 --> 00:27:14,885 Отлично. 294 00:27:16,053 --> 00:27:17,262 Садись. 295 00:27:20,724 --> 00:27:22,059 Всё хорошо! 296 00:27:22,059 --> 00:27:24,811 Сейчас отодвину стол. Минуту. 297 00:27:25,771 --> 00:27:27,189 - Подними ногу... - Мама! 298 00:27:34,530 --> 00:27:38,408 Когда сможешь двигаться лучше, можешь позвонить в офис... 299 00:27:38,408 --> 00:27:40,911 Я больше не хочу там работать. 300 00:27:42,079 --> 00:27:43,080 Кэнтаро... 301 00:27:43,664 --> 00:27:44,748 Не надо. 302 00:27:47,042 --> 00:27:49,503 Если работа не подходит, можешь найти другую... 303 00:27:49,503 --> 00:27:51,421 Я не хочу говорить о работе. 304 00:27:51,421 --> 00:27:52,881 А чего ты хочешь? 305 00:27:58,554 --> 00:28:00,472 Я должен быть с Кейт. 306 00:28:01,849 --> 00:28:03,809 Зачем говоришь такие ужасные вещи? 307 00:28:04,184 --> 00:28:05,644 Я хотел их остановить. 308 00:28:06,436 --> 00:28:07,855 Я должен был их спасти. 309 00:28:10,399 --> 00:28:12,150 Я должен был быть с ними. 310 00:28:12,901 --> 00:28:14,528 Я должен был сделать всё возможное. 311 00:28:15,487 --> 00:28:18,824 Как от меня можно ждать возвращения к прежней жизни? 312 00:28:20,909 --> 00:28:24,830 Никто этого не ждет, Кэнтаро. 313 00:28:28,375 --> 00:28:31,044 После столь огромной потери, 314 00:28:31,545 --> 00:28:35,799 такой скорби, боли и отчаяния 315 00:28:36,842 --> 00:28:40,304 вернуться назад невозможно. 316 00:28:43,473 --> 00:28:45,100 Мне жаль. 317 00:28:45,767 --> 00:28:47,644 Ты не виновата, мама. 318 00:28:51,148 --> 00:28:52,524 Я имела в виду... 319 00:28:53,442 --> 00:28:56,195 Мне жаль, что тебе вообще пришлось это почувствовать. 320 00:28:57,154 --> 00:28:58,822 Кэнтаро, но... 321 00:29:01,450 --> 00:29:04,912 Тебе нужно дать себе прочувствовать это. 322 00:29:08,457 --> 00:29:10,292 Я не знаю, что делать. 323 00:29:14,338 --> 00:29:15,756 Нет, знаешь. 324 00:29:17,758 --> 00:29:18,842 Но та женщина сказала... 325 00:29:18,842 --> 00:29:21,637 Когда ты делал то, что тебе говорили? 326 00:29:27,226 --> 00:29:28,185 Да, ты права. 327 00:30:06,682 --> 00:30:09,768 Это сигнал! 328 00:30:09,768 --> 00:30:11,103 Что за сигнал? 329 00:30:11,103 --> 00:30:14,189 Гамма-скачок. Первый... Так. 330 00:30:14,898 --> 00:30:16,817 Каждый раз, когда Шоу взрывал рифт, 331 00:30:16,817 --> 00:30:18,986 гамма-лучи были по всему миру, да? 332 00:30:18,986 --> 00:30:21,530 Большие, шумные, хаотичные и усиливающиеся... 333 00:30:21,530 --> 00:30:24,658 Барнс, кажется, все 12 готовы вспыхнуть. 334 00:30:24,658 --> 00:30:28,203 Верно, только не самый первый. 335 00:30:28,203 --> 00:30:30,163 Сигнал оставался постоянным. 336 00:30:30,163 --> 00:30:34,585 Я его раздробила, чтобы увидеть всё, — и смотрите. 337 00:30:35,377 --> 00:30:37,212 Если отдалить, есть система. 338 00:30:38,839 --> 00:30:40,966 Откуда это идет? 339 00:30:41,925 --> 00:30:43,218 Это сообщение. 340 00:30:43,218 --> 00:30:45,137 Кто-то отправляет нам сообщение. 341 00:31:12,164 --> 00:31:13,373 С ней всё хорошо? 342 00:31:15,042 --> 00:31:16,335 Будет. 