1 00:00:07,799 --> 00:00:10,302 Bugün çok güzel bir gün. 2 00:00:11,011 --> 00:00:13,013 - Evet. - Evet. 3 00:00:15,307 --> 00:00:16,808 Bence bu... 4 00:00:17,726 --> 00:00:20,729 - güzel hava hafta sonuna kadar devam eder. - Evet. 5 00:00:21,396 --> 00:00:22,397 Yani... 6 00:00:23,232 --> 00:00:25,067 Gevreğini ye evlat. Hadi. 7 00:00:31,740 --> 00:00:33,242 Bence o vakit geldi ahbap. 8 00:00:33,242 --> 00:00:36,119 Evet, tamam. 9 00:00:37,120 --> 00:00:40,457 Biz işe gidiyoruz ufaklık. 10 00:00:41,917 --> 00:00:42,918 Tamam. 11 00:00:44,127 --> 00:00:47,798 Bugün sana büyükannen bakacak. 12 00:00:48,632 --> 00:00:52,386 Ve ben de Lee amcanla beraber... 13 00:00:52,386 --> 00:00:54,763 O, seyahatinden dönünce seni göreceğiz. 14 00:00:54,763 --> 00:00:56,473 Nereye gidiyor? 15 00:01:00,686 --> 00:01:04,647 Onu sana Lee amcan söylesin, tamam mı? Gel buraya. 16 00:01:32,885 --> 00:01:35,762 Bunun çok gizli ordu keşif meselesi olduğunu biliyorsun ya? 17 00:01:38,765 --> 00:01:40,559 Tehlikeli mi? 18 00:01:42,060 --> 00:01:44,396 Dünyanın iyiliği için yapıyoruz. 19 00:01:44,396 --> 00:01:46,315 Herkesi korumaya çalışıyoruz. 20 00:01:49,151 --> 00:01:52,487 Sanırım yaptığımız şey her zaman biraz tehlikeli. 21 00:01:55,365 --> 00:01:57,075 Bunları biliyorsun, değil mi? 22 00:01:58,702 --> 00:01:59,703 Evet. 23 00:01:59,703 --> 00:02:03,790 Söyleyebileceğim, bunun güvenli olması için çok çalışan 24 00:02:03,790 --> 00:02:06,627 bir sürü çok zeki ve dikkatli adam var. 25 00:02:07,920 --> 00:02:09,670 Uzakları mı keşfedeceksin? 26 00:02:09,670 --> 00:02:12,633 Onu açıklamak biraz zor Hiro... 27 00:02:15,511 --> 00:02:16,762 ...ama çok yakında döneceğim. 28 00:02:16,762 --> 00:02:18,013 Aslında... 29 00:02:21,433 --> 00:02:25,229 ...uğurlu çakım. 30 00:02:25,854 --> 00:02:28,941 Büyüdüğün zaman sana da bir tane alırız dediğimi biliyorum 31 00:02:28,941 --> 00:02:31,401 o yüzden bunu sana vermiyorum, tamam mı? 32 00:02:32,444 --> 00:02:33,987 Ama senden istediğim... 33 00:02:36,198 --> 00:02:38,992 Onu ben dönene kadar saklamanı istiyorum, tamam mı? 34 00:02:55,717 --> 00:02:59,930 MONARCH TEST ALANI 35 00:03:09,940 --> 00:03:10,941 Nasıl gitti? 36 00:03:10,941 --> 00:03:13,652 Gayet iyi. O sıkı bir çocuk. 37 00:03:13,652 --> 00:03:15,362 - Kum Saati Operasyonu başlıyor. - Evet. 38 00:03:15,362 --> 00:03:17,573 - Personel hazır olsun. - Annesine çekmiş. 39 00:03:17,573 --> 00:03:20,033 - Evet. - Evet. 40 00:03:21,785 --> 00:03:22,828 İyi iş çıkardın ahmak. 41 00:03:24,121 --> 00:03:28,458 O gurur duyardı. Burada olamaması çok yazık. 42 00:03:29,042 --> 00:03:30,377 Bunların hepsini kaçırır. 43 00:03:31,044 --> 00:03:33,922 - Koşuşturup dokuz iş birden yaparken. - Evet. 44 00:03:35,215 --> 00:03:37,801 Hepsini dokuzumuzun bir işi yapmasından daha iyi yaparak. 45 00:03:39,887 --> 00:03:42,848 O kadın. Kendi Nobel Ödülü'nü almaya bile geç kalır. 46 00:03:42,848 --> 00:03:47,269 - Tüm birimler, sistem kontrolü. - Senin geç kalmamanı sağlamalıyız. 47 00:03:47,269 --> 00:03:48,604 Günaydın efendim. 48 00:03:51,356 --> 00:03:52,357 Evet. 49 00:04:00,574 --> 00:04:02,618 Bunu yapmana gerek yok. 50 00:04:03,660 --> 00:04:05,829 Bir sürü kalifiye aday var. Hepimiz... 51 00:04:05,829 --> 00:04:10,000 Hayır, kendim yapmayacağım şeyi bir başkasından isteyemem. 52 00:04:11,919 --> 00:04:14,880 Ben yapabilirim. 53 00:04:16,964 --> 00:04:19,218 Şu cipte üçüncü vitesten yukarı çıkabildin mi? 54 00:04:20,344 --> 00:04:21,512 Canın cehenneme. 55 00:04:25,098 --> 00:04:26,350 Gidebilirim de. 56 00:04:29,937 --> 00:04:33,023 Tüm birimler, geri sarma kontrollerini başlatın. 57 00:04:43,700 --> 00:04:45,536 Başkan haklı beyler. 58 00:04:46,495 --> 00:04:47,746 Uzay işi zor. 59 00:04:48,622 --> 00:04:52,292 Ay'a daha 10 yıl var. Doğru yaparsak 20 yıl. 60 00:04:53,168 --> 00:04:59,550 Kum Saati Operasyonu neredeyse 20 yıllık Monarch Projesi çalışmasının meyvesidir. 