1 00:00:07,799 --> 00:00:10,302 Vilket fint väder vi har. 2 00:00:15,307 --> 00:00:19,645 Jag skulle tro att det håller i sig över helgen. 3 00:00:21,396 --> 00:00:22,397 Så... 4 00:00:23,232 --> 00:00:25,067 Ät nu, parveln. 5 00:00:31,740 --> 00:00:33,242 Det är nog dags. 6 00:00:33,242 --> 00:00:36,119 Ja. Okej. 7 00:00:37,120 --> 00:00:40,457 Lillkillen, vi ska pallra iväg till jobbet. 8 00:00:41,917 --> 00:00:42,918 Okej. 9 00:00:44,127 --> 00:00:47,798 Din mommo passar dig idag. 10 00:00:48,632 --> 00:00:54,763 Och vi ses när onkel Lee är tillbaka från sin resa. 11 00:00:54,763 --> 00:00:56,473 Vart ska han? 12 00:01:00,686 --> 00:01:03,522 Jag låter honom förklara. 13 00:01:03,522 --> 00:01:04,647 Kom här. 14 00:01:32,885 --> 00:01:35,762 Du vet väl att det är topphemliga utforskargrejer? 15 00:01:38,765 --> 00:01:40,559 Är det farligt? 16 00:01:42,060 --> 00:01:46,315 Vi gör det för världens skull. Vi försöker hålla folk trygga. 17 00:01:49,151 --> 00:01:52,487 Men visst finns det alltid faror. 18 00:01:55,365 --> 00:01:57,075 Fast det är väl inget nytt för dig? 19 00:01:59,786 --> 00:02:06,627 Men många smarta och försiktiga människor försöker göra det så tryggt som möjligt. 20 00:02:07,920 --> 00:02:12,633 - Ska du utforska långt borta? - Det är svårt att förklara, Hiro. 21 00:02:15,511 --> 00:02:18,013 Men jag är snart tillbaka. Faktiskt... 22 00:02:21,433 --> 00:02:25,229 Min turkniv. 23 00:02:25,854 --> 00:02:31,401 Vi skulle ju vänta tills du är större, så det här är ingen present. 24 00:02:32,444 --> 00:02:33,987 Men jag vill att du... 25 00:02:36,198 --> 00:02:38,992 Du kan förvara den tryggt till nästa gång. 26 00:02:55,717 --> 00:02:59,930 MONARCHS TESTOMRÅDE KANSAS, 1962 27 00:03:09,940 --> 00:03:13,652 - Hur gick det? - Bra. Han är en tuff grabb. 28 00:03:13,652 --> 00:03:17,573 - Inleder operation Hourglass... - Han brås på sin mor. 29 00:03:21,785 --> 00:03:22,828 Det gjorde du bra. 30 00:03:24,121 --> 00:03:28,458 Hon hade varit stolt. Synd att hon inte kan se det själv. 31 00:03:29,042 --> 00:03:33,922 Hon skulle missa allt ändå. Hon hade gjort nio andra saker samtidigt. 32 00:03:35,215 --> 00:03:37,801 Och gjort dem bättre än vad nio av oss hade förmått. 33 00:03:39,887 --> 00:03:42,848 Hon skulle bli sen till sin egen Nobelprisutdelning. 34 00:03:42,848 --> 00:03:44,600 Systemkontroll. 35 00:03:45,309 --> 00:03:47,269 Vi får se till att du inte är det. 36 00:03:51,356 --> 00:03:52,357 Ja. 37 00:04:00,574 --> 00:04:02,618 Du måste inte göra det här. 38 00:04:03,660 --> 00:04:05,829 Det finns många kandidater som... 39 00:04:05,829 --> 00:04:10,000 Nä, jag tänker inte be nån göra nåt jag inte skulle göra själv. 40 00:04:11,919 --> 00:04:14,880 Jag skulle kunna göra det. 41 00:04:16,964 --> 00:04:19,218 Fick du nånsin jeepen ur treans växel? 42 00:04:20,344 --> 00:04:21,512 Men dra åt helvete! 43 00:04:25,098 --> 00:04:26,350 Gärna för mig. 44 00:04:29,937 --> 00:04:33,023 Inled spolningskontroll. 45 00:04:43,700 --> 00:04:45,536 Presidenten har rätt. 46 00:04:46,495 --> 00:04:47,746 Rymden är svår. 47 00:04:48,622 --> 00:04:52,292 Månen är ett årtionde in i framtiden. Två, om vi gör det ordentligt. 48 00:04:53,168 --> 00:04:59,550 Operation Hourglass är kulmen på närmare två årtionden av Monarch. 49 00:05:00,634 --> 00:05:06,598 Utforskning och spaning av territoriet mellan oss och dem. 50 00:05:07,182 --> 00:05:08,517 Akta huvudet. 