343 00:31:17,085 --> 00:31:18,128 Хорошо. 344 00:31:18,837 --> 00:31:20,506 Тебя отправили поговорить со мной? 345 00:31:21,173 --> 00:31:22,799 Думают, тебе я откроюсь? 346 00:31:22,799 --> 00:31:25,469 Да. Но ты, конечно, не обязан. 347 00:31:25,469 --> 00:31:29,097 Почему «Монарх» содержит меня как преступника? 348 00:31:29,097 --> 00:31:32,434 Никто не уверен полностью, что ты безопасен. 349 00:31:33,435 --> 00:31:34,520 Безопасен? 350 00:31:34,520 --> 00:31:36,939 Не заразный и не радиоактивный. 351 00:31:36,939 --> 00:31:38,273 И не российский шпион. 352 00:31:43,862 --> 00:31:46,406 - Но ты в это не веришь. - Конечно, не верю. 353 00:31:47,699 --> 00:31:48,700 Ты мой дядя Ли. 354 00:31:50,494 --> 00:31:53,163 Они просто хотят узнать, что с тобой случилось и как. 355 00:31:53,747 --> 00:31:58,085 Твое выживание и возраст противоречат логике. 356 00:31:58,085 --> 00:31:59,586 А вне логики... 357 00:32:01,505 --> 00:32:02,673 Лежит правда. 358 00:32:03,715 --> 00:32:05,676 Кое-что никогда не меняется, да? 359 00:32:06,385 --> 00:32:08,136 Даже в «Монархе». 360 00:32:11,181 --> 00:32:14,059 Если я скажу правду, ты подумаешь, что я спятил. 361 00:32:14,059 --> 00:32:17,312 А если скроешь, то всё это было зря. 362 00:32:38,292 --> 00:32:41,003 Мы совершили неуправляемый полет в ту местность. 363 00:32:57,936 --> 00:33:02,274 Бен погиб по приземлении. 364 00:33:04,776 --> 00:33:06,653 Мы занялись внекорабельной деятельностью. 365 00:33:09,031 --> 00:33:10,949 Вместе с попытками связаться с ЦУПом 366 00:33:10,949 --> 00:33:13,410 мы начали разведывать место посадки. 367 00:33:17,706 --> 00:33:18,707 А затем... 368 00:33:22,085 --> 00:33:23,962 ...что-то произошло. 369 00:33:28,175 --> 00:33:31,637 Мы встретили гигантское наземное неопознанное уникальное существо. 370 00:33:31,637 --> 00:33:33,764 Я объявил немедленную эвакуацию. 371 00:33:38,477 --> 00:33:40,604 Местные феномены сделали наш выход... 372 00:33:43,148 --> 00:33:44,024 ...сложным. 373 00:33:51,031 --> 00:33:55,619 А следующее, что я помню... 374 00:34:07,756 --> 00:34:08,757 ...уже это место. 375 00:34:09,257 --> 00:34:13,387 Тебя нашли в лесах под Хигасиидзумо. 376 00:34:13,387 --> 00:34:15,347 Внутри них есть святыня. 377 00:34:15,347 --> 00:34:18,976 Говорят, там граница между мирами живых и мертвых. 378 00:34:18,976 --> 00:34:20,936 Там мы нашли рифт. 379 00:34:20,936 --> 00:34:22,228 Мифография. 380 00:34:26,567 --> 00:34:27,734 Твоему отцу понравилось бы. 381 00:34:29,235 --> 00:34:30,612 Он был прав, Хиро. 382 00:34:31,405 --> 00:34:32,864 Билл Ранда был прав. 383 00:34:34,283 --> 00:34:36,243 Насчет чего именно мой отец был прав? 384 00:34:36,243 --> 00:34:37,452 Насчет всего. 385 00:34:37,452 --> 00:34:39,830 Их мира и нашего. 386 00:34:39,830 --> 00:34:40,956 Их баланса. 387 00:34:40,956 --> 00:34:43,500 Думаю, ты заблуждаешься. 388 00:34:45,168 --> 00:34:46,460 Мой отец был чокнутым. 389 00:34:47,295 --> 00:34:50,174 После потери моей матери, а потом тебя... 390 00:34:53,677 --> 00:34:54,678 ...он потерял голову. 