1 00:00:07,799 --> 00:00:10,302 Čudovit dan je. 2 00:00:11,011 --> 00:00:13,013 - Ja. - Ja. 3 00:00:15,307 --> 00:00:16,808 Mislim... 4 00:00:17,726 --> 00:00:20,729 - da bo vreme lepo tudi čez vikend. - Ja. 5 00:00:21,396 --> 00:00:22,397 Torej... 6 00:00:23,232 --> 00:00:25,067 Pojej kosmiče. 7 00:00:31,740 --> 00:00:36,119 - Čas je. - Ja, v redu. 8 00:00:37,120 --> 00:00:40,457 Fantič, v službo morava. 9 00:00:41,917 --> 00:00:42,918 Dobro. 10 00:00:44,127 --> 00:00:47,798 Danes te bo čuvala babica. 11 00:00:48,632 --> 00:00:54,763 S stricem Leejem pa prideva k tebi, ko se vrne s potovanja. 12 00:00:54,763 --> 00:00:56,473 Kam gre? 13 00:01:00,686 --> 00:01:04,647 Naj ti sam pove. Prav? Pridi sem. 14 00:01:32,885 --> 00:01:35,762 Saj veš, da gre za vojaško skrivnost, kajne? 15 00:01:38,765 --> 00:01:40,559 Je nevarno? 16 00:01:42,060 --> 00:01:46,315 To počnemo za dobro sveta. Da bi bili vsi varni. 17 00:01:49,151 --> 00:01:52,487 Naše delo je vedno nekoliko nevarno. 18 00:01:55,365 --> 00:01:57,075 To itak veš. 19 00:01:58,702 --> 00:02:03,790 Ja. Veliko pametnih in previdnih ljudi 20 00:02:03,790 --> 00:02:06,627 se trudi, da bi bilo karseda varno. 21 00:02:07,920 --> 00:02:12,633 - Greš daleč raziskovat? - Težko razložim, Hiro... 22 00:02:15,511 --> 00:02:18,013 a se kmalu vrnem. Pravzaprav... 23 00:02:21,433 --> 00:02:25,229 To je moj žepni nož za srečo. 24 00:02:25,854 --> 00:02:31,401 Rekli smo, da ti ga bomo kupili, ko boš starejši, zato ti ga ne dam. 25 00:02:32,444 --> 00:02:33,987 Hočem pa... 26 00:02:36,198 --> 00:02:38,992 Čuvaj ga zame, dokler se ne vrnem. 27 00:02:55,717 --> 00:02:59,930 MONARCHOV PREIZKUSNI POLIGON KANSAS, 1962 28 00:03:09,940 --> 00:03:13,652 - Kako je šlo? - V redu. Žilav otrok je. 29 00:03:13,652 --> 00:03:15,362 - Operacija se začenja. - Ja. 30 00:03:15,362 --> 00:03:17,573 - Bodite pripravljeni. - Po mami je. 31 00:03:17,573 --> 00:03:20,033 - Ja. - Ja. 32 00:03:21,785 --> 00:03:22,828 Bravo, stari. 33 00:03:24,121 --> 00:03:28,458 Bila bi ponosna. Škoda, da tega ne more videti. 34 00:03:29,042 --> 00:03:30,377 Pogrešala bi to. 35 00:03:31,044 --> 00:03:33,922 - Hitenje in polne roke dela. - Ja. 36 00:03:35,215 --> 00:03:37,801 Vse bi postorila bolje od vseh nas. 37 00:03:39,887 --> 00:03:42,848 Ta ženska. Še po Nobelovo nagrado bi zamudila. 38 00:03:42,848 --> 00:03:44,600 Preverjanje sistema. 39 00:03:45,309 --> 00:03:48,604 - Poskrbeti morava, da ti ne boš. - Dobro jutro. 40 00:03:51,356 --> 00:03:52,357 Ja. 41 00:04:00,574 --> 00:04:02,618 Ni treba, da greš ti. 42 00:04:03,660 --> 00:04:05,829 Dovolj je drugih kandidatov... 43 00:04:05,829 --> 00:04:10,000 Nikomur ne bom ukazal narediti nekaj, česar sam ne bi. 44 00:04:11,919 --> 00:04:14,880 Lahko bi šel jaz. 45 00:04:16,964 --> 00:04:19,218 Si kdaj prestavil džip iz tretje prestave? 46 00:04:20,344 --> 00:04:21,512 Pojdi k vragu. 47 00:04:25,098 --> 00:04:26,350 Bom že. 48 00:04:29,937 --> 00:04:33,023 Vse postaje, začnite s preverjanjem. 49 00:04:43,700 --> 00:04:45,536 Predsednik ima prav, gospodje. 50 00:04:46,495 --> 00:04:47,746 Vesolje je trd oreh. 51 00:04:48,622 --> 00:04:52,292 Na Luni ne bomo še deset let. Dvajset, če hočemo, da bo varno. 52 00:04:53,168 --> 00:04:56,296 Operacija Peščena ura je vrhunec 53 00:04:56,296 --> 00:04:59,550 skoraj dveh desetletij dela projekta Monarch. 54 00:05:00,634 --> 00:05:06,598 Človeška odkritja in raziskovanje območja med nami in njimi. 