51 00:05:12,271 --> 00:05:16,066 En plats som kommer att förändra vår uppfattning om jorden 52 00:05:16,066 --> 00:05:20,904 och garantera mänsklighetens hälsa och välbefinnande. 53 00:05:23,991 --> 00:05:28,161 Om vi inte kommer dit först, så gör kamrat Chrusjtjov det. 54 00:05:38,338 --> 00:05:44,094 Det här är mer än bara en seger för USA:s forskning och försvar. 55 00:05:44,845 --> 00:05:49,975 Det här rör världens säkerhet och människans fortlevnad. 56 00:05:50,726 --> 00:05:52,144 Slå er ner. 57 00:06:15,501 --> 00:06:19,838 Kennedy kan behålla yttre rymden och alla bumlingar i den. 58 00:06:21,006 --> 00:06:25,594 Vi är på väg att placera vår flagga... i undre rymden. 59 00:06:26,512 --> 00:06:29,598 Hourglass är startklar. Säkrar. 60 00:06:31,475 --> 00:06:36,230 Vår teori är att titanerna rör sig runt under jorden 61 00:06:36,230 --> 00:06:39,274 i ett slags massivt kaninhål. 62 00:06:39,274 --> 00:06:42,152 Gammasimulator aktiverad. Utrym området. 63 00:06:42,152 --> 00:06:45,322 Och dr Suzuki hittade en ingång här i USA. 64 00:06:45,822 --> 00:06:50,202 Dessvärre är tunneln för instabil för att vi ska kunna gå in. 65 00:06:51,078 --> 00:06:55,832 Det enda som kan öppna den är en titan. 66 00:06:55,832 --> 00:06:58,293 Doktorn! Positivt svar. 67 00:07:00,712 --> 00:07:02,756 Alla stationer: titan i sikte. 68 00:07:02,756 --> 00:07:05,634 Jag upprepar: titan i sikte. 69 00:07:05,634 --> 00:07:10,097 Precis som på Bikiniatollen lockar vi fram titanen med lite krubb. 70 00:07:10,097 --> 00:07:15,269 Titanen har nappat på betet, men det är en riktig baddare. 71 00:07:15,269 --> 00:07:17,479 1 500 meter ifrån. 72 00:07:17,479 --> 00:07:19,356 Dessvärre får den gå hungrig. 73 00:07:19,356 --> 00:07:23,151 - Börja. - Tio, nio... 74 00:07:23,151 --> 00:07:24,486 1 200 meter. 75 00:07:24,486 --> 00:07:28,574 Men tunneln stabiliseras när de färdas genom den. 76 00:07:28,574 --> 00:07:31,535 - 900 meter. - Stäng av simulatorn. 77 00:07:32,035 --> 00:07:36,039 - Så innan den är framme släpper vi betet. - Nu vänder den hem. 78 00:07:36,039 --> 00:07:40,586 Och vi smyger oss in bakom dem, i deras kölvatten. 79 00:07:40,586 --> 00:07:41,837 ...ett. 80 00:07:55,142 --> 00:07:56,310 Där åker de. 81 00:07:58,687 --> 00:08:01,315 Kom igen. 82 00:08:35,265 --> 00:08:37,934 Vad fan händer där uppe? Billy, hör du mig? 83 00:08:44,816 --> 00:08:48,695 Evakuera området. 84 00:08:48,695 --> 00:08:52,366 Billy, hör du oss? Billy, kan du... 85 00:08:52,366 --> 00:08:54,409 Evakuera området. 86 00:09:13,512 --> 00:09:16,431 Mayday. Billy, hör du... 87 00:09:16,431 --> 00:09:18,809 Mayday! Den imploderar! 88 00:09:45,836 --> 00:09:46,837 Vad hände? 89 00:09:48,964 --> 00:09:50,048 Vad fan hände? 90 00:09:51,383 --> 00:09:52,384 Jag vet inte. 91 00:11:34,695 --> 00:11:36,780 BASERAT PÅ KARAKTÄREN "GODZILLA" 92 00:11:59,052 --> 00:12:01,263 Var är jag? 93 00:12:01,805 --> 00:12:04,892 Tokyo. Vi måste flyga ut dig ur Kazakstan. 94 00:12:04,892 --> 00:12:06,268 Vad hände? 95 00:12:09,021 --> 00:12:11,440 Allting vid reaktorn... 96 00:12:14,401 --> 00:12:15,819 Det gick fruktansvärt fel. 97 00:12:16,737 --> 00:12:18,363 - Vad menar du? - Shaw. 98 00:12:18,363 --> 00:12:22,576 Han sprängde sprickorna så att hela stället kollapsade. 99 00:12:41,803 --> 00:12:46,808 Sen kom lokalbefolkningen. Jag hade tur som slapp fängelset. 