61 00:05:00,634 --> 00:05:06,598 İnsan keşfi ve onlarla bizim aramızdaki bölgenin gözlemlenmesi. 62 00:05:07,182 --> 00:05:08,517 Başlarınıza dikkat beyler. 63 00:05:12,271 --> 00:05:16,066 Tüm gezegene ilişkin anlayışımızı yeniden tanımlayıp 64 00:05:16,066 --> 00:05:20,904 insanlığın sağlık ve refahını sağlayacak bir yer. 65 00:05:23,991 --> 00:05:28,161 Oraya ilk biz gitmezsek Yoldaş Khrushchev gidecek. 66 00:05:28,912 --> 00:05:29,955 Na zdorovye. 67 00:05:38,338 --> 00:05:39,506 Birazdan göreceğiniz 68 00:05:39,506 --> 00:05:42,885 Amerikan bilimsel birikiminin zaferinden ya da savunmamızdan 69 00:05:42,885 --> 00:05:44,094 çok daha fazlası. 70 00:05:44,845 --> 00:05:49,975 Bu görev, küresel güvenlik ve insan soyunun korunmasıyla ilgili beyler. 71 00:05:50,726 --> 00:05:52,144 Lütfen oturun. 72 00:06:15,501 --> 00:06:19,838 Kennedy dış uzayı ve orada süzülen büyük taşları alabilir. 73 00:06:21,006 --> 00:06:25,594 Biz bayrağımızı iç uzaya dikmek üzereyiz. 74 00:06:26,512 --> 00:06:29,598 Kum Saati başlasın. Emniyete alınıyor. 75 00:06:31,475 --> 00:06:36,230 Beyler, şu anki teorimize göre titanlar yer altında 76 00:06:36,230 --> 00:06:39,274 bir tür geniş tünel sistemini kullanarak dolaşıyor. 77 00:06:39,274 --> 00:06:42,152 Gama simülatörü çalıştırıldı. Alanı boşaltın. 78 00:06:42,152 --> 00:06:45,322 Dr. Suzuki de vatanımızdan oraya bir giriş buldu. 79 00:06:45,822 --> 00:06:50,202 Ama sorun şu ki, tünel bizim giremeyeceğimiz kadar dengesiz. 80 00:06:51,078 --> 00:06:55,832 Onu geçilebilir kılan tek şey bir titan. 81 00:06:55,832 --> 00:06:58,293 Pozitif cevap var doktor. 82 00:07:00,712 --> 00:07:02,756 Tüm birimler, titan tespit edildi. 83 00:07:02,756 --> 00:07:05,634 Tekrar ediyorum, titan tespit edildi. 84 00:07:05,634 --> 00:07:07,886 Aynı Bikini Atoll'daki gibi, 85 00:07:07,886 --> 00:07:10,097 yemekle kandırarak bir titanı çekiyoruz. 86 00:07:10,097 --> 00:07:15,269 Titan tuzağımıza geliyor ama bu çok büyük. 87 00:07:15,269 --> 00:07:17,479 Mesafe 1,5 kilometre. Hazır olun. 88 00:07:17,479 --> 00:07:19,356 Ve o söz yerine getirilmeyecek. 89 00:07:19,356 --> 00:07:20,399 Hazır. 90 00:07:20,399 --> 00:07:24,486 - On, dokuz... - Titan, 1,2 kilometrede. 91 00:07:24,486 --> 00:07:28,574 Ama aradaki tünel onlar geçerken stabilize oluyor. 92 00:07:28,574 --> 00:07:29,658 900 metre. 93 00:07:29,658 --> 00:07:31,535 Gama simülatörünü kapatın. 94 00:07:32,035 --> 00:07:34,496 Ama Kansas'ı yıkmamak için tuzağı kapatacağız. 95 00:07:34,496 --> 00:07:36,039 İşte oldu. Gidiyor. 96 00:07:36,039 --> 00:07:40,586 Sonra arkalarından gizlice girip onları takip edeceğiz. 97 00:07:40,586 --> 00:07:41,837 ...bir. 98 00:07:55,142 --> 00:07:56,310 İşte gidiyorlar. 99 00:07:58,687 --> 00:08:01,315 Hadi. Hadi. 100 00:08:35,265 --> 00:08:37,934 Orada neler oluyor? Duyuyor musun Billy? 101 00:08:44,816 --> 00:08:46,652 İzleme alanını boşaltın. 102 00:08:46,652 --> 00:08:48,695 Tekrar ediyorum, izleme alanını boşaltın. 103 00:08:48,695 --> 00:08:52,366 Lanet olsun Billy, duyuyor musun? Billy. Kahretsin. Billy, bizi... 104 00:08:52,366 --> 00:08:54,409 Tekrarlıyorum, izleme alanını boşaltın. 105 00:09:13,512 --> 00:09:16,431 Acil durum. Billy, bizi... 106 00:09:16,431 --> 00:09:18,809 Acil durum, kum saati içe doğru patlıyor. 107 00:09:45,836 --> 00:09:46,837 Ne oldu? 108 00:09:48,964 --> 00:09:50,048 Ne oldu öyle? 109 00:09:51,383 --> 00:09:52,384 Bilmiyorum. 110 00:11:34,695 --> 00:11:36,780 "GODZILLA" KARAKTERİNDEN UYARLANMIŞTIR 111 00:11:59,052 --> 00:12:01,263 Neredeyim? 112 00:12:01,805 --> 00:12:04,892 Tokyo'da. Seni Kazakistan'dan hava yoluyla getirmemiz gerekti. 113 00:12:04,892 --> 00:12:06,268 Ne oldu? 114 00:12:09,021 --> 00:12:11,440 Reaktör santralindeki her şey... 115 00:12:14,401 --> 00:12:15,819 ...korkunç derecede ters gitti. 