1
00:00:07,799 --> 00:00:10,302
Bugün çok güzel bir gün.
2
00:00:11,011 --> 00:00:13,013
- Evet.
- Evet.
3
00:00:15,307 --> 00:00:16,808
Bence bu...
4
00:00:17,726 --> 00:00:20,729
- güzel hava hafta sonuna kadar devam eder.
- Evet.
5
00:00:21,396 --> 00:00:22,397
Yani...
6
00:00:23,232 --> 00:00:25,067
Gevreğini ye evlat. Hadi.
7
00:00:31,740 --> 00:00:33,242
Bence o vakit geldi ahbap.
8
00:00:33,242 --> 00:00:36,119
Evet, tamam.
9
00:00:37,120 --> 00:00:40,457
Biz işe gidiyoruz ufaklık.
10
00:00:41,917 --> 00:00:42,918
Tamam.
11
00:00:44,127 --> 00:00:47,798
Bugün sana büyükannen bakacak.
12
00:00:48,632 --> 00:00:52,386
Ve ben de Lee amcanla beraber...
13
00:00:52,386 --> 00:00:54,763
O, seyahatinden dönünce seni göreceğiz.
14
00:00:54,763 --> 00:00:56,473
Nereye gidiyor?
15
00:01:00,686 --> 00:01:04,647
Onu sana Lee amcan söylesin, tamam mı?
Gel buraya.
16
00:01:32,885 --> 00:01:35,762
Bunun çok gizli ordu keşif meselesi
olduğunu biliyorsun ya?
17
00:01:38,765 --> 00:01:40,559
Tehlikeli mi?
18
00:01:42,060 --> 00:01:44,396
Dünyanın iyiliği için yapıyoruz.
19
00:01:44,396 --> 00:01:46,315
Herkesi korumaya çalışıyoruz.
20
00:01:49,151 --> 00:01:52,487
Sanırım yaptığımız şey
her zaman biraz tehlikeli.
21
00:01:55,365 --> 00:01:57,075
Bunları biliyorsun, değil mi?
22
00:01:58,702 --> 00:01:59,703
Evet.
23
00:01:59,703 --> 00:02:03,790
Söyleyebileceğim,
bunun güvenli olması için çok çalışan
24
00:02:03,790 --> 00:02:06,627
bir sürü çok zeki ve dikkatli adam var.
25
00:02:07,920 --> 00:02:09,670
Uzakları mı keşfedeceksin?
26
00:02:09,670 --> 00:02:12,633
Onu açıklamak biraz zor Hiro...
27
00:02:15,511 --> 00:02:16,762
...ama çok yakında döneceğim.
28
00:02:16,762 --> 00:02:18,013
Aslında...
29
00:02:21,433 --> 00:02:25,229
...uğurlu çakım.
30
00:02:25,854 --> 00:02:28,941
Büyüdüğün zaman
sana da bir tane alırız dediğimi biliyorum
31
00:02:28,941 --> 00:02:31,401
o yüzden bunu sana vermiyorum, tamam mı?
32
00:02:32,444 --> 00:02:33,987
Ama senden istediğim...
33
00:02:36,198 --> 00:02:38,992
Onu ben dönene kadar saklamanı istiyorum,
tamam mı?
34
00:02:55,717 --> 00:02:59,930
MONARCH TEST ALANI
35
00:03:09,940 --> 00:03:10,941
Nasıl gitti?
36
00:03:10,941 --> 00:03:13,652
Gayet iyi. O sıkı bir çocuk.
37
00:03:13,652 --> 00:03:15,362
- Kum Saati Operasyonu başlıyor.
- Evet.
38
00:03:15,362 --> 00:03:17,573
- Personel hazır olsun.
- Annesine çekmiş.
39
00:03:17,573 --> 00:03:20,033
- Evet.
- Evet.
40
00:03:21,785 --> 00:03:22,828
İyi iş çıkardın ahmak.
41
00:03:24,121 --> 00:03:28,458
O gurur duyardı.
Burada olamaması çok yazık.
42
00:03:29,042 --> 00:03:30,377
Bunların hepsini kaçırır.
43
00:03:31,044 --> 00:03:33,922
- Koşuşturup dokuz iş birden yaparken.
- Evet.
44
00:03:35,215 --> 00:03:37,801
Hepsini dokuzumuzun bir işi
yapmasından daha iyi yaparak.
45
00:03:39,887 --> 00:03:42,848
O kadın. Kendi Nobel Ödülü'nü almaya
bile geç kalır.
46
00:03:42,848 --> 00:03:47,269
- Tüm birimler, sistem kontrolü.
- Senin geç kalmamanı sağlamalıyız.
47
00:03:47,269 --> 00:03:48,604
Günaydın efendim.
48
00:03:51,356 --> 00:03:52,357
Evet.
49
00:04:00,574 --> 00:04:02,618
Bunu yapmana gerek yok.
50
00:04:03,660 --> 00:04:05,829
Bir sürü kalifiye aday var. Hepimiz...
51
00:04:05,829 --> 00:04:10,000
Hayır, kendim yapmayacağım şeyi
bir başkasından isteyemem.
52
00:04:11,919 --> 00:04:14,880
Ben yapabilirim.
53
00:04:16,964 --> 00:04:19,218
Şu cipte üçüncü vitesten yukarı
çıkabildin mi?
54
00:04:20,344 --> 00:04:21,512
Canın cehenneme.
55
00:04:25,098 --> 00:04:26,350
Gidebilirim de.
56
00:04:29,937 --> 00:04:33,023
Tüm birimler,
geri sarma kontrollerini başlatın.
57
00:04:43,700 --> 00:04:45,536
Başkan haklı beyler.
58
00:04:46,495 --> 00:04:47,746
Uzay işi zor.
59
00:04:48,622 --> 00:04:52,292
Ay'a daha 10 yıl var.
Doğru yaparsak 20 yıl.