100 00:12:46,808 --> 00:12:49,353 Många klarade sig inte ut. 101 00:12:52,064 --> 00:12:53,065 Shaw. 102 00:12:54,858 --> 00:12:55,859 May. 103 00:12:57,569 --> 00:12:58,570 Cate? 104 00:13:02,157 --> 00:13:03,158 Jag beklagar. 105 00:13:07,829 --> 00:13:11,291 Okej. Var börjar vi leta efter dem? 106 00:13:11,291 --> 00:13:12,376 Kentaro... 107 00:13:14,419 --> 00:13:16,171 De klarade sig inte. 108 00:13:18,590 --> 00:13:22,553 - Vi fullbordar Shaws verk... - Han dog medan han gjorde det han älskade: 109 00:13:23,720 --> 00:13:26,682 gjuta olja på eldar han inte förstår. 110 00:13:27,224 --> 00:13:31,270 Han skapade en global kris för vår organisation 111 00:13:32,104 --> 00:13:34,565 som vi knappt har börjat reda ut, 112 00:13:34,565 --> 00:13:37,442 och fick din syster och kompis dödad på kuppen. 113 00:13:38,610 --> 00:13:41,488 Jag är ledsen. Tack för din hjälp. 114 00:13:42,906 --> 00:13:45,158 Men din tid i vår värld har runnit ut. 115 00:13:53,458 --> 00:13:55,460 Vänta. Nej, de kan... 116 00:13:55,460 --> 00:13:58,505 Vi kan... De är min familj. 117 00:13:58,505 --> 00:14:02,801 Det måste finnas nåt jag kan göra. Nåt vi kan göra. 118 00:14:04,011 --> 00:14:05,012 Det finns det. 119 00:14:07,389 --> 00:14:08,390 Lev. 120 00:14:31,538 --> 00:14:32,748 Jag är okej. 121 00:15:10,536 --> 00:15:11,954 Cate! 122 00:15:16,583 --> 00:15:17,584 Cate! 123 00:15:22,381 --> 00:15:23,382 Cate! 124 00:15:32,850 --> 00:15:33,892 Cate! 125 00:15:42,734 --> 00:15:44,027 Cate! 126 00:15:49,616 --> 00:15:51,118 Cate! 127 00:16:07,593 --> 00:16:09,178 - May! Kom igen. - Shaw... 128 00:16:09,178 --> 00:16:12,389 Vi kan inte stanna här. Vi måste härifrån fort! 129 00:16:12,389 --> 00:16:15,684 Ta min hand och rör dig precis som jag! 130 00:16:15,684 --> 00:16:17,269 Nu! Kom igen. 131 00:16:17,269 --> 00:16:19,062 Vi måste undvika ljusen. 132 00:16:19,062 --> 00:16:22,524 Nej, hitåt! Kom igen! 133 00:16:27,237 --> 00:16:29,740 - Shaw! - Hitåt. 134 00:16:29,740 --> 00:16:31,575 Kom igen! 135 00:16:33,493 --> 00:16:34,661 Hitåt! 136 00:16:43,295 --> 00:16:48,175 - Vad i helvete? Vad är det här? - Det är okej. Vi klarade oss över. 137 00:16:49,801 --> 00:16:53,847 När en spricka stängs lämnar den kvar en elektrisk laddning. 138 00:16:53,847 --> 00:16:58,852 Den påverkar ens syn. Och marken. Den är som en statisk stöt. 139 00:16:58,852 --> 00:17:01,897 - Hur vet du det? - För att jag har varit här nere. 140 00:17:01,897 --> 00:17:04,858 På spaningsuppdrag. Det hände mina ögon med. 141 00:17:06,652 --> 00:17:07,903 Spaningsuppdrag? 142 00:17:09,655 --> 00:17:10,656 Var är vi? 143 00:17:12,449 --> 00:17:13,951 Vi är inuti den. 144 00:17:15,743 --> 00:17:21,124 Vi är i deras värld, titanernas. Det här är bara en annan del av den. 145 00:17:22,542 --> 00:17:23,919 Hur kom jag hit? 146 00:17:23,919 --> 00:17:27,047 Jag utrymde stället och slog på timern. 147 00:17:27,047 --> 00:17:31,134 - Hon måste ha vänt om. - Herregud, hon följde efter mig. 148 00:17:31,134 --> 00:17:33,053 - Nej, lyssna. - Herregud! Nej! 149 00:17:33,053 --> 00:17:37,891 Nej, hon började ramla. Jag fångade henne. Vi föll tillsammans! 150 00:17:37,891 --> 00:17:41,562 Hon är här nere nånstans. Jag vet det. 151 00:17:41,562 --> 00:17:42,980 Lever hon? 152 00:17:44,231 --> 00:17:46,692 - Såg du när hon... - Vi ska hitta henne. 153 00:17:49,778 --> 00:17:52,114 Men du måste göra precis som jag säger. 154 00:17:53,407 --> 00:17:55,659 Då kan jag hålla dig trygg. Förstår du? 155 00:17:58,871 --> 00:18:00,956 - Jag vill bara hitta Cate. - Vi ska. 156 00:18:02,708 --> 00:18:03,709 Vi ska. Kom nu. 157 00:18:17,848 --> 00:18:18,849 Cate! 158 00:18:20,267 --> 00:18:21,268 Cate! 159 00:18:22,227 --> 00:18:23,228 Cate! 160 00:18:24,438 --> 00:18:25,772 Cate! 161 00:18:59,014 --> 00:19:01,517 Dr Randa? General Puckett är här. 162 00:19:03,101 --> 00:19:08,857 "Till följd av denna förlust av liv under operation Hourglass, 163 00:19:08,857 --> 00:19:14,446 samt Monarch-projektets oförmåga att fastställa katastrofens orsak, 164 00:19:14,446 --> 00:19:20,577 har Försvarsdepartementet bestämt att inte tilldela projektet mer medel." 165 00:19:24,373 --> 00:19:26,333 Det fortsätter, men du fattar. 166 00:19:29,336 --> 00:19:30,337 Det är över. 167 00:19:32,172 --> 00:19:33,173 Jag beklagar. 168 00:19:36,134 --> 00:19:40,305 Hur ska vi kunna fastställa katastrofens orsak 169 00:19:40,305 --> 00:19:43,600 - om de stänger ner oss? - De gillar inte teorier 170 00:19:43,600 --> 00:19:45,519 som kostar liv att bevisa. 171 00:19:45,519 --> 00:19:48,772 Tror de att Nasa tar sig ut i rymden utan att förlora nån? 172 00:19:48,772 --> 00:19:50,482 Rymden kan de förstå. 173 00:19:51,525 --> 00:19:57,739 Ett nätverk av portaler till en dold värld full av monster. Det låter... 174 00:19:57,739 --> 00:19:59,908 - Galet. - I ett nötskal. 175 00:19:59,908 --> 00:20:03,203 Och utan ett förestående hot, som det vid Bikiniatollen... 176 00:20:03,203 --> 00:20:06,498 Vi kan ju alltid bara kalla på en. 177 00:20:06,498 --> 00:20:09,877 - Visa dem hur en riktig katastrof ser ut. - Och sen då? 178 00:20:11,461 --> 00:20:15,883 Hoppas vi att den är mindre än Godzilla, men har ett större förnuft? 179 00:20:19,136 --> 00:20:23,891 - Jag kunde ha stoppat den. - Jag kunde ha stoppat den. 180 00:20:23,891 --> 00:20:28,937 "Äldre män förklarar krig, men det är ungdomen som slåss och dör." 181 00:20:30,147 --> 00:20:33,442 Tro mig, det är svårare när man känner ungdomen ifråga. 182 00:20:34,985 --> 00:20:37,029 Han var min vän med. 183 00:20:39,656 --> 00:20:45,329 Jag kan inte släppa det, Puck. Jag vägrar. 184 00:20:49,333 --> 00:20:54,421 Din pojke har redan förlorat en mor. Och nu en onkel. 185 00:20:56,965 --> 00:20:59,843 Ta inte hans far ifrån honom. 186 00:21:12,689 --> 00:21:14,733 - Vi hittar henne aldrig! - Kom igen. 187 00:21:14,733 --> 00:21:16,944 - Cate! - Vi har ont om tid. 188 00:21:16,944 --> 00:21:20,322 Ju längre vi är här, desto längre är vi här. 189 00:21:20,322 --> 00:21:21,406 Vad ska det betyda? 190 00:21:21,406 --> 00:21:26,453 Jag är ingen vetenskapare, så det är lite klurigt att förklara. 191 00:21:26,954 --> 00:21:29,414 - Jag har tid. - Egentligen inte. 192 00:21:31,834 --> 00:21:33,794 - Vad pratar du om? - Jag sa ju det. 193 00:21:33,794 --> 00:21:37,464 Jag har varit här förr, och jag tog mig tillbaka. 194 00:22:06,910 --> 00:22:09,913 - Vet du vad du heter? - Leland. 195 00:22:09,913 --> 00:22:14,918 Leland Lafayette Shaw III. 196 00:22:17,504 --> 00:22:20,257 - Rang och värnpliktsnummer? - Vet du var du är? 197 00:22:20,257 --> 00:22:22,509 Vad hände? Vad är Monarch? 198 00:22:22,509 --> 00:22:24,970 - Vad är Hourglass? - Vet du var du är? 199 00:22:24,970 --> 00:22:28,307 - Vilket monster jagade ni? - Hämta Bill Randa. 