55 00:05:07,182 --> 00:05:08,517 Previdno, gospodje. 56 00:05:12,271 --> 00:05:16,066 Kraj, ki bo na novo opredelil naše razumevanje planeta 57 00:05:16,066 --> 00:05:20,904 in vsemu človeštvu zagotovil zdravje in blaginjo. 58 00:05:23,991 --> 00:05:28,161 Če mi ne bomo tam prvi, senator, nas bo prehitel tovariš Hruščov. 59 00:05:28,912 --> 00:05:29,955 Na zdravje. 60 00:05:38,338 --> 00:05:44,094 Priča boste ne le zmagi ameriške znanosti ali naše obrambe. 61 00:05:44,845 --> 00:05:49,975 Ta misija zadeva globalno varnost in ohranitev človeštva, gospodje. 62 00:05:50,726 --> 00:05:52,144 Sedite, prosim. 63 00:06:15,501 --> 00:06:19,838 Kennedy naj ima vesolje in vse velike kamne, ki lebdijo v njem. 64 00:06:21,006 --> 00:06:25,594 Mi pa bomo zastavo zapičili v podzemlje. 65 00:06:26,512 --> 00:06:29,598 Peščena ura se lahko začne. 66 00:06:31,475 --> 00:06:36,230 Po naši teoriji se titani pod zemljo gibljejo 67 00:06:36,230 --> 00:06:39,274 kot po ogromni zajčji votlini. 68 00:06:39,274 --> 00:06:42,152 Gama simulator aktiviran. Umaknite se. 69 00:06:42,152 --> 00:06:45,322 Dr. Suzuki je našel način za vstop v osrčju Amerike. 70 00:06:45,822 --> 00:06:50,202 Predor je preveč nestabilen, da bi vstopili vanj. 71 00:06:51,078 --> 00:06:55,832 Samo titan ga naredi prehodnega. 72 00:06:55,832 --> 00:06:58,293 Doktor, beležimo odziv. 73 00:07:00,712 --> 00:07:02,756 Vse postaje, našli smo titana. 74 00:07:02,756 --> 00:07:05,634 Ponavljam, našli smo titana. 75 00:07:05,634 --> 00:07:10,097 Kot na atolu Bikini, smo titana tudi sem zvabili z obljubo obroka. 76 00:07:10,097 --> 00:07:15,269 Titan bo ugriznil v našo vabo. Ampak tale je orjaški. 77 00:07:15,269 --> 00:07:17,479 Oddaljenost je 1,5 km. Na moj znak. 78 00:07:17,479 --> 00:07:20,399 - Te obljube ne bomo izpolnili. - Zdaj. 79 00:07:20,399 --> 00:07:24,486 - Deset, devet... - Titan je 1,2 km stran. 80 00:07:24,486 --> 00:07:28,574 Predor se stabilizira, ko se premikajo skozenj. 81 00:07:28,574 --> 00:07:31,535 - 900 metrov. - Izklopite gama simulator. 82 00:07:32,035 --> 00:07:34,496 V izogib katastrofi smo vabo umaknili. 83 00:07:34,496 --> 00:07:36,039 Odhaja domov. 84 00:07:36,039 --> 00:07:40,586 Neopazno bomo šli za njim in mu sledili. 85 00:07:40,586 --> 00:07:41,837 ...ena. 86 00:07:55,142 --> 00:07:56,310 In sta šla. 87 00:07:58,687 --> 00:08:01,315 Dajmo, dajmo. 88 00:08:35,265 --> 00:08:37,934 Kaj se zgoraj dogaja? Billy, slišiš? 89 00:08:44,816 --> 00:08:48,695 Zapustite prizorišče. Ponavljam, zapustite... 90 00:08:48,695 --> 00:08:52,366 Prekleto, Billy, slišiš? Billy. Prekleto. Billy... 91 00:08:52,366 --> 00:08:54,409 Zapustite prizorišče. 92 00:09:13,512 --> 00:09:16,431 Na pomoč. Billy... 93 00:09:16,431 --> 00:09:18,809 Na pomoč, peščena ura bo implodirala. 94 00:09:45,836 --> 00:09:46,837 Kaj se je zgodilo? 95 00:09:48,964 --> 00:09:50,048 Kaj je bilo to? 96 00:09:51,383 --> 00:09:52,384 Ne vem. 97 00:11:34,695 --> 00:11:36,780 PO LIKU GODZILE 98 00:11:59,052 --> 00:12:01,263 Kje sem? 99 00:12:01,805 --> 00:12:04,892 V Tokiu. Morali smo te prepeljati iz Kazahstana. 100 00:12:04,892 --> 00:12:06,268 Kaj se je zgodilo? 101 00:12:09,021 --> 00:12:11,440 V nuklearki je šlo vse... 102 00:12:14,401 --> 00:12:15,819 ...zelo narobe. 103 00:12:16,737 --> 00:12:18,363 - Kaj to pomeni? - Shaw. 104 00:12:18,363 --> 00:12:22,576 Razstrelil je razpoke in vse se je sesulo samo vase. 105 00:12:41,803 --> 00:12:43,388 Prišli so domačini. 