1 00:00:07,799 --> 00:00:10,302 Сьогодні чудовий день. 2 00:00:11,011 --> 00:00:13,013 - Так. - Так. 3 00:00:15,307 --> 00:00:16,808 Схоже... 4 00:00:17,726 --> 00:00:19,645 погода буде хороша й на вихідних. 5 00:00:19,645 --> 00:00:20,729 О, так. 6 00:00:21,396 --> 00:00:22,397 І... 7 00:00:23,232 --> 00:00:25,067 Синку, їж пластівці. 8 00:00:31,740 --> 00:00:33,242 Нам уже пора. 9 00:00:33,242 --> 00:00:36,119 Так. Точно. 10 00:00:37,120 --> 00:00:40,457 Ми на роботу, малий. 11 00:00:41,917 --> 00:00:42,918 Добре. 12 00:00:44,127 --> 00:00:47,798 Сьогодні з тобою посидить бабуся. 13 00:00:48,632 --> 00:00:52,386 А потім ми з дядьком Лі, 14 00:00:52,386 --> 00:00:54,763 коли він повернеться з поїздки. 15 00:00:54,763 --> 00:00:56,473 А куди він їде? 16 00:01:00,686 --> 00:01:03,522 Хай дядько Лі сам тобі розкаже. 17 00:01:03,522 --> 00:01:04,647 Дай цьомну. 18 00:01:32,885 --> 00:01:35,762 Ти ж розумієш, що це цілком таємне армійське завдання? 19 00:01:38,765 --> 00:01:40,559 А це небезпечно? 20 00:01:42,060 --> 00:01:44,396 Ну, це для добра всього світу. 21 00:01:44,396 --> 00:01:46,315 Щоб усі жили в безпеці. 22 00:01:49,151 --> 00:01:52,487 Наша робота завжди трохи небезпечна. 23 00:01:55,365 --> 00:01:57,075 Та ти й сам знаєш. 24 00:01:58,702 --> 00:01:59,703 Так. 25 00:01:59,703 --> 00:02:03,790 Скажу тільки, що до цього залучено багато дуже розумних і обережних людей, 26 00:02:03,790 --> 00:02:06,627 які роблять усе, щоб операція була максимально безпечна. 27 00:02:07,920 --> 00:02:09,670 Ти досліджуєш далину? 28 00:02:09,670 --> 00:02:12,633 Так просто й не поясниш, Хіро... 29 00:02:15,511 --> 00:02:16,762 але я дуже скоро вернуся. 30 00:02:16,762 --> 00:02:18,013 Ось тобі... 31 00:02:21,433 --> 00:02:25,229 мій щасливий кишеньковий ніж. 32 00:02:25,854 --> 00:02:28,941 Ми обіцяли подумати про такий подарунок, коли ти підростеш, 33 00:02:28,941 --> 00:02:31,401 тому я поки що його тобі не дарую. 34 00:02:32,444 --> 00:02:33,987 Але хочу, щоб ти... 35 00:02:36,198 --> 00:02:38,992 Приглянь за ним, поки я не вернуся, добре? 36 00:02:55,717 --> 00:02:59,930 ПОЛІГОН «МОНАРХА» КАНЗАС, 1962 РІК 37 00:03:09,940 --> 00:03:10,941 Як поговорили? 38 00:03:10,941 --> 00:03:13,652 Нормально. Він сміливий хлопчик. 39 00:03:13,652 --> 00:03:15,362 - Операція «Пісочний годинник». - Так. 40 00:03:15,362 --> 00:03:17,573 - Усім підготуватися. - Весь у маму. 41 00:03:17,573 --> 00:03:20,033 - Так. - Так. 42 00:03:21,785 --> 00:03:22,828 Ти хороший батько. 43 00:03:24,121 --> 00:03:28,458 Вона б пишалася. Жаль, вона цього не бачить. 44 00:03:29,042 --> 00:03:30,377 Вона б і не побачила. 45 00:03:31,044 --> 00:03:33,922 - Носилася б, роблячи по дев’ять справ. - Так. 46 00:03:35,215 --> 00:03:37,801 І краще, ніж усі ми разом робимо одну. 47 00:03:39,887 --> 00:03:42,848 Не жінка, а вогонь. Спізнилася б і на отримання Нобелівської премії. 48 00:03:42,848 --> 00:03:44,600 Перевірити станції й системи. 49 00:03:45,309 --> 00:03:47,269 Головне, щоб ти не спізнився. 50 00:03:47,269 --> 00:03:48,604 Доброго ранку, сер. 51 00:03:51,356 --> 00:03:52,357 Так. 52 00:04:00,574 --> 00:04:02,618 Ти не мусиш спускатися. 53 00:04:03,660 --> 00:04:05,829 Тут повно кваліфікованих кандидатів, яких... 54 00:04:05,829 --> 00:04:10,000 Е ні. Я нікого не проситиму зробити те, чого не зробив би сам. 55 00:04:11,919 --> 00:04:14,880 Я можу спуститися. 56 00:04:16,964 --> 00:04:19,218 Ти навіть джипом керувати не вмієш. 57 00:04:20,344 --> 00:04:21,512 Іди до біса. 58 00:04:25,098 --> 00:04:26,350 Може, й піду. 59 00:04:29,937 --> 00:04:33,023 Усім станціям перевірити систему перемотки. 60 00:04:43,700 --> 00:04:45,536 Джентльмени, президент має рацію. 61 00:04:46,495 --> 00:04:47,746 Космос – штука складна. 62 00:04:48,622 --> 00:04:52,292 До Місяця ще десятиліття добиратися. Два – якщо все зробимо правильно. 