116 00:12:16,737 --> 00:12:18,363 - Ne demek bu? - Shaw. 117 00:12:18,363 --> 00:12:19,656 Çukurları kapattı. 118 00:12:19,656 --> 00:12:22,576 Her şey çöküp yıkıldı. 119 00:12:41,803 --> 00:12:43,388 Sonra yerliler geldi. 120 00:12:44,223 --> 00:12:46,808 Kazak hapishanesine düşmediğim için şanslıyım. 121 00:12:46,808 --> 00:12:49,353 Birçok iyi insan kurtulamadı. 122 00:12:52,064 --> 00:12:53,065 Shaw... 123 00:12:54,858 --> 00:12:55,859 May. 124 00:12:57,569 --> 00:12:58,570 Cate? 125 00:13:02,157 --> 00:13:03,158 Üzgünüm. 126 00:13:07,829 --> 00:13:11,291 Tamam. 127 00:13:11,291 --> 00:13:12,376 - Onları nerede arayacağız? - Kentaro... 128 00:13:14,419 --> 00:13:16,171 Onlar kurtulamadı. 129 00:13:18,590 --> 00:13:22,553 - Shaw'un işini tamamlayacağız... - Lee Shaw sevdiği işi yaparken öldü. 130 00:13:23,720 --> 00:13:26,682 Anlamadığı yangınların üzerine benzin dökerek. 131 00:13:27,224 --> 00:13:31,270 Bu örgüt için henüz başa çıkmaya başladığımız küresel bir krizi büyüttü 132 00:13:32,104 --> 00:13:37,442 ve bunu yaparken kız kardeşinle arkadaşını öldürttü. 133 00:13:38,610 --> 00:13:39,695 Üzgünüm Kentaro. 134 00:13:40,237 --> 00:13:41,488 Yardımın için teşekkürler 135 00:13:42,906 --> 00:13:45,158 ama dünyamızdaki vaktinin sonuna geldin. 136 00:13:53,458 --> 00:13:55,460 Bekle. Hayır, onlar ölmüş... 137 00:13:55,460 --> 00:13:58,505 Biz... Onlar ailem. 138 00:13:58,505 --> 00:14:02,801 Yapabileceğim, yapabileceğimiz bir şey olmalı. 139 00:14:04,011 --> 00:14:05,012 Var. 140 00:14:07,389 --> 00:14:08,390 Yaşamak. 141 00:14:31,538 --> 00:14:32,748 İyiyim. 142 00:15:10,536 --> 00:15:11,954 Cate? 143 00:15:16,583 --> 00:15:17,584 Cate! 144 00:15:22,381 --> 00:15:23,382 Cate! 145 00:15:32,850 --> 00:15:33,892 Cate! 146 00:15:42,734 --> 00:15:44,027 Cate! 147 00:15:49,616 --> 00:15:51,118 Cate! 148 00:16:07,593 --> 00:16:09,178 - May! Tamam. Hadi. - Shaw... 149 00:16:09,178 --> 00:16:10,304 - Burada kalamayız. - Shaw. 150 00:16:10,304 --> 00:16:12,389 Buradan çıkmalıyız. Acele etmeliyiz. 151 00:16:12,389 --> 00:16:15,684 Elimi tutup benimle aynı yönde hareket etmelisin, tamam mı? 152 00:16:15,684 --> 00:16:17,269 - Tamam. - Şimdi gel. Gel. 153 00:16:17,269 --> 00:16:19,062 Işıklardan kaçmamız gerek. 154 00:16:19,062 --> 00:16:20,772 Hayır. Bu taraftan. Hadi. 155 00:16:20,772 --> 00:16:22,524 Hadi. Hareket et! 156 00:16:27,237 --> 00:16:29,740 - Bu taraftan. - Shaw. 157 00:16:29,740 --> 00:16:31,575 Hadi! 158 00:16:33,493 --> 00:16:34,661 Bu taraftan. 159 00:16:43,295 --> 00:16:44,838 Nasıl yani? 160 00:16:44,838 --> 00:16:46,298 - İyiyiz. - Neler oluyor? 161 00:16:46,298 --> 00:16:48,175 İyiyiz. Araziyi geçtik. 162 00:16:49,801 --> 00:16:53,847 Bir çukur kapandığında ardında elektrik akımı gibi bir şey bırakıyor. 163 00:16:53,847 --> 00:16:56,391 Görüşünü etkiliyor. Zemini etkiliyor. 164 00:16:56,391 --> 00:16:58,852 Öldürücü statik şok gibi yayılıyor. 165 00:16:58,852 --> 00:17:01,897 - Bunu nereden biliyorsun? - Çünkü buraya geldim May. 166 00:17:01,897 --> 00:17:04,858 Bir gözlem görevinde. Aynısı benim gözlerime oldu. 167 00:17:06,652 --> 00:17:07,903 Gözlem görevi mi? 168 00:17:09,655 --> 00:17:10,656 Neredeyiz? 169 00:17:12,449 --> 00:17:13,951 İçindeyiz May. 170 00:17:15,743 --> 00:17:21,124 Onların dünyasındayız. Titanların. Bu, diyarlarının başka bir parçası. 171 00:17:22,542 --> 00:17:23,919 Buraya nasıl geldim? 172 00:17:23,919 --> 00:17:27,047 Alanı açtım ve sonra zamanlayıcıyı çalıştırdım. 173 00:17:27,047 --> 00:17:29,049 Arkasını dönüp içeri girmiş olmalı. 174 00:17:29,049 --> 00:17:31,134 Olamaz. Peşimden geldi. 175 00:17:31,134 --> 00:17:33,053 - Hayır, dinle beni. - Tanrım, hayır. 176 00:17:33,053 --> 00:17:34,805 - Hayır. Düşmeye başladı. - Onu bulmalıyım. 177 00:17:34,805 --> 00:17:37,891 Onu yakaladım. Birlikte düştük. 