200 00:22:40,152 --> 00:22:43,947 Shaw har varit här i en vecka, men han vägrar äta. 201 00:22:44,698 --> 00:22:46,450 Det blir snart ett problem. 202 00:22:59,671 --> 00:23:02,257 Du tynar bort. Du måste äta nåt. 203 00:23:03,467 --> 00:23:07,387 Jag vill att Bill Randa fixar en macka. 204 00:23:14,895 --> 00:23:15,896 Tack. 205 00:23:17,022 --> 00:23:20,609 Det vore ingen hungerstrejk om jag gjorde undantag. 206 00:23:23,570 --> 00:23:24,988 Du är snäll. 207 00:23:31,453 --> 00:23:33,455 - Förlåt mig. - För vadå? 208 00:23:36,834 --> 00:23:42,881 Bill Randa! Hämta Bill Randa! 209 00:23:43,257 --> 00:23:45,843 - Vad försiggår? - Hämta Bill Randa! Hämta... 210 00:23:50,138 --> 00:23:51,306 ...Randa. 211 00:23:52,057 --> 00:23:53,976 William J. Randa! 212 00:23:53,976 --> 00:23:55,394 Hämta Bill Randa! 213 00:23:55,394 --> 00:23:58,939 - Svara mig då! - Vakter! 214 00:23:58,939 --> 00:24:01,483 Förstår nån här engelska? 215 00:24:01,483 --> 00:24:03,735 - Shaw! - Hämta Bill Randa! 216 00:24:03,735 --> 00:24:06,613 - Släpp henne. - Gå och hämta Bill Randa. 217 00:24:07,823 --> 00:24:09,950 Jag kan inte. Han är död. 218 00:24:11,743 --> 00:24:13,620 Det här är ett av Monarchs sjukhus. 219 00:24:13,620 --> 00:24:18,292 Du försvann under operation Hourglass 1962... 220 00:24:20,294 --> 00:24:21,795 ...för 20 år sedan. 221 00:24:26,508 --> 00:24:27,551 Onkel Lee. 222 00:24:51,825 --> 00:24:52,951 Välkommen hem. 223 00:24:55,495 --> 00:24:56,496 Nej. 224 00:24:57,873 --> 00:25:00,250 Nej. 225 00:25:00,876 --> 00:25:02,878 Nej. 226 00:25:22,731 --> 00:25:25,901 - Fröken Matsumoto... - Dr Randa. 227 00:25:28,195 --> 00:25:30,614 Jag ville be om ursäkt för idag. 228 00:25:33,242 --> 00:25:35,953 Det ser värre ut än vad det är. 229 00:25:37,371 --> 00:25:39,623 På ett sätt är Shaw mitt ansvar. 230 00:25:40,123 --> 00:25:43,877 Inget kan ursäkta att jag lät något hända dig. 231 00:25:47,464 --> 00:25:50,926 Shaw var livrädd, 232 00:25:52,052 --> 00:25:55,180 ensam och hade mycket ont. 233 00:25:57,224 --> 00:26:01,103 Människor som har ont och är ensamma och rädda... 234 00:26:02,437 --> 00:26:05,107 ...är kapabla till lite allt möjligt. 235 00:26:12,239 --> 00:26:13,490 Tack. 236 00:26:15,868 --> 00:26:20,664 - Tänker du prata med honom? - Jag är nog så illa tvungen. 237 00:26:21,999 --> 00:26:24,710 Men du vill inte prata med honom. 238 00:26:26,378 --> 00:26:29,548 - Hur så? - När jag var liten 239 00:26:29,756 --> 00:26:34,428 lovade han och mina föräldrar mig att de skulle komma tillbaka. 240 00:26:34,803 --> 00:26:40,934 Jag väntade och väntade, men förgäves. Så jag sörjde och gick vidare. 241 00:26:44,354 --> 00:26:45,689 Men dr Randa... 242 00:26:47,149 --> 00:26:50,861 Det ser ut som att Shaw höll sitt löfte ändå. 243 00:27:05,751 --> 00:27:07,169 Gå sakta. 244 00:27:08,420 --> 00:27:10,964 - Var försiktig. - Jag klarar mig. 245 00:27:13,592 --> 00:27:14,885 Såja. 246 00:27:16,053 --> 00:27:17,262 Sätt dig. 247 00:27:20,724 --> 00:27:22,059 Jag klarar mig. 248 00:27:22,059 --> 00:27:24,811 Jag kan flytta på bordet. Vänta lite. 249 00:27:25,771 --> 00:27:27,189 - Lyft på benet... - Mamma! 250 00:27:34,530 --> 00:27:38,408 När benet känns bättre kanske du kan ringa kontoret... 