63 00:04:53,168 --> 00:04:56,296 Операція «Пісочний годинник» – апогей 64 00:04:56,296 --> 00:04:59,550 майже двадцятирічної роботи проєкту «Монарх». 65 00:05:00,634 --> 00:05:04,555 Відкриття й розвідка території 66 00:05:04,555 --> 00:05:06,598 між нами й ними. 67 00:05:07,182 --> 00:05:08,517 Не вдартеся, джентльмени. 68 00:05:12,271 --> 00:05:16,066 Вона змінить наше розуміння всієї планети 69 00:05:16,066 --> 00:05:20,904 і забезпечить здоров’я та добробут усього людства. 70 00:05:23,991 --> 00:05:28,161 Сенаторе, якщо не доберемося туди перші, це зробить товариш Хрущов. 71 00:05:28,912 --> 00:05:29,955 «На здоров'є». 72 00:05:38,338 --> 00:05:39,506 Ви побачите 73 00:05:39,506 --> 00:05:42,885 не просто перемогу американського наукового ноу-хау 74 00:05:42,885 --> 00:05:44,094 чи нашої системи оборони. 75 00:05:44,845 --> 00:05:47,306 Ця місія – питання глобальної безпеки 76 00:05:47,306 --> 00:05:49,975 і збереження людства, джентльмени. 77 00:05:50,726 --> 00:05:52,144 Прошу, сідайте. 78 00:06:15,501 --> 00:06:19,838 Кеннеді досліджує відкритий космос і великі каменюки, що по ньому ширяють. 79 00:06:21,006 --> 00:06:25,594 А ми встановимо наш прапор у підземному космосі. 80 00:06:26,512 --> 00:06:29,598 «Пісочний годинник» напоготові. Фінальна перевірка. 81 00:06:31,475 --> 00:06:36,230 Джентльмени, ми припускаємо, що титани пересуваються під землею 82 00:06:36,230 --> 00:06:39,274 по такому собі величезному лабіринту. 83 00:06:39,274 --> 00:06:41,068 Гамма-симулятор активовано. 84 00:06:41,068 --> 00:06:42,152 Покинути територію. 85 00:06:42,152 --> 00:06:45,322 Доктор Сузукі знайшов туди вхід у самому центрі країни. 86 00:06:45,822 --> 00:06:50,202 Але тунель дуже нестабільний, щоб туди потрапити. 87 00:06:51,078 --> 00:06:55,832 По ньому може пройти тільки титан. 88 00:06:55,832 --> 00:06:58,293 Є відповідь, докторе. 89 00:07:00,712 --> 00:07:02,756 Усім станціям – ми знайшли титана. 90 00:07:02,756 --> 00:07:05,634 Повторюю: ми знайшли титана. 91 00:07:05,634 --> 00:07:07,886 Як і на атолі Бікіні, 92 00:07:07,886 --> 00:07:10,097 ми виманимо титана обіцянкою трапези. 93 00:07:10,097 --> 00:07:15,269 Титан клюнув на наживку. Але, боже, він гігантський. 94 00:07:15,269 --> 00:07:17,479 До цілі півтора кілометра. На мій сигнал. 95 00:07:17,479 --> 00:07:19,356 Але обіцянку не виконаємо. 96 00:07:19,356 --> 00:07:20,399 На сигнал. 97 00:07:20,399 --> 00:07:23,151 Десять, дев'ять... 98 00:07:23,151 --> 00:07:24,486 Титан за 1,2 км. 99 00:07:24,486 --> 00:07:26,363 Тунель стабілізується, 100 00:07:26,363 --> 00:07:28,574 коли по ньому рухаються титани. 101 00:07:28,574 --> 00:07:29,658 За 900 метрів. 102 00:07:29,658 --> 00:07:31,535 Вимкнути гамма-симулятор. 103 00:07:32,035 --> 00:07:34,496 Замість принести в Канзас пекло, ми відріжемо наживку. 104 00:07:34,496 --> 00:07:36,039 Ось він. Іде додому. 105 00:07:36,039 --> 00:07:40,586 Підкрадемося ззаду й схопимо його. 106 00:07:40,586 --> 00:07:41,837 ...один. 107 00:07:55,142 --> 00:07:56,310 Спускаються. 108 00:07:58,687 --> 00:08:01,315 Ну, давай. Давай. 109 00:08:35,265 --> 00:08:37,934 Що у вас там таке? Чуєш мене, Біллі? 110 00:08:44,816 --> 00:08:46,652 Усіх евакуювати. 111 00:08:46,652 --> 00:08:48,695 Повторюю: всіх евакую... 112 00:08:48,695 --> 00:08:52,366 Чорт, Біллі, ти нас чуєш? Біллі. Чуєш... 113 00:08:52,366 --> 00:08:54,409 Повторюю: всіх евакуювати. 114 00:09:13,512 --> 00:09:16,431 Сигнал SOS. Біллі, ти нас... 115 00:09:16,431 --> 00:09:18,809 Сигнал SOS. «Пісочний годинник» от-от вибухне. 116 00:09:45,836 --> 00:09:46,837 Що це було? 117 00:09:48,964 --> 00:09:50,048 Що сталося? 118 00:09:51,383 --> 00:09:52,384 Я не знаю. 119 00:11:34,695 --> 00:11:36,780 ЗА МОТИВАМИ ПЕРСОНАЖА «ҐОДЗІЛЛА» 120 00:11:42,411 --> 00:11:44,955 {\an8}МОНАРХ: СПАДОК МОНСТРІВ 121 00:11:59,052 --> 00:12:01,263 Де я? 122 00:12:01,805 --> 00:12:04,892 У Токіо. Тебе вивезли з Казахстану на вертольоті. 123 00:12:04,892 --> 00:12:06,268 Що там було? 124 00:12:09,021 --> 00:12:11,440 На реакторній установці... 