1
00:00:07,799 --> 00:00:10,302
Сьогодні чудовий день.
2
00:00:11,011 --> 00:00:13,013
- Так.
- Так.
3
00:00:15,307 --> 00:00:16,808
Схоже...
4
00:00:17,726 --> 00:00:19,645
погода буде хороша й на вихідних.
5
00:00:19,645 --> 00:00:20,729
О, так.
6
00:00:21,396 --> 00:00:22,397
І...
7
00:00:23,232 --> 00:00:25,067
Синку, їж пластівці.
8
00:00:31,740 --> 00:00:33,242
Нам уже пора.
9
00:00:33,242 --> 00:00:36,119
Так. Точно.
10
00:00:37,120 --> 00:00:40,457
Ми на роботу, малий.
11
00:00:41,917 --> 00:00:42,918
Добре.
12
00:00:44,127 --> 00:00:47,798
Сьогодні з тобою посидить бабуся.
13
00:00:48,632 --> 00:00:52,386
А потім ми з дядьком Лі,
14
00:00:52,386 --> 00:00:54,763
коли він повернеться з поїздки.
15
00:00:54,763 --> 00:00:56,473
А куди він їде?
16
00:01:00,686 --> 00:01:03,522
Хай дядько Лі сам тобі розкаже.
17
00:01:03,522 --> 00:01:04,647
Дай цьомну.
18
00:01:32,885 --> 00:01:35,762
Ти ж розумієш, що це цілком таємне
армійське завдання?
19
00:01:38,765 --> 00:01:40,559
А це небезпечно?
20
00:01:42,060 --> 00:01:44,396
Ну, це для добра всього світу.
21
00:01:44,396 --> 00:01:46,315
Щоб усі жили в безпеці.
22
00:01:49,151 --> 00:01:52,487
Наша робота завжди трохи небезпечна.
23
00:01:55,365 --> 00:01:57,075
Та ти й сам знаєш.
24
00:01:58,702 --> 00:01:59,703
Так.
25
00:01:59,703 --> 00:02:03,790
Скажу тільки, що до цього залучено
багато дуже розумних і обережних людей,
26
00:02:03,790 --> 00:02:06,627
які роблять усе, щоб операція
була максимально безпечна.
27
00:02:07,920 --> 00:02:09,670
Ти досліджуєш далину?
28
00:02:09,670 --> 00:02:12,633
Так просто й не поясниш, Хіро...
29
00:02:15,511 --> 00:02:16,762
але я дуже скоро вернуся.
30
00:02:16,762 --> 00:02:18,013
Ось тобі...
31
00:02:21,433 --> 00:02:25,229
мій щасливий кишеньковий ніж.
32
00:02:25,854 --> 00:02:28,941
Ми обіцяли подумати
про такий подарунок, коли ти підростеш,
33
00:02:28,941 --> 00:02:31,401
тому я поки що його тобі не дарую.
34
00:02:32,444 --> 00:02:33,987
Але хочу, щоб ти...
35
00:02:36,198 --> 00:02:38,992
Приглянь за ним,
поки я не вернуся, добре?
36
00:02:55,717 --> 00:02:59,930
ПОЛІГОН «МОНАРХА»
КАНЗАС, 1962 РІК
37
00:03:09,940 --> 00:03:10,941
Як поговорили?
38
00:03:10,941 --> 00:03:13,652
Нормально. Він сміливий хлопчик.
39
00:03:13,652 --> 00:03:15,362
- Операція «Пісочний годинник».
- Так.
40
00:03:15,362 --> 00:03:17,573
- Усім підготуватися.
- Весь у маму.
41
00:03:17,573 --> 00:03:20,033
- Так.
- Так.
42
00:03:21,785 --> 00:03:22,828
Ти хороший батько.
43
00:03:24,121 --> 00:03:28,458
Вона б пишалася.
Жаль, вона цього не бачить.
44
00:03:29,042 --> 00:03:30,377
Вона б і не побачила.
45
00:03:31,044 --> 00:03:33,922
- Носилася б, роблячи по дев’ять справ.
- Так.
46
00:03:35,215 --> 00:03:37,801
І краще, ніж усі ми разом робимо одну.
47
00:03:39,887 --> 00:03:42,848
Не жінка, а вогонь. Спізнилася б
і на отримання Нобелівської премії.
48
00:03:42,848 --> 00:03:44,600
Перевірити станції й системи.
49
00:03:45,309 --> 00:03:47,269
Головне, щоб ти не спізнився.
50
00:03:47,269 --> 00:03:48,604
Доброго ранку, сер.
51
00:03:51,356 --> 00:03:52,357
Так.
52
00:04:00,574 --> 00:04:02,618
Ти не мусиш спускатися.
53
00:04:03,660 --> 00:04:05,829
Тут повно
кваліфікованих кандидатів, яких...
54
00:04:05,829 --> 00:04:10,000
Е ні. Я нікого не проситиму
зробити те, чого не зробив би сам.
55
00:04:11,919 --> 00:04:14,880
Я можу спуститися.
56
00:04:16,964 --> 00:04:19,218
Ти навіть джипом керувати не вмієш.
57
00:04:20,344 --> 00:04:21,512
Іди до біса.
58
00:04:25,098 --> 00:04:26,350
Може, й піду.
59
00:04:29,937 --> 00:04:33,023
Усім станціям
перевірити систему перемотки.
60
00:04:43,700 --> 00:04:45,536
Джентльмени, президент має рацію.
61
00:04:46,495 --> 00:04:47,746
Космос – штука складна.
62
00:04:48,622 --> 00:04:52,292
До Місяця ще десятиліття добиратися.
Два – якщо все зробимо правильно.
