1
00:00:07,799 --> 00:00:10,302
No, je krásny deň.
2
00:00:11,011 --> 00:00:13,013
- Hej.
- Hej.
3
00:00:15,307 --> 00:00:16,808
Povedal by som...
4
00:00:17,726 --> 00:00:19,645
že aj cez víkend bude pekne.
5
00:00:19,645 --> 00:00:20,729
Ó, áno.
6
00:00:21,396 --> 00:00:22,397
Takže...
7
00:00:23,232 --> 00:00:25,067
Hej, kamoš, cereálie. No tak.
8
00:00:31,740 --> 00:00:33,242
Myslím, že je načase, kamoš.
9
00:00:33,242 --> 00:00:36,119
Hej. Hej, dobre.
10
00:00:37,120 --> 00:00:40,457
Maličký, ideme do práce.
11
00:00:41,917 --> 00:00:42,918
Dobre.
12
00:00:44,127 --> 00:00:47,798
Dnes sa o teba postará starká.
13
00:00:48,632 --> 00:00:52,386
A... No, ja a tvoj strýko Lee,
14
00:00:52,386 --> 00:00:54,763
uvidíme sa, keď sa vráti z cesty.
15
00:00:54,763 --> 00:00:56,473
Kam ide?
16
00:01:00,686 --> 00:01:03,522
To ti povie strýko Lee. Dobre?
17
00:01:03,522 --> 00:01:04,647
Poď sem.
18
00:01:32,885 --> 00:01:35,762
Vieš, že je to prísne tajná
vojenská a prieskumná vec, že?
19
00:01:38,765 --> 00:01:40,559
Je to nebezpečné?
20
00:01:42,060 --> 00:01:44,396
No, robíme to pre dobro sveta.
21
00:01:44,396 --> 00:01:46,315
Vieš, snažíme sa všetkých ochrániť.
22
00:01:49,151 --> 00:01:52,487
To, čo robíme,
je asi vždy trochu nebezpečné.
23
00:01:55,365 --> 00:01:57,075
Nuž, ale to už poznáš, však?
24
00:01:58,702 --> 00:01:59,703
Áno.
25
00:01:59,703 --> 00:02:03,790
Môžem ti povedať, že máme veľa
naozaj múdrych, veľmi dôkladných ľudí,
26
00:02:03,790 --> 00:02:06,627
ktorí pracujú čo najtvrdšie,
aby to bolo čo najbezpečnejšie.
27
00:02:07,920 --> 00:02:09,670
Ideš skúmať niekam ďaleko?
28
00:02:09,670 --> 00:02:12,633
To sa ťažko vysvetľuje, Hiro...
29
00:02:15,511 --> 00:02:16,762
ale čoskoro sa vrátim.
30
00:02:16,762 --> 00:02:18,013
Vlastne...
31
00:02:21,433 --> 00:02:25,229
môj šťastný vreckový nožík.
32
00:02:25,854 --> 00:02:28,941
Viem, že sme povedali, že ti jeden dáme,
keď budeš starší,
33
00:02:28,941 --> 00:02:31,401
takže ti ho v skutočnosti nedávam, jasné?
34
00:02:32,444 --> 00:02:33,987
Ale chcem...
35
00:02:36,198 --> 00:02:38,992
Chcem, aby si mi naň dal pozor, dobre?
Kým sa vrátim.
36
00:02:55,717 --> 00:02:59,930
TESTOVACIE MIESTO MONARCHU
KANSAS, 1962
37
00:03:09,940 --> 00:03:10,941
Ako to dopadlo?
38
00:03:10,941 --> 00:03:13,652
Je v poriadku. Je to odolný chlapec.
39
00:03:13,652 --> 00:03:15,362
- Presýpacie hodiny, štart.
- Áno.
40
00:03:15,362 --> 00:03:17,573
- Personál, čakajte.
- Je po mame.
41
00:03:17,573 --> 00:03:20,033
- Hej.
- Hej.
42
00:03:21,785 --> 00:03:22,828
Dobrá práca, mariňák.
43
00:03:24,121 --> 00:03:28,458
Bola by hrdá.
Škoda, že to nemôže vidieť.
44
00:03:29,042 --> 00:03:30,377
Toto všetko by zmeškala.
45
00:03:31,044 --> 00:03:33,922
- Pobehovala a robila deväť vecí naraz.
- Hej.
46
00:03:35,215 --> 00:03:37,801
A robila ich lepšie,
než hociktorí deviati z nás jednu.
47
00:03:39,887 --> 00:03:42,848
To bola žena Meškala by
na prevzatie vlastnej nobelovky.
48
00:03:42,848 --> 00:03:44,600
Všetkým staniciam, kontrola.
49
00:03:45,309 --> 00:03:47,269
Len sa musíme uistiť,
že ty meškať nebudeš.
50
00:03:47,269 --> 00:03:48,604
Dobré ráno, pane.
51
00:03:51,356 --> 00:03:52,357
Hej.
52
00:04:00,574 --> 00:04:02,618
Nemusíš to robiť.
53
00:04:03,660 --> 00:04:05,829
Je tu kopa kvalifikovaných kandidátov,
čo môžu...
54
00:04:05,829 --> 00:04:10,000
Nie, nie. Nie, nikoho nepožiadam
o niečo, čo by som sám neurobil.
55
00:04:11,919 --> 00:04:14,880
No, mohol by som to urobiť ja.
56
00:04:16,964 --> 00:04:19,218
Hej, už sa ti podarilo v Jeepe
preradiť z trojky?
57
00:04:20,344 --> 00:04:21,512
Choď do pekla.
58
00:04:25,098 --> 00:04:26,350
Asi aj idem.
59
00:04:29,937 --> 00:04:33,023
Všetkým staniciam,
kontrola pretočenia.
60
00:04:43,700 --> 00:04:45,536
Prezident má pravdu, páni.
61
00:04:46,495 --> 00:04:47,746
Vesmír je ťažký.
