1 00:00:07,799 --> 00:00:10,302 No, je krásny deň. 2 00:00:11,011 --> 00:00:13,013 - Hej. - Hej. 3 00:00:15,307 --> 00:00:16,808 Povedal by som... 4 00:00:17,726 --> 00:00:19,645 že aj cez víkend bude pekne. 5 00:00:19,645 --> 00:00:20,729 Ó, áno. 6 00:00:21,396 --> 00:00:22,397 Takže... 7 00:00:23,232 --> 00:00:25,067 Hej, kamoš, cereálie. No tak. 8 00:00:31,740 --> 00:00:33,242 Myslím, že je načase, kamoš. 9 00:00:33,242 --> 00:00:36,119 Hej. Hej, dobre. 10 00:00:37,120 --> 00:00:40,457 Maličký, ideme do práce. 11 00:00:41,917 --> 00:00:42,918 Dobre. 12 00:00:44,127 --> 00:00:47,798 Dnes sa o teba postará starká. 13 00:00:48,632 --> 00:00:52,386 A... No, ja a tvoj strýko Lee, 14 00:00:52,386 --> 00:00:54,763 uvidíme sa, keď sa vráti z cesty. 15 00:00:54,763 --> 00:00:56,473 Kam ide? 16 00:01:00,686 --> 00:01:03,522 To ti povie strýko Lee. Dobre? 17 00:01:03,522 --> 00:01:04,647 Poď sem. 18 00:01:32,885 --> 00:01:35,762 Vieš, že je to prísne tajná vojenská a prieskumná vec, že? 19 00:01:38,765 --> 00:01:40,559 Je to nebezpečné? 20 00:01:42,060 --> 00:01:44,396 No, robíme to pre dobro sveta. 21 00:01:44,396 --> 00:01:46,315 Vieš, snažíme sa všetkých ochrániť. 22 00:01:49,151 --> 00:01:52,487 To, čo robíme, je asi vždy trochu nebezpečné. 23 00:01:55,365 --> 00:01:57,075 Nuž, ale to už poznáš, však? 24 00:01:58,702 --> 00:01:59,703 Áno. 25 00:01:59,703 --> 00:02:03,790 Môžem ti povedať, že máme veľa naozaj múdrych, veľmi dôkladných ľudí, 26 00:02:03,790 --> 00:02:06,627 ktorí pracujú čo najtvrdšie, aby to bolo čo najbezpečnejšie. 27 00:02:07,920 --> 00:02:09,670 Ideš skúmať niekam ďaleko? 28 00:02:09,670 --> 00:02:12,633 To sa ťažko vysvetľuje, Hiro... 29 00:02:15,511 --> 00:02:16,762 ale čoskoro sa vrátim. 30 00:02:16,762 --> 00:02:18,013 Vlastne... 31 00:02:21,433 --> 00:02:25,229 môj šťastný vreckový nožík. 32 00:02:25,854 --> 00:02:28,941 Viem, že sme povedali, že ti jeden dáme, keď budeš starší, 33 00:02:28,941 --> 00:02:31,401 takže ti ho v skutočnosti nedávam, jasné? 34 00:02:32,444 --> 00:02:33,987 Ale chcem... 35 00:02:36,198 --> 00:02:38,992 Chcem, aby si mi naň dal pozor, dobre? Kým sa vrátim. 36 00:02:55,717 --> 00:02:59,930 TESTOVACIE MIESTO MONARCHU KANSAS, 1962 37 00:03:09,940 --> 00:03:10,941 Ako to dopadlo? 38 00:03:10,941 --> 00:03:13,652 Je v poriadku. Je to odolný chlapec. 39 00:03:13,652 --> 00:03:15,362 - Presýpacie hodiny, štart. - Áno. 40 00:03:15,362 --> 00:03:17,573 - Personál, čakajte. - Je po mame. 41 00:03:17,573 --> 00:03:20,033 - Hej. - Hej. 42 00:03:21,785 --> 00:03:22,828 Dobrá práca, mariňák. 43 00:03:24,121 --> 00:03:28,458 Bola by hrdá. Škoda, že to nemôže vidieť. 44 00:03:29,042 --> 00:03:30,377 Toto všetko by zmeškala. 45 00:03:31,044 --> 00:03:33,922 - Pobehovala a robila deväť vecí naraz. - Hej. 46 00:03:35,215 --> 00:03:37,801 A robila ich lepšie, než hociktorí deviati z nás jednu. 47 00:03:39,887 --> 00:03:42,848 To bola žena Meškala by na prevzatie vlastnej nobelovky. 48 00:03:42,848 --> 00:03:44,600 Všetkým staniciam, kontrola. 49 00:03:45,309 --> 00:03:47,269 Len sa musíme uistiť, že ty meškať nebudeš. 50 00:03:47,269 --> 00:03:48,604 Dobré ráno, pane. 51 00:03:51,356 --> 00:03:52,357 Hej. 52 00:04:00,574 --> 00:04:02,618 Nemusíš to robiť. 53 00:04:03,660 --> 00:04:05,829 Je tu kopa kvalifikovaných kandidátov, čo môžu... 54 00:04:05,829 --> 00:04:10,000 Nie, nie. Nie, nikoho nepožiadam o niečo, čo by som sám neurobil. 55 00:04:11,919 --> 00:04:14,880 No, mohol by som to urobiť ja. 56 00:04:16,964 --> 00:04:19,218 Hej, už sa ti podarilo v Jeepe preradiť z trojky? 57 00:04:20,344 --> 00:04:21,512 Choď do pekla. 58 00:04:25,098 --> 00:04:26,350 Asi aj idem. 59 00:04:29,937 --> 00:04:33,023 Všetkým staniciam, kontrola pretočenia. 60 00:04:43,700 --> 00:04:45,536 Prezident má pravdu, páni. 61 00:04:46,495 --> 00:04:47,746 Vesmír je ťažký. 62 00:04:48,622 --> 00:04:52,292 Mesiac bude tak o desaťročie. Dve, ak to urobíme správne. 