251 00:27:38,408 --> 00:27:40,911 Jag vill inte ha mitt gamla jobb. 252 00:27:42,079 --> 00:27:44,748 - Men Kentaro... - Börja inte. 253 00:27:47,042 --> 00:27:49,503 Du kan alltid hitta ett annat jobb... 254 00:27:49,503 --> 00:27:52,881 - Jag vill inte prata om jobb. - Vad vill du göra då? 255 00:27:58,554 --> 00:28:00,472 Jag borde vara med Cate. 256 00:28:01,849 --> 00:28:03,809 Men vad säger du? 257 00:28:04,184 --> 00:28:07,855 Jag ville stoppa dem. Jag borde ha räddat dem. 258 00:28:10,399 --> 00:28:14,528 Jag borde ha varit med dem, och gjort vad jag kunnat. 259 00:28:15,487 --> 00:28:18,824 Hur ska jag kunna fortsätta som förr? 260 00:28:20,909 --> 00:28:24,830 Ingen förväntar sig det av dig. 261 00:28:28,375 --> 00:28:31,044 När man har förlorat så mycket 262 00:28:31,545 --> 00:28:35,799 och känner all denna sorg, smärta och förtvivlan, 263 00:28:36,842 --> 00:28:40,304 går det inte bara att fortsätta. 264 00:28:43,473 --> 00:28:45,100 Jag är ledsen. 265 00:28:45,767 --> 00:28:47,644 Det är inte ditt fel. 266 00:28:51,148 --> 00:28:56,195 Jag menade att jag är ledsen att du måste må så här. 267 00:28:57,154 --> 00:28:58,822 Men Kentaro... 268 00:29:01,450 --> 00:29:04,912 Du måste låta dig själv må så här. 269 00:29:08,457 --> 00:29:10,292 Jag vet inte vad jag ska göra. 270 00:29:14,338 --> 00:29:15,756 Visst gör du. 271 00:29:17,758 --> 00:29:21,637 - Men hon sa ju... - När har du nånsin gjort vad folk säger? 272 00:29:27,226 --> 00:29:28,185 Det förstås. 273 00:30:06,682 --> 00:30:09,768 Det är en signal! 274 00:30:09,768 --> 00:30:14,189 - Vilket då? - Gammastrålningen! Den första... 275 00:30:14,898 --> 00:30:18,986 När Shaw spränger en portal ökar gammastrålningen världen över. 276 00:30:18,986 --> 00:30:21,530 Bullrigt, kaotiskt, och det blir starkare... 277 00:30:21,530 --> 00:30:24,658 Alla tolv verkar redo att få ett utbrott. 278 00:30:24,658 --> 00:30:28,203 Ja, precis, men inte den första. 279 00:30:28,203 --> 00:30:34,585 Den signalen förblev konstant. Så jag tittade närmare, och kolla bara. 280 00:30:35,377 --> 00:30:37,212 Zoomar man ut, ser man mönstret. 281 00:30:38,839 --> 00:30:40,966 Var kommer det ifrån? 282 00:30:41,925 --> 00:30:45,137 Ett meddelande. Nån skickar oss ett meddelande. 283 00:31:12,164 --> 00:31:13,373 Mår hon bra? 284 00:31:15,042 --> 00:31:18,128 - Hon kommer att göra det. - Bra. 285 00:31:18,837 --> 00:31:22,799 Så de skickade dig för att prata med mig? Tror du jag säger nåt? 286 00:31:22,799 --> 00:31:25,469 Ja, men det måste du inte. 287 00:31:25,469 --> 00:31:29,097 Varför behandlar Monarch mig som en fånge? 288 00:31:29,097 --> 00:31:32,434 Ingen vet om du är ofarlig. 289 00:31:33,435 --> 00:31:34,520 Ofarlig? 290 00:31:34,520 --> 00:31:38,273 - Varken smittsam eller radioaktiv... - Eller en rysk spion. 291 00:31:43,862 --> 00:31:46,406 - Men det tror inte du. - Självklart inte. 292 00:31:47,699 --> 00:31:48,700 Du är onkel Lee. 293 00:31:50,494 --> 00:31:53,163 De vill bara veta vad som hände, och hur. 294 00:31:53,747 --> 00:31:58,085 Din överlevnad och ålder trotsar all logik. 295 00:31:58,085 --> 00:32:02,673 - Och bortom logiken... - Ligger sanningen. 296 00:32:03,715 --> 00:32:08,136 - Vissa saker tycks aldrig förändras. - Inte ens på Monarch. 297 00:32:11,181 --> 00:32:14,059 Säger jag sanningen, så lär du tro att jag är galen. 298 00:32:14,059 --> 00:32:17,312 Säger du ingenting, så var allt förgäves. 299 00:32:38,292 --> 00:32:41,003 Vi flög okontrollerat mot terräng. 300 00:32:57,936 --> 00:33:02,274 Ben var redan död vid ankomsten. 301 00:33:04,776 --> 00:33:06,653 Så vi började utforska. 