60
00:04:53,168 --> 00:04:59,550
Kum Saati Operasyonu neredeyse 20 yıllık
Monarch Projesi çalışmasının meyvesidir.
61
00:05:00,634 --> 00:05:06,598
İnsan keşfi ve onlarla bizim aramızdaki
bölgenin gözlemlenmesi.
62
00:05:07,182 --> 00:05:08,517
Başlarınıza dikkat beyler.
63
00:05:12,271 --> 00:05:16,066
Tüm gezegene ilişkin anlayışımızı
yeniden tanımlayıp
64
00:05:16,066 --> 00:05:20,904
insanlığın sağlık ve refahını
sağlayacak bir yer.
65
00:05:23,991 --> 00:05:28,161
Oraya ilk biz gitmezsek
Yoldaş Khrushchev gidecek.
66
00:05:28,912 --> 00:05:29,955
Na zdorovye.
67
00:05:38,338 --> 00:05:39,506
Birazdan göreceğiniz
68
00:05:39,506 --> 00:05:42,885
Amerikan bilimsel birikiminin zaferinden
ya da savunmamızdan
69
00:05:42,885 --> 00:05:44,094
çok daha fazlası.
70
00:05:44,845 --> 00:05:49,975
Bu görev, küresel güvenlik ve insan
soyunun korunmasıyla ilgili beyler.
71
00:05:50,726 --> 00:05:52,144
Lütfen oturun.
72
00:06:15,501 --> 00:06:19,838
Kennedy dış uzayı
ve orada süzülen büyük taşları alabilir.
73
00:06:21,006 --> 00:06:25,594
Biz bayrağımızı iç uzaya dikmek üzereyiz.
74
00:06:26,512 --> 00:06:29,598
Kum Saati başlasın. Emniyete alınıyor.
75
00:06:31,475 --> 00:06:36,230
Beyler, şu anki teorimize göre
titanlar yer altında
76
00:06:36,230 --> 00:06:39,274
bir tür geniş tünel sistemini kullanarak dolaşıyor.
77
00:06:39,274 --> 00:06:42,152
Gama simülatörü çalıştırıldı.
Alanı boşaltın.
78
00:06:42,152 --> 00:06:45,322
Dr. Suzuki de
vatanımızdan oraya bir giriş buldu.
79
00:06:45,822 --> 00:06:50,202
Ama sorun şu ki, tünel bizim
giremeyeceğimiz kadar dengesiz.
80
00:06:51,078 --> 00:06:55,832
Onu geçilebilir kılan tek şey bir titan.
81
00:06:55,832 --> 00:06:58,293
Pozitif cevap var doktor.
82
00:07:00,712 --> 00:07:02,756
Tüm birimler, titan tespit edildi.
83
00:07:02,756 --> 00:07:05,634
Tekrar ediyorum, titan tespit edildi.
84
00:07:05,634 --> 00:07:07,886
Aynı Bikini Atoll'daki gibi,
85
00:07:07,886 --> 00:07:10,097
yemekle kandırarak bir titanı çekiyoruz.
86
00:07:10,097 --> 00:07:15,269
Titan tuzağımıza geliyor ama bu çok büyük.
87
00:07:15,269 --> 00:07:17,479
Mesafe 1,5 kilometre. Hazır olun.
88
00:07:17,479 --> 00:07:19,356
Ve o söz yerine getirilmeyecek.
89
00:07:19,356 --> 00:07:20,399
Hazır.
90
00:07:20,399 --> 00:07:24,486
- On, dokuz...
- Titan, 1,2 kilometrede.
91
00:07:24,486 --> 00:07:28,574
Ama aradaki tünel
onlar geçerken stabilize oluyor.
92
00:07:28,574 --> 00:07:29,658
900 metre.
93
00:07:29,658 --> 00:07:31,535
Gama simülatörünü kapatın.
94
00:07:32,035 --> 00:07:34,496
Ama Kansas'ı yıkmamak için
tuzağı kapatacağız.
95
00:07:34,496 --> 00:07:36,039
İşte oldu. Gidiyor.
96
00:07:36,039 --> 00:07:40,586
Sonra arkalarından gizlice girip
onları takip edeceğiz.
97
00:07:40,586 --> 00:07:41,837
...bir.
98
00:07:55,142 --> 00:07:56,310
İşte gidiyorlar.
99
00:07:58,687 --> 00:08:01,315
Hadi. Hadi.
100
00:08:35,265 --> 00:08:37,934
Orada neler oluyor? Duyuyor musun Billy?
101
00:08:44,816 --> 00:08:46,652
İzleme alanını boşaltın.
102
00:08:46,652 --> 00:08:48,695
Tekrar ediyorum, izleme alanını boşaltın.
103
00:08:48,695 --> 00:08:52,366
Lanet olsun Billy, duyuyor musun?
Billy. Kahretsin. Billy, bizi...
104
00:08:52,366 --> 00:08:54,409
Tekrarlıyorum, izleme alanını boşaltın.
105
00:09:13,512 --> 00:09:16,431
Acil durum. Billy, bizi...
106
00:09:16,431 --> 00:09:18,809
Acil durum, kum saati içe doğru patlıyor.
107
00:09:45,836 --> 00:09:46,837
Ne oldu?
108
00:09:48,964 --> 00:09:50,048
Ne oldu öyle?
109
00:09:51,383 --> 00:09:52,384
Bilmiyorum.
110
00:11:34,695 --> 00:11:36,780
"GODZILLA"
KARAKTERİNDEN UYARLANMIŞTIR
111
00:11:59,052 --> 00:12:01,263
Neredeyim?
112
00:12:01,805 --> 00:12:04,892
Tokyo'da. Seni Kazakistan'dan
hava yoluyla getirmemiz gerekti.
113
00:12:04,892 --> 00:12:06,268
Ne oldu?
114
00:12:09,021 --> 00:12:11,440
Reaktör santralindeki her şey...