63
00:04:53,168 --> 00:04:56,296
Операція «Пісочний годинник» – апогей
64
00:04:56,296 --> 00:04:59,550
майже двадцятирічної роботи
проєкту «Монарх».
65
00:05:00,634 --> 00:05:04,555
Відкриття й розвідка території
66
00:05:04,555 --> 00:05:06,598
між нами й ними.
67
00:05:07,182 --> 00:05:08,517
Не вдартеся, джентльмени.
68
00:05:12,271 --> 00:05:16,066
Вона змінить наше розуміння
всієї планети
69
00:05:16,066 --> 00:05:20,904
і забезпечить здоров’я
та добробут усього людства.
70
00:05:23,991 --> 00:05:28,161
Сенаторе, якщо не доберемося
туди перші, це зробить товариш Хрущов.
71
00:05:28,912 --> 00:05:29,955
«На здоров'є».
72
00:05:38,338 --> 00:05:39,506
Ви побачите
73
00:05:39,506 --> 00:05:42,885
не просто перемогу
американського наукового ноу-хау
74
00:05:42,885 --> 00:05:44,094
чи нашої системи оборони.
75
00:05:44,845 --> 00:05:47,306
Ця місія – питання глобальної безпеки
76
00:05:47,306 --> 00:05:49,975
і збереження людства, джентльмени.
77
00:05:50,726 --> 00:05:52,144
Прошу, сідайте.
78
00:06:15,501 --> 00:06:19,838
Кеннеді досліджує відкритий космос
і великі каменюки, що по ньому ширяють.
79
00:06:21,006 --> 00:06:25,594
А ми встановимо наш прапор
у підземному космосі.
80
00:06:26,512 --> 00:06:29,598
«Пісочний годинник» напоготові.
Фінальна перевірка.
81
00:06:31,475 --> 00:06:36,230
Джентльмени, ми припускаємо,
що титани пересуваються під землею
82
00:06:36,230 --> 00:06:39,274
по такому собі величезному лабіринту.
83
00:06:39,274 --> 00:06:41,068
Гамма-симулятор активовано.
84
00:06:41,068 --> 00:06:42,152
Покинути територію.
85
00:06:42,152 --> 00:06:45,322
Доктор Сузукі знайшов
туди вхід у самому центрі країни.
86
00:06:45,822 --> 00:06:50,202
Але тунель дуже нестабільний,
щоб туди потрапити.
87
00:06:51,078 --> 00:06:55,832
По ньому може пройти тільки титан.
88
00:06:55,832 --> 00:06:58,293
Є відповідь, докторе.
89
00:07:00,712 --> 00:07:02,756
Усім станціям – ми знайшли титана.
90
00:07:02,756 --> 00:07:05,634
Повторюю: ми знайшли титана.
91
00:07:05,634 --> 00:07:07,886
Як і на атолі Бікіні,
92
00:07:07,886 --> 00:07:10,097
ми виманимо титана обіцянкою трапези.
93
00:07:10,097 --> 00:07:15,269
Титан клюнув на наживку.
Але, боже, він гігантський.
94
00:07:15,269 --> 00:07:17,479
До цілі півтора кілометра.
На мій сигнал.
95
00:07:17,479 --> 00:07:19,356
Але обіцянку не виконаємо.
96
00:07:19,356 --> 00:07:20,399
На сигнал.
97
00:07:20,399 --> 00:07:23,151
Десять, дев'ять...
98
00:07:23,151 --> 00:07:24,486
Титан за 1,2 км.
99
00:07:24,486 --> 00:07:26,363
Тунель стабілізується,
100
00:07:26,363 --> 00:07:28,574
коли по ньому рухаються титани.
101
00:07:28,574 --> 00:07:29,658
За 900 метрів.
102
00:07:29,658 --> 00:07:31,535
Вимкнути гамма-симулятор.
103
00:07:32,035 --> 00:07:34,496
Замість принести в Канзас
пекло, ми відріжемо наживку.
104
00:07:34,496 --> 00:07:36,039
Ось він. Іде додому.
105
00:07:36,039 --> 00:07:40,586
Підкрадемося ззаду й схопимо його.
106
00:07:40,586 --> 00:07:41,837
...один.
107
00:07:55,142 --> 00:07:56,310
Спускаються.
108
00:07:58,687 --> 00:08:01,315
Ну, давай. Давай.
109
00:08:35,265 --> 00:08:37,934
Що у вас там таке? Чуєш мене, Біллі?
110
00:08:44,816 --> 00:08:46,652
Усіх евакуювати.
111
00:08:46,652 --> 00:08:48,695
Повторюю: всіх евакую...
112
00:08:48,695 --> 00:08:52,366
Чорт, Біллі, ти нас чуєш? Біллі. Чуєш...
113
00:08:52,366 --> 00:08:54,409
Повторюю: всіх евакуювати.
114
00:09:13,512 --> 00:09:16,431
Сигнал SOS. Біллі, ти нас...
115
00:09:16,431 --> 00:09:18,809
Сигнал SOS.
«Пісочний годинник» от-от вибухне.
116
00:09:45,836 --> 00:09:46,837
Що це було?
117
00:09:48,964 --> 00:09:50,048
Що сталося?
118
00:09:51,383 --> 00:09:52,384
Я не знаю.
119
00:11:34,695 --> 00:11:36,780
ЗА МОТИВАМИ ПЕРСОНАЖА «ҐОДЗІЛЛА»
120
00:11:42,411 --> 00:11:44,955
{\an8}МОНАРХ: СПАДОК МОНСТРІВ
121
00:11:59,052 --> 00:12:01,263
Де я?
122
00:12:01,805 --> 00:12:04,892
У Токіо. Тебе вивезли
з Казахстану на вертольоті.
123
00:12:04,892 --> 00:12:06,268
Що там було?
124
00:12:09,021 --> 00:12:11,440
На реакторній установці...