63 00:04:53,168 --> 00:04:56,296 Operácia Presýpacie hodiny je vyvrcholením 64 00:04:56,296 --> 00:04:59,550 takmer dvoch desaťročí práce Projektu Monarch. 65 00:05:00,634 --> 00:05:04,555 Ľudské objavovanie a prieskum územia 66 00:05:04,555 --> 00:05:06,598 medzi nami a nimi. 67 00:05:07,182 --> 00:05:08,517 Pozor na hlavy, páni. 68 00:05:12,271 --> 00:05:16,066 Miesto, ktoré nanovo zadefinuje chápanie celej planéty 69 00:05:16,066 --> 00:05:20,904 a zabezpečí zdravie a blahobyt celého ľudstva. 70 00:05:23,991 --> 00:05:28,161 A ak sa tam nedostaneme prví, senátor, bude to súdruh Chruščov. 71 00:05:28,912 --> 00:05:29,955 Na zdorovie. 72 00:05:38,338 --> 00:05:39,506 To, čo teraz uvidíte, 73 00:05:39,506 --> 00:05:42,885 je viac než len víťazstvo amerických vedeckých znalostí 74 00:05:42,885 --> 00:05:44,094 či obrany. 75 00:05:44,845 --> 00:05:47,306 Táto misia je otázkou celosvetovej bezpečnosti 76 00:05:47,306 --> 00:05:49,975 a zachovania ľudstva, páni. 77 00:05:50,726 --> 00:05:52,144 Prosím, sadnite si. 78 00:06:15,501 --> 00:06:19,838 Nuž, Kennedy môže mať vesmír a všetky jeho vznášajúce sa balvany. 79 00:06:21,006 --> 00:06:25,594 My zapichneme vlajku do podzemia. 80 00:06:26,512 --> 00:06:29,598 Presýpacie hodiny môžu. Zabezpečujem. 81 00:06:31,475 --> 00:06:36,230 Naša operačná teória, páni, hovorí, že titani sa presúvajú pod zemou 82 00:06:36,230 --> 00:06:39,274 v akejsi obrovskej králičej nore. 83 00:06:39,274 --> 00:06:41,068 Simulátor gama aktivovaný. 84 00:06:41,068 --> 00:06:42,152 Vyčistite priestor. 85 00:06:42,152 --> 00:06:45,322 A dr. Suzuki našiel vstup priamo tu uprostred Ameriky. 86 00:06:45,822 --> 00:06:50,202 Problémom je, že tunel je príliš nestabilný, aby sme doň vošli. 87 00:06:51,078 --> 00:06:55,832 Otvoriť ho dokáže len titan. 88 00:06:55,832 --> 00:06:58,293 Doktor, máme pozitívnu odozvu. 89 00:07:00,712 --> 00:07:02,756 Všetkým staniciam, titan zameraný. 90 00:07:02,756 --> 00:07:05,634 Opakujem, titan zameraný. 91 00:07:05,634 --> 00:07:07,886 Tak ako na Atole Bikini 92 00:07:07,886 --> 00:07:10,097 nalákame titana na prísľub potravy. 93 00:07:10,097 --> 00:07:15,269 Titan ide po našej návnade. Ale, Ježiši, je veľký. 94 00:07:15,269 --> 00:07:17,479 1,5 kilometra k nám. Na znamenie. 95 00:07:17,479 --> 00:07:19,356 A prísľub ostane nenaplnený. 96 00:07:19,356 --> 00:07:20,399 Teraz. 97 00:07:20,399 --> 00:07:23,151 Desať, deväť... 98 00:07:23,151 --> 00:07:24,486 Titan 1,2 km. 99 00:07:24,486 --> 00:07:26,363 Ale tunel medzi svetmi 100 00:07:26,363 --> 00:07:28,574 sa stabilizuje, keď sa ním presúvajú. 101 00:07:28,574 --> 00:07:29,658 900 metrov. 102 00:07:29,658 --> 00:07:31,535 Vypnúť gama simulátor. 103 00:07:32,035 --> 00:07:34,496 Nerozpútame peklo v Kansase, vypneme návnadu. 104 00:07:34,496 --> 00:07:36,039 Tu je. Ide domov. 105 00:07:36,039 --> 00:07:40,586 A prikradneme sa za ním a budeme ho nasledovať. 106 00:07:40,586 --> 00:07:41,837 ...jeden. 107 00:07:55,142 --> 00:07:56,310 A už idú. 108 00:07:58,687 --> 00:08:01,315 No tak. No tak, no tak. 109 00:08:35,265 --> 00:08:37,934 Dopekla, čo sa tam deje? Billy, počuješ? 110 00:08:44,816 --> 00:08:46,652 Evakuujte zhromaždisko. 111 00:08:46,652 --> 00:08:48,695 Opakujem, evakuujte zhromaždisko... 112 00:08:48,695 --> 00:08:52,366 Sakra, Billy, počuješ nás? Billy. Doparoma. Billy, poču... 113 00:08:52,366 --> 00:08:54,409 Opakujem, evakuujte zhromaždisko. 114 00:09:13,512 --> 00:09:16,431 May day, may day. Billy, po... 115 00:09:16,431 --> 00:09:18,809 May day, may day presýpacie hodiny implodujú. 116 00:09:45,836 --> 00:09:46,837 Čo sa stalo? 117 00:09:48,964 --> 00:09:50,048 Dopekla, čo sa stalo? 118 00:09:51,383 --> 00:09:52,384 Neviem. 119 00:11:34,695 --> 00:11:36,780 ZALOŽENÉ NA POSTAVE „GODZILLA“ 120 00:11:42,411 --> 00:11:44,955 {\an8}MONARCH ODKAZ MONŠTIER 121 00:11:59,052 --> 00:12:01,263 Kde to som? 122 00:12:01,805 --> 00:12:04,892 V Tokiu. Museli sme vás letecky prepraviť z Kazachstanu. 