106 00:12:44,223 --> 00:12:46,808 Srečo imam, da nisem končal v kazaškem zaporu. 107 00:12:46,808 --> 00:12:49,353 Veliko ljudi se ni rešilo. 108 00:12:52,064 --> 00:12:53,065 Shaw... 109 00:12:54,858 --> 00:12:55,859 May. 110 00:12:57,569 --> 00:12:58,570 Cate? 111 00:13:02,157 --> 00:13:03,158 Žal mi je. 112 00:13:07,829 --> 00:13:11,291 Dobro. Kje jih bomo začeli iskati? 113 00:13:11,291 --> 00:13:12,376 Kentaro... 114 00:13:14,419 --> 00:13:16,171 Niso preživeli. 115 00:13:18,590 --> 00:13:22,553 - Končali bomo Shawovo... - Umrl je med njemu najljubšim početjem. 116 00:13:23,720 --> 00:13:26,682 Prilival je olje na ogenj, ki ga ni razumel. 117 00:13:27,224 --> 00:13:31,270 Za našo organizacijo je še zaostril globalno krizo, 118 00:13:32,104 --> 00:13:34,565 s katero smo se komaj začeli ukvarjati. 119 00:13:34,565 --> 00:13:37,442 Pri tem pa sta tvoja sestra in prijateljica umrli. 120 00:13:38,610 --> 00:13:39,695 Žal mi je, Kentaro. 121 00:13:40,237 --> 00:13:41,488 Hvala za pomoč, 122 00:13:42,906 --> 00:13:45,158 toda naše poti se bodo ločile. 123 00:13:53,458 --> 00:13:58,505 Čakaj. Ne... Moja družina so. 124 00:13:58,505 --> 00:14:02,801 Gotovo lahko nekaj naredim. Vsi skupaj. 125 00:14:04,011 --> 00:14:05,012 Ja. 126 00:14:07,389 --> 00:14:08,390 Živi. 127 00:14:31,538 --> 00:14:32,748 V redu sem. 128 00:15:10,536 --> 00:15:11,954 Cate? 129 00:15:16,583 --> 00:15:17,584 Cate! 130 00:15:22,381 --> 00:15:23,382 Cate! 131 00:15:32,850 --> 00:15:33,892 Cate! 132 00:15:42,734 --> 00:15:44,027 Cate! 133 00:15:49,616 --> 00:15:51,118 Cate! 134 00:16:07,593 --> 00:16:09,178 - May! V redu je. - Shaw... 135 00:16:09,178 --> 00:16:12,389 Ne smeva ostati tu. Hitro morava stran. 136 00:16:12,389 --> 00:16:15,684 Drži me za roko in hodi za mano, prav? 137 00:16:15,684 --> 00:16:17,269 - Prav. - Pridi. 138 00:16:17,269 --> 00:16:22,524 Izogniti se morava svetlobi. Ne. V to smer. Teci! 139 00:16:27,237 --> 00:16:29,740 - Sem. - Shaw. 140 00:16:29,740 --> 00:16:31,575 Teci. 141 00:16:33,493 --> 00:16:34,661 Sem. 142 00:16:43,295 --> 00:16:44,838 Kaj je bilo to? 143 00:16:44,838 --> 00:16:46,298 - V redu sva. - Kaj se dogaja? 144 00:16:46,298 --> 00:16:48,175 Uspelo nama je prečkati polje. 145 00:16:49,801 --> 00:16:53,847 Ko se razpoka zapre, ostane električna napetost. 146 00:16:53,847 --> 00:16:58,852 Vpliva na vid in tla. Kot smrtonosni statični udar je. 147 00:16:58,852 --> 00:17:01,897 - Kako to veš? - Ker sem bil tu spodaj, May. 148 00:17:01,897 --> 00:17:04,858 Na izvidniški misiji. Enako je bilo z mojimi očmi. 149 00:17:06,652 --> 00:17:07,903 Na izvidniški misiji? 150 00:17:09,655 --> 00:17:10,656 Kje sva? 151 00:17:12,449 --> 00:17:13,951 Notri sva, May. 152 00:17:15,743 --> 00:17:21,124 V svetu titanov sva. To je še en del njihovega kraljestva. 153 00:17:22,542 --> 00:17:23,919 Kako sem prišla sem? 154 00:17:23,919 --> 00:17:27,047 Izpraznil sem prostor in pritisnil na časomer. 155 00:17:27,047 --> 00:17:31,134 - Najbrž se je obrnila in vrnila nazaj. - O bog. Sledila mi je. 156 00:17:31,134 --> 00:17:33,053 - Ne. Poslušaj me. - O bog, ne. 157 00:17:33,053 --> 00:17:34,805 - Ne, padala je. - Moram jo najti. 158 00:17:34,805 --> 00:17:37,891 Ujel sem jo. Skupaj sva padla. 