1
00:00:07,799 --> 00:00:10,302
Čudovit dan je.
2
00:00:11,011 --> 00:00:13,013
- Ja.
- Ja.
3
00:00:15,307 --> 00:00:16,808
Mislim...
4
00:00:17,726 --> 00:00:20,729
- da bo vreme lepo tudi čez vikend.
- Ja.
5
00:00:21,396 --> 00:00:22,397
Torej...
6
00:00:23,232 --> 00:00:25,067
Pojej kosmiče.
7
00:00:31,740 --> 00:00:36,119
- Čas je.
- Ja, v redu.
8
00:00:37,120 --> 00:00:40,457
Fantič, v službo morava.
9
00:00:41,917 --> 00:00:42,918
Dobro.
10
00:00:44,127 --> 00:00:47,798
Danes te bo čuvala babica.
11
00:00:48,632 --> 00:00:54,763
S stricem Leejem pa prideva k tebi,
ko se vrne s potovanja.
12
00:00:54,763 --> 00:00:56,473
Kam gre?
13
00:01:00,686 --> 00:01:04,647
Naj ti sam pove. Prav?
Pridi sem.
14
00:01:32,885 --> 00:01:35,762
Saj veš,
da gre za vojaško skrivnost, kajne?
15
00:01:38,765 --> 00:01:40,559
Je nevarno?
16
00:01:42,060 --> 00:01:46,315
To počnemo za dobro sveta.
Da bi bili vsi varni.
17
00:01:49,151 --> 00:01:52,487
Naše delo je vedno
nekoliko nevarno.
18
00:01:55,365 --> 00:01:57,075
To itak veš.
19
00:01:58,702 --> 00:02:03,790
Ja. Veliko pametnih
in previdnih ljudi
20
00:02:03,790 --> 00:02:06,627
se trudi,
da bi bilo karseda varno.
21
00:02:07,920 --> 00:02:12,633
- Greš daleč raziskovat?
- Težko razložim, Hiro...
22
00:02:15,511 --> 00:02:18,013
a se kmalu vrnem. Pravzaprav...
23
00:02:21,433 --> 00:02:25,229
To je moj žepni nož za srečo.
24
00:02:25,854 --> 00:02:31,401
Rekli smo, da ti ga bomo kupili,
ko boš starejši, zato ti ga ne dam.
25
00:02:32,444 --> 00:02:33,987
Hočem pa...
26
00:02:36,198 --> 00:02:38,992
Čuvaj ga zame,
dokler se ne vrnem.
27
00:02:55,717 --> 00:02:59,930
MONARCHOV PREIZKUSNI POLIGON
KANSAS, 1962
28
00:03:09,940 --> 00:03:13,652
- Kako je šlo?
- V redu. Žilav otrok je.
29
00:03:13,652 --> 00:03:15,362
- Operacija se začenja.
- Ja.
30
00:03:15,362 --> 00:03:17,573
- Bodite pripravljeni.
- Po mami je.
31
00:03:17,573 --> 00:03:20,033
- Ja.
- Ja.
32
00:03:21,785 --> 00:03:22,828
Bravo, stari.
33
00:03:24,121 --> 00:03:28,458
Bila bi ponosna. Škoda,
da tega ne more videti.
34
00:03:29,042 --> 00:03:30,377
Pogrešala bi to.
35
00:03:31,044 --> 00:03:33,922
- Hitenje in polne roke dela.
- Ja.
36
00:03:35,215 --> 00:03:37,801
Vse bi postorila bolje
od vseh nas.
37
00:03:39,887 --> 00:03:42,848
Ta ženska. Še po Nobelovo nagrado
bi zamudila.
38
00:03:42,848 --> 00:03:44,600
Preverjanje sistema.
39
00:03:45,309 --> 00:03:48,604
- Poskrbeti morava, da ti ne boš.
- Dobro jutro.
40
00:03:51,356 --> 00:03:52,357
Ja.
41
00:04:00,574 --> 00:04:02,618
Ni treba, da greš ti.
42
00:04:03,660 --> 00:04:05,829
Dovolj je drugih kandidatov...
43
00:04:05,829 --> 00:04:10,000
Nikomur ne bom ukazal narediti nekaj,
česar sam ne bi.
44
00:04:11,919 --> 00:04:14,880
Lahko bi šel jaz.
45
00:04:16,964 --> 00:04:19,218
Si kdaj prestavil džip
iz tretje prestave?
46
00:04:20,344 --> 00:04:21,512
Pojdi k vragu.
47
00:04:25,098 --> 00:04:26,350
Bom že.
48
00:04:29,937 --> 00:04:33,023
Vse postaje,
začnite s preverjanjem.
49
00:04:43,700 --> 00:04:45,536
Predsednik ima prav, gospodje.
50
00:04:46,495 --> 00:04:47,746
Vesolje je trd oreh.
51
00:04:48,622 --> 00:04:52,292
Na Luni ne bomo še deset let.
Dvajset, če hočemo, da bo varno.
52
00:04:53,168 --> 00:04:56,296
Operacija Peščena ura je vrhunec
53
00:04:56,296 --> 00:04:59,550
skoraj dveh desetletij dela
projekta Monarch.