123 00:12:04,892 --> 00:12:06,268 Čo sa stalo? 124 00:12:09,021 --> 00:12:11,440 Všetko v jadrovej elektrárni... 125 00:12:14,401 --> 00:12:15,819 sa hrozne pokašľalo. 126 00:12:16,737 --> 00:12:18,363 - Čo to znamená? - Shaw. 127 00:12:18,363 --> 00:12:19,656 Vyhodil do vzduchu trhliny 128 00:12:19,656 --> 00:12:22,576 a celé sa to do seba zrútilo. 129 00:12:41,803 --> 00:12:43,388 Potom prišli miestni. 130 00:12:44,223 --> 00:12:46,808 Mám šťastie, že som neskončil v kazašskom väzení. 131 00:12:46,808 --> 00:12:49,353 Mnoho dobrých ľudí to neprežilo. 132 00:12:52,064 --> 00:12:53,065 Shaw... 133 00:12:54,858 --> 00:12:55,859 May. 134 00:12:57,569 --> 00:12:58,570 Cate? 135 00:13:02,157 --> 00:13:03,158 Mrzí ma to. 136 00:13:07,829 --> 00:13:11,291 Dobre. Takže kde ich začneme hľadať? 137 00:13:11,291 --> 00:13:12,376 Kentaro... 138 00:13:14,419 --> 00:13:16,171 neprežili to. 139 00:13:18,590 --> 00:13:22,553 - Dokončíme Shawovu prácu... - Lee Shaw umrel pritom, čo miloval, 140 00:13:23,720 --> 00:13:26,682 lial olej do ohňov, ktorým nerozumel. 141 00:13:27,224 --> 00:13:31,270 Pozdvihol moment celosvetovej krízy pre túto organizáciu, 142 00:13:32,104 --> 00:13:34,565 ktorý sme ledva začali riešiť, 143 00:13:34,565 --> 00:13:37,442 a zabil pritom vašu sestru a kamarátku. 144 00:13:38,610 --> 00:13:39,695 Mrzí ma to, Kentaro. 145 00:13:40,237 --> 00:13:41,488 Ďakujem za vašu pomoc, 146 00:13:42,906 --> 00:13:45,158 ale váš čas v našom svete sa skončil. 147 00:13:53,458 --> 00:13:55,460 Počkajte, počkajte. Nie, ony... 148 00:13:55,460 --> 00:13:58,505 Môžeme... Sú moja rodina. 149 00:13:58,505 --> 00:14:02,801 Musí byť niečo, čo môžem urobiť, čo môžeme urobiť. 150 00:14:04,011 --> 00:14:05,012 Aj je. 151 00:14:07,389 --> 00:14:08,390 Žite. 152 00:14:31,538 --> 00:14:32,748 Som v poriadku. 153 00:15:10,536 --> 00:15:11,954 Cate? 154 00:15:16,583 --> 00:15:17,584 Cate! 155 00:15:22,381 --> 00:15:23,382 Cate! 156 00:15:32,850 --> 00:15:33,892 Cate! 157 00:15:42,734 --> 00:15:44,027 Cate! 158 00:15:49,616 --> 00:15:51,118 Cate! 159 00:16:07,593 --> 00:16:09,178 - May! Dobre, dobre. Poď. - Shaw... 160 00:16:09,178 --> 00:16:10,304 - Musíme ísť. - Shaw. 161 00:16:10,304 --> 00:16:12,389 Musíme odtiaľto zmiznúť. A rýchlo. 162 00:16:12,389 --> 00:16:15,684 Musíš ma držať za ruku a ísť presne tam, kam ja, jasné? 163 00:16:15,684 --> 00:16:17,269 - Dobre. - Tak. Poď. Poď. 164 00:16:17,269 --> 00:16:19,062 Musíme sa vyhnúť svetlám. 165 00:16:19,062 --> 00:16:20,772 Nie. Tadiaľto, tadiaľto. Poď. 166 00:16:20,772 --> 00:16:22,524 Poď. Nezastavuj! 167 00:16:27,237 --> 00:16:29,740 - Shaw. Shaw. - Tadiaľto. 168 00:16:29,740 --> 00:16:31,575 Poď, poď. 169 00:16:33,493 --> 00:16:34,661 Tadiaľto. 170 00:16:43,295 --> 00:16:44,838 Čo, dopekla? 171 00:16:44,838 --> 00:16:46,298 - Nič nám nie je. - Čo sa deje? 172 00:16:46,298 --> 00:16:48,175 Nič nám nie je. Dostali sme sa cez pole. 173 00:16:49,801 --> 00:16:53,847 Trhlina po uzavretí zanechá po sebe akýsi elektrický náboj alebo tak. 174 00:16:53,847 --> 00:16:56,391 Ovplyvňuje to zrak. A ovplyvňuje to zem. 175 00:16:56,391 --> 00:16:58,852 Vydáva to smrteľný statický šok. 176 00:16:58,852 --> 00:17:01,897 - Ako to viete? - Lebo som tu dole už bol, May. 177 00:17:01,897 --> 00:17:04,858 Na prieskumnej misii. Mal som rovnaký problém s očami. 178 00:17:06,652 --> 00:17:07,903 Prieskumná misia? 179 00:17:09,655 --> 00:17:10,656 Kde to sme? 180 00:17:12,449 --> 00:17:13,951 Sme tu, May. 181 00:17:15,743 --> 00:17:21,124 Sme v ich svete. Vo svete titanov. Toto je len ďalšia časť ich ríše. 182 00:17:22,542 --> 00:17:23,919 Ako som sa sem dostala? 183 00:17:23,919 --> 00:17:27,047 Vyčistil som priestor a potom som zapol časovač. 184 00:17:27,047 --> 00:17:29,049 Musela sa otočiť a vrátiť sa späť dnu. 185 00:17:29,049 --> 00:17:31,134 Panebože. Išla za mnou. 186 00:17:31,134 --> 00:17:33,053 - Nie, nie. Počúvaj. - Bože, nie. 187 00:17:33,053 --> 00:17:34,805 - Nie. Začala padať. - Musím ju nájsť. 