178 00:17:37,891 --> 00:17:41,562 O buralarda bir yerlerde May. Bunu biliyorum. 179 00:17:41,562 --> 00:17:42,980 Yaşıyor mu? 180 00:17:44,231 --> 00:17:46,692 - Onu gördün mü? Şeyde... - Onu bulacağız May. 181 00:17:49,778 --> 00:17:52,114 Ama söylediklerimi harfiyen yerine getirmelisin ki 182 00:17:53,407 --> 00:17:55,659 seni koruyabileyim. Anladın mı? 183 00:17:58,871 --> 00:18:00,956 - Sadece Cate'i bulmak istiyorum. - Bulacağız. 184 00:18:02,708 --> 00:18:03,709 Bulacağız. Gel. 185 00:18:17,848 --> 00:18:18,849 Cate! 186 00:18:20,267 --> 00:18:21,268 Cate! 187 00:18:22,227 --> 00:18:23,228 Cate! 188 00:18:24,438 --> 00:18:25,772 Cate! 189 00:18:59,014 --> 00:19:01,517 Dr. Randa? General Puckett geldi. 190 00:19:03,101 --> 00:19:06,230 "Kum Saati Operasyonu'nda meydana gelen 191 00:19:06,230 --> 00:19:08,857 feci can kayıpları ve Monarch Projesi'nin 192 00:19:08,857 --> 00:19:14,446 felaketin nedenini tespit edememesi sonucunda Savunma Bakanlığı, 193 00:19:14,446 --> 00:19:20,577 Monarch Projesi'ne bundan böyle fon tahsis edilmemesini emretmiştir." 194 00:19:24,373 --> 00:19:26,333 Dahası var ama anladın. 195 00:19:29,336 --> 00:19:30,337 Bitti Bill. 196 00:19:32,172 --> 00:19:33,173 Üzgünüm. 197 00:19:36,134 --> 00:19:40,305 Bizi kapatırlarsa felaketin nedenini 198 00:19:40,305 --> 00:19:43,600 - nasıl tespit edeceğiz? - Bakanlık, teorilere pek bakmaz. 199 00:19:43,600 --> 00:19:45,519 Özellikle onları ispat can kaybına yol açıyorsa. 200 00:19:45,519 --> 00:19:48,772 NASA'nın uzaya insan kaybetmeden mi çıktığını sanıyorlar? 201 00:19:48,772 --> 00:19:50,482 Uzayı anlıyorlar. 202 00:19:51,525 --> 00:19:57,739 Gizli bir canavar diyarına bağlanan bir geçitler ağı? Bu daha çok... 203 00:19:57,739 --> 00:19:59,908 - Delice mi? - Kelime olarak. 204 00:19:59,908 --> 00:20:03,203 Ama Bikini Atoll'daki dostumuz gibi yakın bir tehdit olmadan... 205 00:20:03,203 --> 00:20:06,498 Bir tanesini getirebiliriz, değil mi? 206 00:20:06,498 --> 00:20:08,709 Onlara gerçek felaket nasıl olur gösteririz. 207 00:20:08,709 --> 00:20:09,877 Sonra ne olacak? 208 00:20:11,461 --> 00:20:15,883 Godzilla'dan küçük ve daha makul olmasını mı umacağız? 209 00:20:19,136 --> 00:20:23,891 - Onu durdurabilirdim. - Onu ben durdurabilirdim. 210 00:20:23,891 --> 00:20:28,937 "İhtiyarlar savaş çıkarır ama savaşıp ölenler gençlerdir." 211 00:20:30,147 --> 00:20:33,442 Seni temin ederim, bahsi geçen gençleri tanıyorsan daha zordur. 212 00:20:34,985 --> 00:20:37,029 O, benim de dostumdu. 213 00:20:39,656 --> 00:20:40,908 Unutamıyorum Puck. 214 00:20:44,328 --> 00:20:45,329 Unutmayacağım. 215 00:20:49,333 --> 00:20:51,168 Oğlun annesini kaybetmişti. 216 00:20:53,420 --> 00:20:54,421 Şimdi amcasını. 217 00:20:56,965 --> 00:20:59,843 Babasını da elinden alma. 218 00:21:12,689 --> 00:21:14,733 - Onu bulamayacağız. - Yapma May. 219 00:21:14,733 --> 00:21:16,944 - Cate! - Zaman lehimize işlemiyor. 220 00:21:16,944 --> 00:21:20,322 Burada ne kadar uzun kalırsak o kadar uzun kalırız. 221 00:21:20,322 --> 00:21:21,406 Ne demek bu? 222 00:21:21,406 --> 00:21:26,453 Ben bilim uzmanı değilim o yüzden açıklamam biraz zor. 223 00:21:26,954 --> 00:21:29,414 - Vaktim var. - Aslında yok. 224 00:21:31,834 --> 00:21:33,794 - Neden bahsediyorsun? - Sana söyledim. 225 00:21:33,794 --> 00:21:37,464 Daha önce buraya geldim ve geri döndüm. 226 00:22:06,910 --> 00:22:08,287 Adını biliyor musun? 227 00:22:08,287 --> 00:22:09,913 Leland. 228 00:22:09,913 --> 00:22:14,918 Leland Lafayette Shaw III. 229 00:22:17,504 --> 00:22:20,257 - Rütben ve seri numaran ne? - Nerede olduğunu biliyor musun? 230 00:22:20,257 --> 00:22:22,509 - Ne oldu? Monarch Projesi ne? - Buraya nasıl geldin? 231 00:22:22,509 --> 00:22:24,970 - Kum Saati Operasyonu ne? - Neredesin, biliyor musun? 232 00:22:24,970 --> 00:22:28,307 - Hangi canavarın peşindeydin? - Bana Bill Randa'yı bulun. 