1 00:00:07,799 --> 00:00:10,302 ก็... วันนี้อากาศดีนะ 2 00:00:11,011 --> 00:00:13,013 - ใช่ - ฮื่อ 3 00:00:15,307 --> 00:00:16,808 ฉันว่ามัน... 4 00:00:17,726 --> 00:00:19,645 น่าจะอากาศดีอย่างนี้ไปถึงปลายสัปดาห์ 5 00:00:19,645 --> 00:00:20,729 จริงเลย 6 00:00:21,396 --> 00:00:22,397 งั้น... 7 00:00:23,232 --> 00:00:25,067 เอ้า พวก กินซีเรียล กินเร็ว 8 00:00:31,740 --> 00:00:33,242 น่าจะถึงเวลาแล้วล่ะ เพื่อน 9 00:00:33,242 --> 00:00:36,119 ได้ๆ โอเคๆ 10 00:00:37,120 --> 00:00:40,457 หนุ่มน้อย เราจะไปทํางานกันละ 11 00:00:41,917 --> 00:00:42,918 โอเค 12 00:00:44,127 --> 00:00:47,798 งั้น วันนี้คุณยายจะอยู่กับนายนะ 13 00:00:48,632 --> 00:00:52,386 และ... เอ่อ... ฉันกับลุงลี 14 00:00:52,386 --> 00:00:54,763 เอาไว้เจอกันตอนที่เขากลับมาจากทริปนะ 15 00:00:54,763 --> 00:00:56,473 ลุงลีจะไปไหน 16 00:01:00,686 --> 00:01:03,522 เรื่องนั้นเดี๋ยวให้ลุงลีบอกเอง โอเคมั้ย 17 00:01:03,522 --> 00:01:04,647 มาหอมหน่อย 18 00:01:32,885 --> 00:01:35,762 รู้ใช่มั้ยว่ามันเป็น งานสํารวจลับสุดยอดของกองทัพอีกละ 19 00:01:38,765 --> 00:01:40,559 อันตรายรึเปล่าฮะ 20 00:01:42,060 --> 00:01:44,396 แต่เราก็ทําเพื่อประโยชน์ของคนทั้งโลก 21 00:01:44,396 --> 00:01:46,315 พยายามช่วยให้ทุกคนปลอดภัย 22 00:01:49,151 --> 00:01:52,487 งานของเรามันก็อันตรายนิดๆ ตลอดอยู่แล้วล่ะ 23 00:01:55,365 --> 00:01:57,075 แต่เรื่องนั้นนายรู้ดีอยู่แล้วนี่ 24 00:01:58,702 --> 00:01:59,703 ฮื่อ 25 00:01:59,703 --> 00:02:03,790 ที่พูดได้แน่ๆ คือมีคนฉลาดๆ และระวังมากๆ 26 00:02:03,790 --> 00:02:06,627 ทุกคนพยายามเต็มที่ เพื่อให้งานนี้ปลอดภัยที่สุดเท่าที่ทําได้ 27 00:02:07,920 --> 00:02:09,670 จะไปสํารวจที่ไกลรึเปล่า 28 00:02:09,670 --> 00:02:12,633 นั่นอธิบายยากมาก ฮิโระ... 29 00:02:15,511 --> 00:02:16,762 แต่ฉันจะรีบกลับมาให้เร็วที่สุด 30 00:02:16,762 --> 00:02:18,013 อันที่จริง... 31 00:02:21,433 --> 00:02:25,229 มีดพกนําโชคของฉัน 32 00:02:25,854 --> 00:02:28,941 เราเคยคุยกันไว้ว่าจะหาให้นายสักเล่ม ตอนนายโตกว่านี้ 33 00:02:28,941 --> 00:02:31,401 เพราะงั้นไม่ได้จะให้นายนะ 34 00:02:32,444 --> 00:02:33,987 แต่อยากให้นาย... 35 00:02:36,198 --> 00:02:38,992 ช่วยเก็บรักษาไว้ให้ทีได้มั้ย จนกว่าฉันจะกลับมา 36 00:02:55,717 --> 00:02:59,930 (พื้นที่ทดลองโมนาร์ค) (แคนซัส ปี 1962) 37 00:03:09,940 --> 00:03:10,941 เป็นไงบ้าง 38 00:03:10,941 --> 00:03:13,652 ก็ไหวแหละ เขาเป็นเด็กแกร่ง 39 00:03:13,652 --> 00:03:15,362 - เริ่มปฏิบัติการเวลาในขวดแก้ว - ใช่ 40 00:03:15,362 --> 00:03:17,573 - บุคลากรกรุณาเตรียมตัว - ก็เหมือนแม่เลย 41 00:03:17,573 --> 00:03:20,033 - ใช่ - ฮื่อ 42 00:03:21,785 --> 00:03:22,828 นายทําได้ดีแล้ว หอยหลอด 43 00:03:24,121 --> 00:03:28,458 เขาต้องภูมิใจมาก เสียดายที่ไม่ได้อยู่เห็น 44 00:03:29,042 --> 00:03:30,377 ต้องคิดถึงเรื่องพวกนี้น่าดู 45 00:03:31,044 --> 00:03:33,922 - วิ่งไปวิ่งมา ทําเก้างานพร้อมกัน - ใช่ 46 00:03:35,215 --> 00:03:37,801 แถมทําทุกอย่างได้ดีกว่าพวกเราทั้งเก้าคน 47 00:03:39,887 --> 00:03:42,848 ผู้หญิงคนนั้นน่ะนะ ขนาดไปรับรางวัลโนเบลยังจะไปสาย 48 00:03:42,848 --> 00:03:44,600 ทุกสถานี ตรวจระบบ 49 00:03:45,309 --> 00:03:47,269 งั้นก็ต้องอย่าให้นายไปรับรางวัลสาย 50 00:03:47,269 --> 00:03:48,604 อรุณสวัสดิ์ครับท่าน 51 00:03:51,356 --> 00:03:52,357 ฮื่อ 52 00:04:00,574 --> 00:04:02,618 ที่จริงนายไม่ต้องไป 53 00:04:03,660 --> 00:04:05,829 มีคนที่คุณสมบัติครบถ้วนอีกตั้งเยอะ เราไป... 54 00:04:05,829 --> 00:04:10,000 ไม่ได้ๆ ฉันไม่สั่งให้ใครทํา งานที่ฉันไม่ยอมทําเองหรอก 55 00:04:11,919 --> 00:04:14,880 หรือเป็นฉันแทนก็ได้ 56 00:04:16,964 --> 00:04:19,218 เอ๊ะ ตกลงเปลี่ยนเกียร์สามรถจี๊ปเป็นรึยังนะ 57 00:04:20,344 --> 00:04:21,512 ไปลงนรกเลย 58 00:04:25,098 --> 00:04:26,350 ก็ว่าจะไปอยู่ 59 00:04:29,937 --> 00:04:33,023 ทุกสถานี เตรียมตัวตรวจนับถอยหลัง 60 00:04:43,700 --> 00:04:45,536 ท่านประธานาธิบดีพูดถูกนะ ทุกท่าน 61 00:04:46,495 --> 00:04:47,746 การไปอวกาศยากมาก 62 00:04:48,622 --> 00:04:52,292 กว่าจะได้ไปดวงจันทร์ต้องอีกสิบปี หรือยี่สิบถ้าทําดีๆ 63 00:04:53,168 --> 00:04:56,296 ปฏิบัติการเวลาในขวดแก้วเป็นการควบรวม 64 00:04:56,296 --> 