391 00:34:55,846 --> 00:35:01,226 «Монарх» переводит тебя в охраняемое помещение для изучения. 392 00:35:01,977 --> 00:35:02,978 Для изучения? 393 00:35:02,978 --> 00:35:05,647 Оно похоже на дом престарелых. 394 00:35:06,481 --> 00:35:08,066 Тебе там будет удобно. 395 00:35:08,066 --> 00:35:11,570 Нет, стой. Ты не можешь... Стой, Хиро, стой. 396 00:35:12,237 --> 00:35:13,947 Мы можем сделать это вместе. 397 00:35:14,615 --> 00:35:15,616 Узнать об этом. 398 00:35:16,700 --> 00:35:17,951 Ты и я. 399 00:35:18,660 --> 00:35:21,872 - Мы можем. - Мы ничего не сделаем. 400 00:35:23,373 --> 00:35:25,375 Триста тысяч лет 401 00:35:25,375 --> 00:35:28,545 от зарождения цивилизации до Луны 402 00:35:28,545 --> 00:35:32,508 мы сосуществовали с титанами до вас троих. 403 00:35:34,510 --> 00:35:37,262 Некоторых зверей лучше не тревожить, прости. 404 00:35:41,892 --> 00:35:43,268 Это твое наследие. 405 00:35:45,062 --> 00:35:47,523 Это твое семейное дело. 406 00:35:49,650 --> 00:35:55,072 Я похоронил семью в трех пустых ящиках давным-давно. 407 00:35:55,072 --> 00:35:57,741 Бред, укравший мое детство... 408 00:35:59,576 --> 00:36:01,995 Не был бредом. 409 00:36:03,705 --> 00:36:05,457 Тогда это был выбор. 410 00:36:06,416 --> 00:36:08,418 Что, наверное, еще хуже. 411 00:36:24,351 --> 00:36:27,646 У беременной макаки другая причина посетить онсэн: 412 00:36:27,646 --> 00:36:28,772 облегчение боли. 413 00:36:29,356 --> 00:36:31,608 Длительное отмокание в горячем природном источнике — 414 00:36:31,608 --> 00:36:34,027 самое то для будущей мамы 415 00:36:34,027 --> 00:36:36,613 после длинного дня в Японских Альпах. 416 00:36:39,783 --> 00:36:42,286 Вынашивание займет около пяти с половиной месяцев, 417 00:36:42,286 --> 00:36:44,830 в большинстве случаев в зимнее время. 418 00:36:45,956 --> 00:36:48,834 Приключение жука начинается 419 00:36:48,834 --> 00:36:55,716 с поисков источников пыльцы, нектара или любимой сладости — розы. 420 00:36:56,675 --> 00:36:58,302 Особая отметина... 421 00:36:58,302 --> 00:37:01,013 Мы прерываем программу для срочных новостей. 422 00:37:05,893 --> 00:37:07,269 ГОНОЛУЛУ ОПУСТОШЕН 423 00:37:07,269 --> 00:37:09,813 БОЛЬНИЦЫ ЗАПАДНОГО ПОБЕРЕЖЬЯ ГОТОВЯТСЯ К ПОСЛЕДСТВИЯМ 424 00:37:21,241 --> 00:37:22,492 {\an8}...СЧИТАЮТСЯ ПОГИБШИМИ... 425 00:37:22,492 --> 00:37:24,203 {\an8}НАПРАВЛЕН КОРАБЛЬ ВМС США «САРАТОГА» 426 00:37:27,039 --> 00:37:28,040 О боже. 427 00:37:28,040 --> 00:37:30,876 Да. Вот, теперь ты знаешь. 428 00:37:32,628 --> 00:37:34,796 Вы потеряли много лет жизни. 429 00:37:35,797 --> 00:37:39,968 Не знаю. Не думаю, что годы я потерял, Мэй. 430 00:37:40,969 --> 00:37:45,557 Если мы сможем отправить тебя домой, 431 00:37:46,975 --> 00:37:49,561 и произошедшее со мной не повторится с тобой, 432 00:37:51,230 --> 00:37:52,856 тогда это было не зря. 433 00:37:56,151 --> 00:37:59,404 Не сочтите за комплимент, но в 90 вы выглядите хорошо. 