125
00:12:14,401 --> 00:12:15,819
усе пішло не за планом.
126
00:12:16,737 --> 00:12:18,363
- Як це розуміти?
- Шоу.
127
00:12:18,363 --> 00:12:19,656
Він підірвав розломи,
128
00:12:19,656 --> 00:12:22,576
і все засипало.
129
00:12:41,803 --> 00:12:43,388
Потім з'явилися місцеві.
130
00:12:44,223 --> 00:12:46,808
Мені пощастило не потрапити
в казахстанську тюрму.
131
00:12:46,808 --> 00:12:49,353
Багато хороших людей не вижило.
132
00:12:52,064 --> 00:12:53,065
Шоу...
133
00:12:54,858 --> 00:12:55,859
Мей.
134
00:12:57,569 --> 00:12:58,570
А Кейт?
135
00:13:02,157 --> 00:13:03,158
Співчуваю.
136
00:13:07,829 --> 00:13:11,291
Ясно. Де почнемо їх шукати?
137
00:13:11,291 --> 00:13:12,376
Кентаро...
138
00:13:14,419 --> 00:13:16,171
вони не вижили.
139
00:13:18,590 --> 00:13:22,553
- Ми завершимо справу Шоу...
- Лі Шоу загинув, роблячи те,
140
00:13:23,720 --> 00:13:26,682
що любив найбільше: підливаючи бензин
у те, чого не розуміє.
141
00:13:27,224 --> 00:13:31,270
Він зробив глобальну кризу
для «Монарха» ще гіршою якраз тоді,
142
00:13:32,104 --> 00:13:34,565
коли ми ледве почали її розв'язувати,
143
00:13:34,565 --> 00:13:37,442
убивши цим твою сестру й подругу.
144
00:13:38,610 --> 00:13:39,695
Мені жаль, Кентаро.
145
00:13:40,237 --> 00:13:41,488
Дякую тобі за поміч,
146
00:13:42,906 --> 00:13:45,158
але твоя участь
в нашому проєкті добігла кінця.
147
00:13:53,458 --> 00:13:55,460
Чекайте. Ні, вони не...
148
00:13:55,460 --> 00:13:58,505
Ми можемо... Вони – моя сім'я.
149
00:13:58,505 --> 00:14:02,801
Має бути щось, що я можу зробити,
що ми можемо зробити.
150
00:14:04,011 --> 00:14:05,012
Таке є.
151
00:14:07,389 --> 00:14:08,390
Жити.
152
00:14:31,538 --> 00:14:32,748
Я в порядку.
153
00:15:10,536 --> 00:15:11,954
Кейт.
154
00:15:16,583 --> 00:15:17,584
Кейт!
155
00:15:22,381 --> 00:15:23,382
Кейт!
156
00:15:32,850 --> 00:15:33,892
Кейт!
157
00:15:42,734 --> 00:15:44,027
Кейт!
158
00:15:49,616 --> 00:15:51,118
Кейт!
159
00:16:07,593 --> 00:16:09,178
- Мей! Усе, усе. Пішли.
- Шоу...
160
00:16:09,178 --> 00:16:10,304
- Ходімо звідси.
- Шоу.
161
00:16:10,304 --> 00:16:12,389
Треба звідси вшиватися. І швидко.
162
00:16:12,389 --> 00:16:15,684
Тримай мене за руку
і йди туди ж, куди і я, зрозуміла?
163
00:16:15,684 --> 00:16:17,269
- Так.
- Бігом.
164
00:16:17,269 --> 00:16:19,062
Треба уникати світла.
165
00:16:19,062 --> 00:16:20,772
Ні. Сюди. Бігом.
166
00:16:20,772 --> 00:16:22,524
Біжімо. Не спиняйся!
167
00:16:27,237 --> 00:16:29,740
- Шоу.
- Сюди.
168
00:16:29,740 --> 00:16:31,575
Біжімо.
169
00:16:33,493 --> 00:16:34,661
Сюди.
170
00:16:43,295 --> 00:16:44,838
Що за чортівня?
171
00:16:44,838 --> 00:16:46,298
- Ми в безпеці.
- Що воно таке?
172
00:16:46,298 --> 00:16:48,175
Ми в безпеці. Пройшли поле.
173
00:16:49,801 --> 00:16:53,847
Коли закривається розлом,
утворюється електричний заряд.
174
00:16:53,847 --> 00:16:56,391
Він впливає на зір. І на землю.
175
00:16:56,391 --> 00:16:58,852
Схоже на смертельний статичний удар.
176
00:16:58,852 --> 00:17:01,897
- Як ви знаєте?
- Бо я тут уже бував, Мей.
177
00:17:01,897 --> 00:17:04,858
Під час розвідувальної місії.
З моїми очима було те саме.
178
00:17:06,652 --> 00:17:07,903
Розвідувальної місії?
179
00:17:09,655 --> 00:17:10,656
Де ми?
180
00:17:12,449 --> 00:17:13,951
Ми прямо в ньому, Мей.
181
00:17:15,743 --> 00:17:21,124
У їхньому світі. У світі титанів.
І отака тут реальність.
182
00:17:22,542 --> 00:17:23,919
Як я тут опинилася?
183
00:17:23,919 --> 00:17:27,047
Я очистив простір,
а потім натиснув таймер.
184
00:17:27,047 --> 00:17:29,049
Вона, певно, роззирнулася
й вернулася назад.
185
00:17:29,049 --> 00:17:31,134
О боже. Вона стрибнула за мною.
186
00:17:31,134 --> 00:17:33,053
- Стій. Ні. Послухай.
- О боже, ні.
187
00:17:33,053 --> 00:17:34,805
- Вона впала.
- Я мушу її знайти.