62
00:04:48,622 --> 00:04:52,292
Mesiac bude tak o desaťročie.
Dve, ak to urobíme správne.
63
00:04:53,168 --> 00:04:56,296
Operácia Presýpacie hodiny je vyvrcholením
64
00:04:56,296 --> 00:04:59,550
takmer dvoch desaťročí práce
Projektu Monarch.
65
00:05:00,634 --> 00:05:04,555
Ľudské objavovanie a prieskum územia
66
00:05:04,555 --> 00:05:06,598
medzi nami a nimi.
67
00:05:07,182 --> 00:05:08,517
Pozor na hlavy, páni.
68
00:05:12,271 --> 00:05:16,066
Miesto, ktoré nanovo zadefinuje
chápanie celej planéty
69
00:05:16,066 --> 00:05:20,904
a zabezpečí zdravie a blahobyt
celého ľudstva.
70
00:05:23,991 --> 00:05:28,161
A ak sa tam nedostaneme prví, senátor,
bude to súdruh Chruščov.
71
00:05:28,912 --> 00:05:29,955
Na zdorovie.
72
00:05:38,338 --> 00:05:39,506
To, čo teraz uvidíte,
73
00:05:39,506 --> 00:05:42,885
je viac než len víťazstvo
amerických vedeckých znalostí
74
00:05:42,885 --> 00:05:44,094
či obrany.
75
00:05:44,845 --> 00:05:47,306
Táto misia je otázkou
celosvetovej bezpečnosti
76
00:05:47,306 --> 00:05:49,975
a zachovania ľudstva, páni.
77
00:05:50,726 --> 00:05:52,144
Prosím, sadnite si.
78
00:06:15,501 --> 00:06:19,838
Nuž, Kennedy môže mať vesmír
a všetky jeho vznášajúce sa balvany.
79
00:06:21,006 --> 00:06:25,594
My zapichneme vlajku do podzemia.
80
00:06:26,512 --> 00:06:29,598
Presýpacie hodiny môžu. Zabezpečujem.
81
00:06:31,475 --> 00:06:36,230
Naša operačná teória, páni,
hovorí, že titani sa presúvajú pod zemou
82
00:06:36,230 --> 00:06:39,274
v akejsi obrovskej králičej nore.
83
00:06:39,274 --> 00:06:41,068
Simulátor gama aktivovaný.
84
00:06:41,068 --> 00:06:42,152
Vyčistite priestor.
85
00:06:42,152 --> 00:06:45,322
A dr. Suzuki našiel vstup
priamo tu uprostred Ameriky.
86
00:06:45,822 --> 00:06:50,202
Problémom je, že tunel
je príliš nestabilný, aby sme doň vošli.
87
00:06:51,078 --> 00:06:55,832
Otvoriť ho dokáže len titan.
88
00:06:55,832 --> 00:06:58,293
Doktor, máme pozitívnu odozvu.
89
00:07:00,712 --> 00:07:02,756
Všetkým staniciam, titan zameraný.
90
00:07:02,756 --> 00:07:05,634
Opakujem, titan zameraný.
91
00:07:05,634 --> 00:07:07,886
Tak ako na Atole Bikini
92
00:07:07,886 --> 00:07:10,097
nalákame titana na prísľub potravy.
93
00:07:10,097 --> 00:07:15,269
Titan ide po našej návnade.
Ale, Ježiši, je veľký.
94
00:07:15,269 --> 00:07:17,479
1,5 kilometra k nám. Na znamenie.
95
00:07:17,479 --> 00:07:19,356
A prísľub ostane nenaplnený.
96
00:07:19,356 --> 00:07:20,399
Teraz.
97
00:07:20,399 --> 00:07:23,151
Desať, deväť...
98
00:07:23,151 --> 00:07:24,486
Titan 1,2 km.
99
00:07:24,486 --> 00:07:26,363
Ale tunel medzi svetmi
100
00:07:26,363 --> 00:07:28,574
sa stabilizuje, keď sa ním presúvajú.
101
00:07:28,574 --> 00:07:29,658
900 metrov.
102
00:07:29,658 --> 00:07:31,535
Vypnúť gama simulátor.
103
00:07:32,035 --> 00:07:34,496
Nerozpútame peklo v Kansase,
vypneme návnadu.
104
00:07:34,496 --> 00:07:36,039
Tu je. Ide domov.
105
00:07:36,039 --> 00:07:40,586
A prikradneme sa za ním
a budeme ho nasledovať.
106
00:07:40,586 --> 00:07:41,837
...jeden.
107
00:07:55,142 --> 00:07:56,310
A už idú.
108
00:07:58,687 --> 00:08:01,315
No tak. No tak, no tak.
109
00:08:35,265 --> 00:08:37,934
Dopekla, čo sa tam deje?
Billy, počuješ?
110
00:08:44,816 --> 00:08:46,652
Evakuujte zhromaždisko.
111
00:08:46,652 --> 00:08:48,695
Opakujem, evakuujte zhromaždisko...
112
00:08:48,695 --> 00:08:52,366
Sakra, Billy, počuješ nás?
Billy. Doparoma. Billy, poču...
113
00:08:52,366 --> 00:08:54,409
Opakujem, evakuujte zhromaždisko.
114
00:09:13,512 --> 00:09:16,431
May day, may day. Billy, po...
115
00:09:16,431 --> 00:09:18,809
May day, may day
presýpacie hodiny implodujú.
116
00:09:45,836 --> 00:09:46,837
Čo sa stalo?
117
00:09:48,964 --> 00:09:50,048
Dopekla, čo sa stalo?
118
00:09:51,383 --> 00:09:52,384
Neviem.
119
00:11:34,695 --> 00:11:36,780
ZALOŽENÉ NA POSTAVE „GODZILLA“
120
00:11:42,411 --> 00:11:44,955
{\an8}MONARCH
ODKAZ MONŠTIER
121
00:11:59,052 --> 00:12:01,263
Kde to som?