188 00:17:34,805 --> 00:17:37,891 Chytil som ju. Hej, spadli sme spolu. 189 00:17:37,891 --> 00:17:41,562 May, je niekde tu dole. Viem to. 190 00:17:41,562 --> 00:17:42,980 Žije? 191 00:17:44,231 --> 00:17:46,692 - Videli ste ju, keď... - Nájdeme ju, May. 192 00:17:49,778 --> 00:17:52,114 Ale musíš robiť presne, čo ti poviem, 193 00:17:53,407 --> 00:17:55,659 a udržím ťa v bezpečí. Rozumieš? 194 00:17:58,871 --> 00:18:00,956 - Áno, len chcem nájsť Cate. - Nájdeme ju. 195 00:18:02,708 --> 00:18:03,709 Nájdeme. Poď. 196 00:18:17,848 --> 00:18:18,849 Cate! 197 00:18:20,267 --> 00:18:21,268 Cate! 198 00:18:22,227 --> 00:18:23,228 Cate! 199 00:18:24,438 --> 00:18:25,772 Cate! 200 00:18:59,014 --> 00:19:01,517 Dr. Randa? Je tu generál Puckett. 201 00:19:03,101 --> 00:19:06,230 „V dôsledku katastrofickej straty života 202 00:19:06,230 --> 00:19:08,857 pri realizácii operácie Presýpacie hodiny 203 00:19:08,857 --> 00:19:14,446 a neschopnosti Projektu Monarch dopátrať sa k príčine katastrofy, 204 00:19:14,446 --> 00:19:16,406 ministerstvo obrany nariadilo 205 00:19:16,406 --> 00:19:20,577 už ďalej neprideľovať ďalšie zdroje Projektu Monarch.“ 206 00:19:24,373 --> 00:19:26,333 Je toho viac, ale chápeš. 207 00:19:29,336 --> 00:19:30,337 Je koniec, Bill. 208 00:19:32,172 --> 00:19:33,173 Mrzí ma to. 209 00:19:36,134 --> 00:19:40,305 Ako sa máme dopátrať k príčine katastrofy, 210 00:19:40,305 --> 00:19:43,600 - ak nás zatvoria? - Naše ministerstvo nefandí teóriám, 211 00:19:43,600 --> 00:19:45,519 ktorých dokazovanie stojí životy. 212 00:19:45,519 --> 00:19:48,772 Skutočne si myslia, že NASA sa dostane do vesmíru bez obetí? 213 00:19:48,772 --> 00:19:50,482 Vesmíru rozumejú. 214 00:19:51,525 --> 00:19:57,739 Sieť portálov, čo nás spája so skrytou ríšou monštier? To znie... 215 00:19:57,739 --> 00:19:59,908 - Šialene. - V skratke. 216 00:19:59,908 --> 00:20:03,203 A bez bezprostrednej hrozby ako naša priateľka z Atolu Bikini... 217 00:20:03,203 --> 00:20:06,498 Nuž, jednu by sme mohli priniesť, nie? 218 00:20:06,498 --> 00:20:08,709 Ukázať im, ako vyzerá skutočná katastrofa. 219 00:20:08,709 --> 00:20:09,877 A čo potom? 220 00:20:11,461 --> 00:20:15,883 Dúfať, že to bude menšie ako Godzilla a nechá si povedať? 221 00:20:19,136 --> 00:20:23,891 - Mohol som to zastaviť. - Ja som to mohol zastaviť. 222 00:20:23,891 --> 00:20:28,937 „Starší muži vyhlasujú vojnu, ale mládež musí bojovať a umrieť.“ 223 00:20:30,147 --> 00:20:33,442 Uisťujem ťa, je to ťažšie, keď tú mládež poznáš. 224 00:20:34,985 --> 00:20:37,029 Bol to aj môj priateľ. 225 00:20:39,656 --> 00:20:40,908 Nemôžem sa vzdať, Puck. 226 00:20:44,328 --> 00:20:45,329 Nevzdám sa. 227 00:20:49,333 --> 00:20:51,168 Tvoj chlapec už prišiel o matku. 228 00:20:53,420 --> 00:20:54,421 Teraz aj strýka. 229 00:20:56,965 --> 00:20:59,843 Neber mu aj otca. 230 00:21:12,689 --> 00:21:14,733 - Nikdy ju nenájdeme. - Poď, May. 231 00:21:14,733 --> 00:21:16,944 - Cate! - Nemáme času nazvyš. 232 00:21:16,944 --> 00:21:20,322 Čím dlhšie tu dole budeme, tým dlhšie tu dole budeme. 233 00:21:20,322 --> 00:21:21,406 Čo tým myslíte? 234 00:21:21,406 --> 00:21:26,453 No, nie som vedec, takže sa to trochu ťažko vysvetľuje. 235 00:21:26,954 --> 00:21:29,414 - No, mám čas. - Vlastne nemáš. 236 00:21:31,834 --> 00:21:33,794 - O čom to hovoríte? - Povedal som. 237 00:21:33,794 --> 00:21:37,464 Už som tu bol a vrátil som sa. 238 00:22:06,910 --> 00:22:08,287 Viete, ako sa voláte? 239 00:22:08,287 --> 00:22:09,913 Leland. 240 00:22:09,913 --> 00:22:14,918 Leland Lafayette Shaw III. 241 00:22:17,504 --> 00:22:20,257 - Aká je vaša hodnosť a služobné číslo? - Viete, kde ste? 242 00:22:20,257 --> 00:22:22,509 - Čo sa stalo? Čo je Monarch? - Ako ste sem prišli? 243 00:22:22,509 --> 00:22:24,970 - Čo je operácia Presýpacie hodiny? - Viete, kde ste? 244 00:22:24,970 --> 00:22:28,307 - Aké monštrá ste lovili? - Zavolajte Billa Randu. 