188
00:17:34,805 --> 00:17:37,891
А я її впіймав. І ми впали разом.
189
00:17:37,891 --> 00:17:41,562
Вона десь тут, Мей. Кажу тобі.
190
00:17:41,562 --> 00:17:42,980
А вона жива?
191
00:17:44,231 --> 00:17:46,692
- Ви її бачили, коли вона...
- Ми її знайдемо, Мей.
192
00:17:49,778 --> 00:17:52,114
Але роби так, як я кажу,
193
00:17:53,407 --> 00:17:55,659
тоді будеш у безпеці. Зрозуміла?
194
00:17:58,871 --> 00:18:00,956
- Так, я хочу знайти Кейт.
- Ми її знайдемо.
195
00:18:02,708 --> 00:18:03,709
Знайдемо. Ходімо.
196
00:18:17,848 --> 00:18:18,849
Кейт!
197
00:18:20,267 --> 00:18:21,268
Кейт!
198
00:18:22,227 --> 00:18:23,228
Кейт!
199
00:18:24,438 --> 00:18:25,772
Кейт!
200
00:18:59,014 --> 00:19:01,517
Докторе Ранда. Прийшов генерал Пакетт.
201
00:19:03,101 --> 00:19:06,230
«Внаслідок катастрофічної
загибелі людей
202
00:19:06,230 --> 00:19:08,857
при проведенні операції
"Пісочний годинник"
203
00:19:08,857 --> 00:19:14,446
і нездатності проєкту "Монарх"
встановити причину трагедії
204
00:19:14,446 --> 00:19:16,406
Міністерство оборони наказало
205
00:19:16,406 --> 00:19:20,577
припинити дальше фінансування
проєкту "Монарх"».
206
00:19:24,373 --> 00:19:26,333
Є ще дещо, але суть ти зрозумів.
207
00:19:29,336 --> 00:19:30,337
Це кінець, Біллі.
208
00:19:32,172 --> 00:19:33,173
Мені прикро.
209
00:19:36,134 --> 00:19:40,305
Як ми можемо встановити
причину трагедії,
210
00:19:40,305 --> 00:19:43,600
- якщо проєкт закривають?
- У Міністерстві не люблять теорій,
211
00:19:43,600 --> 00:19:45,519
доведення яких коштує життя.
212
00:19:45,519 --> 00:19:48,772
Вони справді думають, що NASA
дістанеться космосу без людських втрат?
213
00:19:48,772 --> 00:19:50,482
Космосу, який вони розуміють.
214
00:19:51,525 --> 00:19:57,739
А портали, підключені до прихованого
царства монстрів, – звучить якось...
215
00:19:57,739 --> 00:19:59,908
- Божевільно.
- М'яко кажучи.
216
00:19:59,908 --> 00:20:03,203
Без прямої загрози,
яку становив титан на атолі Бікіні...
217
00:20:03,203 --> 00:20:06,498
Ми могли виманити ще одного.
218
00:20:06,498 --> 00:20:08,709
І показати всім,
що таке справжня трагедія.
219
00:20:08,709 --> 00:20:09,877
І що тоді?
220
00:20:11,461 --> 00:20:15,883
Надіятися, що він буде менший
за Ґодзіллу і слухатиметься совісті?
221
00:20:19,136 --> 00:20:23,891
- Я міг усе спинити.
- Це я міг усе спинити.
222
00:20:23,891 --> 00:20:28,937
«Старі оголошують війну,
а битися й гинути доводиться молодим».
223
00:20:30,147 --> 00:20:33,442
І повір, набагато важче,
коли особисто знаєш цих молодих.
224
00:20:34,985 --> 00:20:37,029
Він і мені був другом.
225
00:20:39,656 --> 00:20:40,908
Я не можу отак усе лишити.
226
00:20:44,328 --> 00:20:45,329
І не лишу.
227
00:20:49,333 --> 00:20:51,168
Твій малий уже втратив маму.
228
00:20:53,420 --> 00:20:54,421
А тепер і дядька.
229
00:20:56,965 --> 00:20:59,843
Не позбавляй його ще й батька.
230
00:21:12,689 --> 00:21:14,733
- Ми її не знайдемо.
- Перестань, Мей.
231
00:21:14,733 --> 00:21:16,944
- Кейт!
- Час грає проти нас.
232
00:21:16,944 --> 00:21:20,322
Що довше ми тут,
то в більшій ми небезпеці.
233
00:21:20,322 --> 00:21:21,406
Що це означає?
234
00:21:21,406 --> 00:21:26,453
Ну, я не науковець,
тому мені важко пояснити.
235
00:21:26,954 --> 00:21:29,414
- У мене є час.
- Узагалі-то нема.
236
00:21:31,834 --> 00:21:33,794
- Що ви хочете цим сказати?
- Я ж казав:
237
00:21:33,794 --> 00:21:37,464
я тут уже бував і зміг вибратися.
238
00:22:06,910 --> 00:22:08,287
Пам'ятаєте, як вас звати?
239
00:22:08,287 --> 00:22:09,913
Ліланд.
240
00:22:09,913 --> 00:22:14,918
Ліланд Лафаєт Шоу третій.
241
00:22:17,504 --> 00:22:20,257
- А звання й порядковий номер?
- Знаєте, де ви?
242
00:22:20,257 --> 00:22:22,509
- Що сталося? Що таке «Монарх»?
- Як опинилися тут?
243
00:22:22,509 --> 00:22:24,970
- Що таке операція «Пісочний годинник»?
- Знаєте, де ви?
244
00:22:24,970 --> 00:22:28,307
- На якого монстра ви полювали?
- Покличте Білла Ранду.
245
00:22:40,152 --> 00:22:42,154
Шоу тут уже тиждень,
246
00:22:42,154 --> 00:22:43,947
але все ще відмовляється від їжі.