159 00:17:37,891 --> 00:17:41,562 Nekje spodaj je. Prepričan sem. 160 00:17:41,562 --> 00:17:42,980 Je živa? 161 00:17:44,231 --> 00:17:46,692 - Si jo videl, ko... - Našla jo bova. 162 00:17:49,778 --> 00:17:52,114 Toda stori, kar ti bom rekel, 163 00:17:53,407 --> 00:17:55,659 in varna boš. 164 00:17:58,871 --> 00:18:00,956 - Samo Cate bi rada našla. - Saj jo bova. 165 00:18:02,708 --> 00:18:03,709 Bova jo. Pridi. 166 00:18:17,848 --> 00:18:18,849 Cate! 167 00:18:20,267 --> 00:18:21,268 Cate! 168 00:18:22,227 --> 00:18:23,228 Cate! 169 00:18:24,438 --> 00:18:25,772 Cate! 170 00:18:59,014 --> 00:19:01,517 Dr. Randa? Prišel je general Puckett. 171 00:19:03,101 --> 00:19:08,857 "Zaradi katastrofalnih žrtev med operacijo Peščena ura 172 00:19:08,857 --> 00:19:14,446 in nezmožnosti projekta Monarch, da ugotovi razlog za katastrofo, 173 00:19:14,446 --> 00:19:16,406 je obrambno ministrstvo 174 00:19:16,406 --> 00:19:20,577 odtegnilo nadaljnje financiranje projekta Monarch." 175 00:19:24,373 --> 00:19:26,333 Tega je še več, ampak razumel si. 176 00:19:29,336 --> 00:19:30,337 Konec je, Bill. 177 00:19:32,172 --> 00:19:33,173 Žal mi je. 178 00:19:36,134 --> 00:19:40,305 Kako naj ugotovimo vzrok za katastrofo, 179 00:19:40,305 --> 00:19:43,600 - če nas ukinjajo? - Ministrstvo ne mara teorij, 180 00:19:43,600 --> 00:19:45,519 če nas njihovo dokazovanje stane življenj. 181 00:19:45,519 --> 00:19:48,772 Mislijo, da Nasini projekti v vesolju ne bodo zahtevali žrtev? 182 00:19:48,772 --> 00:19:50,482 Vesolje razumejo. 183 00:19:51,525 --> 00:19:57,739 Mreža prehodov, ki povezuje skriti svet pošasti? Sliši se... 184 00:19:57,739 --> 00:19:59,908 - Noro. - Z eno besedo. 185 00:19:59,908 --> 00:20:03,203 Brez neposredne grožnje kot na atolu Bikini... 186 00:20:03,203 --> 00:20:08,709 Lahko pa enega izbezamo na plano in jim pokažemo, kaj je prava katastrofa. 187 00:20:08,709 --> 00:20:09,877 In potem? 188 00:20:11,461 --> 00:20:15,883 Upamo, da je manjši od Godzile in bo razumen? 189 00:20:19,136 --> 00:20:23,891 - To bi lahko preprečil. - Jaz bi lahko preprečil. 190 00:20:23,891 --> 00:20:28,937 "Starci razglasijo vojno, mladi pa se morajo boriti in umreti." 191 00:20:30,147 --> 00:20:33,442 Veliko težje je, ko te mlade poznaš. 192 00:20:34,985 --> 00:20:37,029 Bil je tudi moj prijatelj. 193 00:20:39,656 --> 00:20:40,908 Ne morem odnehati. 194 00:20:44,328 --> 00:20:45,329 Ne bom. 195 00:20:49,333 --> 00:20:51,168 Deček je že izgubil mamo. 196 00:20:53,420 --> 00:20:54,421 Zdaj strica. 197 00:20:56,965 --> 00:20:59,843 Ne vzemi mu še očeta. 198 00:21:12,689 --> 00:21:14,733 - Ne bova je našla. - Daj no, May. 199 00:21:14,733 --> 00:21:16,944 - Cate! - Čas ni na najini strani. 200 00:21:16,944 --> 00:21:20,322 Dlje ko sva tu spodaj, dlje bova spodaj. 201 00:21:20,322 --> 00:21:21,406 Kaj to pomeni? 202 00:21:21,406 --> 00:21:26,453 Nisem znanstvenik, zato težko razložim. 203 00:21:26,954 --> 00:21:29,414 - Imam čas. - Nimaš ga. 204 00:21:31,834 --> 00:21:33,794 - Kaj to pomeni? - Povedal sem ti. 205 00:21:33,794 --> 00:21:37,464 Bil sem že tu in vrnil sem se. 206 00:22:06,910 --> 00:22:09,913 - Veste, kako vam je ime? - Leland. 207 00:22:09,913 --> 00:22:14,918 Leland Lafayette Shaw III. 208 00:22:17,504 --> 00:22:20,257 - Vaš čin in številka? - Veste, kje ste? 209 00:22:20,257 --> 00:22:22,509 - Kaj je projekt Monarch? - Kako ste prišli sem? 210 00:22:22,509 --> 00:22:24,970 - Kaj je operacija Peščena ura? - Veste, kje ste? 211 00:22:24,970 --> 00:22:28,307 - Kakšno pošast ste lovili? - Pripeljite Billa Rando. 212 00:22:40,152 --> 00:22:43,947 Shaw je že en teden tu in noče jesti. 213 00:22:44,698 --> 00:22:46,450 To bo kmalu težava. 214 00:22:59,671 --> 00:23:02,257 Hujšate. Morate jesti. 215 00:23:03,467 --> 00:23:07,387 Naj mi sendvič prinese Bill Randa. 216 00:23:14,895 --> 00:23:15,896 Hvala. 217 00:23:17,022 --> 00:23:20,609 Ne bo kaj prida gladovna stavka, če se bom prekršil, ne? 218 00:23:23,570 --> 00:23:24,988 Prijazni ste. 219 00:23:31,453 --> 00:23:33,455 - Oprostite. - Za kaj? 220 00:23:36,834 --> 00:23:42,881 Bill Randa! Pokličite Billa Rando! 221 00:23:43,257 --> 00:23:45,843 - Kaj se dogaja? - Pokličite Billa... 222 00:23:50,138 --> 00:23:51,306 ...Rando. 223 00:23:52,057 --> 00:23:53,976 William J. Randa! 224 00:23:53,976 --> 00:23:55,394 Pokličite Billa Rando! 225 00:23:55,394 --> 00:23:58,939 - Odgovorite. - Varnostnik! 226 00:23:58,939 --> 00:24:01,483 Razume kdo angleško? 227 00:24:01,483 --> 00:24:03,735 - Shaw! - Pokličite Billa Rando! 228 00:24:03,735 --> 00:24:06,613 - Izpusti jo. - Pojdi po Billa Rando. 229 00:24:07,823 --> 00:24:09,950 Ne morem. Mrtev je. 230 00:24:11,743 --> 00:24:13,620 V Monarchovi bolnišnici smo. 231 00:24:13,620 --> 00:24:18,292 Izginil si med operacijo Peščena ura leta 1962... 232 00:24:20,294 --> 00:24:21,795 Pred 20 leti. 233 00:24:26,508 --> 00:24:27,551 Stric Lee. 234 00:24:51,825 --> 00:24:52,951 Dobrodošel doma. 235 00:24:55,495 --> 00:24:56,496 Ne. 236 00:24:57,873 --> 00:25:00,250 Ne. 237 00:25:00,876 --> 00:25:02,878 Ne. 238 00:25:22,731 --> 00:25:23,857 Ga. Matsumoto... 239 00:25:24,900 --> 00:25:25,901 Dr. Randa. 240 00:25:28,195 --> 00:25:30,614 Prišel sem se opravičit za danes. 241 00:25:33,242 --> 00:25:35,953 Ni tako hudo, kot je videti. 242 00:25:37,371 --> 00:25:39,623 Tudi jaz sem odgovoren za Shawa. 243 00:25:40,123 --> 00:25:43,877 Ni opravičila za to, kar se je zgodilo. 244 00:25:47,464 --> 00:25:48,715 Shaw je bil 245 00:25:49,800 --> 00:25:50,926 prestrašen, 246 00:25:52,052 --> 00:25:55,180 sam in v hudih bolečinah. 247 00:25:57,224 --> 00:26:01,103 Osamljeni, prestrašeni ljudje, ki jih boli, 248 00:26:02,437 --> 00:26:05,107 so sposobni groznih dejanj. 249 00:26:12,239 --> 00:26:13,490 Hvala. 250 00:26:15,868 --> 00:26:17,327 Boste govorili z njim? 251 00:26:18,203 --> 00:26:20,664 Odgovoren sem zanj. Morava se pogovoriti. 252 00:26:21,999 --> 00:26:24,710 Vendar se nočete. 253 00:26:26,378 --> 00:26:27,212 Zakaj? 254 00:26:27,796 --> 00:26:32,259 Ko sem bil otrok, so mi on ter moja oče in mama obljubili, 255 00:26:32,593 --> 00:26:37,306 da se bodo vrnili. Čakal sem, a se niso vrnili. 256 00:26:37,723 --> 00:26:40,934 Žaloval sem za njimi in potem živel naprej. 257 00:26:44,354 --> 00:26:45,689 Dr. Randa... 258 00:26:47,149 --> 00:26:50,861 Zdi se, da je Shaw držal obljubo. 259 00:27:05,751 --> 00:27:07,169 Počasi. 260 00:27:08,420 --> 00:27:10,964 - Previdno. - V redu sem. 261 00:27:13,592 --> 00:27:14,885 Dobro, dobro... 262 00:27:16,053 --> 00:27:17,262 Sedi. 263 00:27:20,724 --> 00:27:22,059 V redu sem! 264 00:27:22,059 --> 00:27:24,811 Umaknila bom mizo. Čakaj. 265 00:27:25,771 --> 00:27:27,189 - Dvigni nogo... - Mama! 266 00:27:34,530 --> 00:27:38,408 Ko boš bolje, lahko pokličeš pisarno... 267 00:27:38,408 --> 00:27:40,911 Nočem več tiste službe. 268 00:27:42,079 --> 00:27:44,748 - Kentaro. - Nikar. 269 00:27:47,042 --> 00:27:49,503 Če nisi zadovoljen, poišči drugo... 270 00:27:49,503 --> 00:27:52,881 - Nočem govoriti o službi. - Kaj boš delal? 271 00:27:58,554 --> 00:28:00,472 Moral bi biti s Cate. 272 00:28:01,849 --> 00:28:05,644 - Zakaj govoriš tako grozne stvari? - Hotel sem jih ustaviti. 273 00:28:06,436 --> 00:28:07,855 Moral bi jih rešiti. 274 00:28:10,399 --> 00:28:12,150 Moral bi biti z njimi. 275 00:28:12,901 --> 00:28:14,528 Moral bi se bolj potruditi. 276 00:28:15,487 --> 00:28:18,824 Kako lahko mislijo, da lahko živim tako kot prej? 277 00:28:20,909 --> 00:28:24,830 Tega nihče ne pričakuje. 278 00:28:28,375 --> 00:28:31,044 Po taki izgubi, 279 00:28:31,545 --> 00:28:35,799 žalosti, bolečini in obupu, 280 00:28:36,842 --> 00:28:40,304 je nemogoče živeti kot prej. 281 00:28:43,473 --> 00:28:45,100 Žal mi je. 282 00:28:45,767 --> 00:28:47,644 Nisi ti kriva, mama. 283 00:28:51,148 --> 00:28:52,524 Reči sem hotela, 284 00:28:53,442 --> 00:28:56,195 da mi je hudo, ker moraš prestajati to. 285 00:28:57,154 --> 00:28:58,822 Ampak Kentaro... 286 00:29:01,450 --> 00:29:04,912 Sprejeti moraš bolečino. 287 00:29:08,457 --> 00:29:10,292 Ne vem, kaj naj naredim. 288 00:29:14,338 --> 00:29:15,756 Seveda veš. 289 00:29:17,758 --> 00:29:21,637 - Rekla je... - Si kdaj upošteval, kar so ti rekli? 290 00:29:27,226 --> 00:29:28,185 Prav imaš. 291 00:30:06,682 --> 00:30:11,103 - Signal je! - Kaj je signal? 292 00:30:11,103 --> 00:30:14,189 Dvig gama žarkov. Prvi... V redu. 293 00:30:14,898 --> 00:30:16,817 Vsakič, ko je Shaw razstrelil razpoko, 294 00:30:16,817 --> 00:30:18,986 se je po vsem svetu dvignilo gama sevanje. 295 00:30:18,986 --> 00:30:21,530 Močno, glasno, kaotično in krepi se... 296 00:30:21,530 --> 00:30:24,658 Pri vseh 12 se zdi, da bodo izbruhnili. 297 00:30:24,658 --> 00:30:30,163 Ja, ne pa pri prvem. Ta signal je nespremenjen. 298 00:30:30,163 --> 00:30:34,585 Pomanjšala sem jih, da sem lahko videla vse. Poglejte. 299 00:30:35,377 --> 00:30:37,212 Ko jih oddaljiš, vidiš vzorec. 300 00:30:38,839 --> 00:30:40,966 Od kod prihaja? 301 00:30:41,925 --> 00:30:45,137 Sporočilo je. Nekdo nam pošilja sporočilo. 302 00:31:12,164 --> 00:31:13,373 Je ona v redu? 303 00:31:15,042 --> 00:31:16,335 V redu bo. 304 00:31:17,085 --> 00:31:18,128 Dobro. 305 00:31:18,837 --> 00:31:20,506 So te poslali na pogovor z mano? 306 00:31:21,173 --> 00:31:25,469 - Mislijo, da ti bom povedal? - Ja, ampak ti seveda ni treba. 307 00:31:25,469 --> 00:31:29,097 Zakaj me Monarch obravnava kot zapornika? 308 00:31:29,097 --> 00:31:32,434 Nihče ni prepričan, ali si varen. 309 00:31:33,435 --> 00:31:34,520 Varen? 310 00:31:34,520 --> 00:31:38,273 - Kužen ali radioaktiven... - Ali ruski podtaknjenec. 311 00:31:43,862 --> 00:31:46,406 - Ti tega ne verjameš. - Seveda ne. 312 00:31:47,699 --> 00:31:48,700 Moj stric Lee si. 313 00:31:50,494 --> 00:31:53,163 Zanima jih samo, kaj se ti je zgodilo. 314 00:31:53,747 --> 00:31:58,085 Tvoje preživetje in starost kljubujeta logiki. 315 00:31:58,085 --> 00:32:02,673 - In onkraj okvira razumnega... - Leži resnica. 316 00:32:03,715 --> 00:32:05,676 Nekatere stvari se nikoli ne spremenijo. 317 00:32:06,385 --> 00:32:08,136 Niti pri Monarchu. 318 00:32:11,181 --> 00:32:14,059 Če ti povem resnico, me boš imel za norega. 319 00:32:14,059 --> 00:32:17,312 Če boš to obdržal zase, je bilo vse zaman. 320 00:32:38,292 --> 00:32:41,003 Znašli smo se v njihovem svetu. 321 00:32:57,936 --> 00:33:02,274 Ko smo pristali, je bil Ben mrtev. 322 00:33:04,776 --> 00:33:06,653 Začeli smo načrtovati reševanje. 323 00:33:09,031 --> 00:33:10,949 Medtem ko smo poskušali vzpostaviti zvezo, 324 00:33:10,949 --> 00:33:13,410 smo začeli raziskovati kraj pristanka. 325 00:33:17,706 --> 00:33:18,707 In potem... 326 00:33:22,085 --> 00:33:23,962 se je nekaj zgodilo. 327 00:33:28,175 --> 00:33:31,637 Soočili smo se z orjaškim neznanim kopenskim organizmom. 328 00:33:31,637 --> 00:33:33,764 Zahteval sem takojšnjo evakuacijo. 329 00:33:38,477 --> 00:33:40,604 Nepojasnljivi lokalni pojavi so naš umik... 330 00:33:43,148 --> 00:33:44,024 otežili. 331 00:33:51,031 --> 00:33:55,619 Naslednje, česar se spomnim... 332 00:34:07,756 --> 00:34:08,757 Znašel sem se tu. 333 00:34:09,257 --> 00:34:15,347 Našli so te v gozdu blizu Higašizuma. Tam je svetišče. 334 00:34:15,347 --> 00:34:18,976 Pravijo, da je tam meja med svetom živih in mrtvih. 335 00:34:18,976 --> 00:34:22,228 Tam smo našli razpoko. "Bajeslovje." 336 00:34:26,567 --> 00:34:27,734 Tvojemu očetu bi bilo všeč. 337 00:34:29,235 --> 00:34:30,612 Prav je imel, Hiro. 338 00:34:31,405 --> 00:34:32,864 Bill Randa je imel prav. 339 00:34:34,283 --> 00:34:37,452 - V čem je imel prav? - V vsem. 340 00:34:37,452 --> 00:34:40,956 O njihovem in našem svetu. O njunem ravnovesju. 341 00:34:40,956 --> 00:34:43,500 Mislim, da si zmeden. 342 00:34:45,168 --> 00:34:46,460 Moj oče je bil nor. 343 00:34:47,295 --> 00:34:50,174 Ko je izgubil mojo mamo in potem še tebe... 344 00:34:53,677 --> 00:34:54,678 je izgubil še sebe. 345 00:34:55,846 --> 00:35:01,226 Monarch te bo poslal v varovan objekt, kjer te bodo opazovali in proučevali. 346 00:35:01,977 --> 00:35:05,647 - Proučevali? - Podobno je domu za upokojence. 347 00:35:06,481 --> 00:35:11,570 - Tam ti bo udobno. - Čakaj. Ne moreš... Čakaj, Hiro. Stoj. 348 00:35:12,237 --> 00:35:13,947 To lahko narediva skupaj. 349 00:35:14,615 --> 00:35:15,616 Lahko pogruntava. 350 00:35:16,700 --> 00:35:17,951 Ti in jaz. 351 00:35:18,660 --> 00:35:21,872 - Lahko nama uspe. - Ničesar ne bova počela. 352 00:35:23,373 --> 00:35:28,545 Tristo tisoč let... Od zibelke civilizacije do Lune... 353 00:35:28,545 --> 00:35:32,508 S titani smo živeli, dokler niste prišli vi trije. 354 00:35:34,510 --> 00:35:37,262 Nekatere zveri je bolje pustiti pri miru. Žal mi je. 355 00:35:41,892 --> 00:35:43,268 To je tvoja dediščina. 356 00:35:45,062 --> 00:35:47,523 To je vaš družinski posel. 357 00:35:49,650 --> 00:35:55,072 To družino sem že zdavnaj pokopal v treh praznih krstah. 358 00:35:55,072 --> 00:35:57,741 Norost, ki je požrla moje otroštvo... 359 00:35:59,576 --> 00:36:01,995 Ni bila norost. 360 00:36:03,705 --> 00:36:05,457 Potem pa je bila izbira. 361 00:36:06,416 --> 00:36:08,418 Morda je to še huje. 362 00:36:24,351 --> 00:36:27,646 Breja samica makaka ima še en razlog za obisk onsena: 363 00:36:27,646 --> 00:36:28,772 lajšanje bolečin. 364 00:36:29,356 --> 00:36:31,608 Dolgo namakanje v naravnem vrelcu 365 00:36:31,608 --> 00:36:34,027 je točno to, kar bodoča mati potrebuje 366 00:36:34,027 --> 00:36:36,613 po dolgem dnevu v japonskih Alpah. 367 00:36:39,783 --> 00:36:44,830 Breja je pet mesecev in pol, večinoma v zimskih mesecih. 368 00:36:45,956 --> 00:36:48,834 Za hrošča se začenja pustolovščina, 369 00:36:48,834 --> 00:36:55,716 ko išče vire cvetnega prahu, nektar ali vrtnice, ki jih ima najraje. 370 00:36:56,675 --> 00:36:58,302 Z jasno oznako... 371 00:36:58,302 --> 00:37:01,013 Program prekinjamo z udarno novico. 372 00:37:05,893 --> 00:37:07,269 HONOLULU UNIČEN 373 00:37:07,269 --> 00:37:09,813 BOLNIŠNICE SE PRIPRAVLJAJO NA MOREBITEN NAPAD 374 00:37:21,241 --> 00:37:24,203 {\an8}...MRTVIH V HONOLULUJU NAPOTENA JE LETALONOSILKA SARATOGA 375 00:37:27,039 --> 00:37:30,876 - O bog. - Ja. Zdaj veš. 376 00:37:32,628 --> 00:37:34,796 Veliko let si izgubil. 377 00:37:35,797 --> 00:37:39,968 Ne vem, če sem izgubil leta. 378 00:37:40,969 --> 00:37:45,557 Če najdeva način, da te pripeljem domov... 379 00:37:46,975 --> 00:37:49,561 ...in ne doživiš moje izkušnje, 380 00:37:51,230 --> 00:37:52,856 potem je bilo vredno. 381 00:37:56,151 --> 00:37:59,404 Naj ti ne stopi v glavo, ampak za 90-letnika dobro zgledaš. 382 00:37:59,404 --> 00:38:00,989 To mi vsi govorijo. 383 00:38:01,949 --> 00:38:04,576 - Cate! - Kje je? 384 00:38:04,576 --> 00:38:06,328 Cate! 385 00:38:09,373 --> 00:38:12,459 - Cate! - Cate! 386 00:38:13,961 --> 00:38:15,462 Cate! 387 00:38:30,686 --> 00:38:31,770 Kentaro. 388 00:38:33,480 --> 00:38:35,399 Poglej si ga no. 389 00:38:37,359 --> 00:38:38,360 Si spet vstal od mrtvih? 390 00:38:40,571 --> 00:38:43,574 Kako si? Pravkar sem se vrnil v Tokio. 391 00:38:44,408 --> 00:38:46,076 Nisem imel časa poklicati mame... 392 00:38:46,076 --> 00:38:50,622 Si imel pomembnejše stvari, kot preveriti, ali smo se rešili iz puščave? 393 00:38:50,956 --> 00:38:51,999 Razumeva. 394 00:38:52,666 --> 00:38:54,168 Kaj delaš tukaj? 395 00:38:55,085 --> 00:38:56,587 Odhajal sem. 396 00:38:57,045 --> 00:38:59,715 - Pa ti? - Poskušam nadaljevati z delom. 397 00:38:59,965 --> 00:39:04,261 V puščavi se je zalomilo. Ugotoviti moram razlog. 398 00:39:05,053 --> 00:39:08,265 Veliko težje bo, če mi boš vzel datoteke. 399 00:39:08,265 --> 00:39:10,017 Kako si prišel noter? 400 00:39:11,435 --> 00:39:15,981 - Cate mi je dala ključe. - Kaj sta počela v puščavi? 401 00:39:16,815 --> 00:39:19,818 - Kako si vedel, da sem tam... - Iskala sva te. 402 00:39:20,819 --> 00:39:22,321 Mislila sva, da si mrtev. 403 00:39:26,783 --> 00:39:30,245 - Marsikaj vama moram razložiti. - Kje boš začel? 404 00:39:31,121 --> 00:39:31,955 Kentaro... 405 00:39:32,623 --> 00:39:34,541 Ne bi smel izvedeti zanjo. 406 00:39:34,541 --> 00:39:36,960 - Za ta del mojega življenja. - Prepozno. 407 00:39:39,213 --> 00:39:42,966 - Kaj upaš, da boš dosegel s tem? - Hočem svoje odgovore. 408 00:39:43,467 --> 00:39:47,012 Monarch noče več pomagati, zato moram sam ugotoviti. 409 00:39:47,304 --> 00:39:51,642 Normalno je, da si jezen. Oba sem prizadel. 410 00:39:51,642 --> 00:39:54,186 Ampak tega, kar iščeš, ni tukaj. 411 00:39:54,811 --> 00:39:57,481 - Če bi se lahko pogovoril z vama... - Prepozno je! 412 00:39:57,481 --> 00:39:58,941 Kaj je prepozno? 413 00:40:07,574 --> 00:40:09,368 Cate je umrla, oče. 414 00:40:22,548 --> 00:40:24,508 To ni res. 415 00:40:26,927 --> 00:40:28,887 Prizadeti me hočeš. 416 00:40:29,972 --> 00:40:32,432 Prizadel sem te in vrniti mi hočeš. 417 00:40:32,850 --> 00:40:34,685 Reci, da ni... 418 00:40:39,773 --> 00:40:41,191 Reci, da ni... 419 00:40:47,364 --> 00:40:48,740 O bog! 420 00:40:50,367 --> 00:40:51,743 Kaj sem naredil? 421 00:40:56,248 --> 00:41:01,086 Če ne bi bil beden, lažnivi skrivnostnež, ki je bežal od nje, 422 00:41:01,336 --> 00:41:03,839 Cate nikoli ne bi vdrla v moje življenje! 423 00:41:05,966 --> 00:41:07,217 Ti si kriv! 424 00:44:26,375 --> 00:44:28,377 Prevedla Lidija P. Černi