00:04:59,550 งานของโปรเจกต์โมนาร์คทั้งหมดเกือบยี่สิบปี 65 00:05:00,634 --> 00:05:04,555 การออกค้นหาและสํารวจดินแดนใหม่ 66 00:05:04,555 --> 00:05:06,598 ระหว่างมนุษย์กับพวกมัน 67 00:05:07,182 --> 00:05:08,517 ระวังหัวด้วยครับ 68 00:05:12,271 --> 00:05:16,066 ที่ซึ่งจะให้คําจํากัดความ ความเข้าใจที่เรามีต่อดาวดวงนี้ใหม่ 69 00:05:16,066 --> 00:05:20,904 และคุ้มครองความสุขสวัสดิ์ของมนุษยชาติ 70 00:05:23,991 --> 00:05:28,161 และถ้าเราไม่รีบไปให้ถึงก่อนนะ ท่านสว. สหายครุชเชฟจะไปก่อนแน่ 71 00:05:28,912 --> 00:05:29,955 นาซโดโรเวีย 72 00:05:38,338 --> 00:05:39,506 สิ่งที่พวกคุณกําลังจะได้เห็น 73 00:05:39,506 --> 00:05:42,885 ไม่ใช่แค่ชัยชนะแห่ง องค์ความรู้ทางวิทยาศาสตร์ของอเมริกา 74 00:05:42,885 --> 00:05:44,094 หรือศักยภาพทางกลาโหมของเรา 75 00:05:44,845 --> 00:05:47,306 ภารกิจนี้เป็นเรื่องความมั่นคงของโลก 76 00:05:47,306 --> 00:05:49,975 และการกอบกู้มนุษยชาติเอาไว้เลยนะ ทุกท่าน 77 00:05:50,726 --> 00:05:52,144 เชิญนั่งได้ 78 00:06:15,501 --> 00:06:19,838 ให้เคนเนดี้เล่นกับอวกาศนอกโลก กับหินก้อนโตๆ ที่ลอยล่องอยู่บนนั้น 79 00:06:21,006 --> 00:06:25,594 แต่เรากําลังจะไปปักธงที่ใต้โลก 80 00:06:26,512 --> 00:06:29,598 เวลาในขวดแก้วจะไปตามแผน ปิดเครื่อง 81 00:06:31,475 --> 00:06:36,230 สมมติฐานของเรามีอยู่ว่า พวกไททั่นเคลื่อนที่กันใต้ดิน 82 00:06:36,230 --> 00:06:39,274 แบบที่เหมือนโพรงกระต่ายขนาดยักษ์ใหญ่พิเศษ 83 00:06:39,274 --> 00:06:41,068 เปิดเครื่องจําลองรังสีแกมม่าแล้ว 84 00:06:41,068 --> 00:06:42,152 โปรดออกจากพื้นที่ 85 00:06:42,152 --> 00:06:45,322 และดร.ซูซูกิก็เจอทางเข้า ตรงนี้ที่ใจกลางประเทศอเมริกา 86 00:06:45,822 --> 00:06:50,202 ปัญหาคืออุโมงค์นี้ ไม่เสถียรพอให้เราเข้าไปได้ 87 00:06:51,078 --> 00:06:55,832 สิ่งเดียวที่ผ่านเข้าไปได้คือเจ้าไททั่น 88 00:06:55,832 --> 00:06:58,293 ด็อกเตอร์ จับสัญญาณตอบได้แล้ว 89 00:07:00,712 --> 00:07:02,756 ทุกสถานี ล็อกสัญญาณไททั่นได้ 90 00:07:02,756 --> 00:07:05,634 ย้ํา เราล็อกสัญญาณไททั่นได้ 91 00:07:05,634 --> 00:07:07,886 เหมือนกับที่เกาะปะการังบิกินี 92 00:07:07,886 --> 00:07:10,097 เราล่อเจ้าไททั่นมาโดยหลอกว่าจะให้อาหาร 93 00:07:10,097 --> 00:07:15,269 ไททั่นจะมาฮุบเหยื่อ แต่ให้ตาย ตัวนี้ใหญ่มาก 94 00:07:15,269 --> 00:07:17,479 ถึงระยะประมาณ 1,500 เมตร เตรียมตัว 95 00:07:17,479 --> 00:07:19,356 แล้วมันจะต้องกลับไปมือเปล่า 96 00:07:19,356 --> 00:07:20,399 ระวัง 97 00:07:20,399 --> 00:07:23,151 สิบ เก้า... 98 00:07:23,151 --> 00:07:24,486 ไททั่นอยู่ระยะ 1,200 เมตร 99 00:07:24,486 --> 00:07:26,363 แต่อุโมงค์ที่เชื่อมโลกนี้กับโลกของมัน 100 00:07:26,363 --> 00:07:28,574 จะเสถียรเมื่อพวกมันเคลื่อนผ่านอุโมงค์ 101 00:07:28,574 --> 00:07:29,658 ถึง 914 เมตร 102 00:07:29,658 --> 00:07:31,535 หยุดใช้เครื่องจําลองรังสีแกมม่า 103 00:07:32,035 --> 00:07:34,496 ดังนั้นแทนที่จะเรียกนรกมาแคนซัส เราจึงปล่อยเหยื่อล่อออกไป 104 00:07:34,496 --> 00:07:36,039 ไปแล้ว มันจะกลับบ้าน 105 00:07:36,039 --> 00:07:40,586 แล้วเราก็แอบตามมันกลับไปด้วย 106 00:07:40,586 --> 00:07:41,837 หนึ่ง 107 00:07:55,142 --> 00:07:56,310 ไปกันแล้ว 108 00:07:58,687 --> 00:08:01,315 เร็ว สัญญาณมาๆ 109 00:08:35,265 --> 00:08:37,934 ข้างบนเป็นบ้าอะไรกัน บิลลี่ ได้ยินไหม 110 00:08:44,816 --> 00:08:46,652 อพยพจากพื้นที่ 111 00:08:46,652 --> 00:08:48,695 ย้ําอีกครั้ง อพยพจาก... 112 00:08:48,695 --> 00:08:52,366 ให้ตาย บิลลี่ ได้ยินเรารึเปล่า บิลลี่ ให้ตายสิ บิลลี่ นาย... 113 00:08:52,366 --> 00:08:54,409 ขอย้ํา อพยพจากพื้นที่ด่วน 114 00:09:13,512 --> 00:09:16,431 ฉุกเฉินๆ บิลลี่ นาย... 115 00:09:16,431 --> 00:09:18,809 ฉุกเฉินๆ เวลาในขวดแก้วใกล้ระเบิด 116 00:09:45,836 --> 00:09:46,837 เกิดอะไรขึ้น 117 00:09:48,964 --> 00:09:50,048 เกิดเรื่องบ้าอะไรขึ้น 118 00:09:51,383 --> 00:09:52,384 ผมไม่รู้ 119 00:11:34,695 --> 00:11:36,780 (สร้างจากตัวละคร "ก๊อดซิลล่า") 120 00:11:59,052 --> 00:12:01,263 ที่นี่ที่ไหน 121 00:12:01,805 --> 00:12:04,892 โตเกียว เราต้องพาคุณขึ้นฮ.พยาบาลมาจากคาซัคสถาน 122 00:12:04,892 --> 00:12:06,268 เกิดอะไรขึ้น 123 00:12:09,021 --> 00:12:11,440 ทุกอย่างที่โรงปฏิกรณ์ปรมาณู... 