247
00:22:44,698 --> 00:22:46,450
Він скоро геть ослабне.
248
00:22:59,671 --> 00:23:02,257
Ви так схуднули. Ви повинні їсти.
249
00:23:03,467 --> 00:23:07,387
Хай Білл Ранда принесе мені сандвіч.
250
00:23:14,895 --> 00:23:15,896
Дякую.
251
00:23:17,022 --> 00:23:18,565
Що це буде за голодування,
252
00:23:18,565 --> 00:23:20,609
якщо я робитиму винятки, правда?
253
00:23:23,570 --> 00:23:24,988
Ви дуже добра.
254
00:23:31,453 --> 00:23:32,287
Простіть.
255
00:23:32,621 --> 00:23:33,455
За що?
256
00:23:36,834 --> 00:23:42,881
Білл Ранда! Покличте Білла Ранду!
257
00:23:43,257 --> 00:23:45,843
- Що тут таке?
- Покличте Білла Ранду! Білла...
258
00:23:50,138 --> 00:23:51,306
Ранду.
259
00:23:52,057 --> 00:23:53,976
Вільяма Дж. Ранду!
260
00:23:53,976 --> 00:23:55,394
Покличте Білла Ранду!
261
00:23:55,394 --> 00:23:57,437
- Дайте відповідь.
- Охорона!
262
00:23:57,437 --> 00:23:58,939
- Відповідайте.
- Охорона!
263
00:23:58,939 --> 00:24:01,483
Тут хоч хтось розуміє англійську?
264
00:24:01,483 --> 00:24:03,735
- Шоу!
- Покличте Білла Ранду!
265
00:24:03,735 --> 00:24:06,613
- Пустіть її.
- Покличте Білла Ранду.
266
00:24:07,823 --> 00:24:09,950
Не можу. Він мертвий.
267
00:24:11,743 --> 00:24:13,620
Ми в лікарні «Монарха».
268
00:24:13,620 --> 00:24:18,292
Ви зникли під час операції
«Пісочний годинник» у 1962 році...
269
00:24:20,294 --> 00:24:21,795
двадцять років тому.
270
00:24:26,508 --> 00:24:27,551
Дядьку Лі.
271
00:24:51,825 --> 00:24:52,951
З поверненням.
272
00:24:55,495 --> 00:24:56,496
Ні.
273
00:24:57,873 --> 00:25:00,250
Ні, ні.
274
00:25:00,876 --> 00:25:02,878
Ні.
275
00:25:22,731 --> 00:25:23,857
Панно Мацумото...
276
00:25:24,900 --> 00:25:25,901
Докторе Ранда.
277
00:25:28,195 --> 00:25:30,614
Хочу попросити пробачення
за сьогоднішній інцидент.
278
00:25:33,242 --> 00:25:35,953
Усе не так страшно, як здається.
279
00:25:37,371 --> 00:25:39,623
Певною мірою Шоу —
моя відповідальність.
280
00:25:40,123 --> 00:25:43,877
Я не повинен був цього допустити.
Цьому нема виправдання.
281
00:25:47,464 --> 00:25:48,715
Шоу був
282
00:25:49,800 --> 00:25:50,926
наляканий
283
00:25:52,052 --> 00:25:53,136
і самотній,
284
00:25:53,762 --> 00:25:55,180
і йому було дуже боляче.
285
00:25:57,224 --> 00:26:01,103
А самотні налякані люди,
які ще й відчувають біль,
286
00:26:02,437 --> 00:26:05,107
здатні на жахливі вчинки.
287
00:26:12,239 --> 00:26:13,490
Дякую.
288
00:26:15,868 --> 00:26:17,327
Ви з ним поговорите?
289
00:26:18,203 --> 00:26:20,664
Я за нього відповідальний.
Думаю, я мушу.
290
00:26:21,999 --> 00:26:24,710
Але ви не хочете.
291
00:26:26,378 --> 00:26:27,212
Чому?
292
00:26:27,796 --> 00:26:29,548
У дитинстві
293
00:26:29,756 --> 00:26:32,259
він і мої батьки мені обіцяли,
294
00:26:32,593 --> 00:26:34,428
що повернуться.
295
00:26:34,803 --> 00:26:37,306
Я все чекав і чекав,
а вони так і не повернулися.
296
00:26:37,723 --> 00:26:40,934
Я оплакував їх,
а потім вирішив жити далі.
297
00:26:44,354 --> 00:26:45,689
Докторе Ранда...
298
00:26:47,149 --> 00:26:50,861
бачите, Шоу дотримався обіцянки.
299
00:27:05,751 --> 00:27:07,169
Поволі.
300
00:27:08,420 --> 00:27:09,671
Обережно.
301
00:27:09,671 --> 00:27:10,964
Я в порядку.
302
00:27:13,592 --> 00:27:14,885
Добре, отак.
303
00:27:16,053 --> 00:27:17,262
Сідай.
304
00:27:20,724 --> 00:27:22,059
Я в порядку!
305
00:27:22,059 --> 00:27:24,811
Пересуну трохи столик. Секундочку.
306
00:27:25,771 --> 00:27:27,189
- Підніми ногу...
- Мамо!
307
00:27:34,530 --> 00:27:36,949
Коли знов зможеш вільно рухатися,
308
00:27:36,949 --> 00:27:38,408
подзвониш на роботу...
309
00:27:38,408 --> 00:27:40,911
Я не хочу на колишню роботу.
310
00:27:42,079 --> 00:27:43,080
Кентаро...
311
00:27:43,664 --> 00:27:44,748
Не починай.
312
00:27:47,042 --> 00:27:48,502
Якщо та робота була не до душі,
313
00:27:48,502 --> 00:27:49,503
знайдеш іншу...
314
00:27:49,503 --> 00:27:51,421
Давай не будемо про роботу.
315
00:27:51,421 --> 00:27:52,881
А чим ти хочеш займатися?
316
00:27:58,554 --> 00:28:00,472
Я повинен бути з Кейт.
317
00:28:01,849 --> 00:28:03,809
Нащо ти говориш такі жахливі речі?
318
00:28:04,184 --> 00:28:05,644
Я хотів їх спинити.
319
00:28:06,436 --> 00:28:07,855
Я мав їх урятувати.
320
00:28:10,399 --> 00:28:12,150
І бути з ними.
321
00:28:12,901 --> 00:28:14,528
Я мав зробити все, що міг.
322
00:28:15,487 --> 00:28:18,824
Як вони можуть чекати,
що я повернуся до колишнього життя?
323
00:28:20,909 --> 00:28:24,830
Кентаро, ніхто цього не чекає.
324
00:28:28,375 --> 00:28:31,044
Після такої втрати...
325
00:28:31,545 --> 00:28:35,799
...горя, болю й відчаю...
326
00:28:36,842 --> 00:28:40,304
...неможливо вернутися
до колишнього життя.
327
00:28:43,473 --> 00:28:45,100
Мені прикро.
328
00:28:45,767 --> 00:28:47,644
Ти не винна, мамо.
329
00:28:51,148 --> 00:28:52,524
Я мала на увазі...
330
00:28:53,442 --> 00:28:56,195
...мені прикро, що ти таке відчуваєш.
331
00:28:57,154 --> 00:28:58,822
Але, Кентаро...
332
00:29:01,450 --> 00:29:04,912
Дозволь собі це відчувати.
333
00:29:08,457 --> 00:29:10,292
Я не знаю, що робити.
334
00:29:14,338 --> 00:29:15,756
Знаєш.
335
00:29:17,758 --> 00:29:18,842
Але та жінка сказала...
336
00:29:18,842 --> 00:29:21,637
А коли ти робив те, що тобі кажуть?
337
00:29:27,226 --> 00:29:28,185
Твоя правда.
338
00:30:06,682 --> 00:30:09,768
Сигнал! Є сигнал!
339
00:30:09,768 --> 00:30:11,103
Що за сигнал?
340
00:30:11,103 --> 00:30:14,189
Сплеск гамма-променів. Перший.
341
00:30:14,898 --> 00:30:16,817
Щоразу, коли Шоу підривав
черговий розлом,
342
00:30:16,817 --> 00:30:18,986
ми фіксували у світі
сплеск гамма-променів.
343
00:30:18,986 --> 00:30:21,530
Потужні, голосні, хаотичні,
і вони посилюються...
344
00:30:21,530 --> 00:30:24,658
Барнс, усі дванадцять
от-от готові вибухнути.
345
00:30:24,658 --> 00:30:28,203
Правильно, але не перший.
346
00:30:28,203 --> 00:30:30,163
Звідти сигнал стабільний.
347
00:30:30,163 --> 00:30:34,585
Я його приглушила,
щоб бачити повну картину, і гляньте.
348
00:30:35,377 --> 00:30:37,212
Якщо зменшити масштаб, видно візерунок.
349
00:30:38,839 --> 00:30:40,966
Звідки сигнал?
350
00:30:41,925 --> 00:30:43,218
Це повідомлення.
351
00:30:43,218 --> 00:30:45,137
Хтось посилає нам повідомлення.
352
00:31:12,164 --> 00:31:13,373
Вона в порядку?
353
00:31:15,042 --> 00:31:16,335
Буде.
354
00:31:17,085 --> 00:31:18,128
Добре.
355
00:31:18,837 --> 00:31:20,506
Тебе прислали зі мною поговорити?
356
00:31:21,173 --> 00:31:22,799
Думають, я тобі відкриюся?
357
00:31:22,799 --> 00:31:25,469
Так. Звісно, ти не мусиш.
358
00:31:25,469 --> 00:31:29,097
Чому «Монарх» до мене ставиться,
як до в’язня?
359
00:31:29,097 --> 00:31:32,434
Ми не знаємо напевне, чи ти безпечний.
360
00:31:33,435 --> 00:31:34,520
Безпечний?
361
00:31:34,520 --> 00:31:36,939
Не заразний і не радіоактивний...
362
00:31:36,939 --> 00:31:38,273
І не російський шпигун.
363
00:31:43,862 --> 00:31:46,406
- Ти ж у таке не віриш?
- Аж ніяк.
364
00:31:47,699 --> 00:31:48,700
Ти ж мій дядько Лі.
365
00:31:50,494 --> 00:31:53,163
Просто треба дізнатися,
що з тобою сталось і як.
366
00:31:53,747 --> 00:31:58,085
Твої порятунок і вік суперечать логіці.
367
00:31:58,085 --> 00:31:59,586
А за межами логіки...
368
00:32:01,505 --> 00:32:02,673
Ховається істина.
369
00:32:03,715 --> 00:32:05,676
Деякі речі не змінюються.
370
00:32:06,385 --> 00:32:08,136
Навіть у «Монарху».
371
00:32:11,181 --> 00:32:14,059
Якщо я розкажу правду,
ти подумаєш, що я псих.
372
00:32:14,059 --> 00:32:17,312
А якщо не розкажеш,
то все було даремно.
373
00:32:38,292 --> 00:32:41,003
Ми втратили керування
й приземлилися там, унизу.
374
00:32:57,936 --> 00:33:02,274
Бен загинув при приземленні.
375
00:33:04,776 --> 00:33:06,653
І ми почали роботу поза бортом модуля.
376
00:33:09,031 --> 00:33:10,949
Ми пробували зв'язатися з командуванням
377
00:33:10,949 --> 00:33:13,410
і почали розвідку місцевості.