302 00:33:09,031 --> 00:33:13,410 Vi försökte nå kontrollrummet medan vi rekade landningsområdet. 303 00:33:17,706 --> 00:33:18,707 Och då... 304 00:33:22,085 --> 00:33:23,962 ...hände nåt. 305 00:33:28,175 --> 00:33:31,637 Vi stötte på en MUTO. 306 00:33:31,637 --> 00:33:33,764 Jag begärde evakuering. 307 00:33:38,477 --> 00:33:40,604 Lokala fenomen gjorde vårt utträde... 308 00:33:43,148 --> 00:33:44,024 ...svårt. 309 00:33:51,031 --> 00:33:55,619 Och sen... i nästa ögonblick... 310 00:34:07,756 --> 00:34:08,757 ...var jag här. 311 00:34:09,257 --> 00:34:13,387 De hittade dig i skogen utanför Higashiizumo. 312 00:34:13,387 --> 00:34:15,347 Det finns en helgedom i den. 313 00:34:15,347 --> 00:34:18,976 Den sägs vara gränsen mellan de levande och dödas världar. 314 00:34:18,976 --> 00:34:20,936 Vi hittade en spricka där. 315 00:34:20,936 --> 00:34:22,228 "Mytografi." 316 00:34:26,567 --> 00:34:30,612 Din pappa hade gillat det. Han hade rätt, Hiro. 317 00:34:31,405 --> 00:34:32,864 Bill Randa hade rätt. 318 00:34:34,283 --> 00:34:37,452 - Vad exakt hade min far rätt om? - Allt. 319 00:34:37,452 --> 00:34:40,956 Deras värld och vår. Balansen. 320 00:34:40,956 --> 00:34:43,500 Jag tror inte du förstår. 321 00:34:45,168 --> 00:34:46,460 Min far var galen. 322 00:34:47,295 --> 00:34:50,174 Efter att ha förlorat min mamma och sen dig... 323 00:34:53,677 --> 00:34:54,678 ...förlorade han vettet. 324 00:34:55,846 --> 00:35:01,226 De flyttar dig till en bevakad anläggning för observation och studier. 325 00:35:01,977 --> 00:35:02,978 Studier? 326 00:35:02,978 --> 00:35:08,066 Det ser ut och känns som ett ålderdomshem. Du lär nog trivas där. 327 00:35:08,066 --> 00:35:11,570 Vänta, du kan inte... Hiro, stanna. 328 00:35:12,237 --> 00:35:15,616 Vi kan göra det här ihop. Vi kan lösa det här. 329 00:35:16,700 --> 00:35:17,951 Du och jag. 330 00:35:18,660 --> 00:35:21,872 - Vi fixar det. -"Vi" tänker inte göra nånting. 331 00:35:23,373 --> 00:35:25,375 Under 300 000 år, 332 00:35:25,375 --> 00:35:28,545 från civilisationens vagga till månen, 333 00:35:28,545 --> 00:35:32,508 har vi levt med titanerna tills ni tre dök upp. 334 00:35:34,510 --> 00:35:37,262 Vissa björnar är inte värda att väcka. 335 00:35:41,892 --> 00:35:43,268 Det här är ditt arv. 336 00:35:45,062 --> 00:35:47,523 Det här är ditt familjeföretag. 337 00:35:49,650 --> 00:35:55,072 Jag begravde den familjen i tre tomma kistor för länge sedan. 338 00:35:55,072 --> 00:35:57,741 Galenskapen som slukade min barndom... 339 00:35:59,576 --> 00:36:01,995 Var inte galenskap! 340 00:36:03,705 --> 00:36:05,457 Då var det ett val. 341 00:36:06,416 --> 00:36:08,418 Det kanske gör det värre. 342 00:36:24,351 --> 00:36:27,646 Den dräktiga makaken har en annan anledning att bada: 343 00:36:27,646 --> 00:36:28,772 smärtlindring. 344 00:36:29,356 --> 00:36:34,027 Ett långt bad i den varma källan är precis vad den blivande mamman behöver 345 00:36:34,027 --> 00:36:36,613 efter en lång dag i de japanska alperna. 346 00:36:39,783 --> 00:36:44,830 Den är dräktig i fem och en halv månad, till största del under vintern. 347 00:36:45,956 --> 00:36:48,834 Skalbaggens äventyr kan nu börja, 348 00:36:48,834 --> 00:36:55,716 då den söker efter pollen, nektar eller sin favoriträtt – rosor. 349 00:36:56,675 --> 00:36:58,302 De utmärkande dragen... 350 00:36:58,302 --> 00:37:01,013 Vi avbryter programmet för senaste nytt. 351 00:37:05,893 --> 00:37:07,269 HONOLULU ÖDELAGT 352 00:37:27,039 --> 00:37:28,040 Herregud. 353 00:37:28,040 --> 00:37:30,876 Japp. Så nu vet du. 354 00:37:32,628 --> 00:37:34,796 Du har tappat många år. 355 00:37:35,797 --> 00:37:39,968 Det vet jag väl inte om jag skulle säga. 356 00:37:40,969 --> 00:37:45,557 Om vi hittar ett sätt att skicka hem dig... 357 00:37:46,975 --> 00:37:49,561 ...och det som hände mig inte händer dig, 358 00:37:51,230 --> 00:37:52,856 så var det värt det. 359 00:37:56,151 --> 00:37:59,404 Bli inte mallig nu, men du ser bra ut för en 90-åring. 360 00:37:59,404 --> 00:38:00,989 Det är vad folk säger. 361 00:38:01,949 --> 00:38:03,075 Cate! 362 00:38:03,075 --> 00:38:04,576 Var är hon? 363 00:38:04,576 --> 00:38:06,328 Cate! 364 00:38:09,373 --> 00:38:12,459 - Cate! - Cate! 365 00:38:13,961 --> 00:38:15,462 Cate! 366 00:38:30,686 --> 00:38:31,770 Kentaro. 367 00:38:33,480 --> 00:38:35,399 Titta vem det är. 368 00:38:37,359 --> 00:38:38,360 Återuppstått igen? 369 00:38:40,571 --> 00:38:46,076 Hur är läget? Jag kom precis tillbaka, och jag har inte pratat med din mor än... 370 00:38:46,076 --> 00:38:50,622 För att du har viktigare saker att göra än att höra om vi överlevde öknen? 371 00:38:50,956 --> 00:38:54,168 - Vi vet. - Vad gör du här? 372 00:38:55,085 --> 00:38:56,587 Jag tänkte precis gå. 373 00:38:57,045 --> 00:38:59,715 - Du då? - Försöker fortsätta arbeta. 374 00:38:59,965 --> 00:39:04,261 Något gick snett i öknen, och jag behöver ta reda på vad. 375 00:39:05,053 --> 00:39:08,265 Vilket blir betydligt svårare om du är här och rotar. 376 00:39:08,265 --> 00:39:10,017 Hur kom du ens in? 377 00:39:11,435 --> 00:39:12,936 Cate gav mig nycklarna. 378 00:39:13,353 --> 00:39:15,981 Och vad gjorde ni två ute i öknen? 379 00:39:16,815 --> 00:39:19,818 - Hur visste ni att jag... - Vi letade efter dig. 380 00:39:20,819 --> 00:39:22,321 Vi trodde du var död. 381 00:39:26,783 --> 00:39:30,245 - Jag har visst en del att förklara. - Var börjar man ens? 382 00:39:31,121 --> 00:39:35,834 Kentaro, det var aldrig meningen att du skulle känna till henne... 383 00:39:35,834 --> 00:39:36,960 För sent för det. 384 00:39:39,213 --> 00:39:42,966 - Vad tänker du göra med det där? - Jag har också frågor. 385 00:39:43,467 --> 00:39:47,012 Och då Monarch vägrar hjälpa mig, får jag besvara dem själv! 386 00:39:47,304 --> 00:39:49,056 Jag förstår att du är arg. 387 00:39:49,515 --> 00:39:54,186 Jag vet att jag har sårat er båda, men det du söker finns inte där. 388 00:39:54,811 --> 00:39:57,481 - Om jag bara får prata med er... - För sent för det! 389 00:39:57,481 --> 00:39:58,941 Vad fan är för sent? 390 00:40:07,574 --> 00:40:09,368 Cate är död, pappa. 391 00:40:22,548 --> 00:40:24,508 Det får inte vara sant. 392 00:40:26,927 --> 00:40:32,432 Det säger du bara för att såra mig. Som hämnd för att jag sårade dig. 393 00:40:32,850 --> 00:40:34,685 Snälla, säg att det inte... 394 00:40:39,773 --> 00:40:41,191 Säg att det inte är... 395 00:40:47,364 --> 00:40:48,740 Åh, gud! 396 00:40:50,367 --> 00:40:51,743 Vad har jag gjort? 397 00:40:56,248 --> 00:40:58,792 Om du inte vore en sån patetisk liten lögnhals 398 00:40:58,792 --> 00:41:03,839 som alltid sprang iväg från Cate, så hade hon aldrig stövlat in i mitt liv! 399 00:41:05,966 --> 00:41:07,217 Det här är ditt fel! 400 00:44:26,375 --> 00:44:28,377 Undertexter: Borgir Ahlström