122
00:12:01,805 --> 00:12:04,892
V Tokiu. Museli sme vás
letecky prepraviť z Kazachstanu.
123
00:12:04,892 --> 00:12:06,268
Čo sa stalo?
124
00:12:09,021 --> 00:12:11,440
Všetko v jadrovej elektrárni...
125
00:12:14,401 --> 00:12:15,819
sa hrozne pokašľalo.
126
00:12:16,737 --> 00:12:18,363
- Čo to znamená?
- Shaw.
127
00:12:18,363 --> 00:12:19,656
Vyhodil do vzduchu trhliny
128
00:12:19,656 --> 00:12:22,576
a celé sa to do seba zrútilo.
129
00:12:41,803 --> 00:12:43,388
Potom prišli miestni.
130
00:12:44,223 --> 00:12:46,808
Mám šťastie, že som neskončil
v kazašskom väzení.
131
00:12:46,808 --> 00:12:49,353
Mnoho dobrých ľudí to neprežilo.
132
00:12:52,064 --> 00:12:53,065
Shaw...
133
00:12:54,858 --> 00:12:55,859
May.
134
00:12:57,569 --> 00:12:58,570
Cate?
135
00:13:02,157 --> 00:13:03,158
Mrzí ma to.
136
00:13:07,829 --> 00:13:11,291
Dobre.
Takže kde ich začneme hľadať?
137
00:13:11,291 --> 00:13:12,376
Kentaro...
138
00:13:14,419 --> 00:13:16,171
neprežili to.
139
00:13:18,590 --> 00:13:22,553
- Dokončíme Shawovu prácu...
- Lee Shaw umrel pritom, čo miloval,
140
00:13:23,720 --> 00:13:26,682
lial olej do ohňov, ktorým nerozumel.
141
00:13:27,224 --> 00:13:31,270
Pozdvihol moment celosvetovej krízy
pre túto organizáciu,
142
00:13:32,104 --> 00:13:34,565
ktorý sme ledva začali riešiť,
143
00:13:34,565 --> 00:13:37,442
a zabil pritom vašu sestru a kamarátku.
144
00:13:38,610 --> 00:13:39,695
Mrzí ma to, Kentaro.
145
00:13:40,237 --> 00:13:41,488
Ďakujem za vašu pomoc,
146
00:13:42,906 --> 00:13:45,158
ale váš čas v našom svete sa skončil.
147
00:13:53,458 --> 00:13:55,460
Počkajte, počkajte. Nie, ony...
148
00:13:55,460 --> 00:13:58,505
Môžeme... Sú moja rodina.
149
00:13:58,505 --> 00:14:02,801
Musí byť niečo, čo môžem urobiť,
čo môžeme urobiť.
150
00:14:04,011 --> 00:14:05,012
Aj je.
151
00:14:07,389 --> 00:14:08,390
Žite.
152
00:14:31,538 --> 00:14:32,748
Som v poriadku.
153
00:15:10,536 --> 00:15:11,954
Cate?
154
00:15:16,583 --> 00:15:17,584
Cate!
155
00:15:22,381 --> 00:15:23,382
Cate!
156
00:15:32,850 --> 00:15:33,892
Cate!
157
00:15:42,734 --> 00:15:44,027
Cate!
158
00:15:49,616 --> 00:15:51,118
Cate!
159
00:16:07,593 --> 00:16:09,178
- May! Dobre, dobre. Poď.
- Shaw...
160
00:16:09,178 --> 00:16:10,304
- Musíme ísť.
- Shaw.
161
00:16:10,304 --> 00:16:12,389
Musíme odtiaľto zmiznúť. A rýchlo.
162
00:16:12,389 --> 00:16:15,684
Musíš ma držať za ruku
a ísť presne tam, kam ja, jasné?
163
00:16:15,684 --> 00:16:17,269
- Dobre.
- Tak. Poď. Poď.
164
00:16:17,269 --> 00:16:19,062
Musíme sa vyhnúť svetlám.
165
00:16:19,062 --> 00:16:20,772
Nie. Tadiaľto, tadiaľto. Poď.
166
00:16:20,772 --> 00:16:22,524
Poď. Nezastavuj!
167
00:16:27,237 --> 00:16:29,740
- Shaw. Shaw.
- Tadiaľto.
168
00:16:29,740 --> 00:16:31,575
Poď, poď.
169
00:16:33,493 --> 00:16:34,661
Tadiaľto.
170
00:16:43,295 --> 00:16:44,838
Čo, dopekla?
171
00:16:44,838 --> 00:16:46,298
- Nič nám nie je.
- Čo sa deje?
172
00:16:46,298 --> 00:16:48,175
Nič nám nie je.
Dostali sme sa cez pole.
173
00:16:49,801 --> 00:16:53,847
Trhlina po uzavretí zanechá po sebe
akýsi elektrický náboj alebo tak.
174
00:16:53,847 --> 00:16:56,391
Ovplyvňuje to zrak. A ovplyvňuje to zem.
175
00:16:56,391 --> 00:16:58,852
Vydáva to smrteľný statický šok.
176
00:16:58,852 --> 00:17:01,897
- Ako to viete?
- Lebo som tu dole už bol, May.
177
00:17:01,897 --> 00:17:04,858
Na prieskumnej misii.
Mal som rovnaký problém s očami.
178
00:17:06,652 --> 00:17:07,903
Prieskumná misia?
179
00:17:09,655 --> 00:17:10,656
Kde to sme?
180
00:17:12,449 --> 00:17:13,951
Sme tu, May.
181
00:17:15,743 --> 00:17:21,124
Sme v ich svete. Vo svete titanov.
Toto je len ďalšia časť ich ríše.
182
00:17:22,542 --> 00:17:23,919
Ako som sa sem dostala?
183
00:17:23,919 --> 00:17:27,047
Vyčistil som priestor
a potom som zapol časovač.
184
00:17:27,047 --> 00:17:29,049
Musela sa otočiť
a vrátiť sa späť dnu.
185
00:17:29,049 --> 00:17:31,134
Panebože. Išla za mnou.
186
00:17:31,134 --> 00:17:33,053
- Nie, nie. Počúvaj.
- Bože, nie.
187
00:17:33,053 --> 00:17:34,805
- Nie. Začala padať.
- Musím ju nájsť.
188
00:17:34,805 --> 00:17:37,891
Chytil som ju. Hej, spadli sme spolu.
189
00:17:37,891 --> 00:17:41,562
May, je niekde tu dole. Viem to.
190
00:17:41,562 --> 00:17:42,980
Žije?
191
00:17:44,231 --> 00:17:46,692
- Videli ste ju, keď...
- Nájdeme ju, May.
192
00:17:49,778 --> 00:17:52,114
Ale musíš robiť presne, čo ti poviem,
193
00:17:53,407 --> 00:17:55,659
a udržím ťa v bezpečí.
Rozumieš?
194
00:17:58,871 --> 00:18:00,956
- Áno, len chcem nájsť Cate.
- Nájdeme ju.
195
00:18:02,708 --> 00:18:03,709
Nájdeme. Poď.
196
00:18:17,848 --> 00:18:18,849
Cate!
197
00:18:20,267 --> 00:18:21,268
Cate!
198
00:18:22,227 --> 00:18:23,228
Cate!
199
00:18:24,438 --> 00:18:25,772
Cate!
200
00:18:59,014 --> 00:19:01,517
Dr. Randa? Je tu generál Puckett.
201
00:19:03,101 --> 00:19:06,230
„V dôsledku
katastrofickej straty života
202
00:19:06,230 --> 00:19:08,857
pri realizácii operácie Presýpacie hodiny
203
00:19:08,857 --> 00:19:14,446
a neschopnosti Projektu Monarch
dopátrať sa k príčine katastrofy,
204
00:19:14,446 --> 00:19:16,406
ministerstvo obrany nariadilo
205
00:19:16,406 --> 00:19:20,577
už ďalej neprideľovať ďalšie zdroje
Projektu Monarch.“
206
00:19:24,373 --> 00:19:26,333
Je toho viac, ale chápeš.
207
00:19:29,336 --> 00:19:30,337
Je koniec, Bill.
208
00:19:32,172 --> 00:19:33,173
Mrzí ma to.
209
00:19:36,134 --> 00:19:40,305
Ako sa máme dopátrať k príčine katastrofy,
210
00:19:40,305 --> 00:19:43,600
- ak nás zatvoria?
- Naše ministerstvo nefandí teóriám,
211
00:19:43,600 --> 00:19:45,519
ktorých dokazovanie stojí životy.
212
00:19:45,519 --> 00:19:48,772
Skutočne si myslia, že NASA sa dostane
do vesmíru bez obetí?
213
00:19:48,772 --> 00:19:50,482
Vesmíru rozumejú.
214
00:19:51,525 --> 00:19:57,739
Sieť portálov, čo nás spája
so skrytou ríšou monštier? To znie...
215
00:19:57,739 --> 00:19:59,908
- Šialene.
- V skratke.
216
00:19:59,908 --> 00:20:03,203
A bez bezprostrednej hrozby
ako naša priateľka z Atolu Bikini...
217
00:20:03,203 --> 00:20:06,498
Nuž, jednu by sme mohli priniesť, nie?
218
00:20:06,498 --> 00:20:08,709
Ukázať im, ako vyzerá skutočná katastrofa.
219
00:20:08,709 --> 00:20:09,877
A čo potom?
220
00:20:11,461 --> 00:20:15,883
Dúfať, že to bude menšie ako Godzilla
a nechá si povedať?
221
00:20:19,136 --> 00:20:23,891
- Mohol som to zastaviť.
- Ja som to mohol zastaviť.
222
00:20:23,891 --> 00:20:28,937
„Starší muži vyhlasujú vojnu,
ale mládež musí bojovať a umrieť.“
223
00:20:30,147 --> 00:20:33,442
Uisťujem ťa, je to ťažšie,
keď tú mládež poznáš.
224
00:20:34,985 --> 00:20:37,029
Bol to aj môj priateľ.
225
00:20:39,656 --> 00:20:40,908
Nemôžem sa vzdať, Puck.
226
00:20:44,328 --> 00:20:45,329
Nevzdám sa.
227
00:20:49,333 --> 00:20:51,168
Tvoj chlapec už prišiel o matku.
228
00:20:53,420 --> 00:20:54,421
Teraz aj strýka.
229
00:20:56,965 --> 00:20:59,843
Neber mu aj otca.
230
00:21:12,689 --> 00:21:14,733
- Nikdy ju nenájdeme.
- Poď, May.
231
00:21:14,733 --> 00:21:16,944
- Cate!
- Nemáme času nazvyš.
232
00:21:16,944 --> 00:21:20,322
Čím dlhšie tu dole budeme,
tým dlhšie tu dole budeme.
233
00:21:20,322 --> 00:21:21,406
Čo tým myslíte?
234
00:21:21,406 --> 00:21:26,453
No, nie som vedec,
takže sa to trochu ťažko vysvetľuje.
235
00:21:26,954 --> 00:21:29,414
- No, mám čas.
- Vlastne nemáš.
236
00:21:31,834 --> 00:21:33,794
- O čom to hovoríte?
- Povedal som.
237
00:21:33,794 --> 00:21:37,464
Už som tu bol a vrátil som sa.
238
00:22:06,910 --> 00:22:08,287
Viete, ako sa voláte?
239
00:22:08,287 --> 00:22:09,913
Leland.
240
00:22:09,913 --> 00:22:14,918
Leland Lafayette Shaw III.
241
00:22:17,504 --> 00:22:20,257
- Aká je vaša hodnosť a služobné číslo?
- Viete, kde ste?
242
00:22:20,257 --> 00:22:22,509
- Čo sa stalo? Čo je Monarch?
- Ako ste sem prišli?
243
00:22:22,509 --> 00:22:24,970
- Čo je operácia Presýpacie hodiny?
