1
00:00:07,799 --> 00:00:10,302
Итак, сегодня, прекрасный день.
2
00:00:11,011 --> 00:00:13,013
- Ага.
- Ага.
3
00:00:15,307 --> 00:00:19,645
Я бы даже сказал,
что к выходным погода не ухудшится.
4
00:00:19,645 --> 00:00:22,397
- О да.
- Поэтому...
5
00:00:23,232 --> 00:00:25,067
Так, дружок, ешь хлопья.
6
00:00:31,740 --> 00:00:33,242
Думаю, пора, приятель.
7
00:00:33,242 --> 00:00:36,119
Да. Ладно.
8
00:00:37,120 --> 00:00:40,457
Малыш, мы на работу.
9
00:00:41,917 --> 00:00:42,918
Хорошо.
10
00:00:44,127 --> 00:00:47,798
За тобой сегодня присмотрит бабушка.
11
00:00:48,632 --> 00:00:54,763
Ну, а мы с дядей Ли
увидимся с тобой после его возвращения.
12
00:00:54,763 --> 00:00:56,473
Куда он едет?
13
00:01:00,686 --> 00:01:03,522
Пусть дядя Ли сам тебе расскажет. Лады?
14
00:01:03,522 --> 00:01:04,647
Дай-ка.
15
00:01:32,885 --> 00:01:35,762
Ты знаешь, что это секретное
армейское исследование, да?
16
00:01:38,765 --> 00:01:40,559
А оно опасное?
17
00:01:42,060 --> 00:01:44,396
Ну, мы делаем это во благо мира.
18
00:01:44,396 --> 00:01:46,315
Чтобы все были в безопасности.
19
00:01:49,151 --> 00:01:52,487
Думаю, всё, что мы делаем,
всегда немного опасно.
20
00:01:55,365 --> 00:01:57,075
Ты же всё это знаешь, да?
21
00:01:58,702 --> 00:01:59,703
Да.
22
00:01:59,703 --> 00:02:03,790
Я могу лишь сказать,
что много умнейших и аккуратнейших людей
23
00:02:03,790 --> 00:02:06,627
трудятся с полной отдачей
для полной безопасности.
24
00:02:07,920 --> 00:02:09,670
Вы исследуете вдалеке?
25
00:02:09,670 --> 00:02:12,633
Это сложно объяснить, Хиро...
26
00:02:15,511 --> 00:02:16,762
...но я вернусь очень скоро.
27
00:02:16,762 --> 00:02:18,013
Вообще-то...
28
00:02:21,433 --> 00:02:25,229
Мой счастливый перочинный нож.
29
00:02:25,854 --> 00:02:28,941
Мы обещали подумать
о таком для тебя, когда ты подрастешь,
30
00:02:28,941 --> 00:02:31,401
и я не отдаю его тебе насовсем, ясно?
31
00:02:32,444 --> 00:02:33,987
Но я хочу, чтобы ты...
32
00:02:36,198 --> 00:02:38,992
Я хочу, чтобы ты хранил его,
пока я не вернусь.
33
00:02:55,717 --> 00:02:59,930
ИСПЫТАТЕЛЬНЫЙ ПОЛИГОН «МОНАРХА»
ШТАТ КАНЗАС, США, 1962
34
00:03:09,940 --> 00:03:10,941
Как прошло?
35
00:03:10,941 --> 00:03:13,652
Он в порядке. Крепкий малый.
36
00:03:13,652 --> 00:03:15,362
- Операция «Песочные часы».
- Да.
37
00:03:15,362 --> 00:03:17,573
- Будьте готовы.
- Весь в мать.
38
00:03:17,573 --> 00:03:20,033
- Да.
- Да.
39
00:03:21,785 --> 00:03:22,828
Ты молодец, салага.
40
00:03:24,121 --> 00:03:28,458
Она бы гордилась.
Жаль, что она не с нами.
41
00:03:29,042 --> 00:03:30,377
Она бы хотела этого.
42
00:03:31,044 --> 00:03:33,922
- Бегать и делать сто работ разом.
- Да.
43
00:03:35,215 --> 00:03:37,801
И делать это лучше,
чем любой из ста здесь.
44
00:03:39,887 --> 00:03:42,848
Вот это женщина. Опоздала бы
на свое вручение Нобелевской премии.
45
00:03:42,848 --> 00:03:44,600
Все станции, проверка.
46
00:03:45,309 --> 00:03:47,269
Что ж, постараемся, чтобы ты не опоздал.
47
00:03:47,269 --> 00:03:48,604
Доброе утро, сэр.
48
00:03:51,356 --> 00:03:52,357
Да уж.
49
00:04:00,574 --> 00:04:02,618
Это не обязательно делать тебе.
50
00:04:03,660 --> 00:04:05,829
Полно квалифицированных кандидатов...
51
00:04:05,829 --> 00:04:10,000
Нет, я не буду никого просить
сделать то, что не сделал бы сам.
52
00:04:11,919 --> 00:04:14,880
Ну, это могу сделать я.
53
00:04:16,964 --> 00:04:19,218
Ты научился
переключать передачи на том джипе?
54
00:04:20,344 --> 00:04:21,512
Иди к чёрту.
55
00:04:25,098 --> 00:04:26,350
Может, к нему и пойду.
56
00:04:29,937 --> 00:04:33,023
Все станции, начало перепроверки.
57
00:04:43,700 --> 00:04:45,536
Президент прав, господа.
58
00:04:46,495 --> 00:04:47,746
Космос — это сложно.
59
00:04:48,622 --> 00:04:52,292
Луна нас ждет через десять лет.
Или двадцать, если делать правильно.
60
00:04:53,168 --> 00:04:56,296
Операция «Песочные часы» —
это кульминация
61
00:04:56,296 --> 00:04:59,550
почти двух десятков лет
работы проекта «Монарх».
62
00:05:00,634 --> 00:05:06,598
Открытие человеком и разведка
территории между ними и нами.
63
00:05:07,182 --> 00:05:08,517
Пригните головы, господа.
64
00:05:12,271 --> 00:05:16,066
Это место, которое переосмыслит
наше понимание целой планеты
65
00:05:16,066 --> 00:05:20,904
и обеспечит здоровье
и благополучие всего человечества.
66
00:05:23,991 --> 00:05:28,161
И если первыми туда доберемся не мы,
сенатор, то это будет товарищ Хрущёв.
67
00:05:28,912 --> 00:05:29,955
На здоровье.
68
00:05:38,338 --> 00:05:39,506
То, что вы увидите, —
69
00:05:39,506 --> 00:05:42,885
не просто победа
американских научных ноу-хау
70
00:05:42,885 --> 00:05:44,094
или нашей обороны.
71
00:05:44,845 --> 00:05:47,306
Эта миссия —
дело глобальной безопасности
72
00:05:47,306 --> 00:05:49,975
и сохранения рода людского, господа.
73
00:05:50,726 --> 00:05:52,144
Прошу, садитесь.
74
00:06:15,501 --> 00:06:19,838
Пусть Кеннеди забирает
космос и большие камни в нём.
75
00:06:21,006 --> 00:06:25,594
Мы же водрузим наш флаг
в подземном пространстве.
76
00:06:26,512 --> 00:06:29,598
На «Песочные часы»
есть разрешение. Крепим.
77
00:06:31,475 --> 00:06:36,230
Наша рабочая теория состоит в том,
что титаны перемещаются под землей
78
00:06:36,230 --> 00:06:39,274
в неких огромных кроличьих норах.
79
00:06:39,274 --> 00:06:41,068
Гамма-симулятор активирован.
80
00:06:41,068 --> 00:06:42,152
Освободить площадку.
81
00:06:42,152 --> 00:06:45,322
А доктор Судзуки нашел
путь туда прямо в центре США.
82
00:06:45,822 --> 00:06:50,202
Но дело в том, что для входа
тоннель слишком нестабилен.
83
00:06:51,078 --> 00:06:55,832
И проходимым его делает лишь титан.
84
00:06:55,832 --> 00:06:58,293
Доктор, есть положительный ответ.
85
00:07:00,712 --> 00:07:02,756
Всем станциям: есть титан.
86
00:07:02,756 --> 00:07:05,634
Повторяю: есть титан.
87
00:07:05,634 --> 00:07:07,886
Как и на атолле Бикини,
88
00:07:07,886 --> 00:07:10,097
мы приманиваем титана обещанием пищи.
89
00:07:10,097 --> 00:07:15,269
Титан идет на нашу наживку.
Но, господи, этот большой.
90
00:07:15,269 --> 00:07:17,479
1500 метров до сближения. Ждите команды.
91
00:07:17,479 --> 00:07:19,356
Но это обещание не выполнят.
92
00:07:19,356 --> 00:07:20,399
Начинаем.
93
00:07:20,399 --> 00:07:23,151
Десять, девять...
94
00:07:23,151 --> 00:07:24,486
1200 метров.
95
00:07:24,486 --> 00:07:28,574
Однако тоннель между мирами
стабилизируется, когда они идут по нему.
96
00:07:28,574 --> 00:07:29,658
900 метров.
97
00:07:29,658 --> 00:07:31,535
Отключить гамма-симулятор.
98
00:07:32,035 --> 00:07:34,496
Но вместо хаоса в Канзасе
мы убираем наживку.
99
00:07:34,496 --> 00:07:36,039
Вот так, он уходит.
100
00:07:36,039 --> 00:07:40,586
А мы крадемся, пробираясь вслед за ним.
101
00:07:40,586 --> 00:07:41,837
...одна.
102
00:07:55,142 --> 00:07:56,310
Вот так.
103
00:07:58,687 --> 00:08:01,315
Ну же.
104
00:08:35,265 --> 00:08:37,934
Что там происходит? Билли, прием!
105
00:08:44,816 --> 00:08:46,652
Эвакуировать плацдарм.
106
00:08:46,652 --> 00:08:48,695
Повторяю: эвакуировать плацдарм.
107
00:08:48,695 --> 00:08:52,366
Проклятье, Билли, нас слышно?
Билли, чтоб тебя. Билли, нас...
108
00:08:52,366 --> 00:08:54,409
Повторяю: эвакуировать плацдарм.
109
00:09:13,512 --> 00:09:16,431
Мэйдэй. Билли...
110
00:09:16,431 --> 00:09:18,809
Мэйдэй, «Песочные часы» схлопываются.
111
00:09:45,836 --> 00:09:46,837
Что случилось?
112
00:09:48,964 --> 00:09:50,048
Что это вообще такое?
113
00:09:51,383 --> 00:09:52,384
Не знаю.
114
00:11:34,695 --> 00:11:36,780
ОСНОВАНО НА ПЕРСОНАЖЕ «ГОДЗИЛЛА»
115
00:11:42,411 --> 00:11:44,955
{\an8}«МОНАРХ»
НАСЛЕДИЕ МОНСТРОВ
116
00:11:59,052 --> 00:12:01,263
Где я?
117
00:12:01,805 --> 00:12:04,892
В Токио.
Тебя эвакуировали из Казахстана.
118
00:12:04,892 --> 00:12:06,268
Что случилось?
119
00:12:09,021 --> 00:12:11,440
На реакторной установке всё...
120
00:12:14,401 --> 00:12:15,819
...всё пошло не так.
121
00:12:16,737 --> 00:12:18,363
- Что это значит?
- Шоу.
122
00:12:18,363 --> 00:12:22,576
Он взорвал рифты,
и вся структура обрушилась на себя.
123
00:12:41,803 --> 00:12:43,388
Объявились местные.
124
00:12:44,223 --> 00:12:46,808
Мне повезло не угодить
в казахстанскую тюрьму.
125
00:12:46,808 --> 00:12:49,353
Много хороших людей не выбралось.
126
00:12:52,064 --> 00:12:53,065
Шоу.
127
00:12:54,858 --> 00:12:55,859
Мэй.
128
00:12:57,569 --> 00:12:58,570
Кейт?
129
00:13:02,157 --> 00:13:03,158
Сожалею.
130
00:13:07,829 --> 00:13:11,291
Ладно. И где их начать искать?
131
00:13:11,291 --> 00:13:12,376
Кэнтаро...
132
00:13:14,419 --> 00:13:16,171
...они не выбрались.
133
00:13:18,590 --> 00:13:22,553
- Мы закончим работу Шоу...
- Он погиб, занимаясь любимым делом, —
134
00:13:23,720 --> 00:13:26,682
подливая масла в огонь,
который он не понимал.
135
00:13:27,224 --> 00:13:31,270
Он углубил глобальный кризис
для нашей организации,
136
00:13:32,104 --> 00:13:34,565
с которым мы едва начали разбираться,
137
00:13:34,565 --> 00:13:37,442
в процессе убив твою сестру и подругу.
138
00:13:38,610 --> 00:13:39,695
Сожалею, Кэнтаро.
139
00:13:40,237 --> 00:13:41,488
Спасибо за помощь,
140
00:13:42,906 --> 00:13:45,158
но твое время
в нашем обществе подошло к концу.
141
00:13:53,458 --> 00:13:55,460
Стойте. Нет, они...
142
00:13:55,460 --> 00:13:58,505
Мы можем... Это моя семья.
143
00:13:58,505 --> 00:14:02,801
Наверняка есть то, что я могу сделать,
что мы можем сделать.
144
00:14:04,011 --> 00:14:05,012
Есть.
145
00:14:07,389 --> 00:14:08,390
Живи.
146
00:14:31,538 --> 00:14:32,748
Всё хорошо.
147
00:15:10,536 --> 00:15:11,954
Кейт!
148
00:15:16,583 --> 00:15:17,584
Кейт!
149
00:15:22,381 --> 00:15:23,382
Кейт!
150
00:15:32,850 --> 00:15:33,892
Кейт!
151
00:15:42,734 --> 00:15:44,027
Кейт!
152
00:15:49,616 --> 00:15:51,118
Кейт!
153
00:16:07,593 --> 00:16:09,178
- Мэй! Всё хорошо. Идем.
- Шоу...
154
00:16:09,178 --> 00:16:10,304
- Здесь опасно.
- Шоу.
155
00:16:10,304 --> 00:16:12,389
Отсюда нужно убираться. И быстро.
156
00:16:12,389 --> 00:16:15,684
Держи меня за руку
и ступай туда же, куда и я, ясно?
157
00:16:15,684 --> 00:16:17,269
- Ладно.
- Так, давай.
158
00:16:17,269 --> 00:16:19,062
Нужно избегать лучей.
159
00:16:19,062 --> 00:16:20,772
Нет. Сюда. Давай.
160
00:16:20,772 --> 00:16:22,524
Давай. Скорее!
161
00:16:27,237 --> 00:16:29,740
- Шоу!
- Сюда.
162
00:16:29,740 --> 00:16:31,575
Давай.
163
00:16:33,493 --> 00:16:34,661
Сюда.
164
00:16:43,295 --> 00:16:44,838
Что это такое?
165
00:16:44,838 --> 00:16:46,298
- Всё хорошо.
- Что происходит?
166
00:16:46,298 --> 00:16:48,175
Всё хорошо. Мы вышли из поля.
167
00:16:49,801 --> 00:16:53,847
После закрытия рифта
остается какой-то электрический заряд.
168
00:16:53,847 --> 00:16:56,391
Он влияет на зрение и на почву.
169
00:16:56,391 --> 00:16:58,852
И генерирует смертельное
статическое электричество.
170
00:16:58,852 --> 00:17:01,897
- Откуда вы знаете?
- Потому что я здесь был.
171
00:17:01,897 --> 00:17:04,858
В разведмиссии.
С моими глазами было так же.
172
00:17:06,652 --> 00:17:07,903
В разведмиссии?
173
00:17:09,655 --> 00:17:10,656
Где мы?
174
00:17:12,449 --> 00:17:13,951
Мы внутри, Мэй.
175
00:17:15,743 --> 00:17:21,124
Мы в их мире. Титанов.
Это часть их царства.
176
00:17:22,542 --> 00:17:23,919
Как я сюда попала?
177
00:17:23,919 --> 00:17:27,047
Я очистил пространство
и запустил таймер.
178
00:17:27,047 --> 00:17:29,049
Мэй, наверное, попала в другое место.
179
00:17:29,049 --> 00:17:31,134
О боже. Она бросилась за мной.
180
00:17:31,134 --> 00:17:33,053
- Нет, послушай.
- О боже, нет.
181
00:17:33,053 --> 00:17:34,805
- Она стала падать.
- Нужно ее найти.
182
00:17:34,805 --> 00:17:37,891
Я схватил ее. Мы упали вместе.
183
00:17:37,891 --> 00:17:41,562
Мэй, она где-то здесь. Я это знаю.
184
00:17:41,562 --> 00:17:42,980
Она жива?
185
00:17:44,231 --> 00:17:46,692
- Ты видел ее после...
- Мы ее найдем.
186
00:17:49,778 --> 00:17:52,114
Но тебе нужно делать всё в точности,
как я скажу, для своей безопасности.
187
00:17:53,407 --> 00:17:55,659
Понимаешь?
188
00:17:58,871 --> 00:18:00,956
- Да. Я просто хочу найти Кейт.
- Найдем.
189
00:18:02,708 --> 00:18:03,709
Идем.
190
00:18:17,848 --> 00:18:18,849
Кейт!
191
00:18:20,267 --> 00:18:21,268
Кейт!
192
00:18:22,227 --> 00:18:23,228
Кейт!
193
00:18:24,438 --> 00:18:25,772
Кейт!
194
00:18:59,014 --> 00:19:01,517
Доктор Ранда, здесь генерал Пакетт.
195
00:19:03,101 --> 00:19:06,230
«Вследствие катастрофических
людских потерь
196
00:19:06,230 --> 00:19:08,857
при проведении операции "Песочные часы"
197
00:19:08,857 --> 00:19:14,446
и неспособности проекта "Монарх"
выяснить причину катастрофы
198
00:19:14,446 --> 00:19:16,406
министерство обороны распоряжается
199
00:19:16,406 --> 00:19:20,577
прекратить дальнейшее финансирование
проекта "Монарх"».
200
00:19:24,373 --> 00:19:26,333
Это не всё, но суть ты уловил.
201
00:19:29,336 --> 00:19:30,337
Всё кончено, Билл.
202
00:19:32,172 --> 00:19:33,173
Прости.
203
00:19:36,134 --> 00:19:40,305
И как нам выяснить причину катастрофы,
204
00:19:40,305 --> 00:19:43,600
- если нас закрывают?
- Минобороны не очень любит,
205
00:19:43,600 --> 00:19:45,519
когда доказывание теорий стоит жизней.
206
00:19:45,519 --> 00:19:48,772
Они правда считают,
что НАСА попадет в космос без жертв?
207
00:19:48,772 --> 00:19:50,482
Космос они понимают.
208
00:19:51,525 --> 00:19:57,739
А сеть порталов, связанных
с тайным царством монстров, звучит...
209
00:19:57,739 --> 00:19:59,908
- Безумно.
- Вот-вот.
210
00:19:59,908 --> 00:20:03,203
И без непосредственной угрозы,
скажем, от дружка с Бикини...
211
00:20:03,203 --> 00:20:06,498
Но мы можем вызвать одного, да?
212
00:20:06,498 --> 00:20:08,709
Показать, как выглядит катастрофа.
213
00:20:08,709 --> 00:20:09,877
А что потом?
214
00:20:11,461 --> 00:20:15,883
Надеяться, что он меньше Годзиллы
и прислушается к голосу разума?
215
00:20:19,136 --> 00:20:23,891
- Я мог это остановить.
- Остановить это мог я.
216
00:20:23,891 --> 00:20:28,937
«Войну объявляют старики,
но сражаться и гибнуть должна молодежь».
217
00:20:30,147 --> 00:20:33,442
Уверяю тебя, это тяжелее,
когда лично знаешь молодежь.
218
00:20:34,985 --> 00:20:37,029
Он был и моим товарищем.
219
00:20:39,656 --> 00:20:40,908
Я не могу сдаться, Пак.
220
00:20:44,328 --> 00:20:45,329
И не сдамся.
221
00:20:49,333 --> 00:20:51,168
Твой мальчик уже потерял мать.
222
00:20:53,420 --> 00:20:54,421
А теперь и дядю.
223
00:20:56,965 --> 00:20:59,843
Не забирай у него и отца.
224
00:21:12,689 --> 00:21:14,733
- Мы никогда ее не найдем.
- Ну же, Мэй.
225
00:21:14,733 --> 00:21:16,944
- Кейт!
- Время не на нашей стороне.
226
00:21:16,944 --> 00:21:20,322
Чем дольше мы здесь,
тем дольше мы здесь.
227
00:21:20,322 --> 00:21:21,406
Вы о чём?
228
00:21:21,406 --> 00:21:26,453
Ну, я не ученый,
поэтому мне сложно объяснить.
229
00:21:26,954 --> 00:21:29,414
- У меня есть время.
- Вообще-то нет.
230
00:21:31,834 --> 00:21:33,794
- О чём вы говорите?
- Я сказал.
231
00:21:33,794 --> 00:21:37,464
Я был здесь и вернулся обратно.
232
00:22:06,910 --> 00:22:08,287
Вы знаете, как вас зовут?
233
00:22:08,287 --> 00:22:09,913
Лиланд.
234
00:22:09,913 --> 00:22:14,918
Лиланд Лафайетт Шоу III.
235
00:22:17,504 --> 00:22:20,257
- Ваше звание и личный номер?
- Вы знаете, где вы?
236
00:22:20,257 --> 00:22:22,509
- Что такое проект «Монарх»?
- Как вы сюда попали?
237
00:22:22,509 --> 00:22:24,970
- Что такое операция «Песочные часы»?
- Вы знаете, где вы?
238
00:22:24,970 --> 00:22:28,307
- На кого вы охотились?
- Мне нужен Билл Ранда.
239
00:22:40,152 --> 00:22:42,154
Шоу здесь уже неделю
240
00:22:42,154 --> 00:22:43,947
и всё еще отказывается есть.
241
00:22:44,698 --> 00:22:46,450
Скоро это станет проблемой.
242
00:22:59,671 --> 00:23:02,257
Вы чахнете. Вам нужно есть.
243
00:23:03,467 --> 00:23:07,387
Пусть Билл Ранда принесет мне сэндвич.
244
00:23:14,895 --> 00:23:15,896
Спасибо.
245
00:23:17,022 --> 00:23:20,609
Хотя какая же это голодовка,
если я делаю исключения, да?
246
00:23:23,570 --> 00:23:24,988
Вы очень добры.
247
00:23:31,453 --> 00:23:32,287
Простите.
248
00:23:32,621 --> 00:23:33,455
За что?
249
00:23:36,834 --> 00:23:42,881
Билл Ранда! Мне нужен Билл Ранда!
250
00:23:43,257 --> 00:23:45,843
- Что такое?
- Билл Ранда! Мне нужен...
251
00:23:50,138 --> 00:23:51,306
...Ранда.
252
00:23:52,057 --> 00:23:53,976
Уильям Ранда!
253
00:23:53,976 --> 00:23:55,394
Мне нужен Билл Ранда!
254
00:23:55,394 --> 00:23:57,437
- Ответьте, блин.
- Охрана!
255
00:23:57,437 --> 00:23:58,939
- Ответьте.
- Охрана!
256
00:23:58,939 --> 00:24:01,483
Кто-нибудь понимает английский?
257
00:24:01,483 --> 00:24:03,735
- Шоу!
- Мне нужен Билл Ранда!
258
00:24:03,735 --> 00:24:06,613
- Отпусти ее.
- Мне нужен Билл Ранда.
259
00:24:07,823 --> 00:24:09,950
Это невозможно. Он умер.
260
00:24:11,743 --> 00:24:13,620
Мы в медцентре «Монарха».
261
00:24:13,620 --> 00:24:18,292
Ты пропал во время операции
«Песочные часы» в 62-м...
262
00:24:20,294 --> 00:24:21,795
...двадцать лет назад.
263
00:24:26,508 --> 00:24:27,551
Дядя Ли.
264
00:24:51,825 --> 00:24:52,951
С возвращением.
265
00:24:55,495 --> 00:24:56,496
Нет.
266
00:24:57,873 --> 00:25:00,250
Нет.
267
00:25:00,876 --> 00:25:02,878
Нет.
268
00:25:22,731 --> 00:25:23,857
Мисс Мацумото.
269
00:25:24,900 --> 00:25:25,901
Доктор Ранда.
270
00:25:28,195 --> 00:25:30,614
Я пришел принести извинения
за сегодняшнее.
271
00:25:33,242 --> 00:25:35,953
Это выглядит хуже,
чем есть на самом деле.
272
00:25:37,371 --> 00:25:39,623
В некотором роде
Шоу под моей ответственностью.
273
00:25:40,123 --> 00:25:43,877
У меня нет оправдания тому,
что случилось с вами.
274
00:25:47,464 --> 00:25:48,715
Шоу был
275
00:25:49,800 --> 00:25:50,926
напуганным,
276
00:25:52,052 --> 00:25:53,136
одиноким
277
00:25:53,762 --> 00:25:55,180
и испытывающим сильные муки.
278
00:25:57,224 --> 00:26:01,103
Одинокие напуганные люди в муках
279
00:26:02,437 --> 00:26:05,107
могут делать ужасные вещи.
280
00:26:12,239 --> 00:26:13,490
Спасибо.
281
00:26:15,868 --> 00:26:17,327
Вы с ним поговорите?
282
00:26:18,203 --> 00:26:20,664
Он под моей ответственностью.
Думаю, я должен.
283
00:26:21,999 --> 00:26:24,710
Но вы не хотите.
284
00:26:26,378 --> 00:26:27,212
Почему?
285
00:26:27,796 --> 00:26:32,259
Когда я был маленьким,
он и мои родители пообещали мне,
286
00:26:32,593 --> 00:26:34,428
что вернутся.
287
00:26:34,803 --> 00:26:37,306
Я ждал и ждал, но они не вернулись.
288
00:26:37,723 --> 00:26:40,934
Я оплакал их и двинулся дальше.
289
00:26:44,354 --> 00:26:50,861
Доктор Ранда, похоже,
Шоу выполнил свое обещание.
290
00:27:05,751 --> 00:27:07,169
Не спеши.
291
00:27:08,420 --> 00:27:09,671
Осторожно.
292
00:27:09,671 --> 00:27:10,964
Всё хорошо.
293
00:27:13,592 --> 00:27:14,885
Отлично.
294
00:27:16,053 --> 00:27:17,262
Садись.
295
00:27:20,724 --> 00:27:22,059
Всё хорошо!
296
00:27:22,059 --> 00:27:24,811
Сейчас отодвину стол. Минуту.
297
00:27:25,771 --> 00:27:27,189
- Подними ногу...
- Мама!
298
00:27:34,530 --> 00:27:38,408
Когда сможешь двигаться лучше,
можешь позвонить в офис...
299
00:27:38,408 --> 00:27:40,911
Я больше не хочу там работать.
300
00:27:42,079 --> 00:27:43,080
Кэнтаро...
301
00:27:43,664 --> 00:27:44,748
Не надо.
302
00:27:47,042 --> 00:27:49,503
Если работа не подходит,
можешь найти другую...
303
00:27:49,503 --> 00:27:51,421
Я не хочу говорить о работе.
304
00:27:51,421 --> 00:27:52,881
А чего ты хочешь?
305
00:27:58,554 --> 00:28:00,472
Я должен быть с Кейт.
306
00:28:01,849 --> 00:28:03,809
Зачем говоришь такие ужасные вещи?
307
00:28:04,184 --> 00:28:05,644
Я хотел их остановить.
308
00:28:06,436 --> 00:28:07,855
Я должен был их спасти.
309
00:28:10,399 --> 00:28:12,150
Я должен был быть с ними.
310
00:28:12,901 --> 00:28:14,528
Я должен был сделать всё возможное.
311
00:28:15,487 --> 00:28:18,824
Как от меня можно ждать
возвращения к прежней жизни?
312
00:28:20,909 --> 00:28:24,830
Никто этого не ждет, Кэнтаро.
313
00:28:28,375 --> 00:28:31,044
После столь огромной потери,
314
00:28:31,545 --> 00:28:35,799
такой скорби, боли и отчаяния
315
00:28:36,842 --> 00:28:40,304
вернуться назад невозможно.
316
00:28:43,473 --> 00:28:45,100
Мне жаль.
317
00:28:45,767 --> 00:28:47,644
Ты не виновата, мама.
318
00:28:51,148 --> 00:28:52,524
Я имела в виду...
319
00:28:53,442 --> 00:28:56,195
Мне жаль, что тебе вообще
пришлось это почувствовать.
320
00:28:57,154 --> 00:28:58,822
Кэнтаро, но...
321
00:29:01,450 --> 00:29:04,912
Тебе нужно дать себе прочувствовать это.
322
00:29:08,457 --> 00:29:10,292
Я не знаю, что делать.
323
00:29:14,338 --> 00:29:15,756
Нет, знаешь.
324
00:29:17,758 --> 00:29:18,842
Но та женщина сказала...
325
00:29:18,842 --> 00:29:21,637
Когда ты делал то, что тебе говорили?
326
00:29:27,226 --> 00:29:28,185
Да, ты права.
327
00:30:06,682 --> 00:30:09,768
Это сигнал!
328
00:30:09,768 --> 00:30:11,103
Что за сигнал?
329
00:30:11,103 --> 00:30:14,189
Гамма-скачок. Первый... Так.
330
00:30:14,898 --> 00:30:16,817
Каждый раз, когда Шоу взрывал рифт,
331
00:30:16,817 --> 00:30:18,986
гамма-лучи были по всему миру, да?
332
00:30:18,986 --> 00:30:21,530
Большие, шумные,
хаотичные и усиливающиеся...
333
00:30:21,530 --> 00:30:24,658
Барнс, кажется, все 12 готовы вспыхнуть.
334
00:30:24,658 --> 00:30:28,203
Верно, только не самый первый.
335
00:30:28,203 --> 00:30:30,163
Сигнал оставался постоянным.
336
00:30:30,163 --> 00:30:34,585
Я его раздробила,
чтобы увидеть всё, — и смотрите.
337
00:30:35,377 --> 00:30:37,212
Если отдалить, есть система.
338
00:30:38,839 --> 00:30:40,966
Откуда это идет?
339
00:30:41,925 --> 00:30:43,218
Это сообщение.
340
00:30:43,218 --> 00:30:45,137
Кто-то отправляет нам сообщение.
341
00:31:12,164 --> 00:31:13,373
С ней всё хорошо?
342
00:31:15,042 --> 00:31:16,335
Будет.
343
00:31:17,085 --> 00:31:18,128
Хорошо.
344
00:31:18,837 --> 00:31:20,506
Тебя отправили поговорить со мной?
345
00:31:21,173 --> 00:31:22,799
Думают, тебе я откроюсь?
346
00:31:22,799 --> 00:31:25,469
Да. Но ты, конечно, не обязан.
347
00:31:25,469 --> 00:31:29,097
Почему «Монарх» содержит меня
как преступника?
348
00:31:29,097 --> 00:31:32,434
Никто не уверен полностью,
что ты безопасен.
349
00:31:33,435 --> 00:31:34,520
Безопасен?
350
00:31:34,520 --> 00:31:36,939
Не заразный и не радиоактивный.
351
00:31:36,939 --> 00:31:38,273
И не российский шпион.
352
00:31:43,862 --> 00:31:46,406
- Но ты в это не веришь.
- Конечно, не верю.
353
00:31:47,699 --> 00:31:48,700
Ты мой дядя Ли.
354
00:31:50,494 --> 00:31:53,163
Они просто хотят узнать,
что с тобой случилось и как.
355
00:31:53,747 --> 00:31:58,085
Твое выживание и возраст
противоречат логике.
356
00:31:58,085 --> 00:31:59,586
А вне логики...
357
00:32:01,505 --> 00:32:02,673
Лежит правда.
358
00:32:03,715 --> 00:32:05,676
Кое-что никогда не меняется, да?
359
00:32:06,385 --> 00:32:08,136
Даже в «Монархе».
360
00:32:11,181 --> 00:32:14,059
Если я скажу правду,
ты подумаешь, что я спятил.
361
00:32:14,059 --> 00:32:17,312
А если скроешь, то всё это было зря.
362
00:32:38,292 --> 00:32:41,003
Мы совершили
неуправляемый полет в ту местность.
363
00:32:57,936 --> 00:33:02,274
Бен погиб по приземлении.
364
00:33:04,776 --> 00:33:06,653
Мы занялись
внекорабельной деятельностью.
365
00:33:09,031 --> 00:33:10,949
Вместе с попытками связаться с ЦУПом
366
00:33:10,949 --> 00:33:13,410
мы начали разведывать место посадки.
367
00:33:17,706 --> 00:33:18,707
А затем...
368
00:33:22,085 --> 00:33:23,962
...что-то произошло.
369
00:33:28,175 --> 00:33:31,637
Мы встретили гигантское наземное
неопознанное уникальное существо.
370
00:33:31,637 --> 00:33:33,764
Я объявил немедленную эвакуацию.
371
00:33:38,477 --> 00:33:40,604
Местные феномены сделали наш выход...
372
00:33:43,148 --> 00:33:44,024
...сложным.
373
00:33:51,031 --> 00:33:55,619
А следующее, что я помню...
374
00:34:07,756 --> 00:34:08,757
...уже это место.
375
00:34:09,257 --> 00:34:13,387
Тебя нашли в лесах под Хигасиидзумо.
376
00:34:13,387 --> 00:34:15,347
Внутри них есть святыня.
377
00:34:15,347 --> 00:34:18,976
Говорят, там граница
между мирами живых и мертвых.
378
00:34:18,976 --> 00:34:20,936
Там мы нашли рифт.
379
00:34:20,936 --> 00:34:22,228
Мифография.
380
00:34:26,567 --> 00:34:27,734
Твоему отцу понравилось бы.
381
00:34:29,235 --> 00:34:30,612
Он был прав, Хиро.
382
00:34:31,405 --> 00:34:32,864
Билл Ранда был прав.
383
00:34:34,283 --> 00:34:36,243
Насчет чего именно мой отец был прав?
384
00:34:36,243 --> 00:34:37,452
Насчет всего.
385
00:34:37,452 --> 00:34:39,830
Их мира и нашего.
386
00:34:39,830 --> 00:34:40,956
Их баланса.
387
00:34:40,956 --> 00:34:43,500
Думаю, ты заблуждаешься.
388
00:34:45,168 --> 00:34:46,460
Мой отец был чокнутым.
389
00:34:47,295 --> 00:34:50,174
После потери моей матери, а потом тебя...
390
00:34:53,677 --> 00:34:54,678
...он потерял голову.
391
00:34:55,846 --> 00:35:01,226
«Монарх» переводит тебя
в охраняемое помещение для изучения.
392
00:35:01,977 --> 00:35:02,978
Для изучения?
393
00:35:02,978 --> 00:35:05,647
Оно похоже на дом престарелых.
394
00:35:06,481 --> 00:35:08,066
Тебе там будет удобно.
395
00:35:08,066 --> 00:35:11,570
Нет, стой. Ты не можешь...
Стой, Хиро, стой.
396
00:35:12,237 --> 00:35:13,947
Мы можем сделать это вместе.
397
00:35:14,615 --> 00:35:15,616
Узнать об этом.
398
00:35:16,700 --> 00:35:17,951
Ты и я.
399
00:35:18,660 --> 00:35:21,872
- Мы можем.
- Мы ничего не сделаем.
400
00:35:23,373 --> 00:35:25,375
Триста тысяч лет
401
00:35:25,375 --> 00:35:28,545
от зарождения цивилизации до Луны
402
00:35:28,545 --> 00:35:32,508
мы сосуществовали
с титанами до вас троих.
403
00:35:34,510 --> 00:35:37,262
Некоторых зверей
лучше не тревожить, прости.
404
00:35:41,892 --> 00:35:43,268
Это твое наследие.
405
00:35:45,062 --> 00:35:47,523
Это твое семейное дело.
406
00:35:49,650 --> 00:35:55,072
Я похоронил семью
в трех пустых ящиках давным-давно.
407
00:35:55,072 --> 00:35:57,741
Бред, укравший мое детство...
408
00:35:59,576 --> 00:36:01,995
Не был бредом.
409
00:36:03,705 --> 00:36:05,457
Тогда это был выбор.
410
00:36:06,416 --> 00:36:08,418
Что, наверное, еще хуже.
411
00:36:24,351 --> 00:36:27,646
У беременной макаки
другая причина посетить онсэн:
412
00:36:27,646 --> 00:36:28,772
облегчение боли.
413
00:36:29,356 --> 00:36:31,608
Длительное отмокание
в горячем природном источнике —
414
00:36:31,608 --> 00:36:34,027
самое то для будущей мамы
415
00:36:34,027 --> 00:36:36,613
после длинного дня в Японских Альпах.
416
00:36:39,783 --> 00:36:42,286
Вынашивание займет
около пяти с половиной месяцев,
417
00:36:42,286 --> 00:36:44,830
в большинстве случаев в зимнее время.
418
00:36:45,956 --> 00:36:48,834
Приключение жука начинается
419
00:36:48,834 --> 00:36:55,716
с поисков источников пыльцы,
нектара или любимой сладости — розы.
420
00:36:56,675 --> 00:36:58,302
Особая отметина...
421
00:36:58,302 --> 00:37:01,013
Мы прерываем программу
для срочных новостей.
422
00:37:05,893 --> 00:37:07,269
ГОНОЛУЛУ ОПУСТОШЕН
423
00:37:07,269 --> 00:37:09,813
БОЛЬНИЦЫ ЗАПАДНОГО ПОБЕРЕЖЬЯ
ГОТОВЯТСЯ К ПОСЛЕДСТВИЯМ
424
00:37:21,241 --> 00:37:22,492
{\an8}...СЧИТАЮТСЯ ПОГИБШИМИ...
425
00:37:22,492 --> 00:37:24,203
{\an8}НАПРАВЛЕН КОРАБЛЬ
ВМС США «САРАТОГА»
426
00:37:27,039 --> 00:37:28,040
О боже.
427
00:37:28,040 --> 00:37:30,876
Да. Вот, теперь ты знаешь.
428
00:37:32,628 --> 00:37:34,796
Вы потеряли много лет жизни.
429
00:37:35,797 --> 00:37:39,968
Не знаю. Не думаю,
что годы я потерял, Мэй.
430
00:37:40,969 --> 00:37:45,557
Если мы сможем отправить тебя домой,
431
00:37:46,975 --> 00:37:49,561
и произошедшее со мной
не повторится с тобой,
432
00:37:51,230 --> 00:37:52,856
тогда это было не зря.
433
00:37:56,151 --> 00:37:59,404
Не сочтите за комплимент,
но в 90 вы выглядите хорошо.
434
00:37:59,404 --> 00:38:00,989
Все мне говорят это.
435
00:38:01,949 --> 00:38:03,075
Кейт!
436
00:38:03,075 --> 00:38:04,576
Где она?
437
00:38:04,576 --> 00:38:06,328
Кейт!
438
00:38:09,373 --> 00:38:12,459
- Кейт!
- Кейт!
439
00:38:13,961 --> 00:38:15,462
Кейт!
440
00:38:30,686 --> 00:38:31,770
Кэнтаро.
441
00:38:33,480 --> 00:38:35,399
Смотрите, кто явился.
442
00:38:37,359 --> 00:38:38,360
Опять воскрес?
443
00:38:40,571 --> 00:38:41,572
Как ты?
444
00:38:41,572 --> 00:38:43,574
Я только вернулся в Токио.
445
00:38:44,408 --> 00:38:46,076
Не было времени связаться с вами...
446
00:38:46,076 --> 00:38:50,622
Дела важнее, чем проверить,
выбрались ли мы из пустыни живыми?
447
00:38:50,956 --> 00:38:51,999
Мы понимаем.
448
00:38:52,666 --> 00:38:54,168
Что ты здесь делаешь?
449
00:38:55,085 --> 00:38:56,587
Я уже ухожу.
450
00:38:57,045 --> 00:38:57,880
А ты?
451
00:38:57,880 --> 00:38:59,715
Пытаюсь продолжать свою работу.
452
00:38:59,965 --> 00:39:01,341
В пустыне что-то пошло не так,
453
00:39:01,967 --> 00:39:04,261
и мне нужно знать почему.
454
00:39:05,053 --> 00:39:08,265
Что будет значительно труднее,
если ты заберешь мои бумаги.
455
00:39:08,265 --> 00:39:10,017
Как ты вообще здесь оказался?
456
00:39:11,435 --> 00:39:12,936
Кейт дала мне ключи.
457
00:39:13,353 --> 00:39:15,981
Что вы вдвоем делали в пустыне?
458
00:39:16,815 --> 00:39:17,983
Как вы узнали, что я там...
459
00:39:17,983 --> 00:39:19,818
Мы тебя искали.
460
00:39:20,819 --> 00:39:22,321
Мы думали, что ты погиб.
461
00:39:26,783 --> 00:39:28,660
Полагаю, я должен многое объяснить вам.
462
00:39:28,660 --> 00:39:30,245
И как подступишься?
463
00:39:31,121 --> 00:39:34,541
Кэнтаро, ты не должен был
узнать о сестре.
464
00:39:34,541 --> 00:39:35,834
О моей другой жизни.
465
00:39:35,834 --> 00:39:36,960
Уже поздно.
466
00:39:39,213 --> 00:39:41,590
Чего ты хочешь добиться с этим?
467
00:39:41,590 --> 00:39:42,966
Ответов.
468
00:39:43,467 --> 00:39:45,302
«Монарх» больше не поможет,
469
00:39:45,302 --> 00:39:47,012
так что я должен разобраться сам.
470
00:39:47,304 --> 00:39:49,056
Неудивительно, что ты злишься.
471
00:39:49,515 --> 00:39:51,642
Я знаю, что ранил вас обоих.
472
00:39:51,642 --> 00:39:54,186
Но то, что ты ищешь, не здесь.
473
00:39:54,811 --> 00:39:56,313
Поговори бы я с тобой и Кейт...
474
00:39:56,313 --> 00:39:57,481
Я же сказал: уже поздно!
475
00:39:57,481 --> 00:39:58,941
Что уже поздно?!
476
00:40:07,574 --> 00:40:09,368
Кейт погибла, папа.
477
00:40:22,548 --> 00:40:24,508
Быть не может.
478
00:40:26,927 --> 00:40:28,887
Ты говоришь это, чтобы ранить меня.
479
00:40:29,972 --> 00:40:32,432
Я ранил тебя — и ты мстишь.
480
00:40:32,850 --> 00:40:34,685
Прошу, скажи, что это не...
481
00:40:39,773 --> 00:40:41,191
Прошу, скажи...
482
00:40:47,364 --> 00:40:48,740
О боже!
483
00:40:50,367 --> 00:40:51,743
Что я наделал?
484
00:40:56,248 --> 00:40:58,792
Если бы ты не был
жалким лживым человечком,
485
00:40:58,792 --> 00:41:01,086
который убегал от нее,
486
00:41:01,336 --> 00:41:03,839
Кейт не вмешалась бы в мою жизнь!
487
00:41:05,966 --> 00:41:07,217
Это ты виноват!
488
00:44:26,375 --> 00:44:28,377
Перевод субтитров: Константин Яковлев