245 00:22:40,152 --> 00:22:42,154 Shaw je tu už týždeň 246 00:22:42,154 --> 00:22:43,947 a stále odmieta jesť. 247 00:22:44,698 --> 00:22:46,450 Čoskoro to bude problém. 248 00:22:59,671 --> 00:23:02,257 Začínate sa strácať. Musíte jesť. 249 00:23:03,467 --> 00:23:07,387 Chcel by som, aby mi sendvič priniesol Bill Randa. 250 00:23:14,895 --> 00:23:15,896 Ďakujem. 251 00:23:17,022 --> 00:23:18,565 Ale nebola by to hladovka, 252 00:23:18,565 --> 00:23:20,609 keby robím výnimky, nie? 253 00:23:23,570 --> 00:23:24,988 Ste veľmi milá. 254 00:23:31,453 --> 00:23:32,287 Prepáčte. 255 00:23:32,621 --> 00:23:33,455 Za čo? 256 00:23:36,834 --> 00:23:42,881 Billa Randu! Zavolajte mi Billa Randu! 257 00:23:43,257 --> 00:23:45,843 - Čo sa deje? - Zavolajte Billa Randu! Za... 258 00:23:50,138 --> 00:23:51,306 Randu. 259 00:23:52,057 --> 00:23:53,976 Williama J. Randu! 260 00:23:53,976 --> 00:23:55,394 Zavolajte mi Billa Randu! 261 00:23:55,394 --> 00:23:58,939 - Haló. - Ochranka! 262 00:23:58,939 --> 00:24:01,483 Rozumiete mi? 263 00:24:01,483 --> 00:24:03,735 - Shaw! - Zavolajte mi Billa Randu! 264 00:24:03,735 --> 00:24:06,613 - Pusti ju. - Choďte po Billa Randu. 265 00:24:07,823 --> 00:24:09,950 Nemôžem. Umrel. 266 00:24:11,743 --> 00:24:13,620 Sme v zdravotníckom zariadení Monarchu. 267 00:24:13,620 --> 00:24:18,292 Zmizol si počas operácie Presýpacie hodiny v 1962... 268 00:24:20,294 --> 00:24:21,795 pred dvadsiatimi rokmi. 269 00:24:26,508 --> 00:24:27,551 Strýko Lee. 270 00:24:51,825 --> 00:24:52,951 Vitaj doma. 271 00:24:55,495 --> 00:24:56,496 Nie. 272 00:24:57,873 --> 00:25:00,250 Nie, nie. 273 00:25:00,876 --> 00:25:02,878 Nie. 274 00:25:22,731 --> 00:25:23,857 Pani Matsumotová... 275 00:25:24,900 --> 00:25:25,901 Dr. Randa. 276 00:25:28,195 --> 00:25:30,614 Prišiel som sa vám ospravedlniť za dnešok. 277 00:25:33,242 --> 00:25:35,953 Vyzerá to horšie, ako to v skutočnosti je. 278 00:25:37,371 --> 00:25:39,623 Istým spôsobom je Shaw moja zodpovednosť. 279 00:25:40,123 --> 00:25:43,877 Nemám ako ospravedlniť, že sa vám niečo také prihodilo. 280 00:25:47,464 --> 00:25:48,715 Shaw bol 281 00:25:49,800 --> 00:25:50,926 vydesený, 282 00:25:52,052 --> 00:25:53,136 osamelý 283 00:25:53,762 --> 00:25:55,180 a plný bolesti. 284 00:25:57,224 --> 00:26:01,103 Osamelí ľudia v bolestiach 285 00:26:02,437 --> 00:26:05,107 dokážu urobiť hrozné veci. 286 00:26:12,239 --> 00:26:13,490 Ďakujem. 287 00:26:15,868 --> 00:26:17,327 Porozprávate sa s ním? 288 00:26:18,203 --> 00:26:20,664 Je mojou zodpovednosťou. Asi musím. 289 00:26:21,999 --> 00:26:24,710 Ale nechcete s ním hovoriť. 290 00:26:26,378 --> 00:26:27,212 Prečo? 291 00:26:27,796 --> 00:26:29,548 Keď som bol chlapec, 292 00:26:29,756 --> 00:26:32,259 spolu s mojím otcom a mamou mi sľúbili, 293 00:26:32,593 --> 00:26:34,428 že sa vrátia. 294 00:26:34,803 --> 00:26:37,306 Čakal som a čakal, ale nevrátili sa. 295 00:26:37,723 --> 00:26:40,934 Oplakal som ich a posunul sa ďalej. 296 00:26:44,354 --> 00:26:45,689 Dr. Randa... 297 00:26:47,149 --> 00:26:50,861 zdá sa, že Shaw svoj sľub dodržal. 298 00:27:05,751 --> 00:27:07,169 Pomaly. 299 00:27:08,420 --> 00:27:09,671 Opatrne. 300 00:27:09,671 --> 00:27:10,964 Nič mi nie je. 301 00:27:13,592 --> 00:27:14,885 Dobre, dobre... 302 00:27:16,053 --> 00:27:17,262 Sadni si. 303 00:27:20,724 --> 00:27:22,059 Nič mi nie je! 304 00:27:22,059 --> 00:27:24,811 Posuniem stôl. Daj mi chvíľku. 305 00:27:25,771 --> 00:27:27,189 - Zdvihni si nohu... - Mama! 306 00:27:34,530 --> 00:27:36,865 Keď sa ti bude dať lepšie hýbať, 307 00:27:37,032 --> 00:27:38,408 možno zavolaj do kancelárie... 308 00:27:38,408 --> 00:27:40,911 Nechcem svoju starú prácu. 309 00:27:42,079 --> 00:27:43,080 Kentaro... 310 00:27:43,664 --> 00:27:44,748 Prestaň. 311 00:27:47,042 --> 00:27:48,502 Ak to nebola správna práca, 312 00:27:48,502 --> 00:27:49,503 môžeš si nájsť inú... 313 00:27:49,503 --> 00:27:51,421 Nechcem hovoriť o práci. 