54
00:05:00,634 --> 00:05:06,598
Človeška odkritja in raziskovanje
območja med nami in njimi.
55
00:05:07,182 --> 00:05:08,517
Previdno, gospodje.
56
00:05:12,271 --> 00:05:16,066
Kraj, ki bo na novo opredelil
naše razumevanje planeta
57
00:05:16,066 --> 00:05:20,904
in vsemu človeštvu zagotovil
zdravje in blaginjo.
58
00:05:23,991 --> 00:05:28,161
Če mi ne bomo tam prvi, senator,
nas bo prehitel tovariš Hruščov.
59
00:05:28,912 --> 00:05:29,955
Na zdravje.
60
00:05:38,338 --> 00:05:44,094
Priča boste ne le zmagi
ameriške znanosti ali naše obrambe.
61
00:05:44,845 --> 00:05:49,975
Ta misija zadeva globalno varnost
in ohranitev človeštva, gospodje.
62
00:05:50,726 --> 00:05:52,144
Sedite, prosim.
63
00:06:15,501 --> 00:06:19,838
Kennedy naj ima vesolje
in vse velike kamne, ki lebdijo v njem.
64
00:06:21,006 --> 00:06:25,594
Mi pa bomo zastavo zapičili
v podzemlje.
65
00:06:26,512 --> 00:06:29,598
Peščena ura se lahko začne.
66
00:06:31,475 --> 00:06:36,230
Po naši teoriji
se titani pod zemljo gibljejo
67
00:06:36,230 --> 00:06:39,274
kot po ogromni zajčji votlini.
68
00:06:39,274 --> 00:06:42,152
Gama simulator aktiviran.
Umaknite se.
69
00:06:42,152 --> 00:06:45,322
Dr. Suzuki je našel način
za vstop v osrčju Amerike.
70
00:06:45,822 --> 00:06:50,202
Predor je preveč nestabilen,
da bi vstopili vanj.
71
00:06:51,078 --> 00:06:55,832
Samo titan ga naredi prehodnega.
72
00:06:55,832 --> 00:06:58,293
Doktor, beležimo odziv.
73
00:07:00,712 --> 00:07:02,756
Vse postaje, našli smo titana.
74
00:07:02,756 --> 00:07:05,634
Ponavljam, našli smo titana.
75
00:07:05,634 --> 00:07:10,097
Kot na atolu Bikini, smo titana
tudi sem zvabili z obljubo obroka.
76
00:07:10,097 --> 00:07:15,269
Titan bo ugriznil v našo vabo.
Ampak tale je orjaški.
77
00:07:15,269 --> 00:07:17,479
Oddaljenost je 1,5 km.
Na moj znak.
78
00:07:17,479 --> 00:07:20,399
- Te obljube ne bomo izpolnili.
- Zdaj.
79
00:07:20,399 --> 00:07:24,486
- Deset, devet...
- Titan je 1,2 km stran.
80
00:07:24,486 --> 00:07:28,574
Predor se stabilizira,
ko se premikajo skozenj.
81
00:07:28,574 --> 00:07:31,535
- 900 metrov.
- Izklopite gama simulator.
82
00:07:32,035 --> 00:07:34,496
V izogib katastrofi
smo vabo umaknili.
83
00:07:34,496 --> 00:07:36,039
Odhaja domov.
84
00:07:36,039 --> 00:07:40,586
Neopazno bomo šli za njim
in mu sledili.
85
00:07:40,586 --> 00:07:41,837
...ena.
86
00:07:55,142 --> 00:07:56,310
In sta šla.
87
00:07:58,687 --> 00:08:01,315
Dajmo, dajmo.
88
00:08:35,265 --> 00:08:37,934
Kaj se zgoraj dogaja?
Billy, slišiš?
89
00:08:44,816 --> 00:08:48,695
Zapustite prizorišče.
Ponavljam, zapustite...
90
00:08:48,695 --> 00:08:52,366
Prekleto, Billy, slišiš?
Billy. Prekleto. Billy...
91
00:08:52,366 --> 00:08:54,409
Zapustite prizorišče.
92
00:09:13,512 --> 00:09:16,431
Na pomoč. Billy...
93
00:09:16,431 --> 00:09:18,809
Na pomoč,
peščena ura bo implodirala.
94
00:09:45,836 --> 00:09:46,837
Kaj se je zgodilo?
95
00:09:48,964 --> 00:09:50,048
Kaj je bilo to?
96
00:09:51,383 --> 00:09:52,384
Ne vem.
97
00:11:34,695 --> 00:11:36,780
PO LIKU GODZILE
98
00:11:59,052 --> 00:12:01,263
Kje sem?
99
00:12:01,805 --> 00:12:04,892
V Tokiu. Morali smo te
prepeljati iz Kazahstana.
100
00:12:04,892 --> 00:12:06,268
Kaj se je zgodilo?
101
00:12:09,021 --> 00:12:11,440
V nuklearki je šlo vse...
102
00:12:14,401 --> 00:12:15,819
...zelo narobe.
103
00:12:16,737 --> 00:12:18,363
- Kaj to pomeni?
- Shaw.
104
00:12:18,363 --> 00:12:22,576
Razstrelil je razpoke
in vse se je sesulo samo vase.
105
00:12:41,803 --> 00:12:43,388
Prišli so domačini.
106
00:12:44,223 --> 00:12:46,808
Srečo imam, da nisem končal
v kazaškem zaporu.
107
00:12:46,808 --> 00:12:49,353
Veliko ljudi se ni rešilo.
108
00:12:52,064 --> 00:12:53,065
Shaw...
109
00:12:54,858 --> 00:12:55,859
May.
110
00:12:57,569 --> 00:12:58,570
Cate?
111
00:13:02,157 --> 00:13:03,158
Žal mi je.
112
00:13:07,829 --> 00:13:11,291
Dobro. Kje jih bomo začeli iskati?
113
00:13:11,291 --> 00:13:12,376
Kentaro...
114
00:13:14,419 --> 00:13:16,171
Niso preživeli.
115
00:13:18,590 --> 00:13:22,553
- Končali bomo Shawovo...
- Umrl je med njemu najljubšim početjem.
116
00:13:23,720 --> 00:13:26,682
Prilival je olje na ogenj,
ki ga ni razumel.
117
00:13:27,224 --> 00:13:31,270
Za našo organizacijo
je še zaostril globalno krizo,
118
00:13:32,104 --> 00:13:34,565
s katero smo se komaj začeli ukvarjati.
119
00:13:34,565 --> 00:13:37,442
Pri tem pa sta tvoja sestra
in prijateljica umrli.
120
00:13:38,610 --> 00:13:39,695
Žal mi je, Kentaro.
121
00:13:40,237 --> 00:13:41,488
Hvala za pomoč,
122
00:13:42,906 --> 00:13:45,158
toda naše poti se bodo ločile.
123
00:13:53,458 --> 00:13:58,505
Čakaj. Ne... Moja družina so.
124
00:13:58,505 --> 00:14:02,801
Gotovo lahko nekaj naredim.
Vsi skupaj.
125
00:14:04,011 --> 00:14:05,012
Ja.
126
00:14:07,389 --> 00:14:08,390
Živi.
127
00:14:31,538 --> 00:14:32,748
V redu sem.
128
00:15:10,536 --> 00:15:11,954
Cate?
129
00:15:16,583 --> 00:15:17,584
Cate!
130
00:15:22,381 --> 00:15:23,382
Cate!
131
00:15:32,850 --> 00:15:33,892
Cate!
132
00:15:42,734 --> 00:15:44,027
Cate!
133
00:15:49,616 --> 00:15:51,118
Cate!
134
00:16:07,593 --> 00:16:09,178
- May! V redu je.
- Shaw...
135
00:16:09,178 --> 00:16:12,389
Ne smeva ostati tu.
Hitro morava stran.
136
00:16:12,389 --> 00:16:15,684
Drži me za roko
in hodi za mano, prav?
137
00:16:15,684 --> 00:16:17,269
- Prav.
- Pridi.
138
00:16:17,269 --> 00:16:22,524
Izogniti se morava svetlobi.
Ne. V to smer. Teci!
139
00:16:27,237 --> 00:16:29,740
- Sem.
- Shaw.
140
00:16:29,740 --> 00:16:31,575
Teci.
141
00:16:33,493 --> 00:16:34,661
Sem.
142
00:16:43,295 --> 00:16:44,838
Kaj je bilo to?
143
00:16:44,838 --> 00:16:46,298
- V redu sva.
- Kaj se dogaja?
144
00:16:46,298 --> 00:16:48,175
Uspelo nama je prečkati polje.
145
00:16:49,801 --> 00:16:53,847
Ko se razpoka zapre,
ostane električna napetost.
146
00:16:53,847 --> 00:16:58,852
Vpliva na vid in tla.
Kot smrtonosni statični udar je.
147
00:16:58,852 --> 00:17:01,897
- Kako to veš?
- Ker sem bil tu spodaj, May.
148
00:17:01,897 --> 00:17:04,858
Na izvidniški misiji.
Enako je bilo z mojimi očmi.
149
00:17:06,652 --> 00:17:07,903
Na izvidniški misiji?
150
00:17:09,655 --> 00:17:10,656
Kje sva?
151
00:17:12,449 --> 00:17:13,951
Notri sva, May.
152
00:17:15,743 --> 00:17:21,124
V svetu titanov sva.
To je še en del njihovega kraljestva.
153
00:17:22,542 --> 00:17:23,919
Kako sem prišla sem?
154
00:17:23,919 --> 00:17:27,047
Izpraznil sem prostor
in pritisnil na časomer.
155
00:17:27,047 --> 00:17:31,134
- Najbrž se je obrnila in vrnila nazaj.
- O bog. Sledila mi je.
156
00:17:31,134 --> 00:17:33,053
- Ne. Poslušaj me.
- O bog, ne.
157
00:17:33,053 --> 00:17:34,805
- Ne, padala je.
- Moram jo najti.
158
00:17:34,805 --> 00:17:37,891
Ujel sem jo. Skupaj sva padla.
159
00:17:37,891 --> 00:17:41,562
Nekje spodaj je. Prepričan sem.
160
00:17:41,562 --> 00:17:42,980
Je živa?
161
00:17:44,231 --> 00:17:46,692
- Si jo videl, ko...
- Našla jo bova.
162
00:17:49,778 --> 00:17:52,114
Toda stori, kar ti bom rekel,
163
00:17:53,407 --> 00:17:55,659
in varna boš.
164
00:17:58,871 --> 00:18:00,956
- Samo Cate bi rada našla.
- Saj jo bova.
165
00:18:02,708 --> 00:18:03,709
Bova jo. Pridi.
166
00:18:17,848 --> 00:18:18,849
Cate!
167
00:18:20,267 --> 00:18:21,268
Cate!
168
00:18:22,227 --> 00:18:23,228
Cate!
169
00:18:24,438 --> 00:18:25,772
Cate!
170
00:18:59,014 --> 00:19:01,517
Dr. Randa?
Prišel je general Puckett.
171
00:19:03,101 --> 00:19:08,857
"Zaradi katastrofalnih žrtev
med operacijo Peščena ura
172
00:19:08,857 --> 00:19:14,446
in nezmožnosti projekta Monarch,
da ugotovi razlog za katastrofo,
173
00:19:14,446 --> 00:19:16,406
je obrambno ministrstvo
174
00:19:16,406 --> 00:19:20,577
odtegnilo nadaljnje financiranje
projekta Monarch."
175
00:19:24,373 --> 00:19:26,333
Tega je še več, ampak razumel si.
176
00:19:29,336 --> 00:19:30,337
Konec je, Bill.
177
00:19:32,172 --> 00:19:33,173
Žal mi je.
178
00:19:36,134 --> 00:19:40,305
Kako naj ugotovimo vzrok
za katastrofo,
179
00:19:40,305 --> 00:19:43,600
- če nas ukinjajo?
- Ministrstvo ne mara teorij,
180
00:19:43,600 --> 00:19:45,519
če nas njihovo dokazovanje
stane življenj.
181
00:19:45,519 --> 00:19:48,772
Mislijo, da Nasini projekti v vesolju
ne bodo zahtevali žrtev?
182
00:19:48,772 --> 00:19:50,482
Vesolje razumejo.
183
00:19:51,525 --> 00:19:57,739
Mreža prehodov, ki povezuje
skriti svet pošasti? Sliši se...
184
00:19:57,739 --> 00:19:59,908
- Noro.
- Z eno besedo.
185
00:19:59,908 --> 00:20:03,203
Brez neposredne grožnje
kot na atolu Bikini...
186
00:20:03,203 --> 00:20:08,709
Lahko pa enega izbezamo na plano
in jim pokažemo, kaj je prava katastrofa.
187
00:20:08,709 --> 00:20:09,877
In potem?
188
00:20:11,461 --> 00:20:15,883
Upamo, da je manjši od Godzile
in bo razumen?
189
00:20:19,136 --> 00:20:23,891
- To bi lahko preprečil.
- Jaz bi lahko preprečil.
190
00:20:23,891 --> 00:20:28,937
"Starci razglasijo vojno,
mladi pa se morajo boriti in umreti."
191
00:20:30,147 --> 00:20:33,442
Veliko težje je,
ko te mlade poznaš.
192
00:20:34,985 --> 00:20:37,029
Bil je tudi moj prijatelj.
193
00:20:39,656 --> 00:20:40,908
Ne morem odnehati.
194
00:20:44,328 --> 00:20:45,329
Ne bom.
195
00:20:49,333 --> 00:20:51,168
Deček je že izgubil mamo.
196
00:20:53,420 --> 00:20:54,421
Zdaj strica.
197
00:20:56,965 --> 00:20:59,843
Ne vzemi mu še očeta.
198
00:21:12,689 --> 00:21:14,733
- Ne bova je našla.
- Daj no, May.
199
00:21:14,733 --> 00:21:16,944
- Cate!
- Čas ni na najini strani.
200
00:21:16,944 --> 00:21:20,322
Dlje ko sva tu spodaj,
dlje bova spodaj.
201
00:21:20,322 --> 00:21:21,406
Kaj to pomeni?
202
00:21:21,406 --> 00:21:26,453
Nisem znanstvenik,
zato težko razložim.
203
00:21:26,954 --> 00:21:29,414
- Imam čas.
- Nimaš ga.
204
00:21:31,834 --> 00:21:33,794
- Kaj to pomeni?
- Povedal sem ti.
205
00:21:33,794 --> 00:21:37,464
Bil sem že tu in vrnil sem se.
206
00:22:06,910 --> 00:22:09,913
- Veste, kako vam je ime?
- Leland.
207
00:22:09,913 --> 00:22:14,918
Leland Lafayette Shaw III.
208
00:22:17,504 --> 00:22:20,257
- Vaš čin in številka?
- Veste, kje ste?
209
00:22:20,257 --> 00:22:22,509
- Kaj je projekt Monarch?
- Kako ste prišli sem?
210
00:22:22,509 --> 00:22:24,970
- Kaj je operacija Peščena ura?
- Veste, kje ste?
211
00:22:24,970 --> 00:22:28,307
- Kakšno pošast ste lovili?
- Pripeljite Billa Rando.
212
00:22:40,152 --> 00:22:43,947
Shaw je že en teden tu in noče jesti.
213
00:22:44,698 --> 00:22:46,450
To bo kmalu težava.
214
00:22:59,671 --> 00:23:02,257
Hujšate. Morate jesti.
215
00:23:03,467 --> 00:23:07,387
Naj mi sendvič prinese Bill Randa.
216
00:23:14,895 --> 00:23:15,896
Hvala.
217
00:23:17,022 --> 00:23:20,609
Ne bo kaj prida gladovna stavka,
če se bom prekršil, ne?
218
00:23:23,570 --> 00:23:24,988
Prijazni ste.
219
00:23:31,453 --> 00:23:33,455
- Oprostite.
- Za kaj?
220
00:23:36,834 --> 00:23:42,881
Bill Randa!
Pokličite Billa Rando!
221
00:23:43,257 --> 00:23:45,843
- Kaj se dogaja?
- Pokličite Billa...
222
00:23:50,138 --> 00:23:51,306
...Rando.
223
00:23:52,057 --> 00:23:53,976
William J. Randa!
224
00:23:53,976 --> 00:23:55,394
Pokličite Billa Rando!
225
00:23:55,394 --> 00:23:58,939
- Odgovorite.
- Varnostnik!
226
00:23:58,939 --> 00:24:01,483
Razume kdo angleško?
227
00:24:01,483 --> 00:24:03,735
- Shaw!
- Pokličite Billa Rando!
228
00:24:03,735 --> 00:24:06,613
- Izpusti jo.
- Pojdi po Billa Rando.
229
00:24:07,823 --> 00:24:09,950
Ne morem. Mrtev je.
230
00:24:11,743 --> 00:24:13,620
V Monarchovi bolnišnici smo.
231
00:24:13,620 --> 00:24:18,292
Izginil si med operacijo
Peščena ura leta 1962...
232
00:24:20,294 --> 00:24:21,795
Pred 20 leti.
233
00:24:26,508 --> 00:24:27,551
Stric Lee.
234
00:24:51,825 --> 00:24:52,951
Dobrodošel doma.
235
00:24:55,495 --> 00:24:56,496
Ne.
236
00:24:57,873 --> 00:25:00,250
Ne.
237
00:25:00,876 --> 00:25:02,878
Ne.
238
00:25:22,731 --> 00:25:23,857
Ga. Matsumoto...
239
00:25:24,900 --> 00:25:25,901
Dr. Randa.
240
00:25:28,195 --> 00:25:30,614
Prišel sem se opravičit za danes.
241
00:25:33,242 --> 00:25:35,953
Ni tako hudo, kot je videti.
242
00:25:37,371 --> 00:25:39,623
Tudi jaz sem odgovoren za Shawa.
243
00:25:40,123 --> 00:25:43,877
Ni opravičila za to,
kar se je zgodilo.
244
00:25:47,464 --> 00:25:48,715
Shaw je bil
245
00:25:49,800 --> 00:25:50,926
prestrašen,
246
00:25:52,052 --> 00:25:55,180
sam in v hudih bolečinah.
247
00:25:57,224 --> 00:26:01,103
Osamljeni, prestrašeni ljudje,
ki jih boli,
248
00:26:02,437 --> 00:26:05,107
so sposobni groznih dejanj.
249
00:26:12,239 --> 00:26:13,490
Hvala.
250
00:26:15,868 --> 00:26:17,327
Boste govorili z njim?
251
00:26:18,203 --> 00:26:20,664
Odgovoren sem zanj.
Morava se pogovoriti.
252
00:26:21,999 --> 00:26:24,710
Vendar se nočete.
253
00:26:26,378 --> 00:26:27,212
Zakaj?
254
00:26:27,796 --> 00:26:32,259
Ko sem bil otrok, so mi on
ter moja oče in mama obljubili,
255
00:26:32,593 --> 00:26:37,306
da se bodo vrnili.
Čakal sem, a se niso vrnili.
256
00:26:37,723 --> 00:26:40,934
Žaloval sem za njimi
in potem živel naprej.
257
00:26:44,354 --> 00:26:45,689
Dr. Randa...
258
00:26:47,149 --> 00:26:50,861
Zdi se,
da je Shaw držal obljubo.
259
00:27:05,751 --> 00:27:07,169
Počasi.
260
00:27:08,420 --> 00:27:10,964
- Previdno.
- V redu sem.
261
00:27:13,592 --> 00:27:14,885
Dobro, dobro...
262
00:27:16,053 --> 00:27:17,262
Sedi.
263
00:27:20,724 --> 00:27:22,059
V redu sem!
264
00:27:22,059 --> 00:27:24,811
Umaknila bom mizo. Čakaj.
265
00:27:25,771 --> 00:27:27,189
- Dvigni nogo...
- Mama!
266
00:27:34,530 --> 00:27:38,408
Ko boš bolje,
lahko pokličeš pisarno...
267
00:27:38,408 --> 00:27:40,911
Nočem več tiste službe.
268
00:27:42,079 --> 00:27:44,748
- Kentaro.
- Nikar.
269
00:27:47,042 --> 00:27:49,503
Če nisi zadovoljen,
poišči drugo...
270
00:27:49,503 --> 00:27:52,881
- Nočem govoriti o službi.
- Kaj boš delal?
271
00:27:58,554 --> 00:28:00,472
Moral bi biti s Cate.
272
00:28:01,849 --> 00:28:05,644
- Zakaj govoriš tako grozne stvari?
- Hotel sem jih ustaviti.
273
00:28:06,436 --> 00:28:07,855
Moral bi jih rešiti.
274
00:28:10,399 --> 00:28:12,150
Moral bi biti z njimi.
275
00:28:12,901 --> 00:28:14,528
Moral bi se bolj potruditi.
276
00:28:15,487 --> 00:28:18,824
Kako lahko mislijo,
da lahko živim tako kot prej?
277
00:28:20,909 --> 00:28:24,830
Tega nihče ne pričakuje.
278
00:28:28,375 --> 00:28:31,044
Po taki izgubi,
279
00:28:31,545 --> 00:28:35,799
žalosti, bolečini in obupu,
280
00:28:36,842 --> 00:28:40,304
je nemogoče živeti kot prej.
281
00:28:43,473 --> 00:28:45,100
Žal mi je.
282
00:28:45,767 --> 00:28:47,644
Nisi ti kriva, mama.
283
00:28:51,148 --> 00:28:52,524
Reči sem hotela,
284
00:28:53,442 --> 00:28:56,195
da mi je hudo,
ker moraš prestajati to.
285
00:28:57,154 --> 00:28:58,822
Ampak Kentaro...
286
00:29:01,450 --> 00:29:04,912
Sprejeti moraš bolečino.
287
00:29:08,457 --> 00:29:10,292
Ne vem, kaj naj naredim.
288
00:29:14,338 --> 00:29:15,756
Seveda veš.
289
00:29:17,758 --> 00:29:21,637
- Rekla je...
- Si kdaj upošteval, kar so ti rekli?
290
00:29:27,226 --> 00:29:28,185
Prav imaš.
291
00:30:06,682 --> 00:30:11,103
- Signal je!
- Kaj je signal?
292
00:30:11,103 --> 00:30:14,189
Dvig gama žarkov. Prvi... V redu.
293
00:30:14,898 --> 00:30:16,817
Vsakič, ko je Shaw
razstrelil razpoko,
294
00:30:16,817 --> 00:30:18,986
se je po vsem svetu dvignilo
gama sevanje.
295
00:30:18,986 --> 00:30:21,530
Močno, glasno, kaotično
in krepi se...
296
00:30:21,530 --> 00:30:24,658
Pri vseh 12 se zdi,
da bodo izbruhnili.
297
00:30:24,658 --> 00:30:30,163
Ja, ne pa pri prvem.
Ta signal je nespremenjen.
298
00:30:30,163 --> 00:30:34,585
Pomanjšala sem jih,
da sem lahko videla vse. Poglejte.
299
00:30:35,377 --> 00:30:37,212
Ko jih oddaljiš,
vidiš vzorec.
300
00:30:38,839 --> 00:30:40,966
Od kod prihaja?
301
00:30:41,925 --> 00:30:45,137
Sporočilo je.
Nekdo nam pošilja sporočilo.
302
00:31:12,164 --> 00:31:13,373
Je ona v redu?
303
00:31:15,042 --> 00:31:16,335
V redu bo.
304
00:31:17,085 --> 00:31:18,128
Dobro.
305
00:31:18,837 --> 00:31:20,506
So te poslali na pogovor z mano?
306
00:31:21,173 --> 00:31:25,469
- Mislijo, da ti bom povedal?
- Ja, ampak ti seveda ni treba.
307
00:31:25,469 --> 00:31:29,097
Zakaj me Monarch obravnava
kot zapornika?
308
00:31:29,097 --> 00:31:32,434
Nihče ni prepričan,
ali si varen.
309
00:31:33,435 --> 00:31:34,520
Varen?
310
00:31:34,520 --> 00:31:38,273
- Kužen ali radioaktiven...
- Ali ruski podtaknjenec.
311
00:31:43,862 --> 00:31:46,406
- Ti tega ne verjameš.
- Seveda ne.
312
00:31:47,699 --> 00:31:48,700
Moj stric Lee si.
313
00:31:50,494 --> 00:31:53,163
Zanima jih samo,
kaj se ti je zgodilo.
314
00:31:53,747 --> 00:31:58,085
Tvoje preživetje in starost
kljubujeta logiki.
315
00:31:58,085 --> 00:32:02,673
- In onkraj okvira razumnega...
- Leži resnica.
316
00:32:03,715 --> 00:32:05,676
Nekatere stvari
se nikoli ne spremenijo.
317
00:32:06,385 --> 00:32:08,136
Niti pri Monarchu.
318
00:32:11,181 --> 00:32:14,059
Če ti povem resnico,
me boš imel za norega.
319
00:32:14,059 --> 00:32:17,312
Če boš to obdržal zase,
je bilo vse zaman.
320
00:32:38,292 --> 00:32:41,003
Znašli smo se v njihovem svetu.
321
00:32:57,936 --> 00:33:02,274
Ko smo pristali,
je bil Ben mrtev.
322
00:33:04,776 --> 00:33:06,653
Začeli smo načrtovati reševanje.
323
00:33:09,031 --> 00:33:10,949
Medtem ko smo poskušali
vzpostaviti zvezo,
324
00:33:10,949 --> 00:33:13,410
smo začeli raziskovati kraj pristanka.
325
00:33:17,706 --> 00:33:18,707
In potem...
326
00:33:22,085 --> 00:33:23,962
se je nekaj zgodilo.
327
00:33:28,175 --> 00:33:31,637
Soočili smo se z orjaškim
neznanim kopenskim organizmom.
328
00:33:31,637 --> 00:33:33,764
Zahteval sem takojšnjo evakuacijo.
329
00:33:38,477 --> 00:33:40,604
Nepojasnljivi lokalni pojavi
so naš umik...
330
00:33:43,148 --> 00:33:44,024
otežili.
331
00:33:51,031 --> 00:33:55,619
Naslednje, česar se spomnim...
332
00:34:07,756 --> 00:34:08,757
Znašel sem se tu.
333
00:34:09,257 --> 00:34:15,347
Našli so te v gozdu blizu Higašizuma.
Tam je svetišče.
334
00:34:15,347 --> 00:34:18,976
Pravijo, da je tam meja
med svetom živih in mrtvih.
335
00:34:18,976 --> 00:34:22,228
Tam smo našli razpoko.
"Bajeslovje."
336
00:34:26,567 --> 00:34:27,734
Tvojemu očetu bi bilo všeč.
337
00:34:29,235 --> 00:34:30,612
Prav je imel, Hiro.
338
00:34:31,405 --> 00:34:32,864
Bill Randa je imel prav.
339
00:34:34,283 --> 00:34:37,452
- V čem je imel prav?
- V vsem.
340
00:34:37,452 --> 00:34:40,956
O njihovem in našem svetu.
O njunem ravnovesju.
341
00:34:40,956 --> 00:34:43,500
Mislim, da si zmeden.
342
00:34:45,168 --> 00:34:46,460
Moj oče je bil nor.
343
00:34:47,295 --> 00:34:50,174
Ko je izgubil mojo mamo
in potem še tebe...
344
00:34:53,677 --> 00:34:54,678
je izgubil še sebe.
345
00:34:55,846 --> 00:35:01,226
Monarch te bo poslal v varovan objekt,
kjer te bodo opazovali in proučevali.
346
00:35:01,977 --> 00:35:05,647
- Proučevali?
- Podobno je domu za upokojence.
347
00:35:06,481 --> 00:35:11,570
- Tam ti bo udobno.
- Čakaj. Ne moreš... Čakaj, Hiro. Stoj.
348
00:35:12,237 --> 00:35:13,947
To lahko narediva skupaj.
349
00:35:14,615 --> 00:35:15,616
Lahko pogruntava.
350
00:35:16,700 --> 00:35:17,951
Ti in jaz.
351
00:35:18,660 --> 00:35:21,872
- Lahko nama uspe.
- Ničesar ne bova počela.
352
00:35:23,373 --> 00:35:28,545
Tristo tisoč let...
Od zibelke civilizacije do Lune...
353
00:35:28,545 --> 00:35:32,508
S titani smo živeli,
dokler niste prišli vi trije.
354
00:35:34,510 --> 00:35:37,262
Nekatere zveri
je bolje pustiti pri miru. Žal mi je.
355
00:35:41,892 --> 00:35:43,268
To je tvoja dediščina.
356
00:35:45,062 --> 00:35:47,523
To je vaš družinski posel.
357
00:35:49,650 --> 00:35:55,072
To družino sem že zdavnaj pokopal
v treh praznih krstah.
358
00:35:55,072 --> 00:35:57,741
Norost, ki je požrla moje otroštvo...
359
00:35:59,576 --> 00:36:01,995
Ni bila norost.
360
00:36:03,705 --> 00:36:05,457
Potem pa je bila izbira.
361
00:36:06,416 --> 00:36:08,418
Morda je to še huje.
362
00:36:24,351 --> 00:36:27,646
Breja samica makaka
ima še en razlog za obisk onsena:
363
00:36:27,646 --> 00:36:28,772
lajšanje bolečin.
364
00:36:29,356 --> 00:36:31,608
Dolgo namakanje v naravnem vrelcu
365
00:36:31,608 --> 00:36:34,027
je točno to,
kar bodoča mati potrebuje
366
00:36:34,027 --> 00:36:36,613
po dolgem dnevu v japonskih Alpah.
367
00:36:39,783 --> 00:36:44,830
Breja je pet mesecev in pol,
večinoma v zimskih mesecih.
368
00:36:45,956 --> 00:36:48,834
Za hrošča se začenja pustolovščina,
369
00:36:48,834 --> 00:36:55,716
ko išče vire cvetnega prahu,
nektar ali vrtnice, ki jih ima najraje.
370
00:36:56,675 --> 00:36:58,302
Z jasno oznako...
371
00:36:58,302 --> 00:37:01,013
Program prekinjamo
z udarno novico.
372
00:37:05,893 --> 00:37:07,269
HONOLULU UNIČEN
373
00:37:07,269 --> 00:37:09,813
BOLNIŠNICE SE PRIPRAVLJAJO
NA MOREBITEN NAPAD
374
00:37:21,241 --> 00:37:24,203
{\an8}...MRTVIH V HONOLULUJU
NAPOTENA JE LETALONOSILKA SARATOGA
375
00:37:27,039 --> 00:37:30,876
- O bog.
- Ja. Zdaj veš.
376
00:37:32,628 --> 00:37:34,796
Veliko let si izgubil.
377
00:37:35,797 --> 00:37:39,968
Ne vem, če sem izgubil leta.
378
00:37:40,969 --> 00:37:45,557
Če najdeva način,
da te pripeljem domov...
379
00:37:46,975 --> 00:37:49,561
...in ne doživiš moje izkušnje,
380
00:37:51,230 --> 00:37:52,856
potem je bilo vredno.
381
00:37:56,151 --> 00:37:59,404
Naj ti ne stopi v glavo,
ampak za 90-letnika dobro zgledaš.
382
00:37:59,404 --> 00:38:00,989
To mi vsi govorijo.
383
00:38:01,949 --> 00:38:04,576
- Cate!
- Kje je?
384
00:38:04,576 --> 00:38:06,328
Cate!
385
00:38:09,373 --> 00:38:12,459
- Cate!
- Cate!
386
00:38:13,961 --> 00:38:15,462
Cate!
387
00:38:30,686 --> 00:38:31,770
Kentaro.
388
00:38:33,480 --> 00:38:35,399
Poglej si ga no.
389
00:38:37,359 --> 00:38:38,360
Si spet vstal od mrtvih?
390
00:38:40,571 --> 00:38:43,574
Kako si?
Pravkar sem se vrnil v Tokio.
391
00:38:44,408 --> 00:38:46,076
Nisem imel časa
poklicati mame...
392
00:38:46,076 --> 00:38:50,622
Si imel pomembnejše stvari, kot preveriti,
ali smo se rešili iz puščave?
393
00:38:50,956 --> 00:38:51,999
Razumeva.
394
00:38:52,666 --> 00:38:54,168
Kaj delaš tukaj?
395
00:38:55,085 --> 00:38:56,587
Odhajal sem.
396
00:38:57,045 --> 00:38:59,715
- Pa ti?
- Poskušam nadaljevati z delom.
397
00:38:59,965 --> 00:39:04,261
V puščavi se je zalomilo.
Ugotoviti moram razlog.
398
00:39:05,053 --> 00:39:08,265
Veliko težje bo,
če mi boš vzel datoteke.
399
00:39:08,265 --> 00:39:10,017
Kako si prišel noter?
400
00:39:11,435 --> 00:39:15,981
- Cate mi je dala ključe.
- Kaj sta počela v puščavi?
401
00:39:16,815 --> 00:39:19,818
- Kako si vedel, da sem tam...
- Iskala sva te.
402
00:39:20,819 --> 00:39:22,321
Mislila sva, da si mrtev.
403
00:39:26,783 --> 00:39:30,245
- Marsikaj vama moram razložiti.
- Kje boš začel?
404
00:39:31,121 --> 00:39:31,955
Kentaro...
405
00:39:32,623 --> 00:39:34,541
Ne bi smel izvedeti zanjo.
406
00:39:34,541 --> 00:39:36,960
- Za ta del mojega življenja.
- Prepozno.
407
00:39:39,213 --> 00:39:42,966
- Kaj upaš, da boš dosegel s tem?
- Hočem svoje odgovore.
408
00:39:43,467 --> 00:39:47,012
Monarch noče več pomagati,
zato moram sam ugotoviti.
409
00:39:47,304 --> 00:39:51,642
Normalno je, da si jezen.
Oba sem prizadel.
410
00:39:51,642 --> 00:39:54,186
Ampak tega, kar iščeš, ni tukaj.
411
00:39:54,811 --> 00:39:57,481
- Če bi se lahko pogovoril z vama...
- Prepozno je!
412
00:39:57,481 --> 00:39:58,941
Kaj je prepozno?
413
00:40:07,574 --> 00:40:09,368
Cate je umrla, oče.
414
00:40:22,548 --> 00:40:24,508
To ni res.
415
00:40:26,927 --> 00:40:28,887
Prizadeti me hočeš.
416
00:40:29,972 --> 00:40:32,432
Prizadel sem te
in vrniti mi hočeš.
417
00:40:32,850 --> 00:40:34,685
Reci, da ni...
418
00:40:39,773 --> 00:40:41,191
Reci, da ni...
419
00:40:47,364 --> 00:40:48,740
O bog!
420
00:40:50,367 --> 00:40:51,743
Kaj sem naredil?
421
00:40:56,248 --> 00:41:01,086
Če ne bi bil beden, lažnivi skrivnostnež,
ki je bežal od nje,
422
00:41:01,336 --> 00:41:03,839
Cate nikoli ne bi vdrla v moje življenje!
423
00:41:05,966 --> 00:41:07,217
Ti si kriv!
424
00:44:26,375 --> 00:44:28,377
Prevedla Lidija P. Černi