- Viete, kde ste?
244
00:22:24,970 --> 00:22:28,307
- Aké monštrá ste lovili?
- Zavolajte Billa Randu.
245
00:22:40,152 --> 00:22:42,154
Shaw je tu už týždeň
246
00:22:42,154 --> 00:22:43,947
a stále odmieta jesť.
247
00:22:44,698 --> 00:22:46,450
Čoskoro to bude problém.
248
00:22:59,671 --> 00:23:02,257
Začínate sa strácať. Musíte jesť.
249
00:23:03,467 --> 00:23:07,387
Chcel by som,
aby mi sendvič priniesol Bill Randa.
250
00:23:14,895 --> 00:23:15,896
Ďakujem.
251
00:23:17,022 --> 00:23:18,565
Ale nebola by to hladovka,
252
00:23:18,565 --> 00:23:20,609
keby robím výnimky, nie?
253
00:23:23,570 --> 00:23:24,988
Ste veľmi milá.
254
00:23:31,453 --> 00:23:32,287
Prepáčte.
255
00:23:32,621 --> 00:23:33,455
Za čo?
256
00:23:36,834 --> 00:23:42,881
Billa Randu! Zavolajte mi Billa Randu!
257
00:23:43,257 --> 00:23:45,843
- Čo sa deje?
- Zavolajte Billa Randu! Za...
258
00:23:50,138 --> 00:23:51,306
Randu.
259
00:23:52,057 --> 00:23:53,976
Williama J. Randu!
260
00:23:53,976 --> 00:23:55,394
Zavolajte mi Billa Randu!
261
00:23:55,394 --> 00:23:58,939
- Haló.
- Ochranka!
262
00:23:58,939 --> 00:24:01,483
Rozumiete mi?
263
00:24:01,483 --> 00:24:03,735
- Shaw!
- Zavolajte mi Billa Randu!
264
00:24:03,735 --> 00:24:06,613
- Pusti ju.
- Choďte po Billa Randu.
265
00:24:07,823 --> 00:24:09,950
Nemôžem. Umrel.
266
00:24:11,743 --> 00:24:13,620
Sme v zdravotníckom zariadení Monarchu.
267
00:24:13,620 --> 00:24:18,292
Zmizol si počas
operácie Presýpacie hodiny v 1962...
268
00:24:20,294 --> 00:24:21,795
pred dvadsiatimi rokmi.
269
00:24:26,508 --> 00:24:27,551
Strýko Lee.
270
00:24:51,825 --> 00:24:52,951
Vitaj doma.
271
00:24:55,495 --> 00:24:56,496
Nie.
272
00:24:57,873 --> 00:25:00,250
Nie, nie.
273
00:25:00,876 --> 00:25:02,878
Nie.
274
00:25:22,731 --> 00:25:23,857
Pani Matsumotová...
275
00:25:24,900 --> 00:25:25,901
Dr. Randa.
276
00:25:28,195 --> 00:25:30,614
Prišiel som sa vám ospravedlniť za dnešok.
277
00:25:33,242 --> 00:25:35,953
Vyzerá to horšie, ako to v skutočnosti je.
278
00:25:37,371 --> 00:25:39,623
Istým spôsobom je Shaw moja zodpovednosť.
279
00:25:40,123 --> 00:25:43,877
Nemám ako ospravedlniť,
že sa vám niečo také prihodilo.
280
00:25:47,464 --> 00:25:48,715
Shaw bol
281
00:25:49,800 --> 00:25:50,926
vydesený,
282
00:25:52,052 --> 00:25:53,136
osamelý
283
00:25:53,762 --> 00:25:55,180
a plný bolesti.
284
00:25:57,224 --> 00:26:01,103
Osamelí ľudia v bolestiach
285
00:26:02,437 --> 00:26:05,107
dokážu urobiť hrozné veci.
286
00:26:12,239 --> 00:26:13,490
Ďakujem.
287
00:26:15,868 --> 00:26:17,327
Porozprávate sa s ním?
288
00:26:18,203 --> 00:26:20,664
Je mojou zodpovednosťou. Asi musím.
289
00:26:21,999 --> 00:26:24,710
Ale nechcete s ním hovoriť.
290
00:26:26,378 --> 00:26:27,212
Prečo?
291
00:26:27,796 --> 00:26:29,548
Keď som bol chlapec,
292
00:26:29,756 --> 00:26:32,259
spolu s mojím otcom a mamou mi sľúbili,
293
00:26:32,593 --> 00:26:34,428
že sa vrátia.
294
00:26:34,803 --> 00:26:37,306
Čakal som a čakal, ale nevrátili sa.
295
00:26:37,723 --> 00:26:40,934
Oplakal som ich a posunul sa ďalej.
296
00:26:44,354 --> 00:26:45,689
Dr. Randa...
297
00:26:47,149 --> 00:26:50,861
zdá sa, že Shaw svoj sľub dodržal.
298
00:27:05,751 --> 00:27:07,169
Pomaly.
299
00:27:08,420 --> 00:27:09,671
Opatrne.
300
00:27:09,671 --> 00:27:10,964
Nič mi nie je.
301
00:27:13,592 --> 00:27:14,885
Dobre, dobre...
302
00:27:16,053 --> 00:27:17,262
Sadni si.
303
00:27:20,724 --> 00:27:22,059
Nič mi nie je!
304
00:27:22,059 --> 00:27:24,811
Posuniem stôl. Daj mi chvíľku.
305
00:27:25,771 --> 00:27:27,189
- Zdvihni si nohu...
- Mama!
306
00:27:34,530 --> 00:27:36,865
Keď sa ti bude dať lepšie hýbať,
307
00:27:37,032 --> 00:27:38,408
možno zavolaj do kancelárie...
308
00:27:38,408 --> 00:27:40,911
Nechcem svoju starú prácu.
309
00:27:42,079 --> 00:27:43,080
Kentaro...
310
00:27:43,664 --> 00:27:44,748
Prestaň.