124 00:12:14,401 --> 00:12:15,819 มันผิดพลาดไปหมด 125 00:12:16,737 --> 00:12:18,363 - หมายความว่าไง - ชอว์ 126 00:12:18,363 --> 00:12:19,656 เขาระเบิดช่องรอยแยกสําเร็จ 127 00:12:19,656 --> 00:12:22,576 แล้วทุกอย่างก็ถล่มลงไปในนั้น 128 00:12:41,803 --> 00:12:43,388 แล้วชาวบ้านแถวนั้นก็มา 129 00:12:44,223 --> 00:12:46,808 ยังโชคดีที่ผมไม่โดนจับเข้าคุกที่คาซัคสถาน 130 00:12:46,808 --> 00:12:49,353 มีคนเก่งๆ มากมายที่ไม่รอดกลับมา 131 00:12:52,064 --> 00:12:53,065 ชอว์... 132 00:12:54,858 --> 00:12:55,859 เมย์ 133 00:12:57,569 --> 00:12:58,570 เคทล่ะ 134 00:13:02,157 --> 00:13:03,158 เสียใจด้วย 135 00:13:07,829 --> 00:13:11,291 โอเค แล้วเราจะเริ่มตามหาจากตรงไหนดี 136 00:13:11,291 --> 00:13:12,376 เคนทาโร่... 137 00:13:14,419 --> 00:13:16,171 พวกเขาไม่รอดแล้ว 138 00:13:18,590 --> 00:13:22,553 - เราก็ต้องทําสิ่งที่ชอว์ทําต่อให้จบ... - ลี ชอว์ ตายขณะทําสิ่งที่เขารัก 139 00:13:23,720 --> 00:13:26,682 ราดน้ํามันใส่กองไฟที่ตัวเขาเองก็ไม่เข้าใจ 140 00:13:27,224 --> 00:13:31,270 เขายิ่งตอกย้ําวิกฤตระดับโลกขององค์กรเรา 141 00:13:32,104 --> 00:13:34,565 โดยที่เราเพิ่งเริ่มพยายามรับมือกับมัน 142 00:13:34,565 --> 00:13:37,442 แถมยังพาพี่สาวกับเพื่อนคุณไปตายด้วย 143 00:13:38,610 --> 00:13:39,695 ฉันเสียใจจริงๆ นะ เคนทาโร่ 144 00:13:40,237 --> 00:13:41,488 ขอบคุณมากที่ช่วย 145 00:13:42,906 --> 00:13:45,158 แต่หมดเวลาที่คุณจะอยู่ในโลกของเราแล้ว 146 00:13:53,458 --> 00:13:55,460 เดี๋ยวสิ ไม่นะ เขาไม่... 147 00:13:55,460 --> 00:13:58,505 เรายัง... นั่นครอบครัวผมนะ 148 00:13:58,505 --> 00:14:02,801 ผมต้องทําอะไรได้บ้าง เราต้องทําอะไรบ้าง 149 00:14:04,011 --> 00:14:05,012 ก็มีจริงๆ 150 00:14:07,389 --> 00:14:08,390 ใช้ชีวิตต่อไป 151 00:14:31,538 --> 00:14:32,748 ผมไม่เป็นอะไรฮะ 152 00:15:10,536 --> 00:15:11,954 เคท 153 00:15:16,583 --> 00:15:17,584 เคท! 154 00:15:22,381 --> 00:15:23,382 เคท! 155 00:15:32,850 --> 00:15:33,892 เคท! 156 00:15:42,734 --> 00:15:44,027 เคท! 157 00:15:49,616 --> 00:15:51,118 เคท! 158 00:16:07,593 --> 00:16:09,178 - เมย์! เอาละๆ ลุกก่อน - ชอว์... 159 00:16:09,178 --> 00:16:10,304 - เราอยู่นิ่งไม่ได้ - ชอว์ 160 00:16:10,304 --> 00:16:12,389 ต้องออกจากตรงนี้ ต้องไปให้ไวด้วย 161 00:16:12,389 --> 00:16:15,684 เธอต้องจับมือฉัน แล้วเดินตามฉันทุกก้าว เข้าใจนะ 162 00:16:15,684 --> 00:16:17,269 - โอเค - มาเร็ว มาเลยๆ 163 00:16:17,269 --> 00:16:19,062 ต้องเลี่ยงแสงพวกนี้ 164 00:16:19,062 --> 00:16:20,772 ไม่ ทางนี้ๆ มาเร็ว 165 00:16:20,772 --> 00:16:22,524 มาเร็ว วิ่งต่อไป! 166 00:16:27,237 --> 00:16:29,740 - ทางนี้ - ชอว์ ชอว์ 167 00:16:29,740 --> 00:16:31,575 มาเลย เร็วเข้า 168 00:16:33,493 --> 00:16:34,661 ทางนี้ 169 00:16:43,295 --> 00:16:44,838 อะไรวะเนี่ย 170 00:16:44,838 --> 00:16:46,298 - ไม่เป็นไรแล้ว - เกิดอะไรขึ้น 171 00:16:46,298 --> 00:16:48,175 พวกเราไม่เป็นไร ตัดผ่านทุ่งตรงนั้นมาแล้ว 172 00:16:49,801 --> 00:16:53,847 พอรอยแยกมันปิดตัว จะทิ้งกระแสไฟฟ้าอะไรสักอย่างเอาไว้ 173 00:16:53,847 --> 00:16:56,391 ส่งผลต่อการมองเห็นของเรา ส่งผลต่อพื้น 174 00:16:56,391 --> 00:16:58,852 แล้วจะตูมเหมือนไฟฟ้าสถิตระดับถึงตาย 175 00:16:58,852 --> 00:17:01,897 - คุณรู้เรื่องแบบนั้นได้ไง - เพราะฉันเคยลงมาตรงนี้แล้ว เมย์ 176 00:17:01,897 --> 00:17:04,858 มาทําภารกิจลาดตระเวน ตาฉันก็เป็นแบบเดียวกัน 177 00:17:06,652 --> 00:17:07,903 ภารกิจลาดตระเวนเหรอ 178 00:17:09,655 --> 00:17:10,656 เราอยู่ที่ไหนกันแน่ 179 00:17:12,449 --> 00:17:13,951 เราอยู่ในนั้น เมย์ 180 00:17:15,743 --> 00:17:21,124 อยู่ในโลกของพวกมัน โลกไททั่น นี่เป็นแค่อีกส่วนหนึ่งในแดนของมัน 181 00:17:22,542 --> 00:17:23,919 ฉันมาถึงตรงนี้ได้ยังไง 182 00:17:23,919 --> 00:17:27,047 ฉันสั่งให้คนออกจากพื้นที่แล้วก็กดระเบิด 183 00:17:27,047 --> 00:17:29,049 คิดว่าเคทคงวิ่งกลับเข้าไป 184 00:17:29,049 --> 00:17:31,134 โอ๊ยตาย เคทตามฉันกลับมา 185 00:17:31,134 --> 00:17:33,053 - อย่าเพิ่งๆ ฟังฉันก่อน - ให้ตาย ไม่นะ 186 00:17:33,053 --> 00:17:34,805 - อย่าๆ เขาก็ตกมา - ไม่ ฉันต้องหาเคท 187 00:17:34,805 --> 00:17:37,891 ฉันจับไว้ได้ เราตกลงมาด้วยกัน 188 00:17:37,891 --> 00:17:41,562 เมย์ เคทอยู่ที่ไหนสักแห่งในโลกนี้ ฉันแน่ใจ 189 00:17:41,562 --> 00:17:42,980 เคทยังมีชีวิตอยู่ไหม 190 00:17:44,231 --> 00:17:46,692 - ได้เห็นรึเปล่าตอนที่... - เราจะหาตัวเขาให้เจอ เมย์ 191 00:17:49,778 --> 00:17:52,114 แต่เธอจะต้องทําตามที่ฉันบอกทุกอย่าง 192 00:17:53,407 --> 00:17:55,659 ฉันจะได้ช่วยให้เธอปลอดภัย เข้าใจนะ 193 00:17:58,871 --> 00:18:00,956 - ฮื่อ ฉันแค่อยากหาเคทให้เจอ - เราเจอแน่ 194 00:18:02,708 --> 00:18:03,709 เจอแน่ มาเลย 195 00:18:17,848 --> 00:18:18,849 เคท! 196 00:18:20,267 --> 00:18:21,268 เคท! 197 00:18:22,227 --> 00:18:23,228 เคท! 198 00:18:24,438 --> 00:18:25,772 เคท! 199 00:18:59,014 --> 00:19:01,517 ดร.แรนดาคะ ท่านนายพลพัคเคตต์มา 200 00:19:03,101 --> 00:19:06,230 "ผลจากการสูญเสียชีวิตของบุคลากรมหาศาล 201 00:19:06,230 --> 00:19:08,857 ในขณะปฏิบัติภารกิจเวลาในขวดแก้ว 202 00:19:08,857 --> 00:19:14,446 และเมื่อโปรเจกต์โมนาร์คไม่สามารถ ประเมินหาสาเหตุของหายนะครั้งนั้นได้ 203 00:19:14,446 --> 00:19:16,406 กระทรวงกลาโหมจึงขอสั่งการ 204 00:19:16,406 --> 00:19:20,577 ต่อจากนี้จะไม่มีการจัดสรรงบประมาณ ให้โปรเจกต์โมนาร์คอีกต่อไป" 205 00:19:24,373 --> 00:19:26,333 เขียนยาวกว่านี้ แต่คุณคงเข้าใจประเด็น 206 00:19:29,336 --> 00:19:30,337 มันจบแล้ว บิล 207 00:19:32,172 --> 00:19:33,173 เสียใจด้วย 208 00:19:36,134 --> 00:19:40,305 จะให้เราประเมินต้นเหตุของหายนะได้ยังไง 209 00:19:40,305 --> 00:19:43,600 - ถ้าเขาสั่งปิดไปแล้ว - กลาโหมอย่างเราจะไม่ชอบทฤษฎี 210 00:19:43,600 --> 00:19:45,519 หากการพิสูจน์ทฤษฎีนั้นทําให้คนตาย 211 00:19:45,519 --> 00:19:48,772 พวกนั้นคิดว่านาซาไปอวกาศได้ โดยไม่เสียชีวิตใครเลยงั้นเหรอ 212 00:19:48,772 --> 00:19:50,482 อย่างน้อยเขาก็เข้าใจอวกาศ 213 00:19:51,525 --> 00:19:57,739 แต่เครือข่ายรอยแยกที่เชื่อมกับ แดนลับของอสุรกาย นั่นฟังดู... 214 00:19:57,739 --> 00:19:59,908 - เสียสติ - คํานั้นเลย 215 00:19:59,908 --> 00:20:03,203 และเมื่อไม่มีภัยคุกคามเฉพาะหน้า อย่างสหายที่เคยเจอ ณ เกาะปะการังบิกินี 216 00:20:03,203 --> 00:20:06,498 อ๋อ เราเรียกขึ้นมาได้เฉยๆ เลยสิเนอะ 217 00:20:06,498 --> 00:20:08,709 ทําให้เห็นเลยว่าหายนะแท้ๆ หน้าตาเป็นยังไง 218 00:20:08,709 --> 00:20:09,877 แล้วยังไงต่อ 219 00:20:11,461 --> 00:20:15,883 หวังว่ามันจะตัวเล็กกว่าก๊อดซิลล่า แล้วพูดจาเข้าใจกันงั้นเหรอ 220 00:20:19,136 --> 00:20:23,891 - ผมหยุดก่อนเลยก็ได้ - ผมต่างหากที่หยุดมันก่อนได้ 221 00:20:23,891 --> 00:20:28,937 "ชายแก่ประกาศสงคราม แต่ทหารหนุ่มต้องไปสู้จนตัวตาย" 222 00:20:30,147 --> 00:20:33,442 บอกได้เลย ทําใจยากกว่ามาก เมื่อเรารู้จักทหารหนุ่มคนนั้นเป็นการส่วนตัว 223 00:20:34,985 --> 00:20:37,029 เขาก็เป็นเพื่อนผมเหมือนกัน 224 00:20:39,656 --> 00:20:40,908 ผมเลิกไปเฉยๆ ไม่ได้ พัค 225 00:20:44,328 --> 00:20:45,329 ไม่ยอม 226 00:20:49,333 --> 00:20:51,168 ลูกชายคุณเสียแม่ไปแล้วคนหนึ่ง 227 00:20:53,420 --> 00:20:54,421 แล้วก็เสียลุง 228 00:20:56,965 --> 00:20:59,843 อย่าให้ลูกต้องเสียพ่อไปอีกคน 229 00:21:12,689 --> 00:21:14,733 - เราไม่มีทางหาเขาเจอ - ไม่เอาน่ะ เมย์ 230 00:21:14,733 --> 00:21:16,944 - เคท! - เราไม่มีเวลามากนัก 231 00:21:16,944 --> 00:21:20,322 ยิ่งอยู่ในนี้นานแค่ไหนก็คือยิ่งอยู่นานขึ้น 232 00:21:20,322 --> 00:21:21,406 หมายความว่าไง 233 00:21:21,406 --> 00:21:26,453 ฉันก็ไม่เก่งวิทยาศาสตร์ มันเลยอธิบายลําบากนิดนึง 234 00:21:26,954 --> 00:21:29,414 - แต่ฉันมีเวลา - ที่จริงไม่มี 235 00:21:31,834 --> 00:21:33,794 - พูดอะไรของคุณ - บอกแล้วไง 236 00:21:33,794 --> 00:21:37,464 ฉันเคยมาที่นี่แล้วและกลับไปได้ 237 00:22:06,910 --> 00:22:08,287 รู้ไหมว่าคุณชื่ออะไร 238 00:22:08,287 --> 00:22:14,918 ลีแลนด์ ลาฟาเยตต์ ชอว์ที่สาม 239 00:22:17,504 --> 00:22:20,257 - ตําแหน่งและเลขยืนยันตัวตนคืออะไร - รู้ไหมว่าคุณอยู่ที่ไหน 240 00:22:20,257 --> 00:22:22,509 - เกิดอะไรขึ้น โปรเจกต์โมนาร์คคืออะไร - คุณมาถึงตรงนี้ได้ยังไง 241 00:22:22,509 --> 00:22:24,970 - ปฏิบัติการเวลาในขวดแก้วคืออะไร - รู้ไหมว่าตัวเองอยู่ที่ไหน 242 00:22:24,970 --> 00:22:28,307 - คุณล่าอสุรกายอะไรนะ - เรียกบิล แรนดามาที 243 00:22:40,152 --> 00:22:42,154 เขามาอยู่ที่นี่สัปดาห์หนึ่งแล้ว 244 00:22:42,154 --> 00:22:43,947 