233 00:22:40,152 --> 00:22:43,947 Shaw bir haftadır burada ve hâlâ yemek yemiyor. 234 00:22:44,698 --> 00:22:46,450 Yakında sorun olacak. 235 00:22:59,671 --> 00:23:02,257 Zayıflıyorsun. Yemen lazım. 236 00:23:03,467 --> 00:23:07,387 Bana Bill Randa'nın bir sandviç getirmesini istiyorum. 237 00:23:14,895 --> 00:23:15,896 Teşekkürler. 238 00:23:17,022 --> 00:23:20,609 İstisna uygularsam açlık grevi olmaz, değil mi? 239 00:23:23,570 --> 00:23:24,988 Çok naziksin. 240 00:23:31,453 --> 00:23:32,287 Üzgünüm. 241 00:23:32,621 --> 00:23:33,455 Ne için? 242 00:23:36,834 --> 00:23:42,881 Bill Randa! Bana Bill Randa'yı getirin! 243 00:23:43,257 --> 00:23:45,843 - Ne oluyor? - Bill Randa'yı getirin! Bana... 244 00:23:50,138 --> 00:23:51,306 ...Randa'yı getirin. 245 00:23:52,057 --> 00:23:53,976 William J. Randa'yı! 246 00:23:53,976 --> 00:23:55,394 Bill Randa'yı getirin! 247 00:23:55,394 --> 00:23:57,437 - Cevap verin! - Güvenlik! 248 00:23:57,437 --> 00:23:58,939 - Cevap verin. - Güvenlik! 249 00:23:58,939 --> 00:24:01,483 İngilizce anlayan var mı? 250 00:24:01,483 --> 00:24:03,735 - Shaw! - Bill Randa'yı getir! 251 00:24:03,735 --> 00:24:06,613 - Bırak onu. - Bana Bill Randa'yı getir. 252 00:24:07,823 --> 00:24:09,950 Getiremem. O öldü. 253 00:24:11,743 --> 00:24:13,620 Bir Monarch tıbbi tesisindeyiz. 254 00:24:13,620 --> 00:24:18,292 1962'de Kum Saati Operasyonu sırasında kayboldun. 255 00:24:20,294 --> 00:24:21,795 Yirmi yıl önce. 256 00:24:26,508 --> 00:24:27,551 Lee amca. 257 00:24:51,825 --> 00:24:52,951 Eve hoş geldin. 258 00:24:55,495 --> 00:24:56,496 Hayır. 259 00:24:57,873 --> 00:25:00,250 Hayır, hayır. 260 00:25:00,876 --> 00:25:02,878 Hayır. 261 00:25:22,731 --> 00:25:25,901 - Bayan Matsumoto... - Dr. Randa. 262 00:25:28,195 --> 00:25:30,614 Bugün olanlar için özür dilemeye geldim. 263 00:25:33,242 --> 00:25:35,953 Göründüğü kadar kötü değil. 264 00:25:37,371 --> 00:25:39,623 Bazı açılardan Shaw benim sorumluluğumda. 265 00:25:40,123 --> 00:25:43,877 Böyle bir şeyin olmasına izin verecek mazeretim yok. 266 00:25:47,464 --> 00:25:48,715 Shaw çok 267 00:25:49,800 --> 00:25:50,926 korkmuştu, 268 00:25:52,052 --> 00:25:53,136 yalnızdı 269 00:25:53,762 --> 00:25:55,180 ve çok acı çekiyordu. 270 00:25:57,224 --> 00:26:01,103 Acı çeken korkmuş, yalnız insanlar 271 00:26:02,437 --> 00:26:05,107 korkunç şeyler yapabilir. 272 00:26:12,239 --> 00:26:13,490 Teşekkür ederim. 273 00:26:15,868 --> 00:26:17,327 Onunla konuşacak mısınız? 274 00:26:18,203 --> 00:26:20,664 O benim sorumluluğumda. Sanırım mecburum. 275 00:26:21,999 --> 00:26:24,710 Ama onunla konuşmak istemiyorsunuz. 276 00:26:26,378 --> 00:26:27,212 Neden? 277 00:26:27,796 --> 00:26:29,548 Ben çocukken 278 00:26:29,756 --> 00:26:34,428 o, babam ve annem bana geri döneceklerine dair söz verdiler. 279 00:26:34,803 --> 00:26:37,306 Bekledim ama dönmediler. 280 00:26:37,723 --> 00:26:40,934 Onların yasını tuttum ve hayatıma devam ettim. 281 00:26:44,354 --> 00:26:45,689 Dr. Randa... 282 00:26:47,149 --> 00:26:50,861 ...sanki Shaw sözünü tutmuş gibi. 283 00:27:05,751 --> 00:27:07,169 Yavaş. 284 00:27:08,420 --> 00:27:09,671 Dikkatli ol. 285 00:27:09,671 --> 00:27:10,964 Ben iyiyim. 286 00:27:13,592 --> 00:27:14,885 Güzel, güzel... 287 00:27:16,053 --> 00:27:17,262 Otur. 288 00:27:20,724 --> 00:27:22,059 Ben iyiyim! 289 00:27:22,059 --> 00:27:24,811 Sehpayı çekeyim. Bir dakika. 290 00:27:25,771 --> 00:27:27,189 - Bacağını kaldır... - Anne! 291 00:27:34,530 --> 00:27:38,408 Daha fazla hareket edebildiğinde belki de ofisi arayıp... 292 00:27:38,408 --> 00:27:40,911 Eski işimi istemiyorum. 293 00:27:42,079 --> 00:27:43,080 Kentaro... 294 00:27:43,664 --> 00:27:44,748 Yapma. 295 00:27:47,042 --> 00:27:49,503 O, doğru iş değilse başka iş bulursun... 296 00:27:49,503 --> 00:27:51,421 İş konuşmak istemiyorum. 