115
00:12:14,401 --> 00:12:15,819
...korkunç derecede ters gitti.
116
00:12:16,737 --> 00:12:18,363
- Ne demek bu?
- Shaw.
117
00:12:18,363 --> 00:12:19,656
Çukurları kapattı.
118
00:12:19,656 --> 00:12:22,576
Her şey çöküp yıkıldı.
119
00:12:41,803 --> 00:12:43,388
Sonra yerliler geldi.
120
00:12:44,223 --> 00:12:46,808
Kazak hapishanesine düşmediğim için şanslıyım.
121
00:12:46,808 --> 00:12:49,353
Birçok iyi insan kurtulamadı.
122
00:12:52,064 --> 00:12:53,065
Shaw...
123
00:12:54,858 --> 00:12:55,859
May.
124
00:12:57,569 --> 00:12:58,570
Cate?
125
00:13:02,157 --> 00:13:03,158
Üzgünüm.
126
00:13:07,829 --> 00:13:11,291
Tamam.
127
00:13:11,291 --> 00:13:12,376
- Onları nerede arayacağız?
- Kentaro...
128
00:13:14,419 --> 00:13:16,171
Onlar kurtulamadı.
129
00:13:18,590 --> 00:13:22,553
- Shaw'un işini tamamlayacağız...
- Lee Shaw sevdiği işi yaparken öldü.
130
00:13:23,720 --> 00:13:26,682
Anlamadığı yangınların üzerine
benzin dökerek.
131
00:13:27,224 --> 00:13:31,270
Bu örgüt için henüz başa çıkmaya
başladığımız küresel bir krizi büyüttü
132
00:13:32,104 --> 00:13:37,442
ve bunu yaparken
kız kardeşinle arkadaşını öldürttü.
133
00:13:38,610 --> 00:13:39,695
Üzgünüm Kentaro.
134
00:13:40,237 --> 00:13:41,488
Yardımın için teşekkürler
135
00:13:42,906 --> 00:13:45,158
ama dünyamızdaki vaktinin sonuna geldin.
136
00:13:53,458 --> 00:13:55,460
Bekle. Hayır, onlar ölmüş...
137
00:13:55,460 --> 00:13:58,505
Biz... Onlar ailem.
138
00:13:58,505 --> 00:14:02,801
Yapabileceğim,
yapabileceğimiz bir şey olmalı.
139
00:14:04,011 --> 00:14:05,012
Var.
140
00:14:07,389 --> 00:14:08,390
Yaşamak.
141
00:14:31,538 --> 00:14:32,748
İyiyim.
142
00:15:10,536 --> 00:15:11,954
Cate?
143
00:15:16,583 --> 00:15:17,584
Cate!
144
00:15:22,381 --> 00:15:23,382
Cate!
145
00:15:32,850 --> 00:15:33,892
Cate!
146
00:15:42,734 --> 00:15:44,027
Cate!
147
00:15:49,616 --> 00:15:51,118
Cate!
148
00:16:07,593 --> 00:16:09,178
- May! Tamam. Hadi.
- Shaw...
149
00:16:09,178 --> 00:16:10,304
- Burada kalamayız.
- Shaw.
150
00:16:10,304 --> 00:16:12,389
Buradan çıkmalıyız. Acele etmeliyiz.
151
00:16:12,389 --> 00:16:15,684
Elimi tutup benimle aynı yönde
hareket etmelisin, tamam mı?
152
00:16:15,684 --> 00:16:17,269
- Tamam.
- Şimdi gel. Gel.
153
00:16:17,269 --> 00:16:19,062
Işıklardan kaçmamız gerek.
154
00:16:19,062 --> 00:16:20,772
Hayır. Bu taraftan. Hadi.
155
00:16:20,772 --> 00:16:22,524
Hadi. Hareket et!
156
00:16:27,237 --> 00:16:29,740
- Bu taraftan.
- Shaw.
157
00:16:29,740 --> 00:16:31,575
Hadi!
158
00:16:33,493 --> 00:16:34,661
Bu taraftan.
159
00:16:43,295 --> 00:16:44,838
Nasıl yani?
160
00:16:44,838 --> 00:16:46,298
- İyiyiz.
- Neler oluyor?
161
00:16:46,298 --> 00:16:48,175
İyiyiz. Araziyi geçtik.
162
00:16:49,801 --> 00:16:53,847
Bir çukur kapandığında ardında
elektrik akımı gibi bir şey bırakıyor.
163
00:16:53,847 --> 00:16:56,391
Görüşünü etkiliyor. Zemini etkiliyor.
164
00:16:56,391 --> 00:16:58,852
Öldürücü statik şok gibi yayılıyor.
165
00:16:58,852 --> 00:17:01,897
- Bunu nereden biliyorsun?
- Çünkü buraya geldim May.
166
00:17:01,897 --> 00:17:04,858
Bir gözlem görevinde.
Aynısı benim gözlerime oldu.
167
00:17:06,652 --> 00:17:07,903
Gözlem görevi mi?
168
00:17:09,655 --> 00:17:10,656
Neredeyiz?
169
00:17:12,449 --> 00:17:13,951
İçindeyiz May.
170
00:17:15,743 --> 00:17:21,124
Onların dünyasındayız. Titanların.
Bu, diyarlarının başka bir parçası.
171
00:17:22,542 --> 00:17:23,919
Buraya nasıl geldim?
172
00:17:23,919 --> 00:17:27,047
Alanı açtım
ve sonra zamanlayıcıyı çalıştırdım.
173
00:17:27,047 --> 00:17:29,049
Arkasını dönüp içeri girmiş olmalı.
174
00:17:29,049 --> 00:17:31,134
Olamaz. Peşimden geldi.
175
00:17:31,134 --> 00:17:33,053
- Hayır, dinle beni.
- Tanrım, hayır.