คุณชอว์ยังไม่ยอมกินอะไรเลย 245 00:22:44,698 --> 00:22:46,450 อีกเดี๋ยวจะเป็นปัญหาแล้วนะคะ 246 00:22:59,671 --> 00:23:02,257 ร่างกายจะซูบผอมหมดนะคะถ้าไม่กิน 247 00:23:03,467 --> 00:23:07,387 ผมอยากให้บิล แรนดา เป็นคนเอาแซนด์วิชมาให้กิน 248 00:23:14,895 --> 00:23:15,896 ขอบคุณ 249 00:23:17,022 --> 00:23:18,565 แต่คงเรียกว่าอดอาหารประท้วงไม่ได้ 250 00:23:18,565 --> 00:23:20,609 ถ้าผมยกเว้นให้ขนมแบบนี้สินะ 251 00:23:23,570 --> 00:23:24,988 คุณใจดีมาก 252 00:23:31,453 --> 00:23:32,287 ผมขอโทษนะ 253 00:23:32,621 --> 00:23:33,455 ขอโทษทําไมคะ 254 00:23:36,834 --> 00:23:42,881 บิล แรนดา! เรียกบิล แรนดามา! 255 00:23:43,257 --> 00:23:45,843 - เกิดอะไรขึ้น - เรียกบิล แรนดามา! เรียก... 256 00:23:50,138 --> 00:23:51,306 แรนดา 257 00:23:52,057 --> 00:23:53,976 วิลเลียม เจ. แรนดา! 258 00:23:53,976 --> 00:23:55,394 เรียกบิล แรนดามา! 259 00:23:55,394 --> 00:23:57,437 - ตอบมาสิ ให้ตาย - เรียกยามเลย! 260 00:23:57,437 --> 00:23:58,939 - ใครก็ได้ตอบมาหน่อย - ยาม! 261 00:23:58,939 --> 00:24:01,483 มีใครเข้าใจภาษาอังกฤษไหม 262 00:24:01,483 --> 00:24:03,735 - ชอว์! - ไปตามบิล แรนดามา! 263 00:24:03,735 --> 00:24:06,613 - ปล่อยเธอสิ - ไปเรียกบิล แรนดามาให้ผม 264 00:24:07,823 --> 00:24:09,950 เรียกไม่ได้ เขาตายไปแล้ว 265 00:24:11,743 --> 00:24:13,620 เราอยู่ในสถานพยาบาลของโมนาร์ค 266 00:24:13,620 --> 00:24:18,292 คุณหายตัวไปในปฏิบัติการเวลาในขวดแก้ว เมื่อปี 1962... 267 00:24:20,294 --> 00:24:21,795 นั่นคือยี่สิบปีก่อน 268 00:24:26,508 --> 00:24:27,551 ลุงลี 269 00:24:51,825 --> 00:24:52,951 ขอต้อนรับกลับบ้านครับ 270 00:24:55,495 --> 00:24:56,496 ไม่นะ 271 00:24:57,873 --> 00:25:00,250 ไม่จริง 272 00:25:00,876 --> 00:25:02,878 ไม่ 273 00:25:02,878 --> 00:25:07,549 (ปี 1982) 274 00:25:22,731 --> 00:25:23,857 คุณมัตสึโมโตะครับ... 275 00:25:24,900 --> 00:25:25,901 ดร.แรนดา 276 00:25:28,195 --> 00:25:30,614 เหตุการณ์ที่เกิดขึ้นวันนี้ ผมต้องขออภัยจริงๆ 277 00:25:33,242 --> 00:25:35,953 มันดูร้ายแรงกว่าที่เป็นจริงค่ะ 278 00:25:37,371 --> 00:25:39,623 จะว่าไป ชอว์ก็เป็นความรับผิดชอบของผม 279 00:25:40,123 --> 00:25:43,877 การที่คุณโดนกระทําแบบนั้น ผมแก้ตัวอะไรไม่ได้เลย 280 00:25:47,464 --> 00:25:48,715 คุณชอว์ 281 00:25:49,800 --> 00:25:50,926 กลัวมาก 282 00:25:52,052 --> 00:25:53,136 โดดเดี่ยวด้วย 283 00:25:53,762 --> 00:25:55,180 และกําลังเจ็บปวดมาก 284 00:25:57,224 --> 00:26:01,103 คนเหงาตื่นกลัวที่กําลังเจ็บปวด 285 00:26:02,437 --> 00:26:05,107 ก็ทําเรื่องเลวร้ายได้นะคะ 286 00:26:12,239 --> 00:26:13,490 ขอบคุณมากค่ะ 287 00:26:15,868 --> 00:26:17,327 จะเข้าไปคุยกับคนไข้ไหมคะ 288 00:26:18,203 --> 00:26:20,664 เขาเป็นความรับผิดชอบของผม คิดว่าคงเลี่ยงไม่ได้ 289 00:26:21,999 --> 00:26:24,710 แต่ดร.ไม่อยากคุยสินะคะ 290 00:26:26,378 --> 00:26:27,212 ทําไมคะ 291 00:26:27,796 --> 00:26:29,548 สมัยผมยังเด็ก 292 00:26:29,756 --> 00:26:32,259 เขากับคุณพ่อและคุณแม่สัญญากับผมว่า 293 00:26:32,593 --> 00:26:34,428 พวกท่านจะกลับมา 294 00:26:34,803 --> 00:26:37,306 ผมรอแล้วรอเล่า แต่พวกท่านก็ไม่กลับมา 295 00:26:37,723 --> 00:26:40,934 ผมทําใจ ไว้อาลัย แล้วใช้ชีวิตต่อ 296 00:26:44,354 --> 00:26:45,689 ดร.แรนดา... 297 00:26:47,149 --> 00:26:50,861 แบบนี้คุณชอว์ก็รักษาสัญญาแล้วสิคะ 298 00:27:05,751 --> 00:27:07,169 เดินช้าๆ นะจ๊ะ 299 00:27:08,420 --> 00:27:09,671 ระวังด้วย 300 00:27:09,671 --> 00:27:10,964 ผมไม่เป็นไร 301 00:27:13,592 --> 00:27:14,885 ดีมากๆ 302 00:27:16,053 --> 00:27:17,262 นั่งก่อน 303 00:27:20,724 --> 00:27:22,059 ผมไม่เป็นไร 304 00:27:22,059 --> 00:27:24,811 แม่จะย้ายโต๊ะให้ เดี๋ยวนะ 305 00:27:25,771 --> 00:27:27,189 - ยกขาก่อน... - แม่! 306 00:27:34,530 --> 00:27:36,949 เดี๋ยวถ้าเคลื่อนไหวสะดวกกว่านี้ 307 00:27:36,949 --> 00:27:38,408 ค่อยโทรไปบอกที่ทํางาน... 308 00:27:38,408 --> 00:27:40,911 ผมไม่อยากกลับไปทํางานบริษัทแล้ว 309 00:27:42,079 --> 00:27:43,080 เคนทาโร่... 310 00:27:43,664 --> 00:27:44,748 อย่าได้มั้ย 311 00:27:47,042 --> 00:27:48,502 ถ้าไม่ชอบงานนั้น 312 00:27:48,502 --> 00:27:49,503 ก็หางานใหม่ก็ได้นะจ๊ะ... 313 00:27:49,503 --> 00:27:51,421 ผมไม่อยากคุยเรื่องงาน 314 00:27:51,421 --> 00:27:52,881 งั้นอยากทําอะไรล่ะ 315 00:27:58,554 --> 00:28:00,472 ผมควรไปอยู่กับเคท 316 00:28:01,849 --> 00:28:03,809 ทําไมถึงพูดอะไรแบบนั้น 317 00:28:04,184 --> 00:28:05,644 ผมอยากห้ามพวกเขา 318 00:28:06,436 --> 00:28:07,855 ผมควรจะช่วยพวกเขาไว้ได้ 319 00:28:10,399 --> 00:28:12,150 ผมควรไปอยู่กับพวกเขา 320 00:28:12,901 --> 00:28:14,528 ผมควรทําให้สุดความสามารถ 321 00:28:15,487 --> 00:28:18,824 พวกนั้นคิดจะให้ผมกลับไปใช้ชีวิตเหมือนเดิมได้ไง 322 00:28:20,909 --> 00:28:24,830 ไม่มีใครคิดแบบนั้นหรอกจ้ะ เคนทาโร่ 323 00:28:28,375 --> 00:28:31,044 สูญเสียไปมากขนาดนั้น... 324 00:28:31,545 --> 00:28:35,799 ทั้งโศกเศร้า เจ็บปวด สิ้นหวัง... 325 00:28:36,842 --> 00:28:40,304 ไม่มีทางกลับไปเหมือนเดิมได้อยู่แล้ว 326 00:28:43,473 --> 00:28:45,100 แม่ขอโทษนะจ๊ะ 327 00:28:45,767 --> 00:28:47,644 มันไม่ใช่ความผิดแม่ 328 00:28:51,148 --> 00:28:52,524 แม่หมายถึง... 329 00:28:53,442 --> 00:28:56,195 ขอโทษที่ปล่อยให้ลูกต้องรู้สึกอะไรแบบนี้ 330 00:28:57,154 --> 00:28:58,822 แต่เคนทาโร่... 331 00:29:01,450 --> 00:29:04,912 ลูกต้องเปิดใจรับความรู้สึกเหล่านั้น 332 00:29:08,457 --> 00:29:10,292 ผมไม่รู้จะทําอะไรต่อ 333 00:29:14,338 --> 00:29:15,756 รู้อยู่แล้วไม่ใช่เหรอ 334 00:29:17,758 --> 00:29:18,842 แต่ผู้หญิงคนนั้นบอกว่า... 335 00:29:18,842 --> 00:29:21,637 ลูกทําอะไรตามคําที่คนบอกเมื่อไหร่กัน 336 00:29:27,226 --> 00:29:28,185 จริงด้วยฮะ 337 00:30:06,682 --> 00:30:09,768 มันคือสัญญาณ! 338 00:30:09,768 --> 00:30:11,103 อะไรคือสัญญาณ 339 00:30:11,103 --> 00:30:14,189 ค่ารังสีแกมม่าที่พุ่งสูง ตอนแรก... โอเค 340 00:30:14,898 --> 00:30:16,817 ทุกครั้งที่ชอว์ระเบิดรอยแยกอีกจุด 341 00:30:16,817 --> 00:30:18,986 เราจะเจอรังสีแกมม่าเพิ่มทั้งโลกใช่มั้ย 342 00:30:18,986 --> 00:30:21,530 สัญญาณเยอะ โหวกเหวกหนวกหูวุ่นวาย แล้วก็แรงขึ้นเรื่อยๆ... 343 00:30:21,530 --> 00:30:24,658 บาร์นส์ ตอนนี้ดูเหมือนทั้ง 12 รอยแยก พร้อมจะระเบิดออกมา 344 00:30:24,658 --> 00:30:28,203 ใช่ ถูก แต่รอยแรกไม่เป็น 345 00:30:28,203 --> 00:30:30,163 สัญญาณจากตรงนั้นออกมาคงที่มาก 346 00:30:30,163 --> 00:30:34,585 ฉันเลยเอาค่ามาเทียบให้เห็นทั้งหมด ดูสิ 347 00:30:35,377 --> 00:30:37,212 ถ้าซูมออกไกลๆ จะเห็นแพทเทิร์นสัญญาณ 348 00:30:38,839 --> 00:30:40,966 ตรงไหน มาจากตรงไหน 349 00:30:41,925 --> 00:30:43,218 นั่นเป็นข้อความ 350 00:30:43,218 --> 00:30:45,137 มีคนส่งข้อความออกมา 351 00:31:12,164 --> 00:31:13,373 เขาโอเครึเปล่า 352 00:31:15,042 --> 00:31:16,335 เดี๋ยวจะโอเค 353 00:31:17,085 --> 00:31:18,128 ดีแล้ว 354 00:31:18,837 --> 00:31:20,506 พวกนั้นส่งนายให้เข้ามาคุยกับฉันสินะ 355 00:31:21,173 --> 00:31:22,799 คิดว่าฉันจะเปิดปากคุยกับนาย 356 00:31:22,799 --> 00:31:25,469 ใช่ แต่ก็ไม่จําเป็นต้องทําก็ได้ 357 00:31:25,469 --> 00:31:29,097 ทําไมโมนาร์คถึงทําเหมือนฉันเป็นนักโทษ 358 00:31:29,097 --> 00:31:32,434 ไม่มีใครแน่ใจว่าคุณปลอดภัย 359 00:31:33,435 --> 00:31:34,520 ปลอดภัย 360 00:31:34,520 --> 00:31:36,939 ไม่มีโรคติดต่อหรือกัมมันตภาพรังสี 361 00:31:36,939 --> 00:31:38,273 หรือเป็นสายของรัสเซีย 362 00:31:43,862 --> 00:31:46,406 - แต่นายไม่ได้เชื่ออย่างนั้น - ใช่น่ะสิ 363 00:31:47,699 --> 00:31:48,700 คุณคือลุงลีของผม 364 00:31:50,494 --> 00:31:53,163 เขาแค่อยากรู้ว่าเกิดอะไรขึ้นกับคุณ และเกิดได้อย่างไร 365 00:31:53,747 --> 00:31:58,085 ทั้งการรอดชีวิตและอายุของคุณ มันท้าตรรกะทุกอย่าง 366 00:31:58,085 --> 00:31:59,586 หากเกินตรรกะใด... 367 00:32:01,505 --> 00:32:02,673 นั่นคือความจริง 368 00:32:03,715 --> 00:32:05,676 เรื่องบางเรื่องก็ไม่เคยเปลี่ยนเลยนะ 369 00:32:06,385 --> 00:32:08,136 แม้แต่ที่โมนาร์คก็ไม่เปลี่ยน 370 00:32:11,181 --> 00:32:14,059 ถ้าฉันบอกความจริง นายก็คิดว่าฉันบ้าเท่านั้น 371 00:32:14,059 --> 00:32:17,312 แต่ถ้าเก็บไว้ในใจ ทุกอย่างที่ทําไปก็ไร้ประโยชน์ 372 00:32:38,292 --> 00:32:41,003 เราเจอกับภาวะควบคุมทิศทางไม่ได้ จนร่วงตกไปในพื้นที่ 373 00:32:57,936 --> 00:33:02,274 เบนตายตั้งแต่ไปถึง 374 00:33:04,776 --> 00:33:06,653 เราก็เริ่มวางแผนปฏิบัติการนอกเครื่อง 375 00:33:09,031 --> 00:33:10,949 ขณะที่พยายามติดต่อฝ่ายบัญชาการภารกิจ 376 00:33:10,949 --> 00:33:13,410 เราก็เริ่มสํารวจจุดลงจอดไปด้วย 377 00:33:17,706 --> 00:33:18,707 จากนั้น... 378 00:33:22,085 --> 00:33:23,962 ก็เกิดเรื่องขึ้น 379 00:33:28,175 --> 00:33:31,637 เราเจอกับ สัตว์โลกมหึมาที่ไม่สามารถระบุสายพันธุ์ได้ 380 00:33:31,637 --> 00:33:33,764 ฉันขอให้ปฏิบัติการอพยพกู้ภัยทันที 381 00:33:38,477 --> 00:33:40,604 แต่ปรากฏการณ์ธรรมชาติในที่นั้นทําให้การหนี... 382 00:33:43,148 --> 00:33:44,024 ทําได้ยากมาก 383 00:33:51,031 --> 00:33:55,619 แล้ว... รู้สึกตัวอีกที... 384 00:34:07,756 --> 00:34:08,757 ก็มาอยู่ตรงนี้แล้ว 385 00:34:09,257 --> 00:34:13,387 เขาเจอคุณอยู่ในป่านอกฮิกาชิอิซุโม 386 00:34:13,387 --> 00:34:15,347 ในนั้นมีศาลเจ้า 387 00:34:15,347 --> 00:34:18,976 ที่ว่าเป็นพรมแดน ระหว่างโลกคนเป็นและโลกคนตาย 388 00:34:18,976 --> 00:34:20,936 เราเจอรอยแยกในนั้น 389 00:34:20,936 --> 00:34:22,228 "ศาสตร์แห่งตํานาน" 390 00:34:26,567 --> 00:34:27,734 พ่อนายต้องถูกใจมาก 391 00:34:29,235 --> 00:34:30,612 เขาพูดถูก ฮิระ 392 00:34:31,405 --> 00:34:32,864 บิล แรนดาคิดถูก 393 00:34:34,283 --> 00:34:36,243 พ่อผมคิดเรื่องอะไรถูกกันแน่ 394 00:34:36,243 --> 00:34:37,452 ทุกเรื่อง 395 00:34:37,452 --> 00:34:39,830 โลกของพวกมันและโลกของเรา 396 00:34:39,830 --> 00:34:40,956 สมดุลระหว่างกัน 397 00:34:40,956 --> 00:34:43,500 ผมว่าคุณสับสนแล้วนะ 398 00:34:45,168 --> 00:34:46,460 คุณพ่อผมเสียสติ 399 00:34:47,295 --> 00:34:50,174 หลังจากเสียคุณแม่ แล้วยังมาเสียลุงไปอีก... 400 00:34:53,677 --> 00:34:54,678 เขาก็เสียตัวเองไปด้วย 401 00:34:55,846 --> 00:35:01,226 โมนาร์คจะย้ายคุณไปอยู่ที่พักใหม่ เพื่อดูอาการและศึกษาผลกระทบ 402 00:35:01,977 --> 00:35:02,978 ศึกษาผลกระทบ 403 00:35:02,978 --> 00:35:05,647 ภายนอกจะเหมือนอยู่บ้านพักคนชรา 404 00:35:06,481 --> 00:35:08,066 ผมว่าลุงจะอยู่ได้อย่างสบาย 405 00:35:08,066 --> 00:35:11,570 อย่า เดี๋ยวสิๆ นี่ไม่... เดี๋ยว ฮิโระ หยุดก่อน อย่า 406 00:35:12,237 --> 00:35:13,947 เราทําต่อด้วยกันได้นะ 407 00:35:14,615 --> 00:35:15,616 เราหาคําตอบได้ 408 00:35:16,700 --> 00:35:17,951 เราสองคน 409 00:35:18,660 --> 00:35:21,872 - เราทําได้ - "เรา" จะไม่ทําอะไรทั้งนั้น 410 00:35:23,373 --> 00:35:25,375 ตั้ง 300,000 ปี... 411 00:35:25,375 --> 00:35:28,545 ตั้งแต่มนุษย์เพิ่งตั้งไข่อารยธรรมจนไปดวงจันทร์... 412 00:35:28,545 --> 00:35:32,508 พวกเราอยู่กับไททั่นได้ จนคุณสามคนโผล่มา 413 00:35:34,510 --> 00:35:37,262 ปีศาจบางตัวก็อย่าไปวุ่นวายกับมันดีกว่า ผมเสียใจด้วย 414 00:35:41,892 --> 00:35:43,268 แต่นี่เป็นมรดกตกทอดของนาย 415 00:35:45,062 --> 00:35:47,523 นี่คือกิจการของครอบครัว 416 00:35:49,650 --> 00:35:55,072 ครอบครัวนั้นถูกฝังในโลงเปล่าสามโลงนานแล้ว 417 00:35:55,072 --> 00:35:57,741 ความบ้าคลั่งที่กินช่วงชีวิตวัยเด็กของผม... 418 00:35:59,576 --> 00:36:01,995 นั่นไม่ใช่ความบ้าคลั่ง 419 00:36:03,705 --> 00:36:05,457 แสดงว่าพวกคุณเลือกแล้ว 420 00:36:06,416 --> 00:36:08,418 นั่นอาจทําให้แย่กว่าเดิมเสียอีก 421 00:36:24,351 --> 00:36:27,646 เจ้าลิงวอกท้องตัวนั้น มีอีกเหตุผลหนึ่งที่จะไปบ่อน้ําพุร้อน 422 00:36:27,646 --> 00:36:28,772 อยากลดอาการปวด 423 00:36:29,356 --> 00:36:31,608 การแช่น้ําพุร้อนธรรมชาตินานๆ 424 00:36:31,608 --> 00:36:34,027 เป็นสิ่งที่ว่าที่คุณแม่ต้องการที่สุด 425 00:36:34,027 --> 00:36:36,613 หลังจากใช้ชีวิตในเทือกเขาแอลป์ญี่ปุ่นมาทั้งวัน 426 00:36:39,783 --> 00:36:42,286 มันจะตั้งครรภ์ประมาณห้าเดือนครึ่ง 427 00:36:42,286 --> 00:36:44,830 โดยช่วงเวลาส่วนใหญ่อยู่ในหน้าหนาว 428 00:36:45,956 --> 00:36:48,834 การผจญภัยของเต่าทองเริ่มแล้ว 429 00:36:48,834 --> 00:36:55,716 เมื่อมันต้องตามหาแหล่งเกสรดอกไม้ น้ําหวานหรือกุหลาบของโปรด 430 00:36:56,675 --> 00:36:58,302 ด้วยลายที่โดดเด่น... 431 00:36:58,302 --> 00:37:01,013 ขอขัดจังหวะรายการปกติด้วยข่าวด่วน 432 00:37:05,893 --> 00:37:07,269 (โฮโนลูลูพังยับ ประกาศภาวะฉุกเฉิน...) 433 00:37:07,269 --> 00:37:09,813 (โรงพยาบาลชายฝั่งตะวันตก เตรียมรับมือกับการโจมตี) 434 00:37:21,241 --> 00:37:22,492 {\an8}(เกรงจะเสียชีวิตแล้วในโฮโนลูลู) 435 00:37:22,492 --> 00:37:24,203 {\an8}(ส่งเรือยูเอสเอสซาราโทกาออก) 436 00:37:27,039 --> 00:37:28,040 โอ๊ย ตาย 437 00:37:28,040 --> 00:37:30,876 ฮื่อ ก็นั่นแหละ 438 00:37:32,628 --> 00:37:34,796 คุณเสียเวลาในชีวิตไปเยอะมาก 439 00:37:35,797 --> 00:37:39,968 ก็ไม่รู้นะ ไม่ได้รู้สึกเสียเวลาน่ะ เมย์ 440 00:37:40,969 --> 00:37:45,557 คือถ้าเราหาทางส่งเธอกลับบ้านได้... 