297 00:27:51,421 --> 00:27:52,881 Ne istiyorsun peki? 298 00:27:58,554 --> 00:28:00,472 Cate'le olmalıyım. 299 00:28:01,849 --> 00:28:05,644 - Neden öyle korkunç bir şey söylüyorsun? - Onları durdurmak istedim. 300 00:28:06,436 --> 00:28:07,855 Onları kurtarmalıydım. 301 00:28:10,399 --> 00:28:12,150 Onlarla olmalıydım. 302 00:28:12,901 --> 00:28:14,528 Elimden geleni yapmalıydım. 303 00:28:15,487 --> 00:28:18,824 Nasıl eskiye dönmemi bekleyebilirler? 304 00:28:20,909 --> 00:28:24,830 Kimse onu beklemiyor Kentaro. 305 00:28:28,375 --> 00:28:31,044 Onca kayıptan sonra... 306 00:28:31,545 --> 00:28:35,799 Bu kadar yas, acı ve çaresizlikten 307 00:28:36,842 --> 00:28:40,304 geri dönmek mümkün değil. 308 00:28:43,473 --> 00:28:45,100 Üzgünüm. 309 00:28:45,767 --> 00:28:47,644 Senin suçun değil anne. 310 00:28:51,148 --> 00:28:52,524 Demek istediğim 311 00:28:53,442 --> 00:28:56,195 bunu hissetmek zorunda kaldığın için üzgünüm. 312 00:28:57,154 --> 00:28:58,822 Ama Kentaro... 313 00:29:01,450 --> 00:29:04,912 Bunu hissetmene izin vermelisin. 314 00:29:08,457 --> 00:29:10,292 Ne yapacağımı bilmiyorum. 315 00:29:14,338 --> 00:29:15,756 Evet, biliyorsun. 316 00:29:17,758 --> 00:29:18,842 Ama o kadın dedi ki... 317 00:29:18,842 --> 00:29:21,637 Ne zaman sana söyleneni yaptın ki? 318 00:29:27,226 --> 00:29:28,185 Evet, haklısın. 319 00:30:06,682 --> 00:30:09,768 Bir sinyal! Sinyal! 320 00:30:09,768 --> 00:30:11,103 Sinyal nedir? 321 00:30:11,103 --> 00:30:14,189 Gama patlaması. İlk... Tamam. 322 00:30:14,898 --> 00:30:16,817 Shaw her çukur çökerttiğinde 323 00:30:16,817 --> 00:30:18,986 dünyanın her yanında daha fazla gama ışını olmuyor mu? 324 00:30:18,986 --> 00:30:21,530 Evet. Büyük, gürültülü, karmaşık ve güçleri de artıyor... 325 00:30:21,530 --> 00:30:24,658 Barnes, 12'si de patlamaya hazır görünüyor. 326 00:30:24,658 --> 00:30:28,203 Evet, doğru ama ilki değil. 327 00:30:28,203 --> 00:30:30,163 O sinyal sabit kaldı. 328 00:30:30,163 --> 00:30:34,585 Ben de tamamını görebilmek için onu dağıttım ve bakın. 329 00:30:35,377 --> 00:30:37,212 Küçültünce bir kalıp çıkıyor. 330 00:30:38,839 --> 00:30:40,966 Bu nereden geliyor? 331 00:30:41,925 --> 00:30:43,218 Bu bir mesaj. 332 00:30:43,218 --> 00:30:45,137 Biri bize bir mesaj yolluyor. 333 00:31:12,164 --> 00:31:13,373 Hemşire iyi mi? 334 00:31:15,042 --> 00:31:16,335 İyi olacak. 335 00:31:17,085 --> 00:31:18,128 Güzel. 336 00:31:18,837 --> 00:31:22,799 Seni benimle konuşmaya mı yolladılar? Sana açılacağımı mı sanıyorlar? 337 00:31:22,799 --> 00:31:25,469 Evet. Mecbur değilsin elbette. 338 00:31:25,469 --> 00:31:29,097 Monarch neden bana tutsak muamelesi yapıyor? 339 00:31:29,097 --> 00:31:32,434 Kimse güvende olduğundan tam emin değil. 340 00:31:33,435 --> 00:31:34,520 Güvende mi? 341 00:31:34,520 --> 00:31:36,939 Bulaşıcı ya da radyoaktif olmadığın... 342 00:31:36,939 --> 00:31:38,273 Ya da Rus ajanı. 343 00:31:43,862 --> 00:31:46,406 - Ama sen buna inanmıyorsun. - Elbette inanmıyorum. 344 00:31:47,699 --> 00:31:48,700 Sen Lee amcamsın. 345 00:31:50,494 --> 00:31:53,163 Sadece sana ne olduğunu ve nasıl olduğunu merak ediyorlar. 346 00:31:53,747 --> 00:31:58,085 Kurtulman, yaşın, mantığa sığmıyor. 347 00:31:58,085 --> 00:31:59,586 Ve mantığın ötesinde... 348 00:32:01,505 --> 00:32:02,673 Gerçek yatar. 349 00:32:03,715 --> 00:32:05,676 Bazı şeyler hiç değişmiyor ha? 350 00:32:06,385 --> 00:32:08,136 Monarch'ta bile. 351 00:32:11,181 --> 00:32:14,059 Sana gerçeği anlatırsam deli olduğumu düşünürsün. 352 00:32:14,059 --> 00:32:17,312 Anlatmazsan da hepsi boşa gider. 353 00:32:38,292 --> 00:32:41,003 Bölgeye doğru kontrolsüz uçuş gerçekleştirdik. 354 00:32:57,936 --> 00:33:02,274 Ben vardığımızda ölmüştü. 355 00:33:04,776 --> 00:33:06,653 Planladığımız gibi keşfe başladık. 