314 00:27:51,421 --> 00:27:52,881 A čo chceš robiť? 315 00:27:58,554 --> 00:28:00,472 Mal by som byť s Cate. 316 00:28:01,849 --> 00:28:03,809 Prečo hovoríš niečo také hrozné? 317 00:28:04,184 --> 00:28:05,644 Chcel som ich zastaviť. 318 00:28:06,436 --> 00:28:07,855 Mal som ich zachrániť. 319 00:28:10,399 --> 00:28:12,150 Mal som byť s nimi. 320 00:28:12,901 --> 00:28:14,528 Mal som urobiť všetko, čo sa dalo. 321 00:28:15,487 --> 00:28:18,824 Ako môžeš čakať, že sa vrátim do starých koľají? 322 00:28:20,909 --> 00:28:24,830 Nikto to nečaká, Kentaro. 323 00:28:28,375 --> 00:28:31,044 Po toľkých stratách... 324 00:28:31,545 --> 00:28:35,799 ...toľkom zármutku, bolesti a zúfalstve... 325 00:28:36,842 --> 00:28:40,304 ...sa nedá vrátiť. 326 00:28:43,473 --> 00:28:45,100 Prepáč. 327 00:28:45,767 --> 00:28:47,644 Nie je to tvoja vina, mami. 328 00:28:51,148 --> 00:28:52,524 Chcela som povedať... 329 00:28:53,442 --> 00:28:56,195 ...mrzí ma, že to vôbec musíš cítiť. 330 00:28:57,154 --> 00:28:58,822 Ale, Kentaro... 331 00:29:01,450 --> 00:29:04,912 Musíš si dovoliť to cítiť. 332 00:29:08,457 --> 00:29:10,292 Neviem, čo robiť. 333 00:29:14,338 --> 00:29:15,756 Ale áno, vieš. 334 00:29:17,758 --> 00:29:18,842 Ale tá žena povedala... 335 00:29:18,842 --> 00:29:21,637 Kedy si ty niekoho počúval? 336 00:29:27,226 --> 00:29:28,185 Hej, máš pravdu. 337 00:30:06,682 --> 00:30:09,768 Je to signál! 338 00:30:09,768 --> 00:30:11,103 A čo je signál? 339 00:30:11,103 --> 00:30:14,189 Návaly gama žiarenia. Prvý... Dobre. 340 00:30:14,898 --> 00:30:16,817 Vždy, keď Shaw vyhodil do vzduchu trhlinu, 341 00:30:16,817 --> 00:30:18,986 máme po celom svete viac gama lúčov, však? 342 00:30:18,986 --> 00:30:21,530 Áno. Veľké, hlučné, chaotické a silnejú... 343 00:30:21,530 --> 00:30:24,658 Barnesová, zdá sa, že všetkých 12 je pripravených vybuchnúť. 344 00:30:24,658 --> 00:30:28,203 Áno, hej, ale nie ten prvý. 345 00:30:28,203 --> 00:30:30,163 Ten signál ostal nezmenený. 346 00:30:30,163 --> 00:30:34,585 Tak som ho rozobrala, aby som to celé videla a pozrite. 347 00:30:35,377 --> 00:30:37,212 Keď si to oddialite, je tam vzorec. 348 00:30:38,839 --> 00:30:40,966 Odkiaľ to prichádza? 349 00:30:41,925 --> 00:30:43,218 Je to správa. 350 00:30:43,218 --> 00:30:45,137 Niekto nám posiela správu. 351 00:31:12,164 --> 00:31:13,373 Je v poriadku? 352 00:31:15,042 --> 00:31:16,335 Bude. 353 00:31:17,085 --> 00:31:18,128 Dobre. 354 00:31:18,837 --> 00:31:20,506 Poslali ťa, nech sa porozprávame, čo? 355 00:31:21,173 --> 00:31:22,799 Myslia, že sa ti otvorím? 356 00:31:22,799 --> 00:31:25,469 Áno. Samozrejme, nemusíš. 357 00:31:25,469 --> 00:31:29,097 Prečo sa ku mne Monarch správa ako k väzňovi? 358 00:31:29,097 --> 00:31:32,434 Nikto si nie je úplne istý, či nie si nebezpečný. 359 00:31:33,435 --> 00:31:34,520 Nebezpečný? 360 00:31:34,520 --> 00:31:36,939 Nákazlivý alebo rádioaktívny... 361 00:31:36,939 --> 00:31:38,273 Alebo nastrčený ruský agent. 362 00:31:43,862 --> 00:31:46,406 - Ale ty tomu neveríš. - Isteže nie. 363 00:31:47,699 --> 00:31:48,700 Si môj strýko Lee. 364 00:31:50,494 --> 00:31:53,163 Chcú len vedieť, čo sa ti stalo a ako. 365 00:31:53,747 --> 00:31:58,085 To, že si prežil a nezostarol, odporuje logike. 366 00:31:58,085 --> 00:31:59,586 A za hranicou logiky... 367 00:32:01,505 --> 00:32:02,673 Je pravda. 368 00:32:03,715 --> 00:32:05,676 Niektoré veci sa nikdy nezmenia, čo? 369 00:32:06,385 --> 00:32:08,136 Ani v Monarchu. 370 00:32:11,181 --> 00:32:14,059 Ak ti poviem pravdu, pomyslíš si, že som blázon. 371 00:32:14,059 --> 00:32:17,312 Ak si to necháš pre seba, bolo to celé zbytočné. 372 00:32:38,292 --> 00:32:41,003 Zažili sme nekontrolovaný let na ich územie. 373 00:32:57,936 --> 00:33:02,274 Ben zomrel po pristátí. 374 00:33:04,776 --> 00:33:06,653 Začali sme plánovanú činnosť v exteriéri. 375 00:33:09,031 --> 00:33:10,949 Počas snahy spojiť sa s velením misie 376 00:33:10,949 --> 00:33:13,410 sme začali prieskum miesta pristátia. 377 00:33:17,706 --> 00:33:18,707 A potom... 378 00:33:22,085 --> 00:33:23,962 sa niečo stalo. 379 00:33:28,175 --> 00:33:31,637 Stretli sme masívny neznámy terestriálny organizmus. 380 00:33:31,637 --> 00:33:33,764 Žiadal som okamžitú evakuáciu. 381 00:33:38,477 --> 00:33:40,604 Miestne javy našu ústupovú cestu... 382 00:33:43,148 --> 00:33:44,024 sťažili. 383 00:33:51,031 --> 00:33:55,619 A potom... si už len pamätám... 384 00:34:07,756 --> 00:34:08,757 že som bol tu. 385 00:34:09,257 --> 00:34:13,387 Našli ťa v lese za Higašiizumom. 386 00:34:13,387 --> 00:34:15,347 Je v ňom svätyňa. 387 00:34:15,347 --> 00:34:18,976 Vraj je to hranica medzi svetmi živých a mŕtvych. 388 00:34:18,976 --> 00:34:20,936 Našli sme tam trhlinu. 389 00:34:20,936 --> 00:34:22,228 „Mýtografia.“ 390 00:34:26,567 --> 00:34:27,734 Otcovi by sa to páčilo. 391 00:34:29,235 --> 00:34:30,612 Mal pravdu, Hiro. 392 00:34:31,405 --> 00:34:32,864 Bill Randa mal pravdu. 393 00:34:34,283 --> 00:34:36,243 A v čom presne mal otec pravdu? 394 00:34:36,243 --> 00:34:37,452 Vo všetkom. 395 00:34:37,452 --> 00:34:39,830 V ich svete a našom. 396 00:34:39,830 --> 00:34:40,956 V ich rovnováhe. 397 00:34:40,956 --> 00:34:43,500 Myslím, že si zmätený. 398 00:34:45,168 --> 00:34:46,460 Môj otec bol blázon. 399 00:34:47,295 --> 00:34:50,174 Keď prišiel o moju mamu a o teba... 400 00:34:53,677 --> 00:34:54,678 prišiel o rozum. 401 00:34:55,846 --> 00:35:01,226 Monarch ťa presunie do bezpečného zariadenia na pozorovanie a skúmanie. 402 00:35:01,977 --> 00:35:02,978 Skúmanie? 403 00:35:02,978 --> 00:35:05,647 Vyzerá a je to tam ako v domove dôchodcov. 404 00:35:06,481 --> 00:35:08,066 Myslím, že ti tam bude príjemne. 405 00:35:08,066 --> 00:35:11,570 Nie, počkaj. Nemôžeš... Počkaj, Hiro. Stoj. 406 00:35:12,237 --> 00:35:13,947 Môžeme ísť na to spoločne. 407 00:35:14,615 --> 00:35:15,616 Prídeme na to. 408 00:35:16,700 --> 00:35:17,951 Ty a ja. 409 00:35:18,660 --> 00:35:21,872 - My to dokážeme. - „My“ nebudeme robiť nič. 410 00:35:23,373 --> 00:35:25,375 Tristo tisíc rokov... 411 00:35:25,375 --> 00:35:28,545 Od kolísky civilizácie až po zdolanie Mesiaca... 412 00:35:28,545 --> 00:35:32,508 Sme spolužili s titanmi, kým ste neprišli vy traja. 413 00:35:34,510 --> 00:35:37,262 Niektoré zvery je najlepšie nerušiť. Prepáč. 414 00:35:41,892 --> 00:35:43,268 Toto je tvoj odkaz. 415 00:35:45,062 --> 00:35:47,523 Toto je tvoja rodinná firma. 416 00:35:49,650 --> 00:35:55,072 Tú rodinu som pochoval už dávno v troch prázdnych rakvách. 417 00:35:55,072 --> 00:35:57,741 Šialenstvo, čo mi zožralo detstvo... 418 00:35:59,576 --> 00:36:01,995 Nebolo to šialenstvo. 419 00:36:03,705 --> 00:36:05,457 Tak potom voľba. 420 00:36:06,416 --> 00:36:08,418 A preto je to možno ešte horšie. 421 00:36:24,351 --> 00:36:27,646 Tehotný makak má ďalší dôvod ísť do onsenu: 422 00:36:27,646 --> 00:36:28,772 úľava od bolesti. 423 00:36:29,356 --> 00:36:31,608 Dlhý kúpeľ v horúcom prírodnom prameni 424 00:36:31,608 --> 00:36:34,027 je presne to, čo budúca matka potrebuje 425 00:36:34,027 --> 00:36:36,613 po dlhom dni v Japonských alpách. 426 00:36:39,783 --> 00:36:42,286 Gravidita bude trvať asi päť a pol mesiaca 427 00:36:42,286 --> 00:36:44,830 a väčšina prebehne počas zimy. 428 00:36:45,956 --> 00:36:48,834 Začína sa dobrodružstvo tohto chrobáka, 429 00:36:48,834 --> 00:36:55,716 keď hľadá zdroje peľu, nektáru, či jeho najobľúbenejšej ruže. 430 00:36:56,675 --> 00:36:58,302 Zreteľné znaky... 431 00:36:58,302 --> 00:37:01,013 Prerušujeme program pre mimoriadne správy. 432 00:37:05,893 --> 00:37:07,269 HONOLULU ZNIČENÉ POHOTOVOSŤ... 433 00:37:07,269 --> 00:37:09,813 NEMOCNICE NA ZÁPADNOM POBREŽÍ SA PRIPRAVUJÚ NA ÚTOK 434 00:37:21,241 --> 00:37:22,492 {\an8}...MŔTVI V HONOLULU VZBUDZUJÚ... 