378
00:33:17,706 --> 00:33:18,707
А потім...
379
00:33:22,085 --> 00:33:23,962
щось сталося.
380
00:33:28,175 --> 00:33:31,637
Ми натрапили на гігантську
непізнану наземну істоту.
381
00:33:31,637 --> 00:33:33,764
Я оголосив негайну евакуацію.
382
00:33:38,477 --> 00:33:40,604
Те, з чим ми зіткнулися, ускладнило...
383
00:33:43,148 --> 00:33:44,024
наш відхід.
384
00:33:51,031 --> 00:33:55,619
А потім... я лиш пам'ятаю...
385
00:34:07,756 --> 00:34:08,757
як прокинувся тут.
386
00:34:09,257 --> 00:34:13,387
Тебе знайшли в лісі
неподалік Хіґасіідзумо.
387
00:34:13,387 --> 00:34:15,347
Там є святиня.
388
00:34:15,347 --> 00:34:18,976
Кажуть, це буфер
між світом живих і мертвих.
389
00:34:18,976 --> 00:34:20,936
Ми знайшли там розлом.
390
00:34:20,936 --> 00:34:22,228
«Міфографію».
391
00:34:26,567 --> 00:34:27,734
Тато був би в захваті.
392
00:34:29,235 --> 00:34:30,612
Він мав рацію, Хіро.
393
00:34:31,405 --> 00:34:32,864
Білл Ранда мав рацію.
394
00:34:34,283 --> 00:34:36,243
Про що тато мав рацію?
395
00:34:36,243 --> 00:34:37,452
Про все.
396
00:34:37,452 --> 00:34:39,830
Про їхній світ і про наш.
397
00:34:39,830 --> 00:34:40,956
Про рівновагу.
398
00:34:40,956 --> 00:34:43,500
Думаю, ти заплутався.
399
00:34:45,168 --> 00:34:46,460
Тато був божевільний.
400
00:34:47,295 --> 00:34:50,174
Після того, як він утратив маму,
а потім тебе...
401
00:34:53,677 --> 00:34:54,678
він утратив розум.
402
00:34:55,846 --> 00:35:01,226
«Монарх» переведе тебе в безпечне
місце для спостереження й вивчення.
403
00:35:01,977 --> 00:35:02,978
Вивчення?
404
00:35:02,978 --> 00:35:05,647
Це такий собі будинок для літніх.
405
00:35:06,481 --> 00:35:08,066
Тобі там буде зручно.
406
00:35:08,066 --> 00:35:11,570
Ні, стій. Ви не можете...
Стій, Хіро. Стій.
407
00:35:12,237 --> 00:35:13,947
Ми можемо зробити це разом.
408
00:35:14,615 --> 00:35:15,616
Можемо все з'ясувати.
409
00:35:16,700 --> 00:35:17,951
Ти і я.
410
00:35:18,660 --> 00:35:21,872
- Ми можемо.
-«Ми» нічого не будемо з'ясовувати.
411
00:35:23,373 --> 00:35:25,375
Триста тисяч років...
412
00:35:25,375 --> 00:35:28,545
Від колиски цивілізації до
висадки на Місяць...
413
00:35:28,545 --> 00:35:32,508
Ми жили з титанами,
поки не з'явилися ви троє.
414
00:35:34,510 --> 00:35:37,262
Деяких звірів краще не будити.
Мені прикро.
415
00:35:41,892 --> 00:35:43,268
Це ж твоя спадщина.
416
00:35:45,062 --> 00:35:47,523
Справа всієї твоєї сім'ї.
417
00:35:49,650 --> 00:35:55,072
Я давно поховав сім'ю
у трьох порожніх ящиках.
418
00:35:55,072 --> 00:35:57,741
Безумство, яке позбавило
мене дитинства...
419
00:35:59,576 --> 00:36:01,995
Це не було безумство.
420
00:36:03,705 --> 00:36:05,457
Значить, це був вибір.
421
00:36:06,416 --> 00:36:08,418
А це ще гірше.
422
00:36:24,351 --> 00:36:27,646
Вагітні самиці макак мають
ще одну причину сидіти в онсені:
423
00:36:27,646 --> 00:36:28,772
це полегшує біль.
424
00:36:29,356 --> 00:36:31,608
Тривале сидіння
в природному гарячому джерелі –
425
00:36:31,608 --> 00:36:34,027
саме те, що потрібно майбутній мамі
426
00:36:34,027 --> 00:36:36,613
після довгого дня в Японських Альпах.
427
00:36:39,783 --> 00:36:42,286
Вагітність триватиме
близько п'яти з половиною місяців,
428
00:36:42,286 --> 00:36:44,830
і більшість з них припаде на зиму.
429
00:36:45,956 --> 00:36:48,834
Пригоди жука починаються
430
00:36:48,834 --> 00:36:55,716
з пошуку джерела пилку, нектару
чи його улюбленої їжі – троянди.
431
00:36:56,675 --> 00:36:58,302
Чітке забарвлення...
432
00:36:58,302 --> 00:37:01,013
Перериваємо програму
для екстреної новини.
433
00:37:05,893 --> 00:37:07,269
ГОНОЛУЛУ В РУЇНАХ
НАДЗВИЧАЙНИЙ СТАН...
434
00:37:07,269 --> 00:37:09,813
ЛІКАРНІ ЗАХІДНОГО УЗБЕРЕЖЖЯ
ГОТУЮТЬСЯ ДО МОЖЛИВОГО НАПАДУ
435
00:37:21,241 --> 00:37:22,492
{\an8}...ВВАЖАЮТЬСЯ ВБИТИМИ В ГОНОЛУЛУ...