356 00:33:09,031 --> 00:33:10,949 Görev merkeziyle irtibat kurmaya çalışırken 357 00:33:10,949 --> 00:33:13,410 iniş alanını da incelemeye başladık. 358 00:33:17,706 --> 00:33:18,707 Sonra... 359 00:33:22,085 --> 00:33:23,962 ...bir şey oldu. 360 00:33:28,175 --> 00:33:31,637 Bir devasa tanımlanamayan dünyevi organizmayla karşılaştık. 361 00:33:31,637 --> 00:33:33,764 Acil tahliye emri verdim. 362 00:33:38,477 --> 00:33:40,604 Yerel acayiplikler oradan çıkmamızı... 363 00:33:43,148 --> 00:33:44,024 ...zorlaştırdı. 364 00:33:51,031 --> 00:33:55,619 Sonra... Sonraki hatırladığım... 365 00:34:07,756 --> 00:34:08,757 ...burada olduğum. 366 00:34:09,257 --> 00:34:13,387 Seni Higashiizumo dışındaki ormanda bulmuşlar. 367 00:34:13,387 --> 00:34:15,347 O ormanda bir tapınak var. 368 00:34:15,347 --> 00:34:18,976 Onun yaşayanlar ve ölüler dünyası arasındaki sınır olduğunu söylerler. 369 00:34:18,976 --> 00:34:20,936 Orada bir çukur bulduk. 370 00:34:20,936 --> 00:34:22,228 "Mitografi." 371 00:34:26,567 --> 00:34:27,734 Babanın hoşuna giderdi. 372 00:34:29,235 --> 00:34:30,612 O haklıydı Hiro. 373 00:34:31,405 --> 00:34:32,864 Bill Randa haklıydı. 374 00:34:34,283 --> 00:34:36,243 Babam hangi konuda haklıydı? 375 00:34:36,243 --> 00:34:37,452 Her konuda. 376 00:34:37,452 --> 00:34:39,830 Onların ve bizim dünyalarımız. 377 00:34:39,830 --> 00:34:40,956 Dengeleri. 378 00:34:40,956 --> 00:34:43,500 Bence kafan karıştı. 379 00:34:45,168 --> 00:34:46,460 Babam deliydi. 380 00:34:47,295 --> 00:34:50,174 Annemi ve seni kaybettikten sonra... 381 00:34:53,677 --> 00:34:54,678 ...kendini kaybetti. 382 00:34:55,846 --> 00:35:01,226 Monarch müşahede ve inceleme için seni güvenli bir tesise alacak. 383 00:35:01,977 --> 00:35:02,978 İnceleme mi? 384 00:35:02,978 --> 00:35:05,647 Orası bir huzurevine benziyor. 385 00:35:06,481 --> 00:35:08,066 Bence orada rahat edeceksin. 386 00:35:08,066 --> 00:35:11,570 Bekle, bunu yapamazsın... Bekle Hiro... Dur. 387 00:35:12,237 --> 00:35:13,947 Bunu birlikte yapabiliriz. 388 00:35:14,615 --> 00:35:15,616 Bunu çözebiliriz. 389 00:35:16,700 --> 00:35:17,951 İkimiz. 390 00:35:18,660 --> 00:35:21,872 - Bunu yapabiliriz. -"Biz" hiçbir şey yapmayacağız. 391 00:35:23,373 --> 00:35:25,375 300.000 yıldır... 392 00:35:25,375 --> 00:35:28,545 Medeniyetin beşiğinden Ay'a kadar... 393 00:35:28,545 --> 00:35:32,508 Siz üçünüz gelene kadar titanlarla birlikte yaşadık. 394 00:35:34,510 --> 00:35:37,262 Bazı canavarlar rahat bırakılsa daha iyi. Üzgünüm. 395 00:35:41,892 --> 00:35:43,268 Bu senin mirasın. 396 00:35:45,062 --> 00:35:47,523 Bu, senin aile işin. 397 00:35:49,650 --> 00:35:55,072 O aileyi uzun zaman önce üç boş kutuyla gömdüm ben. 398 00:35:55,072 --> 00:35:57,741 Çocukluğumu yiyip bitiren çılgınlık... 399 00:35:59,576 --> 00:36:01,995 Çılgınlık değildi. 400 00:36:03,705 --> 00:36:05,457 O zaman tercihti. 401 00:36:06,416 --> 00:36:08,418 Belki bu, onu daha kötü yapar. 402 00:36:24,351 --> 00:36:27,646 Hamile makağın kaplıcayı ziyaret için başka bir nedeni var: 403 00:36:27,646 --> 00:36:28,772 Acıdan kurtulmak. 404 00:36:29,356 --> 00:36:31,608 Japon Alpleri'ndeki uzun bir günün ardından 405 00:36:31,608 --> 00:36:36,613 doğal kaplıcada uzun bir banyo anne adayının tam da ihtiyacı olan şey. 406 00:36:39,783 --> 00:36:44,830 Gebelik yaklaşık 5,5 ay sürer ve çoğunluğu da kış zamanı gerçekleşir. 407 00:36:45,956 --> 00:36:48,834 Böceğin macerası şimdi başlıyor. 408 00:36:48,834 --> 00:36:55,716 Polen, nektar ya da en sevdiği şey olan gülü ararken. 409 00:36:56,675 --> 00:36:58,302 Özel işaretleri... 410 00:36:58,302 --> 00:37:01,013 Bir son dakika haberi için yayınımızı kesiyoruz. 411 00:37:05,893 --> 00:37:07,269 HONOLULU YIKILDI UYARI DURUMU... 412 00:37:07,269 --> 00:37:09,813 BATI KIYISI HASTANELERİ MUHTEMEL SALDIRIYA HAZIRLANIYOR 413 00:37:21,241 --> 00:37:22,492 {\an8}...HONOLULU'DA ÖLÜ SAYISININ... 414 00:37:22,492 --> 00:37:24,203 {\an8}USS SARATOGA GÖNDERİLDİ 415 00:37:27,039 --> 00:37:28,040 Tanrım. 416 00:37:28,040 --> 00:37:30,876 Evet. Artık öğrendin. 417 00:37:32,628 --> 00:37:34,796 Hayatından çok yıl kaybetmişsin. 418 00:37:35,797 --> 00:37:39,968 Bilemiyorum... Yıllar kaybettiğimi sanmıyorum May. 419 00:37:40,969 --> 00:37:45,557 Yani seni eve döndürmenin bir yolunu bulursak... 420 00:37:46,975 --> 00:37:49,561 ...ve bana olanlar sana olmazsa 421 00:37:51,230 --> 00:37:52,856 o zaman buna değdi derim. 422 00:37:56,151 --> 00:37:59,404 Doksan küsur yaşında iyi görünmek aklına bir şeyler getirmesin. 423 00:37:59,404 --> 00:38:00,989 Herkes bunu diyor. 424 00:38:01,949 --> 00:38:03,075 Cate! 425 00:38:03,075 --> 00:38:04,576 O nerede? 426 00:38:04,576 --> 00:38:06,328 Cate! 427 00:38:09,373 --> 00:38:12,459 - Cate! - Cate! 428 00:38:13,961 --> 00:38:15,462 Cate! 429 00:38:30,686 --> 00:38:31,770 Kentaro. 430 00:38:33,480 --> 00:38:35,399 Kimler gelmiş. 431 00:38:37,359 --> 00:38:38,360 Yine mi ölümden döndün? 432 00:38:40,571 --> 00:38:43,574 Nasılsın? Tokyo'ya yeni döndüm. 433 00:38:44,408 --> 00:38:46,076 Anneni arayacak vaktim olmadı... 434 00:38:46,076 --> 00:38:50,622 Çölden sağ kurtulmuş muyuz diye bakmaktan daha önemli işler mi? 435 00:38:50,956 --> 00:38:51,999 Anlıyoruz. 436 00:38:52,666 --> 00:38:54,168 Burada ne işin var? 437 00:38:55,085 --> 00:38:56,587 Çıkmak üzereydim. 438 00:38:57,045 --> 00:38:59,715 - Senin? - İşime devam etmeye çalışıyorum. 439 00:38:59,965 --> 00:39:01,341 Çölde bir terslik oldu 440 00:39:01,967 --> 00:39:04,261 ve sebebini öğrenmem gerek. 441 00:39:05,053 --> 00:39:08,265 Dosyalarımı alırsan bu çok daha zor olur. 442 00:39:08,265 --> 00:39:10,017 Buraya nasıl girdin ki? 443 00:39:11,435 --> 00:39:12,936 Anahtarı Cate'ten aldım. 444 00:39:13,353 --> 00:39:15,981 İkinizin çölde ne işi vardı? 445 00:39:16,815 --> 00:39:19,818 - Orada olduğumu nasıl öğrendiniz... - Seni arıyorduk baba. 446 00:39:20,819 --> 00:39:22,321 Öldüğünü sandık. 447 00:39:26,783 --> 00:39:30,245 - Sanırım ikinize de çok şey açıklamalıyım. - Nereden başlayacaksın? 448 00:39:31,121 --> 00:39:31,955 Kentaro... 449 00:39:32,623 --> 00:39:34,541 ...Cate'i hiç öğrenmemen gerekiyordu. 450 00:39:34,541 --> 00:39:35,834 Hayatımın o kısmını da. 451 00:39:35,834 --> 00:39:36,960 Çok geç. 452 00:39:39,213 --> 00:39:41,590 Onlarla ne başarmayı umuyorsun? 453 00:39:41,590 --> 00:39:42,966 Kendi cevaplarımı istiyorum. 454 00:39:43,467 --> 00:39:45,302 Monarch artık yardım etmiyor 455 00:39:45,302 --> 00:39:47,012 o yüzden kendi başıma çözmem gerek. 456 00:39:47,304 --> 00:39:49,056 Kızgınlığını anlıyorum. 457 00:39:49,515 --> 00:39:51,642 İkinizi de incittiğimi biliyorum. 458 00:39:51,642 --> 00:39:52,559 Ama 459 00:39:52,559 --> 00:39:54,186 aradığın şey orada değil. 460 00:39:54,811 --> 00:39:57,481 - Seninle ve kardeşinle konuşabilsem... - Onun için çok geç dedim! 461 00:39:57,481 --> 00:39:58,941 Çok geç olan ne? 462 00:40:07,574 --> 00:40:09,368 Cate öldü baba. 463 00:40:22,548 --> 00:40:24,508 Bu doğru olamaz. 464 00:40:26,927 --> 00:40:28,887 Beni üzmek için öyle diyorsun. 465 00:40:29,972 --> 00:40:32,432 Seni üzdüm, sen de beni üzmek istiyorsun. 466 00:40:32,850 --> 00:40:34,685 Lütfen öyle olmadığını söyle... 467 00:40:39,773 --> 00:40:41,191 Lütfen öyle olmadığını söyle... 468 00:40:47,364 --> 00:40:48,740 Ah Tanrım! 469 00:40:50,367 --> 00:40:51,743 Ben ne yaptım? 470 00:40:56,248 --> 00:40:57,165 Ondan kaçıp duran 471 00:40:57,165 --> 00:40:58,792 zavallı, yalancı, gizli küçük 472 00:40:58,792 --> 00:41:01,086 bir adam olmasaydın 473 00:41:01,336 --> 00:41:03,839 Cate asla hayatıma girmezdi! 474 00:41:05,966 --> 00:41:07,217 Bu senin suçun! 475 00:44:26,375 --> 00:44:28,377 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher