1
00:00:07,799 --> 00:00:10,302
Vilket fint väder vi har.
2
00:00:15,307 --> 00:00:19,645
Jag skulle tro
att det håller i sig över helgen.
3
00:00:21,396 --> 00:00:22,397
Så...
4
00:00:23,232 --> 00:00:25,067
Ät nu, parveln.
5
00:00:31,740 --> 00:00:33,242
Det är nog dags.
6
00:00:33,242 --> 00:00:36,119
Ja. Okej.
7
00:00:37,120 --> 00:00:40,457
Lillkillen,
vi ska pallra iväg till jobbet.
8
00:00:41,917 --> 00:00:42,918
Okej.
9
00:00:44,127 --> 00:00:47,798
Din mommo passar dig idag.
10
00:00:48,632 --> 00:00:54,763
Och vi ses
när onkel Lee är tillbaka från sin resa.
11
00:00:54,763 --> 00:00:56,473
Vart ska han?
12
00:01:00,686 --> 00:01:03,522
Jag låter honom förklara.
13
00:01:03,522 --> 00:01:04,647
Kom här.
14
00:01:32,885 --> 00:01:35,762
Du vet väl
att det är topphemliga utforskargrejer?
15
00:01:38,765 --> 00:01:40,559
Är det farligt?
16
00:01:42,060 --> 00:01:46,315
Vi gör det för världens skull.
Vi försöker hålla folk trygga.
17
00:01:49,151 --> 00:01:52,487
Men visst finns det alltid faror.
18
00:01:55,365 --> 00:01:57,075
Fast det är väl inget nytt för dig?
19
00:01:59,786 --> 00:02:06,627
Men många smarta och försiktiga människor
försöker göra det så tryggt som möjligt.
20
00:02:07,920 --> 00:02:12,633
- Ska du utforska långt borta?
- Det är svårt att förklara, Hiro.
21
00:02:15,511 --> 00:02:18,013
Men jag är snart tillbaka. Faktiskt...
22
00:02:21,433 --> 00:02:25,229
Min turkniv.
23
00:02:25,854 --> 00:02:31,401
Vi skulle ju vänta tills du är större,
så det här är ingen present.
24
00:02:32,444 --> 00:02:33,987
Men jag vill att du...
25
00:02:36,198 --> 00:02:38,992
Du kan förvara den tryggt till nästa gång.
26
00:02:55,717 --> 00:02:59,930
MONARCHS TESTOMRÅDE
KANSAS, 1962
27
00:03:09,940 --> 00:03:13,652
- Hur gick det?
- Bra. Han är en tuff grabb.
28
00:03:13,652 --> 00:03:17,573
- Inleder operation Hourglass...
- Han brås på sin mor.
29
00:03:21,785 --> 00:03:22,828
Det gjorde du bra.
30
00:03:24,121 --> 00:03:28,458
Hon hade varit stolt.
Synd att hon inte kan se det själv.
31
00:03:29,042 --> 00:03:33,922
Hon skulle missa allt ändå.
Hon hade gjort nio andra saker samtidigt.
32
00:03:35,215 --> 00:03:37,801
Och gjort dem bättre
än vad nio av oss hade förmått.
33
00:03:39,887 --> 00:03:42,848
Hon skulle bli sen
till sin egen Nobelprisutdelning.
34
00:03:42,848 --> 00:03:44,600
Systemkontroll.
35
00:03:45,309 --> 00:03:47,269
Vi får se till att du inte är det.
36
00:03:51,356 --> 00:03:52,357
Ja.
37
00:04:00,574 --> 00:04:02,618
Du måste inte göra det här.
38
00:04:03,660 --> 00:04:05,829
Det finns många kandidater som...
39
00:04:05,829 --> 00:04:10,000
Nä, jag tänker inte be nån göra nåt
jag inte skulle göra själv.
40
00:04:11,919 --> 00:04:14,880
Jag skulle kunna göra det.
41
00:04:16,964 --> 00:04:19,218
Fick du nånsin jeepen ur treans växel?
42
00:04:20,344 --> 00:04:21,512
Men dra åt helvete!
43
00:04:25,098 --> 00:04:26,350
Gärna för mig.
44
00:04:29,937 --> 00:04:33,023
Inled spolningskontroll.
45
00:04:43,700 --> 00:04:45,536
Presidenten har rätt.
46
00:04:46,495 --> 00:04:47,746
Rymden är svår.
47
00:04:48,622 --> 00:04:52,292
Månen är ett årtionde in i framtiden.
Två, om vi gör det ordentligt.
48
00:04:53,168 --> 00:04:59,550
Operation Hourglass är kulmen på
närmare två årtionden av Monarch.
49
00:05:00,634 --> 00:05:06,598
Utforskning och spaning av
territoriet mellan oss och dem.