125 00:12:14,401 --> 00:12:15,819 усе пішло не за планом. 126 00:12:16,737 --> 00:12:18,363 - Як це розуміти? - Шоу. 127 00:12:18,363 --> 00:12:19,656 Він підірвав розломи, 128 00:12:19,656 --> 00:12:22,576 і все засипало. 129 00:12:41,803 --> 00:12:43,388 Потім з'явилися місцеві. 130 00:12:44,223 --> 00:12:46,808 Мені пощастило не потрапити в казахстанську тюрму. 131 00:12:46,808 --> 00:12:49,353 Багато хороших людей не вижило. 132 00:12:52,064 --> 00:12:53,065 Шоу... 133 00:12:54,858 --> 00:12:55,859 Мей. 134 00:12:57,569 --> 00:12:58,570 А Кейт? 135 00:13:02,157 --> 00:13:03,158 Співчуваю. 136 00:13:07,829 --> 00:13:11,291 Ясно. Де почнемо їх шукати? 137 00:13:11,291 --> 00:13:12,376 Кентаро... 138 00:13:14,419 --> 00:13:16,171 вони не вижили. 139 00:13:18,590 --> 00:13:22,553 - Ми завершимо справу Шоу... - Лі Шоу загинув, роблячи те, 140 00:13:23,720 --> 00:13:26,682 що любив найбільше: підливаючи бензин у те, чого не розуміє. 141 00:13:27,224 --> 00:13:31,270 Він зробив глобальну кризу для «Монарха» ще гіршою якраз тоді, 142 00:13:32,104 --> 00:13:34,565 коли ми ледве почали її розв'язувати, 143 00:13:34,565 --> 00:13:37,442 убивши цим твою сестру й подругу. 144 00:13:38,610 --> 00:13:39,695 Мені жаль, Кентаро. 145 00:13:40,237 --> 00:13:41,488 Дякую тобі за поміч, 146 00:13:42,906 --> 00:13:45,158 але твоя участь в нашому проєкті добігла кінця. 147 00:13:53,458 --> 00:13:55,460 Чекайте. Ні, вони не... 148 00:13:55,460 --> 00:13:58,505 Ми можемо... Вони – моя сім'я. 149 00:13:58,505 --> 00:14:02,801 Має бути щось, що я можу зробити, що ми можемо зробити. 150 00:14:04,011 --> 00:14:05,012 Таке є. 151 00:14:07,389 --> 00:14:08,390 Жити. 152 00:14:31,538 --> 00:14:32,748 Я в порядку. 153 00:15:10,536 --> 00:15:11,954 Кейт. 154 00:15:16,583 --> 00:15:17,584 Кейт! 155 00:15:22,381 --> 00:15:23,382 Кейт! 156 00:15:32,850 --> 00:15:33,892 Кейт! 157 00:15:42,734 --> 00:15:44,027 Кейт! 158 00:15:49,616 --> 00:15:51,118 Кейт! 159 00:16:07,593 --> 00:16:09,178 - Мей! Усе, усе. Пішли. - Шоу... 160 00:16:09,178 --> 00:16:10,304 - Ходімо звідси. - Шоу. 161 00:16:10,304 --> 00:16:12,389 Треба звідси вшиватися. І швидко. 162 00:16:12,389 --> 00:16:15,684 Тримай мене за руку і йди туди ж, куди і я, зрозуміла? 163 00:16:15,684 --> 00:16:17,269 - Так. - Бігом. 164 00:16:17,269 --> 00:16:19,062 Треба уникати світла. 165 00:16:19,062 --> 00:16:20,772 Ні. Сюди. Бігом. 166 00:16:20,772 --> 00:16:22,524 Біжімо. Не спиняйся! 167 00:16:27,237 --> 00:16:29,740 - Шоу. - Сюди. 168 00:16:29,740 --> 00:16:31,575 Біжімо. 169 00:16:33,493 --> 00:16:34,661 Сюди. 170 00:16:43,295 --> 00:16:44,838 Що за чортівня? 171 00:16:44,838 --> 00:16:46,298 - Ми в безпеці. - Що воно таке? 172 00:16:46,298 --> 00:16:48,175 Ми в безпеці. Пройшли поле. 173 00:16:49,801 --> 00:16:53,847 Коли закривається розлом, утворюється електричний заряд. 174 00:16:53,847 --> 00:16:56,391 Він впливає на зір. І на землю. 175 00:16:56,391 --> 00:16:58,852 Схоже на смертельний статичний удар. 176 00:16:58,852 --> 00:17:01,897 - Як ви знаєте? - Бо я тут уже бував, Мей. 177 00:17:01,897 --> 00:17:04,858 Під час розвідувальної місії. З моїми очима було те саме. 178 00:17:06,652 --> 00:17:07,903 Розвідувальної місії? 179 00:17:09,655 --> 00:17:10,656 Де ми? 180 00:17:12,449 --> 00:17:13,951 Ми прямо в ньому, Мей. 181 00:17:15,743 --> 00:17:21,124 У їхньому світі. У світі титанів. І отака тут реальність. 182 00:17:22,542 --> 00:17:23,919 Як я тут опинилася? 183 00:17:23,919 --> 00:17:27,047 Я очистив простір, а потім натиснув таймер. 184 00:17:27,047 --> 00:17:29,049 Вона, певно, роззирнулася й вернулася назад. 185 00:17:29,049 --> 00:17:31,134 О боже. Вона стрибнула за мною. 186 00:17:31,134 --> 00:17:33,053 - Стій. Ні. Послухай. - О боже, ні. 187 00:17:33,053 --> 00:17:34,805 - Вона впала. - Я мушу її знайти. 188 00:17:34,805 --> 00:17:37,891 А я її впіймав. І ми впали разом. 189 00:17:37,891 --> 00:17:41,562 Вона десь тут, Мей. Кажу тобі. 190 00:17:41,562 --> 00:17:42,980 А вона жива? 191 00:17:44,231 --> 00:17:46,692 - Ви її бачили, коли вона... - Ми її знайдемо, Мей. 192 00:17:49,778 --> 00:17:52,114 Але роби так, як я кажу, 193 00:17:53,407 --> 00:17:55,659 тоді будеш у безпеці. Зрозуміла? 194 00:17:58,871 --> 00:18:00,956 - Так, я хочу знайти Кейт. - Ми її знайдемо. 195 00:18:02,708 --> 00:18:03,709 Знайдемо. Ходімо. 196 00:18:17,848 --> 00:18:18,849 Кейт! 197 00:18:20,267 --> 00:18:21,268 Кейт! 198 00:18:22,227 --> 00:18:23,228 Кейт! 199 00:18:24,438 --> 00:18:25,772 Кейт! 200 00:18:59,014 --> 00:19:01,517 Докторе Ранда. Прийшов генерал Пакетт. 201 00:19:03,101 --> 00:19:06,230 «Внаслідок катастрофічної загибелі людей 202 00:19:06,230 --> 00:19:08,857 при проведенні операції "Пісочний годинник" 203 00:19:08,857 --> 00:19:14,446 і нездатності проєкту "Монарх" встановити причину трагедії 204 00:19:14,446 --> 00:19:16,406 Міністерство оборони наказало 205 00:19:16,406 --> 00:19:20,577 припинити дальше фінансування проєкту "Монарх"». 206 00:19:24,373 --> 00:19:26,333 Є ще дещо, але суть ти зрозумів. 207 00:19:29,336 --> 00:19:30,337 Це кінець, Біллі. 208 00:19:32,172 --> 00:19:33,173 Мені прикро. 209 00:19:36,134 --> 00:19:40,305 Як ми можемо встановити причину трагедії, 210 00:19:40,305 --> 00:19:43,600 - якщо проєкт закривають? - У Міністерстві не люблять теорій, 211 00:19:43,600 --> 00:19:45,519 доведення яких коштує життя. 212 00:19:45,519 --> 00:19:48,772 Вони справді думають, що NASA дістанеться космосу без людських втрат? 213 00:19:48,772 --> 00:19:50,482 Космосу, який вони розуміють. 214 00:19:51,525 --> 00:19:57,739 А портали, підключені до прихованого царства монстрів, – звучить якось... 215 00:19:57,739 --> 00:19:59,908 - Божевільно. - М'яко кажучи. 216 00:19:59,908 --> 00:20:03,203 Без прямої загрози, яку становив титан на атолі Бікіні... 217 00:20:03,203 --> 00:20:06,498 Ми могли виманити ще одного. 218 00:20:06,498 --> 00:20:08,709 І показати всім, що таке справжня трагедія. 219 00:20:08,709 --> 00:20:09,877 І що тоді? 220 00:20:11,461 --> 00:20:15,883 Надіятися, що він буде менший за Ґодзіллу і слухатиметься совісті? 221 00:20:19,136 --> 00:20:23,891 - Я міг усе спинити. - Це я міг усе спинити. 222 00:20:23,891 --> 00:20:28,937 «Старі оголошують війну, а битися й гинути доводиться молодим». 223 00:20:30,147 --> 00:20:33,442 І повір, набагато важче, коли особисто знаєш цих молодих. 224 00:20:34,985 --> 00:20:37,029 Він і мені був другом. 225 00:20:39,656 --> 00:20:40,908 Я не можу отак усе лишити. 226 00:20:44,328 --> 00:20:45,329 І не лишу. 227 00:20:49,333 --> 00:20:51,168 Твій малий уже втратив маму. 228 00:20:53,420 --> 00:20:54,421 А тепер і дядька. 229 00:20:56,965 --> 00:20:59,843 Не позбавляй його ще й батька. 230 00:21:12,689 --> 00:21:14,733 - Ми її не знайдемо. - Перестань, Мей. 231 00:21:14,733 --> 00:21:16,944 - Кейт! - Час грає проти нас. 232 00:21:16,944 --> 00:21:20,322 Що довше ми тут, то в більшій ми небезпеці. 233 00:21:20,322 --> 00:21:21,406 Що це означає? 234 00:21:21,406 --> 00:21:26,453 Ну, я не науковець, тому мені важко пояснити. 235 00:21:26,954 --> 00:21:29,414 - У мене є час. - Узагалі-то нема. 236 00:21:31,834 --> 00:21:33,794 - Що ви хочете цим сказати? - Я ж казав: 237 00:21:33,794 --> 00:21:37,464 я тут уже бував і зміг вибратися. 238 00:22:06,910 --> 00:22:08,287 Пам'ятаєте, як вас звати? 239 00:22:08,287 --> 00:22:09,913 Ліланд. 240 00:22:09,913 --> 00:22:14,918 Ліланд Лафаєт Шоу третій. 241 00:22:17,504 --> 00:22:20,257 - А звання й порядковий номер? - Знаєте, де ви? 242 00:22:20,257 --> 00:22:22,509 - Що сталося? Що таке «Монарх»? - Як опинилися тут? 243 00:22:22,509 --> 00:22:24,970 - Що таке операція «Пісочний годинник»? - Знаєте, де ви? 244 00:22:24,970 --> 00:22:28,307 - На якого монстра ви полювали? - Покличте Білла Ранду. 245 00:22:40,152 --> 00:22:42,154 Шоу тут уже тиждень, 246 00:22:42,154 --> 00:22:43,947 але все ще відмовляється від їжі. 247 00:22:44,698 --> 00:22:46,450 Він скоро геть ослабне. 248 00:22:59,671 --> 00:23:02,257 Ви так схуднули. Ви повинні їсти. 249 00:23:03,467 --> 00:23:07,387 Хай Білл Ранда принесе мені сандвіч. 250 00:23:14,895 --> 00:23:15,896 Дякую. 251 00:23:17,022 --> 00:23:18,565 Що це буде за голодування, 252 00:23:18,565 --> 00:23:20,609 якщо я робитиму винятки, правда? 253 00:23:23,570 --> 00:23:24,988 Ви дуже добра. 254 00:23:31,453 --> 00:23:32,287 Простіть. 255 00:23:32,621 --> 00:23:33,455 За що? 256 00:23:36,834 --> 00:23:42,881 Білл Ранда! Покличте Білла Ранду! 257 00:23:43,257 --> 00:23:45,843 - Що тут таке? - Покличте Білла Ранду! Білла... 258 00:23:50,138 --> 00:23:51,306 Ранду. 259 00:23:52,057 --> 00:23:53,976 Вільяма Дж. Ранду! 260 00:23:53,976 --> 00:23:55,394 Покличте Білла Ранду! 261 00:23:55,394 --> 00:23:57,437 - Дайте відповідь. - Охорона! 262 00:23:57,437 --> 00:23:58,939 - Відповідайте. - Охорона! 263 00:23:58,939 --> 00:24:01,483 Тут хоч хтось розуміє англійську? 264 00:24:01,483 --> 00:24:03,735 - Шоу! - Покличте Білла Ранду! 265 00:24:03,735 --> 00:24:06,613 - Пустіть її. - Покличте Білла Ранду. 266 00:24:07,823 --> 00:24:09,950 Не можу. Він мертвий. 267 00:24:11,743 --> 00:24:13,620 Ми в лікарні «Монарха». 268 00:24:13,620 --> 00:24:18,292 Ви зникли під час операції «Пісочний годинник» у 1962 році... 269 00:24:20,294 --> 00:24:21,795 двадцять років тому. 270 00:24:26,508 --> 00:24:27,551 Дядьку Лі. 271 00:24:51,825 --> 00:24:52,951 З поверненням. 272 00:24:55,495 --> 00:24:56,496 Ні. 273 00:24:57,873 --> 00:25:00,250 Ні, ні. 274 00:25:00,876 --> 00:25:02,878 Ні. 275 00:25:22,731 --> 00:25:23,857 Панно Мацумото... 276 00:25:24,900 --> 00:25:25,901 Докторе Ранда. 277 00:25:28,195 --> 00:25:30,614 Хочу попросити пробачення за сьогоднішній інцидент. 278 00:25:33,242 --> 00:25:35,953 Усе не так страшно, як здається. 279 00:25:37,371 --> 00:25:39,623 Певною мірою Шоу — моя відповідальність. 280 00:25:40,123 --> 00:25:43,877 Я не повинен був цього допустити. Цьому нема виправдання. 281 00:25:47,464 --> 00:25:48,715 Шоу був 282 00:25:49,800 --> 00:25:50,926 наляканий 283 00:25:52,052 --> 00:25:53,136 і самотній, 284 00:25:53,762 --> 00:25:55,180 і йому було дуже боляче. 285 00:25:57,224 --> 00:26:01,103 А самотні налякані люди, які ще й відчувають біль, 286 00:26:02,437 --> 00:26:05,107 здатні на жахливі вчинки. 287 00:26:12,239 --> 00:26:13,490 Дякую. 288 00:26:15,868 --> 00:26:17,327 Ви з ним поговорите? 289 00:26:18,203 --> 00:26:20,664 Я за нього відповідальний. Думаю, я мушу. 290 00:26:21,999 --> 00:26:24,710 Але ви не хочете. 291 00:26:26,378 --> 00:26:27,212 Чому? 292 00:26:27,796 --> 00:26:29,548 У дитинстві 293 00:26:29,756 --> 00:26:32,259 він і мої батьки мені обіцяли, 294 00:26:32,593 --> 00:26:34,428 що повернуться. 295 00:26:34,803 --> 00:26:37,306 Я все чекав і чекав, а вони так і не повернулися. 296 00:26:37,723 --> 00:26:40,934 Я оплакував їх, а потім вирішив жити далі. 297 00:26:44,354 --> 00:26:45,689 Докторе Ранда... 298 00:26:47,149 --> 00:26:50,861 бачите, Шоу дотримався обіцянки. 299 00:27:05,751 --> 00:27:07,169 Поволі. 300 00:27:08,420 --> 00:27:09,671 Обережно. 301 00:27:09,671 --> 00:27:10,964 Я в порядку. 302 00:27:13,592 --> 00:27:14,885 Добре, отак. 303 00:27:16,053 --> 00:27:17,262 Сідай. 304 00:27:20,724 --> 00:27:22,059 Я в порядку! 305 00:27:22,059 --> 00:27:24,811 Пересуну трохи столик. Секундочку. 306 00:27:25,771 --> 00:27:27,189 - Підніми ногу... - Мамо! 307 00:27:34,530 --> 00:27:36,949 Коли знов зможеш вільно рухатися, 308 00:27:36,949 --> 00:27:38,408 подзвониш на роботу... 309 00:27:38,408 --> 00:27:40,911 Я не хочу на колишню роботу. 310 00:27:42,079 --> 00:27:43,080 Кентаро... 311 00:27:43,664 --> 00:27:44,748 Не починай. 312 00:27:47,042 --> 00:27:48,502 Якщо та робота була не до душі, 313 00:27:48,502 --> 00:27:49,503 знайдеш іншу... 314 00:27:49,503 --> 00:27:51,421 Давай не будемо про роботу. 315 00:27:51,421 --> 00:27:52,881 А чим ти хочеш займатися? 316 00:27:58,554 --> 00:28:00,472 Я повинен бути з Кейт. 317 00:28:01,849 --> 00:28:03,809 Нащо ти говориш такі жахливі речі? 318 00:28:04,184 --> 00:28:05,644 Я хотів їх спинити. 319 00:28:06,436 --> 00:28:07,855 Я мав їх урятувати. 320 00:28:10,399 --> 00:28:12,150 І бути з ними. 321 00:28:12,901 --> 00:28:14,528 Я мав зробити все, що міг. 322 00:28:15,487 --> 00:28:18,824 Як вони можуть чекати, що я повернуся до колишнього життя? 323 00:28:20,909 --> 00:28:24,830 Кентаро, ніхто цього не чекає. 324 00:28:28,375 --> 00:28:31,044 Після такої втрати... 325 00:28:31,545 --> 00:28:35,799 ...горя, болю й відчаю... 326 00:28:36,842 --> 00:28:40,304 ...неможливо вернутися до колишнього життя. 327 00:28:43,473 --> 00:28:45,100 Мені прикро. 328 00:28:45,767 --> 00:28:47,644 Ти не винна, мамо. 329 00:28:51,148 --> 00:28:52,524 Я мала на увазі... 330 00:28:53,442 --> 00:28:56,195 ...мені прикро, що ти таке відчуваєш. 331 00:28:57,154 --> 00:28:58,822 Але, Кентаро... 332 00:29:01,450 --> 00:29:04,912 Дозволь собі це відчувати. 333 00:29:08,457 --> 00:29:10,292 Я не знаю, що робити. 334 00:29:14,338 --> 00:29:15,756 Знаєш. 335 00:29:17,758 --> 00:29:18,842 Але та жінка сказала... 336 00:29:18,842 --> 00:29:21,637 А коли ти робив те, що тобі кажуть? 337 00:29:27,226 --> 00:29:28,185 Твоя правда. 338 00:30:06,682 --> 00:30:09,768 Сигнал! Є сигнал! 339 00:30:09,768 --> 00:30:11,103 Що за сигнал? 340 00:30:11,103 --> 00:30:14,189 Сплеск гамма-променів. Перший. 341 00:30:14,898 --> 00:30:16,817 Щоразу, коли Шоу підривав черговий розлом, 342 00:30:16,817 --> 00:30:18,986 ми фіксували у світі сплеск гамма-променів. 343 00:30:18,986 --> 00:30:21,530 Потужні, голосні, хаотичні, і вони посилюються... 344 00:30:21,530 --> 00:30:24,658 Барнс, усі дванадцять от-от готові вибухнути. 345 00:30:24,658 --> 00:30:28,203 Правильно, але не перший. 346 00:30:28,203 --> 00:30:30,163 Звідти сигнал стабільний. 347 00:30:30,163 --> 00:30:34,585 Я його приглушила, щоб бачити повну картину, і гляньте. 348 00:30:35,377 --> 00:30:37,212 Якщо зменшити масштаб, видно візерунок. 349 00:30:38,839 --> 00:30:40,966 Звідки сигнал? 350 00:30:41,925 --> 00:30:43,218 Це повідомлення. 351 00:30:43,218 --> 00:30:45,137 Хтось посилає нам повідомлення. 352 00:31:12,164 --> 00:31:13,373 Вона в порядку? 353 00:31:15,042 --> 00:31:16,335 Буде. 354 00:31:17,085 --> 00:31:18,128 Добре. 355 00:31:18,837 --> 00:31:20,506 Тебе прислали зі мною поговорити? 356 00:31:21,173 --> 00:31:22,799 Думають, я тобі відкриюся? 357 00:31:22,799 --> 00:31:25,469 Так. Звісно, ти не мусиш. 358 00:31:25,469 --> 00:31:29,097 Чому «Монарх» до мене ставиться, як до в’язня? 359 00:31:29,097 --> 00:31:32,434 Ми не знаємо напевне, чи ти безпечний. 360 00:31:33,435 --> 00:31:34,520 Безпечний? 361 00:31:34,520 --> 00:31:36,939 Не заразний і не радіоактивний... 362 00:31:36,939 --> 00:31:38,273 І не російський шпигун. 363 00:31:43,862 --> 00:31:46,406 - Ти ж у таке не віриш? - Аж ніяк. 364 00:31:47,699 --> 00:31:48,700 Ти ж мій дядько Лі. 365 00:31:50,494 --> 00:31:53,163 Просто треба дізнатися, що з тобою сталось і як. 366 00:31:53,747 --> 00:31:58,085 Твої порятунок і вік суперечать логіці. 367 00:31:58,085 --> 00:31:59,586 А за межами логіки... 368 00:32:01,505 --> 00:32:02,673 Ховається істина. 369 00:32:03,715 --> 00:32:05,676 Деякі речі не змінюються. 370 00:32:06,385 --> 00:32:08,136 Навіть у «Монарху». 371 00:32:11,181 --> 00:32:14,059 Якщо я розкажу правду, ти подумаєш, що я псих. 372 00:32:14,059 --> 00:32:17,312 А якщо не розкажеш, то все було даремно. 373 00:32:38,292 --> 00:32:41,003 Ми втратили керування й приземлилися там, унизу. 374 00:32:57,936 --> 00:33:02,274 Бен загинув при приземленні. 375 00:33:04,776 --> 00:33:06,653 І ми почали роботу поза бортом модуля. 376 00:33:09,031 --> 00:33:10,949 Ми пробували зв'язатися з командуванням 377 00:33:10,949 --> 00:33:13,410 і почали розвідку місцевості. 378 00:33:17,706 --> 00:33:18,707 А потім... 379 00:33:22,085 --> 00:33:23,962 щось сталося. 380 00:33:28,175 --> 00:33:31,637 Ми натрапили на гігантську непізнану наземну істоту. 381 00:33:31,637 --> 00:33:33,764 Я оголосив негайну евакуацію. 382 00:33:38,477 --> 00:33:40,604 Те, з чим ми зіткнулися, ускладнило... 383 00:33:43,148 --> 00:33:44,024 наш відхід. 384 00:33:51,031 --> 00:33:55,619 А потім... я лиш пам'ятаю... 385 00:34:07,756 --> 00:34:08,757 як прокинувся тут. 386 00:34:09,257 --> 00:34:13,387 Тебе знайшли в лісі неподалік Хіґасіідзумо. 387 00:34:13,387 --> 00:34:15,347 Там є святиня. 388 00:34:15,347 --> 00:34:18,976 Кажуть, це буфер між світом живих і мертвих. 389 00:34:18,976 --> 00:34:20,936 Ми знайшли там розлом. 390 00:34:20,936 --> 00:34:22,228 «Міфографію». 391 00:34:26,567 --> 00:34:27,734 Тато був би в захваті. 392 00:34:29,235 --> 00:34:30,612 Він мав рацію, Хіро. 393 00:34:31,405 --> 00:34:32,864 Білл Ранда мав рацію. 394 00:34:34,283 --> 00:34:36,243 Про що тато мав рацію? 395 00:34:36,243 --> 00:34:37,452 Про все. 396 00:34:37,452 --> 00:34:39,830 Про їхній світ і про наш. 397 00:34:39,830 --> 00:34:40,956 Про рівновагу. 398 00:34:40,956 --> 00:34:43,500 Думаю, ти заплутався. 399 00:34:45,168 --> 00:34:46,460 Тато був божевільний. 400 00:34:47,295 --> 00:34:50,174 Після того, як він утратив маму, а потім тебе... 401 00:34:53,677 --> 00:34:54,678 він утратив розум. 402 00:34:55,846 --> 00:35:01,226 «Монарх» переведе тебе в безпечне місце для спостереження й вивчення. 403 00:35:01,977 --> 00:35:02,978 Вивчення? 404 00:35:02,978 --> 00:35:05,647 Це такий собі будинок для літніх. 405 00:35:06,481 --> 00:35:08,066 Тобі там буде зручно. 406 00:35:08,066 --> 00:35:11,570 Ні, стій. Ви не можете... Стій, Хіро. Стій. 407 00:35:12,237 --> 00:35:13,947 Ми можемо зробити це разом. 408 00:35:14,615 --> 00:35:15,616 Можемо все з'ясувати. 409 00:35:16,700 --> 00:35:17,951 Ти і я. 410 00:35:18,660 --> 00:35:21,872 - Ми можемо. -«Ми» нічого не будемо з'ясовувати. 411 00:35:23,373 --> 00:35:25,375 Триста тисяч років... 412 00:35:25,375 --> 00:35:28,545 Від колиски цивілізації до висадки на Місяць... 413 00:35:28,545 --> 00:35:32,508 Ми жили з титанами, поки не з'явилися ви троє. 414 00:35:34,510 --> 00:35:37,262 Деяких звірів краще не будити. Мені прикро. 415 00:35:41,892 --> 00:35:43,268 Це ж твоя спадщина. 416 00:35:45,062 --> 00:35:47,523 Справа всієї твоєї сім'ї. 417 00:35:49,650 --> 00:35:55,072 Я давно поховав сім'ю у трьох порожніх ящиках. 418 00:35:55,072 --> 00:35:57,741 Безумство, яке позбавило мене дитинства... 419 00:35:59,576 --> 00:36:01,995 Це не було безумство. 420 00:36:03,705 --> 00:36:05,457 Значить, це був вибір. 421 00:36:06,416 --> 00:36:08,418 А це ще гірше. 422 00:36:24,351 --> 00:36:27,646 Вагітні самиці макак мають ще одну причину сидіти в онсені: 423 00:36:27,646 --> 00:36:28,772 це полегшує біль. 424 00:36:29,356 --> 00:36:31,608 Тривале сидіння в природному гарячому джерелі – 425 00:36:31,608 --> 00:36:34,027 саме те, що потрібно майбутній мамі 426 00:36:34,027 --> 00:36:36,613 після довгого дня в Японських Альпах. 427 00:36:39,783 --> 00:36:42,286 Вагітність триватиме близько п'яти з половиною місяців, 428 00:36:42,286 --> 00:36:44,830 і більшість з них припаде на зиму. 429 00:36:45,956 --> 00:36:48,834 Пригоди жука починаються 430 00:36:48,834 --> 00:36:55,716 з пошуку джерела пилку, нектару чи його улюбленої їжі – троянди. 431 00:36:56,675 --> 00:36:58,302 Чітке забарвлення... 432 00:36:58,302 --> 00:37:01,013 Перериваємо програму для екстреної новини. 433 00:37:05,893 --> 00:37:07,269 ГОНОЛУЛУ В РУЇНАХ НАДЗВИЧАЙНИЙ СТАН... 434 00:37:07,269 --> 00:37:09,813 ЛІКАРНІ ЗАХІДНОГО УЗБЕРЕЖЖЯ ГОТУЮТЬСЯ ДО МОЖЛИВОГО НАПАДУ 435 00:37:21,241 --> 00:37:22,492 {\an8}...ВВАЖАЮТЬСЯ ВБИТИМИ В ГОНОЛУЛУ... 436 00:37:22,492 --> 00:37:24,203 {\an8}ЛІНКОР «САРАТОҐА» ВИВЕЛИ НА ЧЕРГУВАННЯ 437 00:37:27,039 --> 00:37:28,040 Боже мій. 438 00:37:28,040 --> 00:37:30,876 Так. Тепер ти знаєш. 439 00:37:32,628 --> 00:37:34,796 Ви втратили роки життя. 440 00:37:35,797 --> 00:37:39,968 Ну, не знаю. Не думаю, що я їх утратив, Мей. 441 00:37:40,969 --> 00:37:45,557 Якщо знайдемо спосіб вернути тебе додому... 442 00:37:46,975 --> 00:37:49,561 і не допустити, щоб те, що сталося зі мною, сталося з тобою, 443 00:37:51,230 --> 00:37:52,856 тоді воно було того варте. 444 00:37:56,151 --> 00:37:59,404 Тільки не зарозумівайтесь, але вам не даси дев'яносто. 445 00:37:59,404 --> 00:38:00,989 Усі так кажуть. 446 00:38:01,949 --> 00:38:03,075 Кейт! 447 00:38:03,075 --> 00:38:04,576 Де ж вона? 448 00:38:04,576 --> 00:38:06,328 Кейт! 449 00:38:09,373 --> 00:38:12,459 - Кейт! - Кейт! 450 00:38:13,961 --> 00:38:15,462 Кейт! 451 00:38:30,686 --> 00:38:31,770 Кентаро. 452 00:38:33,480 --> 00:38:35,399 Гляньте, хто об'явився. 453 00:38:37,359 --> 00:38:38,360 Знов ожив? 454 00:38:40,571 --> 00:38:41,572 Як ти? 455 00:38:41,572 --> 00:38:43,574 Я щойно повернувся в Токіо. 456 00:38:44,408 --> 00:38:46,076 Не встиг подзвонити мамі... 457 00:38:46,076 --> 00:38:50,622 Мав важливіші справи, ніж поцікавитися, чи ми вибралися живі з пустелі? 458 00:38:50,956 --> 00:38:51,999 Ми розуміємо. 459 00:38:52,666 --> 00:38:54,168 Що тебе сюди привело? 460 00:38:55,085 --> 00:38:56,587 Я вже йду. 461 00:38:57,045 --> 00:38:57,880 А тебе? 462 00:38:57,880 --> 00:38:59,715 Продовжую роботу. 463 00:38:59,965 --> 00:39:01,341 У пустелі щось пішло не так, 464 00:39:01,967 --> 00:39:04,261 і треба з'ясувати чому. 465 00:39:05,053 --> 00:39:08,265 А це буде складніше, якщо ти забереш мої папери. 466 00:39:08,265 --> 00:39:10,017 Як ти сюди зайшов? 467 00:39:11,435 --> 00:39:12,936 Кейт дала ключі. 468 00:39:13,353 --> 00:39:15,981 Що ви з нею робили в пустелі? 469 00:39:16,815 --> 00:39:17,983 Як дізналися, що я там... 470 00:39:17,983 --> 00:39:19,818 Ми шукали тебе, тату. 471 00:39:20,819 --> 00:39:22,321 Думали, ти загинув. 472 00:39:26,783 --> 00:39:28,660 Мабуть, я повинен багато що вам пояснити. 473 00:39:28,660 --> 00:39:30,245 З чого почнеш? 474 00:39:31,121 --> 00:39:31,955 Кентаро... 475 00:39:32,623 --> 00:39:34,541 ...ти не повинен був про неї дізнатися. 476 00:39:34,541 --> 00:39:35,834 І про мою другу сім'ю. 477 00:39:35,834 --> 00:39:36,960 Пізно. 478 00:39:39,213 --> 00:39:41,590 Нащо тобі ці папери? 479 00:39:41,590 --> 00:39:42,966 Мені потрібні відповіді. 480 00:39:43,467 --> 00:39:45,302 «Монарх» більше не поможе, 481 00:39:45,302 --> 00:39:47,012 тому я мушу дізнатися сам. 482 00:39:47,304 --> 00:39:49,056 Не дивно, що ти злишся. 483 00:39:49,515 --> 00:39:51,642 Я вас обох скривдив. 484 00:39:51,642 --> 00:39:52,559 Але... 485 00:39:52,559 --> 00:39:54,186 ...того, що ти шукаєш, там нема. 486 00:39:54,811 --> 00:39:56,313 Якби ж поговорити з вами, я б... 487 00:39:56,313 --> 00:39:57,481 Я ж сказав: пізно! 488 00:39:57,481 --> 00:39:58,941 Що пізно? 489 00:40:07,574 --> 00:40:09,368 Тату, Кейт загинула. 490 00:40:22,548 --> 00:40:24,508 Неправда. 491 00:40:26,927 --> 00:40:28,887 Ти просто хочеш завдати мені болю. 492 00:40:29,972 --> 00:40:32,432 Я завдав болю тобі, і ти мстишся. 493 00:40:32,850 --> 00:40:34,685 Благаю, скажи, що це не... 494 00:40:39,773 --> 00:40:41,191 Благаю, скажи, що вона не... 495 00:40:47,364 --> 00:40:48,740 О господи! 496 00:40:50,367 --> 00:40:51,743 Що я накоїв? 497 00:40:56,248 --> 00:40:57,165 Якби ти не був 498 00:40:57,165 --> 00:40:58,792 жалюгідним нікчемним брехуном, 499 00:40:58,792 --> 00:41:01,086 який постійно її кидав, 500 00:41:01,336 --> 00:41:03,839 Кейт ніколи б не увійшла в моє життя! 501 00:41:05,966 --> 00:41:07,217 Це все твоя вина! 502 00:44:26,375 --> 00:44:28,377 Переклад субтитрів: Аліє Бекірова