436
00:37:22,492 --> 00:37:24,203
{\an8}ЛІНКОР «САРАТОҐА» ВИВЕЛИ НА ЧЕРГУВАННЯ
437
00:37:27,039 --> 00:37:28,040
Боже мій.
438
00:37:28,040 --> 00:37:30,876
Так. Тепер ти знаєш.
439
00:37:32,628 --> 00:37:34,796
Ви втратили роки життя.
440
00:37:35,797 --> 00:37:39,968
Ну, не знаю. Не думаю,
що я їх утратив, Мей.
441
00:37:40,969 --> 00:37:45,557
Якщо знайдемо спосіб
вернути тебе додому...
442
00:37:46,975 --> 00:37:49,561
і не допустити, щоб те,
що сталося зі мною, сталося з тобою,
443
00:37:51,230 --> 00:37:52,856
тоді воно було того варте.
444
00:37:56,151 --> 00:37:59,404
Тільки не зарозумівайтесь,
але вам не даси дев'яносто.
445
00:37:59,404 --> 00:38:00,989
Усі так кажуть.
446
00:38:01,949 --> 00:38:03,075
Кейт!
447
00:38:03,075 --> 00:38:04,576
Де ж вона?
448
00:38:04,576 --> 00:38:06,328
Кейт!
449
00:38:09,373 --> 00:38:12,459
- Кейт!
- Кейт!
450
00:38:13,961 --> 00:38:15,462
Кейт!
451
00:38:30,686 --> 00:38:31,770
Кентаро.
452
00:38:33,480 --> 00:38:35,399
Гляньте, хто об'явився.
453
00:38:37,359 --> 00:38:38,360
Знов ожив?
454
00:38:40,571 --> 00:38:41,572
Як ти?
455
00:38:41,572 --> 00:38:43,574
Я щойно повернувся в Токіо.
456
00:38:44,408 --> 00:38:46,076
Не встиг подзвонити мамі...
457
00:38:46,076 --> 00:38:50,622
Мав важливіші справи, ніж поцікавитися,
чи ми вибралися живі з пустелі?
458
00:38:50,956 --> 00:38:51,999
Ми розуміємо.
459
00:38:52,666 --> 00:38:54,168
Що тебе сюди привело?
460
00:38:55,085 --> 00:38:56,587
Я вже йду.
461
00:38:57,045 --> 00:38:57,880
А тебе?
462
00:38:57,880 --> 00:38:59,715
Продовжую роботу.
463
00:38:59,965 --> 00:39:01,341
У пустелі щось пішло не так,
464
00:39:01,967 --> 00:39:04,261
і треба з'ясувати чому.
465
00:39:05,053 --> 00:39:08,265
А це буде складніше,
якщо ти забереш мої папери.
466
00:39:08,265 --> 00:39:10,017
Як ти сюди зайшов?
467
00:39:11,435 --> 00:39:12,936
Кейт дала ключі.
468
00:39:13,353 --> 00:39:15,981
Що ви з нею робили в пустелі?
469
00:39:16,815 --> 00:39:17,983
Як дізналися, що я там...
470
00:39:17,983 --> 00:39:19,818
Ми шукали тебе, тату.
471
00:39:20,819 --> 00:39:22,321
Думали, ти загинув.
472
00:39:26,783 --> 00:39:28,660
Мабуть, я повинен
багато що вам пояснити.
473
00:39:28,660 --> 00:39:30,245
З чого почнеш?
474
00:39:31,121 --> 00:39:31,955
Кентаро...
475
00:39:32,623 --> 00:39:34,541
...ти не повинен був про неї дізнатися.
476
00:39:34,541 --> 00:39:35,834
І про мою другу сім'ю.
477
00:39:35,834 --> 00:39:36,960
Пізно.
478
00:39:39,213 --> 00:39:41,590
Нащо тобі ці папери?
479
00:39:41,590 --> 00:39:42,966
Мені потрібні відповіді.
480
00:39:43,467 --> 00:39:45,302
«Монарх» більше не поможе,
481
00:39:45,302 --> 00:39:47,012
тому я мушу дізнатися сам.
482
00:39:47,304 --> 00:39:49,056
Не дивно, що ти злишся.
483
00:39:49,515 --> 00:39:51,642
Я вас обох скривдив.
484
00:39:51,642 --> 00:39:52,559
Але...
485
00:39:52,559 --> 00:39:54,186
...того, що ти шукаєш, там нема.
486
00:39:54,811 --> 00:39:56,313
Якби ж поговорити з вами, я б...
487
00:39:56,313 --> 00:39:57,481
Я ж сказав: пізно!
488
00:39:57,481 --> 00:39:58,941
Що пізно?
489
00:40:07,574 --> 00:40:09,368
Тату, Кейт загинула.
490
00:40:22,548 --> 00:40:24,508
Неправда.
491
00:40:26,927 --> 00:40:28,887
Ти просто хочеш завдати мені болю.
492
00:40:29,972 --> 00:40:32,432
Я завдав болю тобі, і ти мстишся.
493
00:40:32,850 --> 00:40:34,685
Благаю, скажи, що це не...
494
00:40:39,773 --> 00:40:41,191
Благаю, скажи, що вона не...
495
00:40:47,364 --> 00:40:48,740
О господи!
496
00:40:50,367 --> 00:40:51,743
Що я накоїв?
497
00:40:56,248 --> 00:40:57,165
Якби ти не був
498
00:40:57,165 --> 00:40:58,792
жалюгідним нікчемним брехуном,
499
00:40:58,792 --> 00:41:01,086
який постійно її кидав,
500
00:41:01,336 --> 00:41:03,839
Кейт ніколи б не увійшла в моє життя!
501
00:41:05,966 --> 00:41:07,217
Це все твоя вина!
502
00:44:26,375 --> 00:44:28,377
Переклад субтитрів: Аліє Бекірова