50
00:05:07,182 --> 00:05:08,517
Akta huvudet.
51
00:05:12,271 --> 00:05:16,066
En plats som kommer att förändra
vår uppfattning om jorden
52
00:05:16,066 --> 00:05:20,904
och garantera mänsklighetens
hälsa och välbefinnande.
53
00:05:23,991 --> 00:05:28,161
Om vi inte kommer dit först,
så gör kamrat Chrusjtjov det.
54
00:05:38,338 --> 00:05:44,094
Det här är mer än bara en seger
för USA:s forskning och försvar.
55
00:05:44,845 --> 00:05:49,975
Det här rör världens säkerhet
och människans fortlevnad.
56
00:05:50,726 --> 00:05:52,144
Slå er ner.
57
00:06:15,501 --> 00:06:19,838
Kennedy kan behålla yttre rymden
och alla bumlingar i den.
58
00:06:21,006 --> 00:06:25,594
Vi är på väg att placera vår flagga...
i undre rymden.
59
00:06:26,512 --> 00:06:29,598
Hourglass är startklar. Säkrar.
60
00:06:31,475 --> 00:06:36,230
Vår teori är
att titanerna rör sig runt under jorden
61
00:06:36,230 --> 00:06:39,274
i ett slags massivt kaninhål.
62
00:06:39,274 --> 00:06:42,152
Gammasimulator aktiverad.
Utrym området.
63
00:06:42,152 --> 00:06:45,322
Och dr Suzuki hittade en ingång här i USA.
64
00:06:45,822 --> 00:06:50,202
Dessvärre är tunneln för instabil
för att vi ska kunna gå in.
65
00:06:51,078 --> 00:06:55,832
Det enda som kan öppna den är en titan.
66
00:06:55,832 --> 00:06:58,293
Doktorn! Positivt svar.
67
00:07:00,712 --> 00:07:02,756
Alla stationer: titan i sikte.
68
00:07:02,756 --> 00:07:05,634
Jag upprepar: titan i sikte.
69
00:07:05,634 --> 00:07:10,097
Precis som på Bikiniatollen
lockar vi fram titanen med lite krubb.
70
00:07:10,097 --> 00:07:15,269
Titanen har nappat på betet,
men det är en riktig baddare.
71
00:07:15,269 --> 00:07:17,479
1 500 meter ifrån.
72
00:07:17,479 --> 00:07:19,356
Dessvärre får den gå hungrig.
73
00:07:19,356 --> 00:07:23,151
- Börja.
- Tio, nio...
74
00:07:23,151 --> 00:07:24,486
1 200 meter.
75
00:07:24,486 --> 00:07:28,574
Men tunneln stabiliseras
när de färdas genom den.
76
00:07:28,574 --> 00:07:31,535
- 900 meter.
- Stäng av simulatorn.
77
00:07:32,035 --> 00:07:36,039
- Så innan den är framme släpper vi betet.
- Nu vänder den hem.
78
00:07:36,039 --> 00:07:40,586
Och vi smyger oss in bakom dem,
i deras kölvatten.
79
00:07:40,586 --> 00:07:41,837
...ett.
80
00:07:55,142 --> 00:07:56,310
Där åker de.
81
00:07:58,687 --> 00:08:01,315
Kom igen.
82
00:08:35,265 --> 00:08:37,934
Vad fan händer där uppe?
Billy, hör du mig?
83
00:08:44,816 --> 00:08:48,695
Evakuera området.
84
00:08:48,695 --> 00:08:52,366
Billy, hör du oss?
Billy, kan du...
85
00:08:52,366 --> 00:08:54,409
Evakuera området.
86
00:09:13,512 --> 00:09:16,431
Mayday. Billy, hör du...
87
00:09:16,431 --> 00:09:18,809
Mayday! Den imploderar!
88
00:09:45,836 --> 00:09:46,837
Vad hände?
89
00:09:48,964 --> 00:09:50,048
Vad fan hände?
90
00:09:51,383 --> 00:09:52,384
Jag vet inte.
91
00:11:34,695 --> 00:11:36,780
BASERAT PÅ KARAKTÄREN "GODZILLA"
92
00:11:59,052 --> 00:12:01,263
Var är jag?
93
00:12:01,805 --> 00:12:04,892
Tokyo. Vi måste flyga ut dig ur Kazakstan.
94
00:12:04,892 --> 00:12:06,268
Vad hände?
95
00:12:09,021 --> 00:12:11,440
Allting vid reaktorn...
96
00:12:14,401 --> 00:12:15,819
Det gick fruktansvärt fel.
97
00:12:16,737 --> 00:12:18,363
- Vad menar du?
- Shaw.
98
00:12:18,363 --> 00:12:22,576
Han sprängde sprickorna
så att hela stället kollapsade.
99
00:12:41,803 --> 00:12:46,808
Sen kom lokalbefolkningen.
Jag hade tur som slapp fängelset.
100
00:12:46,808 --> 00:12:49,353
Många klarade sig inte ut.
101
00:12:52,064 --> 00:12:53,065
Shaw.
102
00:12:54,858 --> 00:12:55,859
May.
103
00:12:57,569 --> 00:12:58,570
Cate?
104
00:13:02,157 --> 00:13:03,158
Jag beklagar.
105
00:13:07,829 --> 00:13:11,291
Okej. Var börjar vi leta efter dem?
106
00:13:11,291 --> 00:13:12,376
Kentaro...
107
00:13:14,419 --> 00:13:16,171
De klarade sig inte.
108
00:13:18,590 --> 00:13:22,553
- Vi fullbordar Shaws verk...
- Han dog medan han gjorde det han älskade:
109
00:13:23,720 --> 00:13:26,682
gjuta olja på eldar han inte förstår.
110
00:13:27,224 --> 00:13:31,270
Han skapade en global kris
för vår organisation
111
00:13:32,104 --> 00:13:34,565
som vi knappt har börjat reda ut,
112
00:13:34,565 --> 00:13:37,442
och fick din syster och kompis
dödad på kuppen.
113
00:13:38,610 --> 00:13:41,488
Jag är ledsen. Tack för din hjälp.
114
00:13:42,906 --> 00:13:45,158
Men din tid i vår värld har runnit ut.
115
00:13:53,458 --> 00:13:55,460
Vänta. Nej, de kan...
116
00:13:55,460 --> 00:13:58,505
Vi kan... De är min familj.
117
00:13:58,505 --> 00:14:02,801
Det måste finnas nåt jag kan göra.
Nåt vi kan göra.
118
00:14:04,011 --> 00:14:05,012
Det finns det.
119
00:14:07,389 --> 00:14:08,390
Lev.
120
00:14:31,538 --> 00:14:32,748
Jag är okej.
121
00:15:10,536 --> 00:15:11,954
Cate!
122
00:15:16,583 --> 00:15:17,584
Cate!
123
00:15:22,381 --> 00:15:23,382
Cate!
124
00:15:32,850 --> 00:15:33,892
Cate!
125
00:15:42,734 --> 00:15:44,027
Cate!
126
00:15:49,616 --> 00:15:51,118
Cate!
127
00:16:07,593 --> 00:16:09,178
- May! Kom igen.
- Shaw...
128
00:16:09,178 --> 00:16:12,389
Vi kan inte stanna här.
Vi måste härifrån fort!
129
00:16:12,389 --> 00:16:15,684
Ta min hand och rör dig precis som jag!
130
00:16:15,684 --> 00:16:17,269
Nu! Kom igen.
131
00:16:17,269 --> 00:16:19,062
Vi måste undvika ljusen.
132
00:16:19,062 --> 00:16:22,524
Nej, hitåt! Kom igen!
133
00:16:27,237 --> 00:16:29,740
- Shaw!
- Hitåt.
134
00:16:29,740 --> 00:16:31,575
Kom igen!
135
00:16:33,493 --> 00:16:34,661
Hitåt!
136
00:16:43,295 --> 00:16:48,175
- Vad i helvete? Vad är det här?
- Det är okej. Vi klarade oss över.
137
00:16:49,801 --> 00:16:53,847
När en spricka stängs
lämnar den kvar en elektrisk laddning.
138
00:16:53,847 --> 00:16:58,852
Den påverkar ens syn.
Och marken. Den är som en statisk stöt.
139
00:16:58,852 --> 00:17:01,897
- Hur vet du det?
- För att jag har varit här nere.
140
00:17:01,897 --> 00:17:04,858
På spaningsuppdrag.
Det hände mina ögon med.
141
00:17:06,652 --> 00:17:07,903
Spaningsuppdrag?
142
00:17:09,655 --> 00:17:10,656
Var är vi?
143
00:17:12,449 --> 00:17:13,951
Vi är inuti den.
144
00:17:15,743 --> 00:17:21,124
Vi är i deras värld, titanernas.
Det här är bara en annan del av den.
145
00:17:22,542 --> 00:17:23,919
Hur kom jag hit?
146
00:17:23,919 --> 00:17:27,047
Jag utrymde stället och slog på timern.
147
00:17:27,047 --> 00:17:31,134
- Hon måste ha vänt om.
- Herregud, hon följde efter mig.
148
00:17:31,134 --> 00:17:33,053
- Nej, lyssna.
- Herregud! Nej!
149
00:17:33,053 --> 00:17:37,891
Nej, hon började ramla.
Jag fångade henne. Vi föll tillsammans!
150
00:17:37,891 --> 00:17:41,562
Hon är här nere nånstans.
Jag vet det.
151
00:17:41,562 --> 00:17:42,980
Lever hon?
152
00:17:44,231 --> 00:17:46,692
- Såg du när hon...
- Vi ska hitta henne.
153
00:17:49,778 --> 00:17:52,114
Men du måste göra precis som jag säger.
154
00:17:53,407 --> 00:17:55,659
Då kan jag hålla dig trygg. Förstår du?
155
00:17:58,871 --> 00:18:00,956
- Jag vill bara hitta Cate.
- Vi ska.
156
00:18:02,708 --> 00:18:03,709
Vi ska. Kom nu.
157
00:18:17,848 --> 00:18:18,849
Cate!
158
00:18:20,267 --> 00:18:21,268
Cate!
159
00:18:22,227 --> 00:18:23,228
Cate!
160
00:18:24,438 --> 00:18:25,772
Cate!
161
00:18:59,014 --> 00:19:01,517
Dr Randa? General Puckett är här.
162
00:19:03,101 --> 00:19:08,857
"Till följd av denna förlust av liv
under operation Hourglass,
163
00:19:08,857 --> 00:19:14,446
samt Monarch-projektets oförmåga
att fastställa katastrofens orsak,
164
00:19:14,446 --> 00:19:20,577
har Försvarsdepartementet bestämt
att inte tilldela projektet mer medel."
165
00:19:24,373 --> 00:19:26,333
Det fortsätter, men du fattar.
166
00:19:29,336 --> 00:19:30,337
Det är över.
167
00:19:32,172 --> 00:19:33,173
Jag beklagar.
168
00:19:36,134 --> 00:19:40,305
Hur ska vi kunna fastställa
katastrofens orsak
169
00:19:40,305 --> 00:19:43,600
- om de stänger ner oss?
- De gillar inte teorier
170
00:19:43,600 --> 00:19:45,519
som kostar liv att bevisa.
171
00:19:45,519 --> 00:19:48,772
Tror de att Nasa tar sig ut i rymden
utan att förlora nån?
172
00:19:48,772 --> 00:19:50,482
Rymden kan de förstå.
173
00:19:51,525 --> 00:19:57,739
Ett nätverk av portaler till en dold värld
full av monster. Det låter...
174
00:19:57,739 --> 00:19:59,908
- Galet.
- I ett nötskal.
175
00:19:59,908 --> 00:20:03,203
Och utan ett förestående hot,
som det vid Bikiniatollen...
176
00:20:03,203 --> 00:20:06,498
Vi kan ju alltid bara kalla på en.
177
00:20:06,498 --> 00:20:09,877
- Visa dem hur en riktig katastrof ser ut.
- Och sen då?
178
00:20:11,461 --> 00:20:15,883
Hoppas vi att den är mindre än Godzilla,
men har ett större förnuft?
179
00:20:19,136 --> 00:20:23,891
- Jag kunde ha stoppat den.
- Jag kunde ha stoppat den.
180
00:20:23,891 --> 00:20:28,937
"Äldre män förklarar krig,
men det är ungdomen som slåss och dör."
181
00:20:30,147 --> 00:20:33,442
Tro mig, det är svårare
när man känner ungdomen ifråga.
182
00:20:34,985 --> 00:20:37,029
Han var min vän med.
183
00:20:39,656 --> 00:20:45,329
Jag kan inte släppa det, Puck.
Jag vägrar.
184
00:20:49,333 --> 00:20:54,421
Din pojke har redan förlorat en mor.
Och nu en onkel.
185
00:20:56,965 --> 00:20:59,843
Ta inte hans far ifrån honom.
186
00:21:12,689 --> 00:21:14,733
- Vi hittar henne aldrig!
- Kom igen.
187
00:21:14,733 --> 00:21:16,944
- Cate!
- Vi har ont om tid.
188
00:21:16,944 --> 00:21:20,322
Ju längre vi är här,
desto längre är vi här.
189
00:21:20,322 --> 00:21:21,406
Vad ska det betyda?
190
00:21:21,406 --> 00:21:26,453
Jag är ingen vetenskapare,
så det är lite klurigt att förklara.
191
00:21:26,954 --> 00:21:29,414
- Jag har tid.
- Egentligen inte.
192
00:21:31,834 --> 00:21:33,794
- Vad pratar du om?
- Jag sa ju det.
193
00:21:33,794 --> 00:21:37,464
Jag har varit här förr,
och jag tog mig tillbaka.
194
00:22:06,910 --> 00:22:09,913
- Vet du vad du heter?
- Leland.
195
00:22:09,913 --> 00:22:14,918
Leland Lafayette Shaw III.
196
00:22:17,504 --> 00:22:20,257
- Rang och värnpliktsnummer?
- Vet du var du är?
197
00:22:20,257 --> 00:22:22,509
Vad hände? Vad är Monarch?
198
00:22:22,509 --> 00:22:24,970
- Vad är Hourglass?
- Vet du var du är?
199
00:22:24,970 --> 00:22:28,307
- Vilket monster jagade ni?
- Hämta Bill Randa.
200
00:22:40,152 --> 00:22:43,947
Shaw har varit här i en vecka,
men han vägrar äta.
201
00:22:44,698 --> 00:22:46,450
Det blir snart ett problem.
202
00:22:59,671 --> 00:23:02,257
Du tynar bort. Du måste äta nåt.
203
00:23:03,467 --> 00:23:07,387
Jag vill att Bill Randa fixar en macka.
204
00:23:14,895 --> 00:23:15,896
Tack.
205
00:23:17,022 --> 00:23:20,609
Det vore ingen hungerstrejk
om jag gjorde undantag.
206
00:23:23,570 --> 00:23:24,988
Du är snäll.
207
00:23:31,453 --> 00:23:33,455
- Förlåt mig.
- För vadå?
208
00:23:36,834 --> 00:23:42,881
Bill Randa! Hämta Bill Randa!
209
00:23:43,257 --> 00:23:45,843
- Vad försiggår?
- Hämta Bill Randa! Hämta...
210
00:23:50,138 --> 00:23:51,306
...Randa.
211
00:23:52,057 --> 00:23:53,976
William J. Randa!
212
00:23:53,976 --> 00:23:55,394
Hämta Bill Randa!
213
00:23:55,394 --> 00:23:58,939
- Svara mig då!
- Vakter!
214
00:23:58,939 --> 00:24:01,483
Förstår nån här engelska?
215
00:24:01,483 --> 00:24:03,735
- Shaw!
- Hämta Bill Randa!
216
00:24:03,735 --> 00:24:06,613
- Släpp henne.
- Gå och hämta Bill Randa.
217
00:24:07,823 --> 00:24:09,950
Jag kan inte. Han är död.
218
00:24:11,743 --> 00:24:13,620
Det här är ett av Monarchs sjukhus.
219
00:24:13,620 --> 00:24:18,292
Du försvann under
operation Hourglass 1962...
220
00:24:20,294 --> 00:24:21,795
...för 20 år sedan.
221
00:24:26,508 --> 00:24:27,551
Onkel Lee.
222
00:24:51,825 --> 00:24:52,951
Välkommen hem.
223
00:24:55,495 --> 00:24:56,496
Nej.
224
00:24:57,873 --> 00:25:00,250
Nej.
225
00:25:00,876 --> 00:25:02,878
Nej.
226
00:25:22,731 --> 00:25:25,901
- Fröken Matsumoto...
- Dr Randa.
227
00:25:28,195 --> 00:25:30,614
Jag ville be om ursäkt för idag.
228
00:25:33,242 --> 00:25:35,953
Det ser värre ut än vad det är.
229
00:25:37,371 --> 00:25:39,623
På ett sätt är Shaw mitt ansvar.
230
00:25:40,123 --> 00:25:43,877
Inget kan ursäkta
att jag lät något hända dig.
231
00:25:47,464 --> 00:25:50,926
Shaw var livrädd,
232
00:25:52,052 --> 00:25:55,180
ensam och hade mycket ont.
233
00:25:57,224 --> 00:26:01,103
Människor som har ont
och är ensamma och rädda...
234
00:26:02,437 --> 00:26:05,107
...är kapabla till lite allt möjligt.
235
00:26:12,239 --> 00:26:13,490
Tack.
236
00:26:15,868 --> 00:26:20,664
- Tänker du prata med honom?
- Jag är nog så illa tvungen.
237
00:26:21,999 --> 00:26:24,710
Men du vill inte prata med honom.
238
00:26:26,378 --> 00:26:29,548
- Hur så?
- När jag var liten
239
00:26:29,756 --> 00:26:34,428
lovade han och mina föräldrar mig
att de skulle komma tillbaka.
240
00:26:34,803 --> 00:26:40,934
Jag väntade och väntade, men förgäves.
Så jag sörjde och gick vidare.
241
00:26:44,354 --> 00:26:45,689
Men dr Randa...
242
00:26:47,149 --> 00:26:50,861
Det ser ut som
att Shaw höll sitt löfte ändå.
243
00:27:05,751 --> 00:27:07,169
Gå sakta.
244
00:27:08,420 --> 00:27:10,964
- Var försiktig.
- Jag klarar mig.
245
00:27:13,592 --> 00:27:14,885
Såja.
246
00:27:16,053 --> 00:27:17,262
Sätt dig.
247
00:27:20,724 --> 00:27:22,059
Jag klarar mig.
248
00:27:22,059 --> 00:27:24,811
Jag kan flytta på bordet. Vänta lite.
249
00:27:25,771 --> 00:27:27,189
- Lyft på benet...
- Mamma!
250
00:27:34,530 --> 00:27:38,408
När benet känns bättre
kanske du kan ringa kontoret...
251
00:27:38,408 --> 00:27:40,911
Jag vill inte ha mitt gamla jobb.
252
00:27:42,079 --> 00:27:44,748
- Men Kentaro...
- Börja inte.
253
00:27:47,042 --> 00:27:49,503
Du kan alltid hitta ett annat jobb...
254
00:27:49,503 --> 00:27:52,881
- Jag vill inte prata om jobb.
- Vad vill du göra då?
255
00:27:58,554 --> 00:28:00,472
Jag borde vara med Cate.
256
00:28:01,849 --> 00:28:03,809
Men vad säger du?
257
00:28:04,184 --> 00:28:07,855
Jag ville stoppa dem.
Jag borde ha räddat dem.
258
00:28:10,399 --> 00:28:14,528
Jag borde ha varit med dem,
och gjort vad jag kunnat.
259
00:28:15,487 --> 00:28:18,824
Hur ska jag kunna fortsätta som förr?
260
00:28:20,909 --> 00:28:24,830
Ingen förväntar sig det av dig.
261
00:28:28,375 --> 00:28:31,044
När man har förlorat så mycket
262
00:28:31,545 --> 00:28:35,799
och känner all denna sorg,
smärta och förtvivlan,
263
00:28:36,842 --> 00:28:40,304
går det inte bara att fortsätta.
264
00:28:43,473 --> 00:28:45,100
Jag är ledsen.
265
00:28:45,767 --> 00:28:47,644
Det är inte ditt fel.
266
00:28:51,148 --> 00:28:56,195
Jag menade att jag är ledsen
att du måste må så här.
267
00:28:57,154 --> 00:28:58,822
Men Kentaro...
268
00:29:01,450 --> 00:29:04,912
Du måste låta dig själv må så här.
269
00:29:08,457 --> 00:29:10,292
Jag vet inte vad jag ska göra.
270
00:29:14,338 --> 00:29:15,756
Visst gör du.
271
00:29:17,758 --> 00:29:21,637
- Men hon sa ju...
- När har du nånsin gjort vad folk säger?
272
00:29:27,226 --> 00:29:28,185
Det förstås.
273
00:30:06,682 --> 00:30:09,768
Det är en signal!
274
00:30:09,768 --> 00:30:14,189
- Vilket då?
- Gammastrålningen! Den första...
275
00:30:14,898 --> 00:30:18,986
När Shaw spränger en portal
ökar gammastrålningen världen över.
276
00:30:18,986 --> 00:30:21,530
Bullrigt, kaotiskt, och det blir starkare...
277
00:30:21,530 --> 00:30:24,658
Alla tolv verkar redo att få ett utbrott.
278
00:30:24,658 --> 00:30:28,203
Ja, precis, men inte den första.
279
00:30:28,203 --> 00:30:34,585
Den signalen förblev konstant.
Så jag tittade närmare, och kolla bara.
280
00:30:35,377 --> 00:30:37,212
Zoomar man ut, ser man mönstret.
281
00:30:38,839 --> 00:30:40,966
Var kommer det ifrån?
282
00:30:41,925 --> 00:30:45,137
Ett meddelande.
Nån skickar oss ett meddelande.
283
00:31:12,164 --> 00:31:13,373
Mår hon bra?
284
00:31:15,042 --> 00:31:18,128
- Hon kommer att göra det.
- Bra.
285
00:31:18,837 --> 00:31:22,799
Så de skickade dig för att prata med mig?
Tror du jag säger nåt?
286
00:31:22,799 --> 00:31:25,469
Ja, men det måste du inte.
287
00:31:25,469 --> 00:31:29,097
Varför behandlar Monarch mig som en fånge?
288
00:31:29,097 --> 00:31:32,434
Ingen vet om du är ofarlig.
289
00:31:33,435 --> 00:31:34,520
Ofarlig?
290
00:31:34,520 --> 00:31:38,273
- Varken smittsam eller radioaktiv...
- Eller en rysk spion.
291
00:31:43,862 --> 00:31:46,406
- Men det tror inte du.
- Självklart inte.
292
00:31:47,699 --> 00:31:48,700
Du är onkel Lee.
293
00:31:50,494 --> 00:31:53,163
De vill bara veta vad som hände, och hur.
294
00:31:53,747 --> 00:31:58,085
Din överlevnad och ålder
trotsar all logik.
295
00:31:58,085 --> 00:32:02,673
- Och bortom logiken...
- Ligger sanningen.
296
00:32:03,715 --> 00:32:08,136
- Vissa saker tycks aldrig förändras.
- Inte ens på Monarch.
297
00:32:11,181 --> 00:32:14,059
Säger jag sanningen,
så lär du tro att jag är galen.
298
00:32:14,059 --> 00:32:17,312
Säger du ingenting,
så var allt förgäves.
299
00:32:38,292 --> 00:32:41,003
Vi flög okontrollerat mot terräng.
300
00:32:57,936 --> 00:33:02,274
Ben var redan död vid ankomsten.
301
00:33:04,776 --> 00:33:06,653
Så vi började utforska.
302
00:33:09,031 --> 00:33:13,410
Vi försökte nå kontrollrummet
medan vi rekade landningsområdet.
303
00:33:17,706 --> 00:33:18,707
Och då...
304
00:33:22,085 --> 00:33:23,962
...hände nåt.
305
00:33:28,175 --> 00:33:31,637
Vi stötte på en MUTO.
306
00:33:31,637 --> 00:33:33,764
Jag begärde evakuering.
307
00:33:38,477 --> 00:33:40,604
Lokala fenomen gjorde vårt utträde...
308
00:33:43,148 --> 00:33:44,024
...svårt.
309
00:33:51,031 --> 00:33:55,619
Och sen... i nästa ögonblick...
310
00:34:07,756 --> 00:34:08,757
...var jag här.
311
00:34:09,257 --> 00:34:13,387
De hittade dig i skogen
utanför Higashiizumo.
312
00:34:13,387 --> 00:34:15,347
Det finns en helgedom i den.
313
00:34:15,347 --> 00:34:18,976
Den sägs vara gränsen mellan
de levande och dödas världar.
314
00:34:18,976 --> 00:34:20,936
Vi hittade en spricka där.
315
00:34:20,936 --> 00:34:22,228
"Mytografi."
316
00:34:26,567 --> 00:34:30,612
Din pappa hade gillat det.
Han hade rätt, Hiro.
317
00:34:31,405 --> 00:34:32,864
Bill Randa hade rätt.
318
00:34:34,283 --> 00:34:37,452
- Vad exakt hade min far rätt om?
- Allt.
319
00:34:37,452 --> 00:34:40,956
Deras värld och vår. Balansen.
320
00:34:40,956 --> 00:34:43,500
Jag tror inte du förstår.
321
00:34:45,168 --> 00:34:46,460
Min far var galen.
322
00:34:47,295 --> 00:34:50,174
Efter att ha förlorat min mamma
och sen dig...
323
00:34:53,677 --> 00:34:54,678
...förlorade han vettet.
324
00:34:55,846 --> 00:35:01,226
De flyttar dig till en bevakad anläggning
för observation och studier.
325
00:35:01,977 --> 00:35:02,978
Studier?
326
00:35:02,978 --> 00:35:08,066
Det ser ut och känns som ett ålderdomshem.
Du lär nog trivas där.
327
00:35:08,066 --> 00:35:11,570
Vänta, du kan inte... Hiro, stanna.
328
00:35:12,237 --> 00:35:15,616
Vi kan göra det här ihop.
Vi kan lösa det här.
329
00:35:16,700 --> 00:35:17,951
Du och jag.
330
00:35:18,660 --> 00:35:21,872
- Vi fixar det.
-"Vi" tänker inte göra nånting.
331
00:35:23,373 --> 00:35:25,375
Under 300 000 år,
332
00:35:25,375 --> 00:35:28,545
från civilisationens vagga till månen,
333
00:35:28,545 --> 00:35:32,508
har vi levt med titanerna
tills ni tre dök upp.
334
00:35:34,510 --> 00:35:37,262
Vissa björnar är inte värda att väcka.
335
00:35:41,892 --> 00:35:43,268
Det här är ditt arv.
336
00:35:45,062 --> 00:35:47,523
Det här är ditt familjeföretag.
337
00:35:49,650 --> 00:35:55,072
Jag begravde den familjen
i tre tomma kistor för länge sedan.
338
00:35:55,072 --> 00:35:57,741
Galenskapen som slukade min barndom...
339
00:35:59,576 --> 00:36:01,995
Var inte galenskap!
340
00:36:03,705 --> 00:36:05,457
Då var det ett val.
341
00:36:06,416 --> 00:36:08,418
Det kanske gör det värre.
342
00:36:24,351 --> 00:36:27,646
Den dräktiga makaken
har en annan anledning att bada:
343
00:36:27,646 --> 00:36:28,772
smärtlindring.
344
00:36:29,356 --> 00:36:34,027
Ett långt bad i den varma källan
är precis vad den blivande mamman behöver
345
00:36:34,027 --> 00:36:36,613
efter en lång dag i de japanska alperna.
346
00:36:39,783 --> 00:36:44,830
Den är dräktig i fem och en halv månad,
till största del under vintern.
347
00:36:45,956 --> 00:36:48,834
Skalbaggens äventyr kan nu börja,
348
00:36:48,834 --> 00:36:55,716
då den söker efter pollen, nektar
eller sin favoriträtt – rosor.
349
00:36:56,675 --> 00:36:58,302
De utmärkande dragen...
350
00:36:58,302 --> 00:37:01,013
Vi avbryter programmet för senaste nytt.
351
00:37:05,893 --> 00:37:07,269
HONOLULU ÖDELAGT
352
00:37:27,039 --> 00:37:28,040
Herregud.
353
00:37:28,040 --> 00:37:30,876
Japp. Så nu vet du.
354
00:37:32,628 --> 00:37:34,796
Du har tappat många år.
355
00:37:35,797 --> 00:37:39,968
Det vet jag väl inte om jag skulle säga.
356
00:37:40,969 --> 00:37:45,557
Om vi hittar ett sätt att skicka hem dig...
357
00:37:46,975 --> 00:37:49,561
...och det som hände mig inte händer dig,
358
00:37:51,230 --> 00:37:52,856
så var det värt det.
359
00:37:56,151 --> 00:37:59,404
Bli inte mallig nu,
men du ser bra ut för en 90-åring.
360
00:37:59,404 --> 00:38:00,989
Det är vad folk säger.
361
00:38:01,949 --> 00:38:03,075
Cate!
362
00:38:03,075 --> 00:38:04,576
Var är hon?
363
00:38:04,576 --> 00:38:06,328
Cate!
364
00:38:09,373 --> 00:38:12,459
- Cate!
- Cate!
365
00:38:13,961 --> 00:38:15,462
Cate!
366
00:38:30,686 --> 00:38:31,770
Kentaro.
367
00:38:33,480 --> 00:38:35,399
Titta vem det är.
368
00:38:37,359 --> 00:38:38,360
Återuppstått igen?
369
00:38:40,571 --> 00:38:46,076
Hur är läget? Jag kom precis tillbaka,
och jag har inte pratat med din mor än...
370
00:38:46,076 --> 00:38:50,622
För att du har viktigare saker att göra
än att höra om vi överlevde öknen?
371
00:38:50,956 --> 00:38:54,168
- Vi vet.
- Vad gör du här?
372
00:38:55,085 --> 00:38:56,587
Jag tänkte precis gå.
373
00:38:57,045 --> 00:38:59,715
- Du då?
- Försöker fortsätta arbeta.
374
00:38:59,965 --> 00:39:04,261
Något gick snett i öknen,
och jag behöver ta reda på vad.
375
00:39:05,053 --> 00:39:08,265
Vilket blir betydligt svårare
om du är här och rotar.
376
00:39:08,265 --> 00:39:10,017
Hur kom du ens in?
377
00:39:11,435 --> 00:39:12,936
Cate gav mig nycklarna.
378
00:39:13,353 --> 00:39:15,981
Och vad gjorde ni två ute i öknen?
379
00:39:16,815 --> 00:39:19,818
- Hur visste ni att jag...
- Vi letade efter dig.
380
00:39:20,819 --> 00:39:22,321
Vi trodde du var död.
381
00:39:26,783 --> 00:39:30,245
- Jag har visst en del att förklara.
- Var börjar man ens?
382
00:39:31,121 --> 00:39:35,834
Kentaro, det var aldrig meningen
att du skulle känna till henne...
383
00:39:35,834 --> 00:39:36,960
För sent för det.
384
00:39:39,213 --> 00:39:42,966
- Vad tänker du göra med det där?
- Jag har också frågor.
385
00:39:43,467 --> 00:39:47,012
Och då Monarch vägrar hjälpa mig,
får jag besvara dem själv!
386
00:39:47,304 --> 00:39:49,056
Jag förstår att du är arg.
387
00:39:49,515 --> 00:39:54,186
Jag vet att jag har sårat er båda,
men det du söker finns inte där.
388
00:39:54,811 --> 00:39:57,481
- Om jag bara får prata med er...
- För sent för det!
389
00:39:57,481 --> 00:39:58,941
Vad fan är för sent?
390
00:40:07,574 --> 00:40:09,368
Cate är död, pappa.
391
00:40:22,548 --> 00:40:24,508
Det får inte vara sant.
392
00:40:26,927 --> 00:40:32,432
Det säger du bara för att såra mig.
Som hämnd för att jag sårade dig.
393
00:40:32,850 --> 00:40:34,685
Snälla, säg att det inte...
394
00:40:39,773 --> 00:40:41,191
Säg att det inte är...
395
00:40:47,364 --> 00:40:48,740
Åh, gud!
396
00:40:50,367 --> 00:40:51,743
Vad har jag gjort?
397
00:40:56,248 --> 00:40:58,792
Om du inte vore
en sån patetisk liten lögnhals
398
00:40:58,792 --> 00:41:03,839
som alltid sprang iväg från Cate,
så hade hon aldrig stövlat in i mitt liv!
399
00:41:05,966 --> 00:41:07,217
Det här är ditt fel!
400
00:44:26,375 --> 00:44:28,377
Undertexter: Borgir Ahlström