434 00:37:59,404 --> 00:38:00,989 Все мне говорят это. 435 00:38:01,949 --> 00:38:03,075 Кейт! 436 00:38:03,075 --> 00:38:04,576 Где она? 437 00:38:04,576 --> 00:38:06,328 Кейт! 438 00:38:09,373 --> 00:38:12,459 - Кейт! - Кейт! 439 00:38:13,961 --> 00:38:15,462 Кейт! 440 00:38:30,686 --> 00:38:31,770 Кэнтаро. 441 00:38:33,480 --> 00:38:35,399 Смотрите, кто явился. 442 00:38:37,359 --> 00:38:38,360 Опять воскрес? 443 00:38:40,571 --> 00:38:41,572 Как ты? 444 00:38:41,572 --> 00:38:43,574 Я только вернулся в Токио. 445 00:38:44,408 --> 00:38:46,076 Не было времени связаться с вами... 446 00:38:46,076 --> 00:38:50,622 Дела важнее, чем проверить, выбрались ли мы из пустыни живыми? 447 00:38:50,956 --> 00:38:51,999 Мы понимаем. 448 00:38:52,666 --> 00:38:54,168 Что ты здесь делаешь? 449 00:38:55,085 --> 00:38:56,587 Я уже ухожу. 450 00:38:57,045 --> 00:38:57,880 А ты? 451 00:38:57,880 --> 00:38:59,715 Пытаюсь продолжать свою работу. 452 00:38:59,965 --> 00:39:01,341 В пустыне что-то пошло не так, 453 00:39:01,967 --> 00:39:04,261 и мне нужно знать почему. 454 00:39:05,053 --> 00:39:08,265 Что будет значительно труднее, если ты заберешь мои бумаги. 455 00:39:08,265 --> 00:39:10,017 Как ты вообще здесь оказался? 456 00:39:11,435 --> 00:39:12,936 Кейт дала мне ключи. 457 00:39:13,353 --> 00:39:15,981 Что вы вдвоем делали в пустыне? 458 00:39:16,815 --> 00:39:17,983 Как вы узнали, что я там... 459 00:39:17,983 --> 00:39:19,818 Мы тебя искали. 460 00:39:20,819 --> 00:39:22,321 Мы думали, что ты погиб. 461 00:39:26,783 --> 00:39:28,660 Полагаю, я должен многое объяснить вам. 462 00:39:28,660 --> 00:39:30,245 И как подступишься? 463 00:39:31,121 --> 00:39:34,541 Кэнтаро, ты не должен был узнать о сестре. 464 00:39:34,541 --> 00:39:35,834 О моей другой жизни. 465 00:39:35,834 --> 00:39:36,960 Уже поздно. 466 00:39:39,213 --> 00:39:41,590 Чего ты хочешь добиться с этим? 467 00:39:41,590 --> 00:39:42,966 Ответов. 468 00:39:43,467 --> 00:39:45,302 «Монарх» больше не поможет, 469 00:39:45,302 --> 00:39:47,012 так что я должен разобраться сам. 470 00:39:47,304 --> 00:39:49,056 Неудивительно, что ты злишься. 471 00:39:49,515 --> 00:39:51,642 Я знаю, что ранил вас обоих. 472 00:39:51,642 --> 00:39:54,186 Но то, что ты ищешь, не здесь. 473 00:39:54,811 --> 00:39:56,313 Поговори бы я с тобой и Кейт... 474 00:39:56,313 --> 00:39:57,481 Я же сказал: уже поздно! 475 00:39:57,481 --> 00:39:58,941 Что уже поздно?! 476 00:40:07,574 --> 00:40:09,368 Кейт погибла, папа. 477 00:40:22,548 --> 00:40:24,508 Быть не может. 478 00:40:26,927 --> 00:40:28,887 Ты говоришь это, чтобы ранить меня. 479 00:40:29,972 --> 00:40:32,432 Я ранил тебя — и ты мстишь. 480 00:40:32,850 --> 00:40:34,685 Прошу, скажи, что это не... 481 00:40:39,773 --> 00:40:41,191 Прошу, скажи... 482 00:40:47,364 --> 00:40:48,740 О боже! 483 00:40:50,367 --> 00:40:51,743 Что я наделал? 484 00:40:56,248 --> 00:40:58,792 Если бы ты не был жалким лживым человечком, 485 00:40:58,792 --> 00:41:01,086 который убегал от нее, 486 00:41:01,336 --> 00:41:03,839 Кейт не вмешалась бы в мою жизнь! 487 00:41:05,966 --> 00:41:07,217 Это ты виноват! 488 00:44:26,375 --> 00:44:28,377 Перевод субтитров: Константин Яковлев