311
00:27:47,042 --> 00:27:48,502
Ak to nebola správna práca,
312
00:27:48,502 --> 00:27:49,503
môžeš si nájsť inú...
313
00:27:49,503 --> 00:27:51,421
Nechcem hovoriť o práci.
314
00:27:51,421 --> 00:27:52,881
A čo chceš robiť?
315
00:27:58,554 --> 00:28:00,472
Mal by som byť s Cate.
316
00:28:01,849 --> 00:28:03,809
Prečo hovoríš niečo také hrozné?
317
00:28:04,184 --> 00:28:05,644
Chcel som ich zastaviť.
318
00:28:06,436 --> 00:28:07,855
Mal som ich zachrániť.
319
00:28:10,399 --> 00:28:12,150
Mal som byť s nimi.
320
00:28:12,901 --> 00:28:14,528
Mal som urobiť všetko,
čo sa dalo.
321
00:28:15,487 --> 00:28:18,824
Ako môžeš čakať,
že sa vrátim do starých koľají?
322
00:28:20,909 --> 00:28:24,830
Nikto to nečaká, Kentaro.
323
00:28:28,375 --> 00:28:31,044
Po toľkých stratách...
324
00:28:31,545 --> 00:28:35,799
...toľkom zármutku, bolesti a zúfalstve...
325
00:28:36,842 --> 00:28:40,304
...sa nedá vrátiť.
326
00:28:43,473 --> 00:28:45,100
Prepáč.
327
00:28:45,767 --> 00:28:47,644
Nie je to tvoja vina, mami.
328
00:28:51,148 --> 00:28:52,524
Chcela som povedať...
329
00:28:53,442 --> 00:28:56,195
...mrzí ma, že to vôbec musíš cítiť.
330
00:28:57,154 --> 00:28:58,822
Ale, Kentaro...
331
00:29:01,450 --> 00:29:04,912
Musíš si dovoliť to cítiť.
332
00:29:08,457 --> 00:29:10,292
Neviem, čo robiť.
333
00:29:14,338 --> 00:29:15,756
Ale áno, vieš.
334
00:29:17,758 --> 00:29:18,842
Ale tá žena povedala...
335
00:29:18,842 --> 00:29:21,637
Kedy si ty niekoho počúval?
336
00:29:27,226 --> 00:29:28,185
Hej, máš pravdu.
337
00:30:06,682 --> 00:30:09,768
Je to signál!
338
00:30:09,768 --> 00:30:11,103
A čo je signál?
339
00:30:11,103 --> 00:30:14,189
Návaly gama žiarenia. Prvý... Dobre.
340
00:30:14,898 --> 00:30:16,817
Vždy, keď Shaw vyhodil do vzduchu trhlinu,
341
00:30:16,817 --> 00:30:18,986
máme po celom svete viac gama lúčov, však?
342
00:30:18,986 --> 00:30:21,530
Áno. Veľké, hlučné, chaotické a silnejú...
343
00:30:21,530 --> 00:30:24,658
Barnesová, zdá sa, že všetkých 12
je pripravených vybuchnúť.
344
00:30:24,658 --> 00:30:28,203
Áno, hej, ale nie ten prvý.
345
00:30:28,203 --> 00:30:30,163
Ten signál ostal nezmenený.
346
00:30:30,163 --> 00:30:34,585
Tak som ho rozobrala,
aby som to celé videla a pozrite.
347
00:30:35,377 --> 00:30:37,212
Keď si to oddialite, je tam vzorec.
348
00:30:38,839 --> 00:30:40,966
Odkiaľ to prichádza?
349
00:30:41,925 --> 00:30:43,218
Je to správa.
350
00:30:43,218 --> 00:30:45,137
Niekto nám posiela správu.
351
00:31:12,164 --> 00:31:13,373
Je v poriadku?
352
00:31:15,042 --> 00:31:16,335
Bude.
353
00:31:17,085 --> 00:31:18,128
Dobre.
354
00:31:18,837 --> 00:31:20,506
Poslali ťa, nech sa porozprávame, čo?
355
00:31:21,173 --> 00:31:22,799
Myslia, že sa ti otvorím?
356
00:31:22,799 --> 00:31:25,469
Áno. Samozrejme, nemusíš.
357
00:31:25,469 --> 00:31:29,097
Prečo sa ku mne Monarch správa
ako k väzňovi?
358
00:31:29,097 --> 00:31:32,434
Nikto si nie je úplne istý,
či nie si nebezpečný.
359
00:31:33,435 --> 00:31:34,520
Nebezpečný?
360
00:31:34,520 --> 00:31:36,939
Nákazlivý alebo rádioaktívny...
361
00:31:36,939 --> 00:31:38,273
Alebo nastrčený ruský agent.
362
00:31:43,862 --> 00:31:46,406
- Ale ty tomu neveríš.
- Isteže nie.
363
00:31:47,699 --> 00:31:48,700
Si môj strýko Lee.
364
00:31:50,494 --> 00:31:53,163
Chcú len vedieť, čo sa ti stalo a ako.
365
00:31:53,747 --> 00:31:58,085
To, že si prežil a nezostarol,
odporuje logike.
366
00:31:58,085 --> 00:31:59,586
A za hranicou logiky...
367
00:32:01,505 --> 00:32:02,673
Je pravda.
368
00:32:03,715 --> 00:32:05,676
Niektoré veci sa nikdy nezmenia, čo?
369
00:32:06,385 --> 00:32:08,136
Ani v Monarchu.
370
00:32:11,181 --> 00:32:14,059
Ak ti poviem pravdu,
pomyslíš si, že som blázon.
371
00:32:14,059 --> 00:32:17,312
Ak si to necháš pre seba,
bolo to celé zbytočné.
372
00:32:38,292 --> 00:32:41,003
Zažili sme nekontrolovaný let
na ich územie.
373
00:32:57,936 --> 00:33:02,274
Ben zomrel po pristátí.