441 00:37:46,975 --> 00:37:49,561 อย่าให้เรื่องที่เกิดกับฉัน เกิดกับเธออีกคน 442 00:37:51,230 --> 00:37:52,856 ฉันก็ว่ามันคุ้มค่าแล้ว 443 00:37:56,151 --> 00:37:59,404 อย่าหลงตัวเองนะ แต่สภาพคุณดูดีในฐานะคนอายุ 90 กว่า 444 00:37:59,404 --> 00:38:00,989 ใครๆ ก็พูดเหมือนกันหมด 445 00:38:01,949 --> 00:38:03,075 เคท! 446 00:38:03,075 --> 00:38:04,576 อยู่ไหนกัน 447 00:38:04,576 --> 00:38:06,328 เคท! 448 00:38:09,373 --> 00:38:12,459 - เคท! - เคท! 449 00:38:13,961 --> 00:38:15,462 เคท! 450 00:38:30,686 --> 00:38:31,770 เคนทาโร่ 451 00:38:33,480 --> 00:38:35,399 แหม ดูสิใครมา 452 00:38:37,359 --> 00:38:38,360 กลับมาจากความตายเหรอ 453 00:38:40,571 --> 00:38:41,572 สบายดีไหม 454 00:38:41,572 --> 00:38:43,574 พ่อเพิ่งกลับมาโตเกียว 455 00:38:44,408 --> 00:38:46,076 ยังไม่มีเวลาติดต่อแม่ของลูกเลย... 456 00:38:46,076 --> 00:38:50,622 มีเรื่องสําคัญมากจนไม่สนใจว่า เรารอดตายจากทะเลทรายรึเปล่าเลยสินะ 457 00:38:50,956 --> 00:38:51,999 เราเข้าใจ 458 00:38:52,666 --> 00:38:54,168 ลูกมาทําอะไรที่นี่ 459 00:38:55,085 --> 00:38:56,587 ผมกําลังจะกลับอยู่แล้ว 460 00:38:57,045 --> 00:38:57,880 พ่อล่ะ 461 00:38:57,880 --> 00:38:59,715 จะพยายามทํางานต่อ 462 00:38:59,965 --> 00:39:01,341 เรื่องที่ทะเลทรายมันไม่เป็นตามแผน 463 00:39:01,967 --> 00:39:04,261 พ่อต้องหาสาเหตุ 464 00:39:05,053 --> 00:39:08,265 ซึ่งจะทํางานยากขึ้นมาก ถ้าลูกเอาข้อมูลงานของพ่อไป 465 00:39:08,265 --> 00:39:10,017 ว่าแต่เข้ามาที่นี่ได้ยังไง 466 00:39:11,435 --> 00:39:12,936 ได้กุญแจมาจากเคท 467 00:39:13,353 --> 00:39:15,981 แล้วลูกทั้งสองคนไปทําอะไรในทะเลทราย 468 00:39:16,815 --> 00:39:17,983 รู้ได้ยังไงว่าพ่อไปอยู่ตรงนั้น... 469 00:39:17,983 --> 00:39:19,818 ก็เราไปตามหาพ่อไงล่ะ 470 00:39:20,819 --> 00:39:22,321 เรานึกว่าพ่อตายไปแล้ว 471 00:39:26,783 --> 00:39:28,660 พ่อคงมีเรื่องต้องอธิบายให้ลูกทั้งสองฟังเยอะเลย 472 00:39:28,660 --> 00:39:30,245 พ่อจะเริ่มยังไง 473 00:39:31,121 --> 00:39:31,955 เคนทาโร่... 474 00:39:32,623 --> 00:39:34,541 ลูกไม่ควรจะต้องรู้เรื่องพี่เขา 475 00:39:34,541 --> 00:39:35,834 ไม่ต้องรู้เรื่องส่วนนั้นของชีวิตพ่อ 476 00:39:35,834 --> 00:39:36,960 สายไปแล้วมั้ย 477 00:39:39,213 --> 00:39:41,590 คิดว่าเอาไปแล้วจะทําอะไรได้ 478 00:39:41,590 --> 00:39:42,966 ผมก็อยากได้คําตอบเหมือนกัน 479 00:39:43,467 --> 00:39:45,302 แล้วโมนาร์คก็ไม่ยอมช่วยต่อ 480 00:39:45,302 --> 00:39:47,012 ผมต้องพยายามคิดเอง 481 00:39:47,304 --> 00:39:49,056 ที่ลูกโมโหก็ไม่แปลกนะ 482 00:39:49,515 --> 00:39:51,642 พ่อรู้ว่าพ่อทําผิดต่อทั้งสองคน 483 00:39:51,642 --> 00:39:52,559 แต่... 484 00:39:52,559 --> 00:39:54,186 คําตอบที่ตามหาไม่ได้อยู่ในนั้นหรอก 485 00:39:54,811 --> 00:39:56,313 ถ้าพ่อได้คุยกับลูกและพี่เขา พ่อจะ... 486 00:39:56,313 --> 00:39:57,481 บอกแล้วไงว่าสายไปแล้ว 487 00:39:57,481 --> 00:39:58,941 อะไรสายไป 488 00:40:07,574 --> 00:40:09,368 เพราะเคทตายไปแล้ว พ่อ 489 00:40:22,548 --> 00:40:24,508 ไม่ได้พูดจริงใช่ไหม 490 00:40:26,927 --> 00:40:28,887 แค่พูดเพื่อให้พ่อปวดใจเล่น 491 00:40:29,972 --> 00:40:32,432 พ่อทําให้ลูกเสียใจ ลูกเลยพยายามเอาคืน 492 00:40:32,850 --> 00:40:34,685 บอกทีว่านั่นไม่... 493 00:40:39,773 --> 00:40:41,191 ช่วยบอกทีว่านั่นไม่จริง... 494 00:40:47,364 --> 00:40:48,740 โอ๊ย! 495 00:40:50,367 --> 00:40:51,743 ฉันทําอะไรลงไป 496 00:40:56,248 --> 00:40:57,165 ถ้าพ่อไม่ใช่ 497 00:40:57,165 --> 00:40:58,792 ชายใจแคบขี้โกหกเก็บความลับน่าสมเพช 498 00:40:58,792 --> 00:41:01,086 ที่คอยหนีพี่ตลอดเวลา 499 00:41:01,336 --> 00:41:03,839 เคทก็จะไม่บุ่มบ่ามเข้ามาในชีวิตผม! 500 00:41:05,966 --> 00:41:07,217 นี่ความผิดพ่อชัดๆ! 501 00:44:26,375 --> 00:44:28,377 คําบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์