435 00:37:22,492 --> 00:37:24,203 {\an8}NASADENIE USS SARATOGA 436 00:37:27,039 --> 00:37:28,040 Panebože. 437 00:37:28,040 --> 00:37:30,876 Hej. No, teraz to už vieš. 438 00:37:32,628 --> 00:37:34,796 Stratili ste veľa rokov života. 439 00:37:35,797 --> 00:37:39,968 Čojaviem. Nemyslím, že som stratil roky, May. 440 00:37:40,969 --> 00:37:45,557 Teda, ak nájdeme nejakú cestu, ako ťa dostať domov... 441 00:37:46,975 --> 00:37:49,561 a to, čo sa stalo mne, sa nestane tebe, 442 00:37:51,230 --> 00:37:52,856 nuž, potom to stálo za to. 443 00:37:56,151 --> 00:37:59,404 Nech vám to nestúpne do hlavy, ale na 90-ročného vyzeráte dobre. 444 00:37:59,404 --> 00:38:00,989 To mi vraví každý. 445 00:38:01,949 --> 00:38:03,075 Cate! 446 00:38:03,075 --> 00:38:04,576 Kde je? 447 00:38:04,576 --> 00:38:06,328 Cate! 448 00:38:09,373 --> 00:38:12,459 - Cate! - Cate! 449 00:38:13,961 --> 00:38:15,462 Cate! 450 00:38:30,686 --> 00:38:31,770 Kentaro. 451 00:38:33,480 --> 00:38:35,399 No, pozrime sa, kto tu je. 452 00:38:37,359 --> 00:38:38,360 Vstal si z mŕtvych? 453 00:38:40,571 --> 00:38:41,572 Ako sa máš? 454 00:38:41,572 --> 00:38:43,574 Práve som sa vrátil do Tokia. 455 00:38:44,408 --> 00:38:46,076 Nemal som čas kontaktovať tvoju mamu... 456 00:38:46,076 --> 00:38:50,622 Mal si dôležitejšie veci, než zistiť, či sme prežili púšť? 457 00:38:50,956 --> 00:38:51,999 Rozumieme. 458 00:38:52,666 --> 00:38:54,168 Čo tu robíš? 459 00:38:55,085 --> 00:38:56,587 Práve som odchádzal. 460 00:38:57,045 --> 00:38:57,880 A ty? 461 00:38:57,880 --> 00:38:59,715 Snažím sa pokračovať v práci. 462 00:38:59,965 --> 00:39:01,341 V púšti sa niečo pokazilo 463 00:39:01,967 --> 00:39:04,261 a musím vedieť prečo. 464 00:39:05,053 --> 00:39:08,265 Čo bude výrazne náročnejšie, ak využiješ moje súbory. 465 00:39:08,265 --> 00:39:10,017 Ako si sa sem vôbec dostal? 466 00:39:11,435 --> 00:39:12,936 Mám kľúče od Cate. 467 00:39:13,353 --> 00:39:15,981 Čo ste vy dvaja robili v púšti? 468 00:39:16,815 --> 00:39:17,983 Ako ste zistili, že som... 469 00:39:17,983 --> 00:39:19,818 Hľadali sme ťa, oci. 470 00:39:20,819 --> 00:39:22,321 Mysleli sme, že si umrel. 471 00:39:26,783 --> 00:39:28,660 Asi vám obom mám čo vysvetľovať. 472 00:39:28,660 --> 00:39:30,245 Ako by si vôbec začal? 473 00:39:31,121 --> 00:39:31,955 Kentaro... 474 00:39:32,623 --> 00:39:34,541 ...nikdy si o nej nemal vedieť. 475 00:39:34,541 --> 00:39:35,834 O tej časti môjho života. 476 00:39:35,834 --> 00:39:36,960 Príliš neskoro. 477 00:39:39,213 --> 00:39:41,590 Čo chceš tými súbormi získať? 478 00:39:41,590 --> 00:39:42,966 Vlastné odpovede. 479 00:39:43,467 --> 00:39:45,302 A Monarch mi už nepomôže, 480 00:39:45,302 --> 00:39:47,012 takže na to musím prísť sám. 481 00:39:47,304 --> 00:39:49,056 Niet divu, že sa hneváš. 482 00:39:49,515 --> 00:39:51,642 Viem, že som vám obom ublížil. 483 00:39:51,642 --> 00:39:52,559 Ale... 484 00:39:52,559 --> 00:39:54,186 ...to, čo hľadáš, nie je tam. 485 00:39:54,811 --> 00:39:56,313 Keby sme sa mohli porozprávať... 486 00:39:56,313 --> 00:39:57,481 Príliš neskoro! 487 00:39:57,481 --> 00:39:58,941 Ako to, že je príliš neskoro?! 488 00:40:07,574 --> 00:40:09,368 Cate umrela, oci. 489 00:40:22,548 --> 00:40:24,508 To nemôže byť pravda. 490 00:40:26,927 --> 00:40:28,887 Vravíš to, aby si mi ublížil. 491 00:40:29,972 --> 00:40:32,432 Ublížil som ti a snažíš sa mi to vrátiť. 492 00:40:32,850 --> 00:40:34,685 Prosím, povedz, že to nie... 493 00:40:39,773 --> 00:40:41,191 Prosím, povedz, že to nie... 494 00:40:47,364 --> 00:40:48,740 Bože! 495 00:40:50,367 --> 00:40:51,743 Čo som to urobil? 496 00:40:56,248 --> 00:40:57,165 Keby si nebol 497 00:40:57,165 --> 00:40:58,792 smutný klamár a tajnostkár, 498 00:40:58,792 --> 00:41:01,086 čo od nej stále utekal, 499 00:41:01,336 --> 00:41:03,839 Cate by mi nikdy nevtrhla do života! 500 00:41:05,966 --> 00:41:07,217 Je to tvoja vina! 501 00:44:26,375 --> 00:44:28,377 Preklad titulkov: Jozef Ferencz