374
00:33:04,776 --> 00:33:06,653
Začali sme plánovanú činnosť v exteriéri.
375
00:33:09,031 --> 00:33:10,949
Počas snahy spojiť sa s velením misie
376
00:33:10,949 --> 00:33:13,410
sme začali prieskum miesta pristátia.
377
00:33:17,706 --> 00:33:18,707
A potom...
378
00:33:22,085 --> 00:33:23,962
sa niečo stalo.
379
00:33:28,175 --> 00:33:31,637
Stretli sme masívny neznámy
terestriálny organizmus.
380
00:33:31,637 --> 00:33:33,764
Žiadal som okamžitú evakuáciu.
381
00:33:38,477 --> 00:33:40,604
Miestne javy našu ústupovú cestu...
382
00:33:43,148 --> 00:33:44,024
sťažili.
383
00:33:51,031 --> 00:33:55,619
A potom... si už len pamätám...
384
00:34:07,756 --> 00:34:08,757
že som bol tu.
385
00:34:09,257 --> 00:34:13,387
Našli ťa v lese za Higašiizumom.
386
00:34:13,387 --> 00:34:15,347
Je v ňom svätyňa.
387
00:34:15,347 --> 00:34:18,976
Vraj je to hranica medzi
svetmi živých a mŕtvych.
388
00:34:18,976 --> 00:34:20,936
Našli sme tam trhlinu.
389
00:34:20,936 --> 00:34:22,228
„Mýtografia.“
390
00:34:26,567 --> 00:34:27,734
Otcovi by sa to páčilo.
391
00:34:29,235 --> 00:34:30,612
Mal pravdu, Hiro.
392
00:34:31,405 --> 00:34:32,864
Bill Randa mal pravdu.
393
00:34:34,283 --> 00:34:36,243
A v čom presne mal otec pravdu?
394
00:34:36,243 --> 00:34:37,452
Vo všetkom.
395
00:34:37,452 --> 00:34:39,830
V ich svete a našom.
396
00:34:39,830 --> 00:34:40,956
V ich rovnováhe.
397
00:34:40,956 --> 00:34:43,500
Myslím, že si zmätený.
398
00:34:45,168 --> 00:34:46,460
Môj otec bol blázon.
399
00:34:47,295 --> 00:34:50,174
Keď prišiel o moju mamu a o teba...
400
00:34:53,677 --> 00:34:54,678
prišiel o rozum.
401
00:34:55,846 --> 00:35:01,226
Monarch ťa presunie do bezpečného
zariadenia na pozorovanie a skúmanie.
402
00:35:01,977 --> 00:35:02,978
Skúmanie?
403
00:35:02,978 --> 00:35:05,647
Vyzerá a je to tam ako v domove dôchodcov.
404
00:35:06,481 --> 00:35:08,066
Myslím, že ti tam bude príjemne.
405
00:35:08,066 --> 00:35:11,570
Nie, počkaj. Nemôžeš... Počkaj, Hiro. Stoj.
406
00:35:12,237 --> 00:35:13,947
Môžeme ísť na to spoločne.
407
00:35:14,615 --> 00:35:15,616
Prídeme na to.
408
00:35:16,700 --> 00:35:17,951
Ty a ja.
409
00:35:18,660 --> 00:35:21,872
- My to dokážeme.
- „My“ nebudeme robiť nič.
410
00:35:23,373 --> 00:35:25,375
Tristo tisíc rokov...
411
00:35:25,375 --> 00:35:28,545
Od kolísky civilizácie
až po zdolanie Mesiaca...
412
00:35:28,545 --> 00:35:32,508
Sme spolužili s titanmi,
kým ste neprišli vy traja.
413
00:35:34,510 --> 00:35:37,262
Niektoré zvery je najlepšie nerušiť. Prepáč.
414
00:35:41,892 --> 00:35:43,268
Toto je tvoj odkaz.
415
00:35:45,062 --> 00:35:47,523
Toto je tvoja rodinná firma.
416
00:35:49,650 --> 00:35:55,072
Tú rodinu som pochoval už dávno
v troch prázdnych rakvách.
417
00:35:55,072 --> 00:35:57,741
Šialenstvo, čo mi zožralo detstvo...
418
00:35:59,576 --> 00:36:01,995
Nebolo to šialenstvo.
419
00:36:03,705 --> 00:36:05,457
Tak potom voľba.
420
00:36:06,416 --> 00:36:08,418
A preto je to možno ešte horšie.
421
00:36:24,351 --> 00:36:27,646
Tehotný makak
má ďalší dôvod ísť do onsenu:
422
00:36:27,646 --> 00:36:28,772
úľava od bolesti.
423
00:36:29,356 --> 00:36:31,608
Dlhý kúpeľ v horúcom prírodnom prameni
424
00:36:31,608 --> 00:36:34,027
je presne to,
čo budúca matka potrebuje
425
00:36:34,027 --> 00:36:36,613
po dlhom dni v Japonských alpách.
426
00:36:39,783 --> 00:36:42,286
Gravidita bude trvať
asi päť a pol mesiaca
427
00:36:42,286 --> 00:36:44,830
a väčšina prebehne počas zimy.
428
00:36:45,956 --> 00:36:48,834
Začína sa dobrodružstvo tohto chrobáka,
429
00:36:48,834 --> 00:36:55,716
keď hľadá zdroje peľu, nektáru,
či jeho najobľúbenejšej ruže.
430
00:36:56,675 --> 00:36:58,302
Zreteľné znaky...
431
00:36:58,302 --> 00:37:01,013
Prerušujeme program
pre mimoriadne správy.
432
00:37:05,893 --> 00:37:07,269
HONOLULU ZNIČENÉ POHOTOVOSŤ...
433
00:37:07,269 --> 00:37:09,813
NEMOCNICE NA ZÁPADNOM POBREŽÍ
SA PRIPRAVUJÚ NA ÚTOK
434
00:37:21,241 --> 00:37:22,492
{\an8}...MŔTVI V HONOLULU VZBUDZUJÚ...
435
00:37:22,492 --> 00:37:24,203
{\an8}NASADENIE USS SARATOGA
436
00:37:27,039 --> 00:37:28,040
Panebože.
437
00:37:28,040 --> 00:37:30,876
Hej. No, teraz to už vieš.
438
00:37:32,628 --> 00:37:34,796
Stratili ste veľa rokov života.
439
00:37:35,797 --> 00:37:39,968
Čojaviem.
Nemyslím, že som stratil roky, May.
440
00:37:40,969 --> 00:37:45,557
Teda, ak nájdeme nejakú cestu,
ako ťa dostať domov...
441
00:37:46,975 --> 00:37:49,561
a to, čo sa stalo mne,
sa nestane tebe,
442
00:37:51,230 --> 00:37:52,856
nuž, potom to stálo za to.
443
00:37:56,151 --> 00:37:59,404
Nech vám to nestúpne do hlavy,
ale na 90-ročného vyzeráte dobre.
444
00:37:59,404 --> 00:38:00,989
To mi vraví každý.
445
00:38:01,949 --> 00:38:03,075
Cate!
446
00:38:03,075 --> 00:38:04,576
Kde je?
447
00:38:04,576 --> 00:38:06,328
Cate!
448
00:38:09,373 --> 00:38:12,459
- Cate!
- Cate!
449
00:38:13,961 --> 00:38:15,462
Cate!
450
00:38:30,686 --> 00:38:31,770
Kentaro.
451
00:38:33,480 --> 00:38:35,399
No, pozrime sa, kto tu je.
452
00:38:37,359 --> 00:38:38,360
Vstal si z mŕtvych?
453
00:38:40,571 --> 00:38:41,572
Ako sa máš?
454
00:38:41,572 --> 00:38:43,574
Práve som sa vrátil do Tokia.
455
00:38:44,408 --> 00:38:46,076
Nemal som čas kontaktovať
tvoju mamu...
456
00:38:46,076 --> 00:38:50,622
Mal si dôležitejšie veci,
než zistiť, či sme prežili púšť?
457
00:38:50,956 --> 00:38:51,999
Rozumieme.
458
00:38:52,666 --> 00:38:54,168
Čo tu robíš?
459
00:38:55,085 --> 00:38:56,587
Práve som odchádzal.
460
00:38:57,045 --> 00:38:57,880
A ty?
461
00:38:57,880 --> 00:38:59,715
Snažím sa pokračovať v práci.
462
00:38:59,965 --> 00:39:01,341
V púšti sa niečo pokazilo
463
00:39:01,967 --> 00:39:04,261
a musím vedieť prečo.
464
00:39:05,053 --> 00:39:08,265
Čo bude výrazne náročnejšie,
ak využiješ moje súbory.
465
00:39:08,265 --> 00:39:10,017
Ako si sa sem vôbec dostal?
466
00:39:11,435 --> 00:39:12,936
Mám kľúče od Cate.
467
00:39:13,353 --> 00:39:15,981
Čo ste vy dvaja robili v púšti?
468
00:39:16,815 --> 00:39:17,983
Ako ste zistili, že som...
469
00:39:17,983 --> 00:39:19,818
Hľadali sme ťa, oci.
470
00:39:20,819 --> 00:39:22,321
Mysleli sme, že si umrel.
471
00:39:26,783 --> 00:39:28,660
Asi vám obom mám čo vysvetľovať.
472
00:39:28,660 --> 00:39:30,245
Ako by si vôbec začal?
473
00:39:31,121 --> 00:39:31,955
Kentaro...
474
00:39:32,623 --> 00:39:34,541
...nikdy si o nej nemal vedieť.
475
00:39:34,541 --> 00:39:35,834
O tej časti môjho života.
476
00:39:35,834 --> 00:39:36,960
Príliš neskoro.
477
00:39:39,213 --> 00:39:41,590
Čo chceš tými súbormi získať?
478
00:39:41,590 --> 00:39:42,966
Vlastné odpovede.
479
00:39:43,467 --> 00:39:45,302
A Monarch mi už nepomôže,
480
00:39:45,302 --> 00:39:47,012
takže na to musím prísť sám.
481
00:39:47,304 --> 00:39:49,056
Niet divu, že sa hneváš.
482
00:39:49,515 --> 00:39:51,642
Viem, že som vám obom ublížil.
483
00:39:51,642 --> 00:39:52,559
Ale...
484
00:39:52,559 --> 00:39:54,186
...to, čo hľadáš, nie je tam.
485
00:39:54,811 --> 00:39:56,313
Keby sme sa mohli porozprávať...
486
00:39:56,313 --> 00:39:57,481
Príliš neskoro!
487
00:39:57,481 --> 00:39:58,941
Ako to, že je príliš neskoro?!
488
00:40:07,574 --> 00:40:09,368
Cate umrela, oci.
489
00:40:22,548 --> 00:40:24,508
To nemôže byť pravda.
490
00:40:26,927 --> 00:40:28,887
Vravíš to, aby si mi ublížil.
491
00:40:29,972 --> 00:40:32,432
Ublížil som ti a snažíš sa mi to vrátiť.
492
00:40:32,850 --> 00:40:34,685
Prosím, povedz, že to nie...
493
00:40:39,773 --> 00:40:41,191
Prosím, povedz, že to nie...
494
00:40:47,364 --> 00:40:48,740
Bože!
495
00:40:50,367 --> 00:40:51,743
Čo som to urobil?
496
00:40:56,248 --> 00:40:57,165
Keby si nebol
497
00:40:57,165 --> 00:40:58,792
smutný klamár a tajnostkár,
498
00:40:58,792 --> 00:41:01,086
čo od nej stále utekal,
499
00:41:01,336 --> 00:41:03,839
Cate by mi nikdy nevtrhla do života!
500
00:41:05,966 --> 00:41:07,217
Je to tvoja vina!
501
00:44:26,375 --> 00:44:28,377
Preklad titulkov: Jozef Ferencz