176
00:17:33,053 --> 00:17:34,805
- Hayır. Düşmeye başladı.
- Onu bulmalıyım.
177
00:17:34,805 --> 00:17:37,891
Onu yakaladım. Birlikte düştük.
178
00:17:37,891 --> 00:17:41,562
O buralarda bir yerlerde May.
Bunu biliyorum.
179
00:17:41,562 --> 00:17:42,980
Yaşıyor mu?
180
00:17:44,231 --> 00:17:46,692
- Onu gördün mü? Şeyde...
- Onu bulacağız May.
181
00:17:49,778 --> 00:17:52,114
Ama söylediklerimi
harfiyen yerine getirmelisin ki
182
00:17:53,407 --> 00:17:55,659
seni koruyabileyim. Anladın mı?
183
00:17:58,871 --> 00:18:00,956
- Sadece Cate'i bulmak istiyorum.
- Bulacağız.
184
00:18:02,708 --> 00:18:03,709
Bulacağız. Gel.
185
00:18:17,848 --> 00:18:18,849
Cate!
186
00:18:20,267 --> 00:18:21,268
Cate!
187
00:18:22,227 --> 00:18:23,228
Cate!
188
00:18:24,438 --> 00:18:25,772
Cate!
189
00:18:59,014 --> 00:19:01,517
Dr. Randa? General Puckett geldi.
190
00:19:03,101 --> 00:19:06,230
"Kum Saati Operasyonu'nda meydana gelen
191
00:19:06,230 --> 00:19:08,857
feci can kayıpları ve Monarch Projesi'nin
192
00:19:08,857 --> 00:19:14,446
felaketin nedenini tespit edememesi
sonucunda Savunma Bakanlığı,
193
00:19:14,446 --> 00:19:20,577
Monarch Projesi'ne bundan böyle
fon tahsis edilmemesini emretmiştir."
194
00:19:24,373 --> 00:19:26,333
Dahası var ama anladın.
195
00:19:29,336 --> 00:19:30,337
Bitti Bill.
196
00:19:32,172 --> 00:19:33,173
Üzgünüm.
197
00:19:36,134 --> 00:19:40,305
Bizi kapatırlarsa felaketin nedenini
198
00:19:40,305 --> 00:19:43,600
- nasıl tespit edeceğiz?
- Bakanlık, teorilere pek bakmaz.
199
00:19:43,600 --> 00:19:45,519
Özellikle onları ispat
can kaybına yol açıyorsa.
200
00:19:45,519 --> 00:19:48,772
NASA'nın uzaya insan kaybetmeden mi
çıktığını sanıyorlar?
201
00:19:48,772 --> 00:19:50,482
Uzayı anlıyorlar.
202
00:19:51,525 --> 00:19:57,739
Gizli bir canavar diyarına bağlanan
bir geçitler ağı? Bu daha çok...
203
00:19:57,739 --> 00:19:59,908
- Delice mi?
- Kelime olarak.
204
00:19:59,908 --> 00:20:03,203
Ama Bikini Atoll'daki dostumuz gibi
yakın bir tehdit olmadan...
205
00:20:03,203 --> 00:20:06,498
Bir tanesini getirebiliriz, değil mi?
206
00:20:06,498 --> 00:20:08,709
Onlara gerçek felaket nasıl olur gösteririz.
207
00:20:08,709 --> 00:20:09,877
Sonra ne olacak?
208
00:20:11,461 --> 00:20:15,883
Godzilla'dan küçük
ve daha makul olmasını mı umacağız?
209
00:20:19,136 --> 00:20:23,891
- Onu durdurabilirdim.
- Onu ben durdurabilirdim.
210
00:20:23,891 --> 00:20:28,937
"İhtiyarlar savaş çıkarır
ama savaşıp ölenler gençlerdir."
211
00:20:30,147 --> 00:20:33,442
Seni temin ederim, bahsi geçen gençleri
tanıyorsan daha zordur.
212
00:20:34,985 --> 00:20:37,029
O, benim de dostumdu.
213
00:20:39,656 --> 00:20:40,908
Unutamıyorum Puck.
214
00:20:44,328 --> 00:20:45,329
Unutmayacağım.
215
00:20:49,333 --> 00:20:51,168
Oğlun annesini kaybetmişti.
216
00:20:53,420 --> 00:20:54,421
Şimdi amcasını.
217
00:20:56,965 --> 00:20:59,843
Babasını da elinden alma.
218
00:21:12,689 --> 00:21:14,733
- Onu bulamayacağız.
- Yapma May.
219
00:21:14,733 --> 00:21:16,944
- Cate!
- Zaman lehimize işlemiyor.
220
00:21:16,944 --> 00:21:20,322
Burada ne kadar uzun kalırsak
o kadar uzun kalırız.
221
00:21:20,322 --> 00:21:21,406
Ne demek bu?
222
00:21:21,406 --> 00:21:26,453
Ben bilim uzmanı değilim
o yüzden açıklamam biraz zor.
223
00:21:26,954 --> 00:21:29,414
- Vaktim var.
- Aslında yok.
224
00:21:31,834 --> 00:21:33,794
- Neden bahsediyorsun?
- Sana söyledim.
225
00:21:33,794 --> 00:21:37,464
Daha önce buraya geldim ve geri döndüm.
226
00:22:06,910 --> 00:22:08,287
Adını biliyor musun?
227
00:22:08,287 --> 00:22:09,913
Leland.
228
00:22:09,913 --> 00:22:14,918
Leland Lafayette Shaw III.
229
00:22:17,504 --> 00:22:20,257
- Rütben ve seri numaran ne?
- Nerede olduğunu biliyor musun?
230
00:22:20,257 --> 00:22:22,509
- Ne oldu? Monarch Projesi ne?
- Buraya nasıl geldin?
231
00:22:22,509 --> 00:22:24,970
- Kum Saati Operasyonu ne?
- Neredesin, biliyor musun?
232
00:22:24,970 --> 00:22:28,307
- Hangi canavarın peşindeydin?
- Bana Bill Randa'yı bulun.
233
00:22:40,152 --> 00:22:43,947
Shaw bir haftadır
burada ve hâlâ yemek yemiyor.
234
00:22:44,698 --> 00:22:46,450
Yakında sorun olacak.
235
00:22:59,671 --> 00:23:02,257
Zayıflıyorsun. Yemen lazım.
236
00:23:03,467 --> 00:23:07,387
Bana Bill Randa'nın
bir sandviç getirmesini istiyorum.
237
00:23:14,895 --> 00:23:15,896
Teşekkürler.
238
00:23:17,022 --> 00:23:20,609
İstisna uygularsam
açlık grevi olmaz, değil mi?
239
00:23:23,570 --> 00:23:24,988
Çok naziksin.
240
00:23:31,453 --> 00:23:32,287
Üzgünüm.
241
00:23:32,621 --> 00:23:33,455
Ne için?
242
00:23:36,834 --> 00:23:42,881
Bill Randa! Bana Bill Randa'yı getirin!
243
00:23:43,257 --> 00:23:45,843
- Ne oluyor?
- Bill Randa'yı getirin! Bana...
244
00:23:50,138 --> 00:23:51,306
...Randa'yı getirin.
245
00:23:52,057 --> 00:23:53,976
William J. Randa'yı!
246
00:23:53,976 --> 00:23:55,394
Bill Randa'yı getirin!
247
00:23:55,394 --> 00:23:57,437
- Cevap verin!
- Güvenlik!
248
00:23:57,437 --> 00:23:58,939
- Cevap verin.
- Güvenlik!
249
00:23:58,939 --> 00:24:01,483
İngilizce anlayan var mı?
250
00:24:01,483 --> 00:24:03,735
- Shaw!
- Bill Randa'yı getir!
251
00:24:03,735 --> 00:24:06,613
- Bırak onu.
- Bana Bill Randa'yı getir.
252
00:24:07,823 --> 00:24:09,950
Getiremem. O öldü.
253
00:24:11,743 --> 00:24:13,620
Bir Monarch tıbbi tesisindeyiz.
254
00:24:13,620 --> 00:24:18,292
1962'de Kum Saati Operasyonu sırasında kayboldun.
255
00:24:20,294 --> 00:24:21,795
Yirmi yıl önce.
256
00:24:26,508 --> 00:24:27,551
Lee amca.
257
00:24:51,825 --> 00:24:52,951
Eve hoş geldin.
258
00:24:55,495 --> 00:24:56,496
Hayır.
259
00:24:57,873 --> 00:25:00,250
Hayır, hayır.
260
00:25:00,876 --> 00:25:02,878
Hayır.
261
00:25:22,731 --> 00:25:25,901
- Bayan Matsumoto...
- Dr. Randa.
262
00:25:28,195 --> 00:25:30,614
Bugün olanlar için özür dilemeye geldim.
263
00:25:33,242 --> 00:25:35,953
Göründüğü kadar kötü değil.
264
00:25:37,371 --> 00:25:39,623
Bazı açılardan Shaw benim sorumluluğumda.
265
00:25:40,123 --> 00:25:43,877
Böyle bir şeyin olmasına
izin verecek mazeretim yok.
266
00:25:47,464 --> 00:25:48,715
Shaw çok
267
00:25:49,800 --> 00:25:50,926
korkmuştu,
268
00:25:52,052 --> 00:25:53,136
yalnızdı
269
00:25:53,762 --> 00:25:55,180
ve çok acı çekiyordu.
270
00:25:57,224 --> 00:26:01,103
Acı çeken korkmuş, yalnız insanlar
271
00:26:02,437 --> 00:26:05,107
korkunç şeyler yapabilir.
272
00:26:12,239 --> 00:26:13,490
Teşekkür ederim.
273
00:26:15,868 --> 00:26:17,327
Onunla konuşacak mısınız?
274
00:26:18,203 --> 00:26:20,664
O benim sorumluluğumda. Sanırım mecburum.
275
00:26:21,999 --> 00:26:24,710
Ama onunla konuşmak istemiyorsunuz.
276
00:26:26,378 --> 00:26:27,212
Neden?
277
00:26:27,796 --> 00:26:29,548
Ben çocukken
278
00:26:29,756 --> 00:26:34,428
o, babam ve annem bana
geri döneceklerine dair söz verdiler.
279
00:26:34,803 --> 00:26:37,306
Bekledim ama dönmediler.
280
00:26:37,723 --> 00:26:40,934
Onların yasını tuttum
ve hayatıma devam ettim.
281
00:26:44,354 --> 00:26:45,689
Dr. Randa...
282
00:26:47,149 --> 00:26:50,861
...sanki Shaw sözünü tutmuş gibi.
283
00:27:05,751 --> 00:27:07,169
Yavaş.
284
00:27:08,420 --> 00:27:09,671
Dikkatli ol.
285
00:27:09,671 --> 00:27:10,964
Ben iyiyim.
286
00:27:13,592 --> 00:27:14,885
Güzel, güzel...
287
00:27:16,053 --> 00:27:17,262
Otur.
288
00:27:20,724 --> 00:27:22,059
Ben iyiyim!
289
00:27:22,059 --> 00:27:24,811
Sehpayı çekeyim. Bir dakika.
290
00:27:25,771 --> 00:27:27,189
- Bacağını kaldır...
- Anne!
291
00:27:34,530 --> 00:27:38,408
Daha fazla hareket edebildiğinde
belki de ofisi arayıp...
292
00:27:38,408 --> 00:27:40,911
Eski işimi istemiyorum.
293
00:27:42,079 --> 00:27:43,080
Kentaro...
294
00:27:43,664 --> 00:27:44,748
Yapma.
295
00:27:47,042 --> 00:27:49,503
O, doğru iş değilse başka iş bulursun...
296
00:27:49,503 --> 00:27:51,421
İş konuşmak istemiyorum.
297
00:27:51,421 --> 00:27:52,881
Ne istiyorsun peki?
298
00:27:58,554 --> 00:28:00,472
Cate'le olmalıyım.
299
00:28:01,849 --> 00:28:05,644
- Neden öyle korkunç bir şey söylüyorsun?
- Onları durdurmak istedim.
300
00:28:06,436 --> 00:28:07,855
Onları kurtarmalıydım.
301
00:28:10,399 --> 00:28:12,150
Onlarla olmalıydım.
302
00:28:12,901 --> 00:28:14,528
Elimden geleni yapmalıydım.
303
00:28:15,487 --> 00:28:18,824
Nasıl eskiye dönmemi bekleyebilirler?
304
00:28:20,909 --> 00:28:24,830
Kimse onu beklemiyor Kentaro.
305
00:28:28,375 --> 00:28:31,044
Onca kayıptan sonra...
306
00:28:31,545 --> 00:28:35,799
Bu kadar yas, acı ve çaresizlikten
307
00:28:36,842 --> 00:28:40,304
geri dönmek mümkün değil.
308
00:28:43,473 --> 00:28:45,100
Üzgünüm.
309
00:28:45,767 --> 00:28:47,644
Senin suçun değil anne.
310
00:28:51,148 --> 00:28:52,524
Demek istediğim
311
00:28:53,442 --> 00:28:56,195
bunu hissetmek zorunda kaldığın için üzgünüm.
312
00:28:57,154 --> 00:28:58,822
Ama Kentaro...
313
00:29:01,450 --> 00:29:04,912
Bunu hissetmene izin vermelisin.
314
00:29:08,457 --> 00:29:10,292
Ne yapacağımı bilmiyorum.
315
00:29:14,338 --> 00:29:15,756
Evet, biliyorsun.
316
00:29:17,758 --> 00:29:18,842
Ama o kadın dedi ki...
317
00:29:18,842 --> 00:29:21,637
Ne zaman sana söyleneni yaptın ki?
318
00:29:27,226 --> 00:29:28,185
Evet, haklısın.
319
00:30:06,682 --> 00:30:09,768
Bir sinyal! Sinyal!
320
00:30:09,768 --> 00:30:11,103
Sinyal nedir?
321
00:30:11,103 --> 00:30:14,189
Gama patlaması. İlk... Tamam.
322
00:30:14,898 --> 00:30:16,817
Shaw her çukur çökerttiğinde
323
00:30:16,817 --> 00:30:18,986
dünyanın her yanında
daha fazla gama ışını olmuyor mu?
324
00:30:18,986 --> 00:30:21,530
Evet. Büyük, gürültülü, karmaşık
ve güçleri de artıyor...
325
00:30:21,530 --> 00:30:24,658
Barnes, 12'si de
patlamaya hazır görünüyor.
326
00:30:24,658 --> 00:30:28,203
Evet, doğru ama ilki değil.
327
00:30:28,203 --> 00:30:30,163
O sinyal sabit kaldı.
328
00:30:30,163 --> 00:30:34,585
Ben de tamamını görebilmek için
onu dağıttım ve bakın.
329
00:30:35,377 --> 00:30:37,212
Küçültünce bir kalıp çıkıyor.
330
00:30:38,839 --> 00:30:40,966
Bu nereden geliyor?
331
00:30:41,925 --> 00:30:43,218
Bu bir mesaj.
332
00:30:43,218 --> 00:30:45,137
Biri bize bir mesaj yolluyor.
333
00:31:12,164 --> 00:31:13,373
Hemşire iyi mi?
334
00:31:15,042 --> 00:31:16,335
İyi olacak.
335
00:31:17,085 --> 00:31:18,128
Güzel.
336
00:31:18,837 --> 00:31:22,799
Seni benimle konuşmaya mı yolladılar?
Sana açılacağımı mı sanıyorlar?
337
00:31:22,799 --> 00:31:25,469
Evet. Mecbur değilsin elbette.
338
00:31:25,469 --> 00:31:29,097
Monarch neden bana
tutsak muamelesi yapıyor?
339
00:31:29,097 --> 00:31:32,434
Kimse güvende olduğundan tam emin değil.
340
00:31:33,435 --> 00:31:34,520
Güvende mi?
341
00:31:34,520 --> 00:31:36,939
Bulaşıcı ya da radyoaktif olmadığın...
342
00:31:36,939 --> 00:31:38,273
Ya da Rus ajanı.
343
00:31:43,862 --> 00:31:46,406
- Ama sen buna inanmıyorsun.
- Elbette inanmıyorum.
344
00:31:47,699 --> 00:31:48,700
Sen Lee amcamsın.
345
00:31:50,494 --> 00:31:53,163
Sadece sana ne olduğunu
ve nasıl olduğunu merak ediyorlar.
346
00:31:53,747 --> 00:31:58,085
Kurtulman, yaşın, mantığa sığmıyor.
347
00:31:58,085 --> 00:31:59,586
Ve mantığın ötesinde...
348
00:32:01,505 --> 00:32:02,673
Gerçek yatar.
349
00:32:03,715 --> 00:32:05,676
Bazı şeyler hiç değişmiyor ha?
350
00:32:06,385 --> 00:32:08,136
Monarch'ta bile.
351
00:32:11,181 --> 00:32:14,059
Sana gerçeği anlatırsam
deli olduğumu düşünürsün.
352
00:32:14,059 --> 00:32:17,312
Anlatmazsan da hepsi boşa gider.
353
00:32:38,292 --> 00:32:41,003
Bölgeye doğru
kontrolsüz uçuş gerçekleştirdik.
354
00:32:57,936 --> 00:33:02,274
Ben vardığımızda ölmüştü.
355
00:33:04,776 --> 00:33:06,653
Planladığımız gibi keşfe başladık.
356
00:33:09,031 --> 00:33:10,949
Görev merkeziyle
irtibat kurmaya çalışırken
357
00:33:10,949 --> 00:33:13,410
iniş alanını da incelemeye başladık.
358
00:33:17,706 --> 00:33:18,707
Sonra...
359
00:33:22,085 --> 00:33:23,962
...bir şey oldu.
360
00:33:28,175 --> 00:33:31,637
Bir devasa tanımlanamayan
dünyevi organizmayla karşılaştık.
361
00:33:31,637 --> 00:33:33,764
Acil tahliye emri verdim.
362
00:33:38,477 --> 00:33:40,604
Yerel acayiplikler oradan çıkmamızı...
363
00:33:43,148 --> 00:33:44,024
...zorlaştırdı.
364
00:33:51,031 --> 00:33:55,619
Sonra... Sonraki hatırladığım...
365
00:34:07,756 --> 00:34:08,757
...burada olduğum.
366
00:34:09,257 --> 00:34:13,387
Seni Higashiizumo dışındaki
ormanda bulmuşlar.
367
00:34:13,387 --> 00:34:15,347
O ormanda bir tapınak var.
368
00:34:15,347 --> 00:34:18,976
Onun yaşayanlar ve ölüler dünyası
arasındaki sınır olduğunu söylerler.
369
00:34:18,976 --> 00:34:20,936
Orada bir çukur bulduk.
370
00:34:20,936 --> 00:34:22,228
"Mitografi."
371
00:34:26,567 --> 00:34:27,734
Babanın hoşuna giderdi.
372
00:34:29,235 --> 00:34:30,612
O haklıydı Hiro.
373
00:34:31,405 --> 00:34:32,864
Bill Randa haklıydı.
374
00:34:34,283 --> 00:34:36,243
Babam hangi konuda haklıydı?
375
00:34:36,243 --> 00:34:37,452
Her konuda.
376
00:34:37,452 --> 00:34:39,830
Onların ve bizim dünyalarımız.
377
00:34:39,830 --> 00:34:40,956
Dengeleri.
378
00:34:40,956 --> 00:34:43,500
Bence kafan karıştı.
379
00:34:45,168 --> 00:34:46,460
Babam deliydi.
380
00:34:47,295 --> 00:34:50,174
Annemi ve seni kaybettikten sonra...
381
00:34:53,677 --> 00:34:54,678
...kendini kaybetti.
382
00:34:55,846 --> 00:35:01,226
Monarch müşahede ve inceleme için
seni güvenli bir tesise alacak.
383
00:35:01,977 --> 00:35:02,978
İnceleme mi?
384
00:35:02,978 --> 00:35:05,647
Orası bir huzurevine benziyor.
385
00:35:06,481 --> 00:35:08,066
Bence orada rahat edeceksin.
386
00:35:08,066 --> 00:35:11,570
Bekle, bunu yapamazsın... Bekle Hiro... Dur.
387
00:35:12,237 --> 00:35:13,947
Bunu birlikte yapabiliriz.
388
00:35:14,615 --> 00:35:15,616
Bunu çözebiliriz.
389
00:35:16,700 --> 00:35:17,951
İkimiz.
390
00:35:18,660 --> 00:35:21,872
- Bunu yapabiliriz.
-"Biz" hiçbir şey yapmayacağız.
391
00:35:23,373 --> 00:35:25,375
300.000 yıldır...
392
00:35:25,375 --> 00:35:28,545
Medeniyetin beşiğinden Ay'a kadar...
393
00:35:28,545 --> 00:35:32,508
Siz üçünüz gelene kadar
titanlarla birlikte yaşadık.
394
00:35:34,510 --> 00:35:37,262
Bazı canavarlar rahat bırakılsa daha iyi. Üzgünüm.
395
00:35:41,892 --> 00:35:43,268
Bu senin mirasın.
396
00:35:45,062 --> 00:35:47,523
Bu, senin aile işin.
397
00:35:49,650 --> 00:35:55,072
O aileyi uzun zaman önce
üç boş kutuyla gömdüm ben.
398
00:35:55,072 --> 00:35:57,741
Çocukluğumu yiyip bitiren çılgınlık...
399
00:35:59,576 --> 00:36:01,995
Çılgınlık değildi.
400
00:36:03,705 --> 00:36:05,457
O zaman tercihti.
401
00:36:06,416 --> 00:36:08,418
Belki bu, onu daha kötü yapar.
402
00:36:24,351 --> 00:36:27,646
Hamile makağın kaplıcayı
ziyaret için başka bir nedeni var:
403
00:36:27,646 --> 00:36:28,772
Acıdan kurtulmak.
404
00:36:29,356 --> 00:36:31,608
Japon Alpleri'ndeki
uzun bir günün ardından
405
00:36:31,608 --> 00:36:36,613
doğal kaplıcada uzun bir banyo
anne adayının tam da ihtiyacı olan şey.
406
00:36:39,783 --> 00:36:44,830
Gebelik yaklaşık 5,5 ay sürer
ve çoğunluğu da kış zamanı gerçekleşir.
407
00:36:45,956 --> 00:36:48,834
Böceğin macerası şimdi başlıyor.
408
00:36:48,834 --> 00:36:55,716
Polen, nektar ya da en sevdiği şey olan
gülü ararken.
409
00:36:56,675 --> 00:36:58,302
Özel işaretleri...
410
00:36:58,302 --> 00:37:01,013
Bir son dakika haberi için
yayınımızı kesiyoruz.
411
00:37:05,893 --> 00:37:07,269
HONOLULU YIKILDI
UYARI DURUMU...
412
00:37:07,269 --> 00:37:09,813
BATI KIYISI HASTANELERİ
MUHTEMEL SALDIRIYA HAZIRLANIYOR
413
00:37:21,241 --> 00:37:22,492
{\an8}...HONOLULU'DA ÖLÜ SAYISININ...
414
00:37:22,492 --> 00:37:24,203
{\an8}USS SARATOGA GÖNDERİLDİ
415
00:37:27,039 --> 00:37:28,040
Tanrım.
416
00:37:28,040 --> 00:37:30,876
Evet. Artık öğrendin.
417
00:37:32,628 --> 00:37:34,796
Hayatından çok yıl kaybetmişsin.
418
00:37:35,797 --> 00:37:39,968
Bilemiyorum...
Yıllar kaybettiğimi sanmıyorum May.
419
00:37:40,969 --> 00:37:45,557
Yani seni eve döndürmenin
bir yolunu bulursak...
420
00:37:46,975 --> 00:37:49,561
...ve bana olanlar sana olmazsa
421
00:37:51,230 --> 00:37:52,856
o zaman buna değdi derim.
422
00:37:56,151 --> 00:37:59,404
Doksan küsur yaşında iyi görünmek
aklına bir şeyler getirmesin.
423
00:37:59,404 --> 00:38:00,989
Herkes bunu diyor.
424
00:38:01,949 --> 00:38:03,075
Cate!
425
00:38:03,075 --> 00:38:04,576
O nerede?
426
00:38:04,576 --> 00:38:06,328
Cate!
427
00:38:09,373 --> 00:38:12,459
- Cate!
- Cate!
428
00:38:13,961 --> 00:38:15,462
Cate!
429
00:38:30,686 --> 00:38:31,770
Kentaro.
430
00:38:33,480 --> 00:38:35,399
Kimler gelmiş.
431
00:38:37,359 --> 00:38:38,360
Yine mi ölümden döndün?
432
00:38:40,571 --> 00:38:43,574
Nasılsın? Tokyo'ya yeni döndüm.
433
00:38:44,408 --> 00:38:46,076
Anneni arayacak vaktim olmadı...
434
00:38:46,076 --> 00:38:50,622
Çölden sağ kurtulmuş muyuz diye bakmaktan
daha önemli işler mi?
435
00:38:50,956 --> 00:38:51,999
Anlıyoruz.
436
00:38:52,666 --> 00:38:54,168
Burada ne işin var?
437
00:38:55,085 --> 00:38:56,587
Çıkmak üzereydim.
438
00:38:57,045 --> 00:38:59,715
- Senin?
- İşime devam etmeye çalışıyorum.
439
00:38:59,965 --> 00:39:01,341
Çölde bir terslik oldu
440
00:39:01,967 --> 00:39:04,261
ve sebebini öğrenmem gerek.
441
00:39:05,053 --> 00:39:08,265
Dosyalarımı alırsan bu çok daha zor olur.
442
00:39:08,265 --> 00:39:10,017
Buraya nasıl girdin ki?
443
00:39:11,435 --> 00:39:12,936
Anahtarı Cate'ten aldım.
444
00:39:13,353 --> 00:39:15,981
İkinizin çölde ne işi vardı?
445
00:39:16,815 --> 00:39:19,818
- Orada olduğumu nasıl öğrendiniz...
- Seni arıyorduk baba.
446
00:39:20,819 --> 00:39:22,321
Öldüğünü sandık.
447
00:39:26,783 --> 00:39:30,245
- Sanırım ikinize de çok şey açıklamalıyım.
- Nereden başlayacaksın?
448
00:39:31,121 --> 00:39:31,955
Kentaro...
449
00:39:32,623 --> 00:39:34,541
...Cate'i hiç öğrenmemen gerekiyordu.
450
00:39:34,541 --> 00:39:35,834
Hayatımın o kısmını da.
451
00:39:35,834 --> 00:39:36,960
Çok geç.
452
00:39:39,213 --> 00:39:41,590
Onlarla ne başarmayı umuyorsun?
453
00:39:41,590 --> 00:39:42,966
Kendi cevaplarımı istiyorum.
454
00:39:43,467 --> 00:39:45,302
Monarch artık yardım etmiyor
455
00:39:45,302 --> 00:39:47,012
o yüzden kendi başıma çözmem gerek.
456
00:39:47,304 --> 00:39:49,056
Kızgınlığını anlıyorum.
457
00:39:49,515 --> 00:39:51,642
İkinizi de incittiğimi biliyorum.
458
00:39:51,642 --> 00:39:52,559
Ama
459
00:39:52,559 --> 00:39:54,186
aradığın şey orada değil.
460
00:39:54,811 --> 00:39:57,481
- Seninle ve kardeşinle konuşabilsem...
- Onun için çok geç dedim!
461
00:39:57,481 --> 00:39:58,941
Çok geç olan ne?
462
00:40:07,574 --> 00:40:09,368
Cate öldü baba.
463
00:40:22,548 --> 00:40:24,508
Bu doğru olamaz.
464
00:40:26,927 --> 00:40:28,887
Beni üzmek için öyle diyorsun.
465
00:40:29,972 --> 00:40:32,432
Seni üzdüm, sen de beni üzmek istiyorsun.
466
00:40:32,850 --> 00:40:34,685
Lütfen öyle olmadığını söyle...
467
00:40:39,773 --> 00:40:41,191
Lütfen öyle olmadığını söyle...
468
00:40:47,364 --> 00:40:48,740
Ah Tanrım!
469
00:40:50,367 --> 00:40:51,743
Ben ne yaptım?
470
00:40:56,248 --> 00:40:57,165
Ondan kaçıp duran
471
00:40:57,165 --> 00:40:58,792
zavallı, yalancı, gizli küçük
472
00:40:58,792 --> 00:41:01,086
bir adam olmasaydın
473
00:41:01,336 --> 00:41:03,839
Cate asla hayatıma girmezdi!
474
00:41:05,966 --> 00:41:07,217
Bu senin suçun!
475
00:44:26,375 --> 00:44:28,377
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher