1
00:00:07,842 --> 00:00:10,345
Έχει υπέροχη μέρα.
2
00:00:11,054 --> 00:00:13,056
- Ναι.
- Ναι.
3
00:00:15,350 --> 00:00:16,851
Θα έλεγα ότι
4
00:00:17,769 --> 00:00:19,688
θα έχει καλό καιρό ως το σαββατοκύριακο.
5
00:00:19,688 --> 00:00:20,772
Ναι.
6
00:00:21,439 --> 00:00:22,440
Λοιπόν.
7
00:00:23,275 --> 00:00:25,110
Φιλαράκο. Τα δημητριακά. Έλα.
8
00:00:31,783 --> 00:00:33,285
Νομίζω ότι είναι ώρα, φίλε.
9
00:00:33,285 --> 00:00:36,162
Ναι, εντάξει. Εντάξει.
10
00:00:37,163 --> 00:00:40,500
Μικρέ μου, φεύγουμε για τη δουλειά.
11
00:00:41,960 --> 00:00:42,961
Εντάξει.
12
00:00:44,170 --> 00:00:47,841
Θα σε προσέχει η γιαγιά σήμερα.
13
00:00:48,675 --> 00:00:52,429
Εγώ και ο θείος Λι
14
00:00:52,429 --> 00:00:54,806
θα σε δούμε όταν γυρίσει απ' το ταξίδι.
15
00:00:54,806 --> 00:00:56,516
Πού πηγαίνει;
16
00:01:00,729 --> 00:01:04,690
Αυτό θα σου το πει ο θείος Λι. Έλα δω.
17
00:01:32,928 --> 00:01:35,805
Είναι κάτι άκρως απόρρητο
για εξερευνητές του στρατού.
18
00:01:38,808 --> 00:01:40,602
Είναι επικίνδυνο;
19
00:01:42,103 --> 00:01:46,358
Το κάνουμε για το καλό του κόσμου.
Για να είναι όλοι ασφαλείς.
20
00:01:49,194 --> 00:01:52,530
Αυτό που κάνουμε
είναι πάντα λίγο επικίνδυνο.
21
00:01:55,408 --> 00:01:57,118
Αλλά τα ξέρεις ήδη αυτά, σωστά;
22
00:01:58,745 --> 00:01:59,746
Ναι.
23
00:01:59,746 --> 00:02:03,833
Υπάρχουν αρκετοί πολύ έξυπνοι,
πολύ προσεκτικοί άνθρωποι
24
00:02:03,833 --> 00:02:06,670
που εργάζονται σκληρά
για να το κάνουν ασφαλές.
25
00:02:07,963 --> 00:02:12,676
- Θα εξερευνήσεις μακριά;
- Είναι δύσκολο να σ' το εξηγήσω, Χίρο.
26
00:02:15,554 --> 00:02:16,805
Αλλά θα γυρίσω σύντομα.
27
00:02:16,805 --> 00:02:18,056
Και για να δεις...
28
00:02:21,476 --> 00:02:25,272
Ο τυχερός μου σουγιάς.
29
00:02:25,897 --> 00:02:28,984
Είχαμε πει μήπως
σου πάρω έναν όταν μεγαλώσεις,
30
00:02:28,984 --> 00:02:31,444
οπότε δεν σου τον χαρίζω. Εντάξει;
31
00:02:32,487 --> 00:02:34,030
Αλλά θέλω να...
32
00:02:36,241 --> 00:02:39,035
Θέλω να μου τον φυλάξεις μέχρι να γυρίσω.
33
00:02:55,760 --> 00:02:59,973
ΠΕΔΙΟ ΔΟΚΙΜΩΝ ΜΟΝΑΡΚ
ΚΑΝΣΑΣ, 1962
34
00:03:09,983 --> 00:03:13,695
- Πώς πήγε;
- Είναι καλά. Αντέχει ο μικρός.
35
00:03:13,695 --> 00:03:15,405
Επιχείρηση Κλεψύδρα ξεκινά.
36
00:03:15,405 --> 00:03:17,616
- Προσωπικό, έτοιμοι.
- Προσέχει τη μητέρα του.
37
00:03:17,616 --> 00:03:20,076
- Ναι.
- Ναι.
38
00:03:21,828 --> 00:03:22,871
Τα πήγες καλά.
39
00:03:24,164 --> 00:03:28,501
Θα ήταν περήφανη.
Κρίμα που δεν είναι εδώ να το δει.
40
00:03:29,085 --> 00:03:30,420
Θα της άρεσε αυτό.
41
00:03:31,087 --> 00:03:33,965
- Να τρέχει κάνοντας εννιά δουλειές μαζί.
- Ναι.
42
00:03:35,258 --> 00:03:37,844
Καλύτερα από όσο εννιά δικοί μας τη μία.
43
00:03:39,930 --> 00:03:42,891
Τι γυναίκα. Θα αργούσε στην απονομή
του δικού της Νόμπελ.
44
00:03:42,891 --> 00:03:44,643
Γενική δοκιμή συστημάτων.
45
00:03:45,352 --> 00:03:47,312
Το θέμα είναι να μην αργήσεις εσύ.
46
00:03:47,312 --> 00:03:48,647
Καλημέρα σας.
47
00:03:51,399 --> 00:03:52,400
Ναι.
48
00:04:00,617 --> 00:04:02,661
Δεν είναι ανάγκη να το κάνεις.
49
00:04:03,703 --> 00:04:05,872
Υπάρχουν πολλοί υποψήφιοι που...
50
00:04:05,872 --> 00:04:10,043
Όχι, δεν θα ζητήσω από κανέναν
να κάνει κάτι που δεν θα έκανα εγώ.
51
00:04:11,962 --> 00:04:14,923
Βασικά... Μπορούσα εγώ.
52
00:04:17,007 --> 00:04:19,261
Έβαλες ποτέ
πάνω από τρίτη ταχύτητα στο τζιπ;
53
00:04:20,387 --> 00:04:21,555
Άντε στον διάολο.
54
00:04:25,141 --> 00:04:26,393
Μπορεί και να πάω.
55
00:04:29,980 --> 00:04:33,066
Όλοι οι σταθμοί,
έναρξη ελέγχων επαναφοράς.
56
00:04:43,743 --> 00:04:45,579
Ο πρόεδρος έχει δίκιο, κύριοι.
57
00:04:46,538 --> 00:04:47,789
Το διάστημα είναι δύσκολο.
58
00:04:48,665 --> 00:04:52,335
Το φεγγάρι απέχει μια δεκαετία.
Δύο, αν το κάνουμε σωστά.
59
00:04:53,211 --> 00:04:59,593
Η επιχείρηση Κλεψύδρα είναι το αποκορύφωμα
σχεδόν δύο δεκαετιών του πρότζεκτ Μόναρκ.
60
00:05:00,677 --> 00:05:04,598
Ανακάλυψη από τον άνθρωπο
και αναγνώριση της περιοχής
61
00:05:04,598 --> 00:05:06,641
ανάμεσα σ' εμάς και σ' εκείνους.
62
00:05:07,225 --> 00:05:08,560
Προσέξτε τα κεφάλια σας.
63
00:05:12,314 --> 00:05:16,109
Ένας τόπος που θα επαναπροσδιορίσει
το πώς κατανοούμε τον πλανήτη
64
00:05:16,109 --> 00:05:20,947
διασφαλίζοντας την υγεία και την ευημερία
όλης της ανθρωπότητας.
65
00:05:24,034 --> 00:05:28,204
Αν δεν φτάσουμε πρώτοι εκεί, γερουσιαστή,
θα φτάσει ο σύντροφος Χρουτσόφ.
66
00:05:28,955 --> 00:05:29,998
Νοστρόβια.
67
00:05:38,381 --> 00:05:39,549
Αυτό που θα δείτε
68
00:05:39,549 --> 00:05:42,928
δεν είναι απλά μια νίκη της αμερικανικής
επιστημονικής τεχνογνωσίας
69
00:05:42,928 --> 00:05:44,137
ή της άμυνάς μας.
70
00:05:44,888 --> 00:05:47,349
Είναι μια αποστολή
για την παγκόσμια ασφάλεια
71
00:05:47,349 --> 00:05:50,018
και την προστασία
της ανθρωπότητας, κύριοι.
72
00:05:50,769 --> 00:05:52,187
Παρακαλώ, καθίστε.
73
00:06:15,544 --> 00:06:19,881
Ας πάρει ο Κένεντι το διάστημα
και τους βράχους που επιπλέουν σε αυτό.
74
00:06:21,049 --> 00:06:25,637
Εμείς θα υψώσουμε τη σημαία μας
στο υποδιάστημα.
75
00:06:26,555 --> 00:06:29,641
Έναρξη Κλεψύδρας. Ασφάλιση.
76
00:06:31,518 --> 00:06:36,273
Η θεωρία μας είναι
ότι οι Τιτάνες κυκλοφορούν υπόγεια
77
00:06:36,273 --> 00:06:39,317
σε ένα είδος τεράστιου κουνελοχώραφου.
78
00:06:39,317 --> 00:06:42,195
Ενεργοποίηση προσομοιωτή γάμμα.
Εκκενώστε τον χώρο.
79
00:06:42,195 --> 00:06:45,365
Ο δρ Σουζούκι βρήκε μια είσοδο
ακριβώς εδώ στην ενδοχώρα.
80
00:06:45,865 --> 00:06:50,245
Ωστόσο, η σήραγγα παραείναι ασταθής
για την είσοδό μας.
81
00:06:51,121 --> 00:06:55,875
Το μόνο πράγμα που την κάνει προσβάσιμη
είναι ένας Τιτάνας.
82
00:06:55,875 --> 00:06:58,336
Δόκτωρ, έχουμε ανταπόκριση.
83
00:07:00,755 --> 00:07:02,799
Όλοι οι σταθμοί, εντοπίστηκε Τιτάνας.
84
00:07:02,799 --> 00:07:05,677
Επαναλαμβάνω, εντοπίστηκε Τιτάνας.
85
00:07:05,677 --> 00:07:10,140
Όπως και στην ατόλη Μπικίνι,
προσελκύουμε τον Τιτάνα με φαγητό.
86
00:07:10,140 --> 00:07:15,312
Ο Τιτάνας έρχεται για το δόλωμά μας.
Αλλά, Χριστέ μου, πόσο μεγάλος είναι.
87
00:07:15,312 --> 00:07:17,522
Απόσταση 1,5 χλμ. Με το σήμα μου.
88
00:07:17,522 --> 00:07:19,399
Αλλά τελικά δεν θα φάει.
89
00:07:19,399 --> 00:07:20,442
Μετράμε.
90
00:07:20,442 --> 00:07:23,194
Δέκα, εννέα...
91
00:07:23,194 --> 00:07:24,529
Τιτάνας στα 1.200 μ.
92
00:07:24,529 --> 00:07:28,617
Η σήραγγα ανάμεσά μας
σταθεροποιείται όσο πλησιάζει.
93
00:07:28,617 --> 00:07:29,701
Χίλια μέτρα.
94
00:07:29,701 --> 00:07:31,578
Τερματισμός προσομοιωτή γάμμα.
95
00:07:32,078 --> 00:07:34,539
Προτού καταστρέψει το Κάνσας,
κόβουμε το δόλωμα.
96
00:07:34,539 --> 00:07:36,082
Φεύγει. Πάει σπίτι.
97
00:07:36,082 --> 00:07:40,629
Και εμείς τρυπώνουμε από πίσω του
ακολουθώντας τη διαδρομή του.
98
00:07:40,629 --> 00:07:41,880
...ένα.
99
00:07:55,185 --> 00:07:56,353
Έφυγαν.
100
00:07:58,730 --> 00:08:01,358
Έλα.
101
00:08:35,308 --> 00:08:37,977
Τι διάολο γίνεται εκεί;
Μπίλι, με λαμβάνεις;
102
00:08:44,859 --> 00:08:48,738
Εκκενώστε τον χώρο.
Επαναλαμβάνω, εκκενώστε τον...
103
00:08:48,738 --> 00:08:52,409
Να πάρει, Μπίλι, με λαμβάνεις;
Μπίλι; Ανάθεμα. Μπίλι...
104
00:08:52,409 --> 00:08:54,452
Επαναλαμβάνω, εκκενώστε τον χώρο.
105
00:09:13,555 --> 00:09:16,474
Μέιντεϊ. Μέιντεϊ. Μπίλι, με...
106
00:09:16,474 --> 00:09:18,852
Μέιντεϊ. Μέιντεϊ.
Η κλεψύδρα καταρρέει πάνω μας.
107
00:09:45,879 --> 00:09:46,880
Τι έγινε;
108
00:09:49,007 --> 00:09:50,091
Τι διάολο έγινε;
109
00:09:51,426 --> 00:09:52,427
Δεν ξέρω.
110
00:11:34,738 --> 00:11:36,823
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟΝ ΧΑΡΑΚΤΗΡΑ
"ΓΚΟΤΖΙΛΑ"
111
00:11:59,095 --> 00:12:01,306
Πού είμαι;
112
00:12:01,848 --> 00:12:04,935
Στο Τόκιο. Σε μεταφέραμε
αεροπορικώς από το Καζακστάν.
113
00:12:04,935 --> 00:12:06,311
Τι συνέβη;
114
00:12:09,064 --> 00:12:11,483
Τα πάντα στον αντιδραστήρα...
115
00:12:14,444 --> 00:12:15,862
πήγαν εντελώς στραβά.
116
00:12:16,780 --> 00:12:18,406
- Τι σημαίνει αυτό;
- Ο Σο.
117
00:12:18,406 --> 00:12:22,619
Διέλυσε τα ρήγματα
και κατέρρευσαν τα πάντα.
118
00:12:41,846 --> 00:12:43,431
Τότε ήρθαν οι ντόπιοι.
119
00:12:44,266 --> 00:12:46,851
Είμαι τυχερός που δεν κατέληξα
σε καζάκικη φυλακή.
120
00:12:46,851 --> 00:12:49,396
Πολλοί άλλοι δεν τα κατάφεραν.
121
00:12:52,107 --> 00:12:53,108
Ο Σο...
122
00:12:54,901 --> 00:12:55,902
Η Μέι.
123
00:12:57,612 --> 00:12:58,613
Η Κέιτ;
124
00:13:02,200 --> 00:13:03,201
Λυπάμαι.
125
00:13:07,872 --> 00:13:11,334
Εντάξει. Πότε αρχίζουμε να τους ψάχνουμε;
126
00:13:11,334 --> 00:13:12,419
Κένταρο...
127
00:13:14,462 --> 00:13:16,214
δεν επέζησαν.
128
00:13:18,633 --> 00:13:22,596
- Τελειώνουμε το έργο του Σο...
- Ο Σο πέθανε κάνοντας αυτό που αγαπούσε,
129
00:13:23,763 --> 00:13:26,725
ρίχνοντας λάδι σε φωτιές
που δεν κατανοούσε.
130
00:13:27,267 --> 00:13:31,313
Προκάλεσε μια στιγμή παγκόσμιας κρίσης
για αυτόν τον οργανισμό,
131
00:13:32,147 --> 00:13:34,608
την οποία ίσα που αρχίσαμε
να αντιμετωπίζουμε,
132
00:13:34,608 --> 00:13:37,485
και προξένησε τον θάνατο
της αδελφής σου και της φίλης σας.
133
00:13:38,653 --> 00:13:39,738
Λυπάμαι, Κένταρο.
134
00:13:40,280 --> 00:13:41,531
Ευχαριστούμε για τη βοήθεια,
135
00:13:42,949 --> 00:13:45,201
αλλά ο χρόνος σου μαζί μας
έφτασε στο τέλος του.
136
00:13:53,501 --> 00:13:55,503
Σταθείτε. Δεν μπορεί να...
137
00:13:55,503 --> 00:13:58,548
Είναι οικογένειά μου.
138
00:13:58,548 --> 00:14:02,844
Κάτι θα υπάρχει να κάνω,
κάτι θα μπορούμε να κάνουμε.
139
00:14:04,054 --> 00:14:05,055
Υπάρχει.
140
00:14:07,432 --> 00:14:08,433
Να ζήσουμε.
141
00:14:31,581 --> 00:14:32,791
Είμαι καλά.
142
00:15:10,579 --> 00:15:11,997
Κέιτ;
143
00:15:16,626 --> 00:15:17,627
Κέιτ!
144
00:15:22,424 --> 00:15:23,425
Κέιτ!
145
00:15:32,893 --> 00:15:33,935
Κέιτ!
146
00:15:42,777 --> 00:15:44,070
Κέιτ!
147
00:15:49,659 --> 00:15:51,161
Κέιτ!
148
00:16:07,636 --> 00:16:09,221
- Μέι! Εντάξει. Έλα.
- Σο...
149
00:16:09,221 --> 00:16:10,347
- Πρέπει να φύγουμε.
- Σο.
150
00:16:10,347 --> 00:16:12,432
Πρέπει να φύγουμε γρήγορα.
151
00:16:12,432 --> 00:16:15,727
Κράτα το χέρι μου
και πάτα ακριβώς όπου κι εγώ, εντάξει;
152
00:16:15,727 --> 00:16:17,312
- Εντάξει.
- Τώρα. Πάμε.
153
00:16:17,312 --> 00:16:19,105
Πρέπει να αποφύγουμε τα φώτα.
154
00:16:19,105 --> 00:16:20,815
Όχι. Από δω. Έλα.
155
00:16:20,815 --> 00:16:22,567
Έλα. Μη σταματάς!
156
00:16:27,280 --> 00:16:29,783
- Σο.
- Από δω.
157
00:16:29,783 --> 00:16:31,618
Πάμε.
158
00:16:33,536 --> 00:16:34,704
Από δω.
159
00:16:43,338 --> 00:16:44,881
Τι διάολο;
160
00:16:44,881 --> 00:16:46,341
- Όλα καλά.
- Τι συμβαίνει;
161
00:16:46,341 --> 00:16:48,218
Όλα καλά. Διασχίσαμε το πεδίο.
162
00:16:49,844 --> 00:16:53,890
Αφού κλείσει ένα ρήγμα,
αφήνει κάποιο είδος ηλεκτρικού φορτίου.
163
00:16:53,890 --> 00:16:56,434
Επηρεάζει την όρασή σου.
Επηρεάζει το έδαφος.
164
00:16:56,434 --> 00:16:58,895
Μεταδίδει ένα θανατηφόρο ηλεκτροσόκ.
165
00:16:58,895 --> 00:17:01,940
- Πώς το ξέρεις;
- Επειδή έχω ξανάρθει εδώ κάτω.
166
00:17:01,940 --> 00:17:04,901
Σε αναγνωριστική αποστολή.
Έπαθα το ίδιο στα μάτια μου.
167
00:17:06,695 --> 00:17:07,946
Αναγνωριστική αποστολή;
168
00:17:09,698 --> 00:17:10,699
Πού είμαστε;
169
00:17:12,492 --> 00:17:13,994
Είμαστε μέσα, Μέι.
170
00:17:15,786 --> 00:17:21,167
Είμαστε στον κόσμο των Τιτάνων.
Αυτό είναι μέρος του βασιλείου τους.
171
00:17:22,585 --> 00:17:23,962
Πώς βρέθηκα εδώ;
172
00:17:23,962 --> 00:17:27,090
Άδειασα τον χώρο
και πάτησα τον χρονοδιακόπτη.
173
00:17:27,090 --> 00:17:29,092
Μάλλον έκανε μεταβολή και ξανάρθε μέσα.
174
00:17:29,092 --> 00:17:31,177
Θεέ μου. Με ακολούθησε.
175
00:17:31,177 --> 00:17:33,096
- Όχι. Άκουσέ με.
- Θεέ μου.
176
00:17:33,096 --> 00:17:34,848
- Άρχισε να πέφτει.
- Θα τη βρω.
177
00:17:34,848 --> 00:17:37,934
Την έπιασα. Πέσαμε μαζί.
Μέι, είναι κάπου εδώ κάτω.
178
00:17:37,934 --> 00:17:41,605
Είμαι σίγουρος.
179
00:17:41,605 --> 00:17:43,023
Ζει;
180
00:17:44,274 --> 00:17:46,735
- Την είδες να...
- Θα τη βρούμε.
181
00:17:49,821 --> 00:17:52,157
Αλλά πρέπει να κάνεις ακριβώς ό,τι σου λέω
182
00:17:53,450 --> 00:17:55,702
για να σε κρατήσω ασφαλή.
Με καταλαβαίνεις;
183
00:17:58,914 --> 00:18:00,999
- Ναι. Θέλω να βρω την Κέιτ.
- Θα τη βρούμε.
184
00:18:02,751 --> 00:18:03,752
Θα τη βρούμε. Έλα.
185
00:18:17,891 --> 00:18:18,892
Κέιτ!
186
00:18:20,310 --> 00:18:21,311
Κέιτ!
187
00:18:22,270 --> 00:18:23,271
Κέιτ!
188
00:18:24,481 --> 00:18:25,815
Κέιτ!
189
00:18:59,057 --> 00:19:01,560
Δρ Ράντα; Ήρθε ο στρατηγός Πάκετ.
190
00:19:03,144 --> 00:19:06,273
"Ως αποτέλεσμα
της καταστροφικής απώλειας ζωών
191
00:19:06,273 --> 00:19:08,900
κατά την επιχείρηση Κλεψύδρα
192
00:19:08,900 --> 00:19:14,489
και την αδυναμία του πρότζεκτ Μόναρκ
να εξακριβώσει τα αίτια της καταστροφής,
193
00:19:14,489 --> 00:19:16,449
το Υπουργείο Άμυνας διέταξε
194
00:19:16,449 --> 00:19:20,620
να μη διατεθούν περαιτέρω κεφάλαια
για το πρότζεκτ Μόναρκ στο εξής".
195
00:19:24,416 --> 00:19:26,376
Λέει κι άλλα, αλλά καταλαβαίνεις.
196
00:19:29,379 --> 00:19:30,380
Τελείωσε, Μπιλ.
197
00:19:32,215 --> 00:19:33,216
Λυπάμαι.
198
00:19:36,177 --> 00:19:40,348
Πώς θα εξακριβώσουμε
τα αίτια της καταστροφής
199
00:19:40,348 --> 00:19:43,643
- αφού μας κλείνουν;
- Το ΥΕΘΑ δεν ασχολείται με θεωρίες
200
00:19:43,643 --> 00:19:45,562
που η απόδειξή τους σκοτώνει.
201
00:19:45,562 --> 00:19:48,815
Πιστεύουν ότι η NASA θα πάει στο διάστημα
χωρίς να χάσει ανθρώπους;
202
00:19:48,815 --> 00:19:50,525
Το διάστημα το καταλαβαίνουν.
203
00:19:51,568 --> 00:19:57,782
Ενώ ένα δίκτυο πυλών που οδηγεί
σ' ένα κρυφό βασίλειο τεράτων; Ακούγεται...
204
00:19:57,782 --> 00:19:59,951
- Παρανοϊκό.
- Με μία λέξη.
205
00:19:59,951 --> 00:20:03,246
Και χωρίς άμεση απειλή
όπως απ' τον φίλο μας στην ατόλη Μπικίνι...
206
00:20:03,246 --> 00:20:08,752
Θα μπορούσαμε να φέρουμε έναν.
Να δουν τι είναι πραγματική καταστροφή.
207
00:20:08,752 --> 00:20:09,920
Και μετά, τι;
208
00:20:11,504 --> 00:20:15,926
Θα ελπίζουμε να είναι μικρότερο
από τον Γκοτζίλα και να παίρνει από λόγια;
209
00:20:19,179 --> 00:20:23,934
Μπορούσα να το σταματήσω.
Εγώ μπορούσα να το σταματήσω.
210
00:20:23,934 --> 00:20:28,980
"Οι γηραιότεροι κηρύσσουν πόλεμο,
αλλά ο νέος πολεμά και πεθαίνει".
211
00:20:30,190 --> 00:20:33,485
Σε διαβεβαιώνω, είναι πιο δύσκολο
όταν γνωρίζεις τον νέο.
212
00:20:35,028 --> 00:20:37,072
Ήταν και δικός μου φίλος.
213
00:20:39,699 --> 00:20:40,951
Δεν θα το αφήσω έτσι, Πακ.
214
00:20:44,371 --> 00:20:45,372
Δεν πρόκειται.
215
00:20:49,376 --> 00:20:51,211
Ο γιος σου έχασε τη μητέρα του.
216
00:20:53,463 --> 00:20:54,464
Τώρα και έναν θείο.
217
00:20:57,008 --> 00:20:59,886
Μην του στερήσεις και τον πατέρα.
218
00:21:12,732 --> 00:21:14,776
- Δεν θα τη βρούμε ποτέ.
- Έλα τώρα.
219
00:21:14,776 --> 00:21:16,987
- Κέιτ!
- Δεν έχουμε πολύ χρόνο.
220
00:21:16,987 --> 00:21:20,365
Όσο περισσότερο μένουμε,
τόσο περισσότερο μένουμε.
221
00:21:20,365 --> 00:21:21,449
Τι εννοείς;
222
00:21:21,449 --> 00:21:26,496
Δεν είμαι επιστήμονας,
οπότε είναι λίγο δύσκολο να το εξηγήσω.
223
00:21:26,997 --> 00:21:29,457
- Έχω χρόνο.
- Όχι, δεν έχεις.
224
00:21:31,877 --> 00:21:33,837
- Τι εννοείς;
- Σου είπα.
225
00:21:33,837 --> 00:21:37,507
Έχω ξανάρθει εδώ
και κατάφερα να επιστρέψω.
226
00:22:06,953 --> 00:22:08,330
Ξέρεις πώς σε λένε;
227
00:22:08,330 --> 00:22:09,956
Λίλαντ.
228
00:22:09,956 --> 00:22:14,961
Λίλαντ Λάφαγετ Σο Γ'.
229
00:22:17,547 --> 00:22:20,300
- Βαθμός και αριθμός μητρώου;
- Ξέρεις πού βρίσκεσαι;
230
00:22:20,300 --> 00:22:22,552
- Πώς ήρθες εδώ;
- Τι είναι το πρότζεκτ Μόναρκ;
231
00:22:22,552 --> 00:22:25,013
- Τι είναι η Κλεψύδρα;
- Ξέρεις πού βρίσκεσαι;
232
00:22:25,013 --> 00:22:28,350
- Τι τέρας κυνηγούσες;
- Φέρτε μου τον Μπιλ Ράντα.
233
00:22:40,195 --> 00:22:43,990
Ο Σο είναι εδώ μία βδομάδα
και ακόμα αρνείται να φάει.
234
00:22:44,741 --> 00:22:46,493
Σύντομα θα αποτελεί πρόβλημα.
235
00:22:59,714 --> 00:23:02,300
Έχεις στεγνώσει. Πρέπει να φας.
236
00:23:03,510 --> 00:23:07,430
Θα ήθελα
να μου φέρει σάντουιτς ο Μπιλ Ράντα.
237
00:23:14,938 --> 00:23:15,939
Ευχαριστώ.
238
00:23:17,065 --> 00:23:20,652
Δεν θα ήταν απεργία πείνας
αν έκανα εξαιρέσεις, σωστά;
239
00:23:23,613 --> 00:23:25,031
Είσαι πολύ ευγενική.
240
00:23:31,496 --> 00:23:32,330
Συγγνώμη.
241
00:23:32,664 --> 00:23:33,498
Για τι;
242
00:23:36,877 --> 00:23:42,924
Μπιλ Ράντα! Φέρτε μου τον Μπιλ Ράντα!
243
00:23:43,300 --> 00:23:45,886
- Τι γίνεται;
- Τον Μπιλ Ράντα! Φέρτε μου...
244
00:23:50,181 --> 00:23:51,349
τον Ράντα.
245
00:23:52,100 --> 00:23:55,437
Ουίλιαμ Τζέι Ράντα!
Φέρτε μου τον Μπιλ Ράντα!
246
00:23:55,437 --> 00:23:57,480
- Απαντήστε!
- Ασφάλεια!
247
00:23:57,480 --> 00:23:58,982
- Τώρα!
- Ασφάλεια!
248
00:23:58,982 --> 00:24:01,526
Καταλαβαίνει κανείς αγγλικά;
249
00:24:01,526 --> 00:24:03,778
- Σο!
- Φέρτε μου τον Μπιλ Ράντα!
250
00:24:03,778 --> 00:24:06,656
- Άφησέ τη.
- Φέρτε μου τον Μπιλ Ράντα!
251
00:24:07,866 --> 00:24:09,993
Δεν μπορώ. Είναι νεκρός.
252
00:24:11,786 --> 00:24:13,663
Είμαστε σε κλινική της Μόναρκ.
253
00:24:13,663 --> 00:24:18,335
Εξαφανίστηκες κατά τη διάρκεια
της επιχείρησης Κλεψύδρα το 1962.
254
00:24:20,337 --> 00:24:21,838
Πριν 20 χρόνια.
255
00:24:26,551 --> 00:24:27,594
Θείε Λι.
256
00:24:51,868 --> 00:24:52,994
Καλώς ήρθες.
257
00:24:55,538 --> 00:24:56,539
Όχι.
258
00:24:57,916 --> 00:25:00,293
Όχι.
259
00:25:00,919 --> 00:25:02,921
Όχι.
260
00:25:22,774 --> 00:25:23,900
Κα Ματσουμότο.
261
00:25:24,943 --> 00:25:25,944
Δρ Ράντα.
262
00:25:28,238 --> 00:25:30,657
Ήρθα να σας ζητήσω συγγνώμη για σήμερα.
263
00:25:33,285 --> 00:25:35,996
Δεν είναι όσο σοβαρό φαίνεται.
264
00:25:37,414 --> 00:25:39,666
Κατά κάποιον τρόπο,
ο Σο είναι δική μου ευθύνη.
265
00:25:40,166 --> 00:25:43,920
Δεν υπάρχει δικαιολογία που αφήσαμε
να σας συμβεί κάτι τέτοιο.
266
00:25:47,507 --> 00:25:48,758
Ο Σο ήταν
267
00:25:49,843 --> 00:25:50,969
τρομοκρατημένος,
268
00:25:52,095 --> 00:25:53,179
μόνος
269
00:25:53,805 --> 00:25:55,223
και πολύ πονεμένος.
270
00:25:57,267 --> 00:26:01,146
Οι μόνοι, τρομοκρατημένοι,
πονεμένοι άνθρωποι
271
00:26:02,480 --> 00:26:05,150
μπορούν να κάνουν τρομερά πράγματα.
272
00:26:12,282 --> 00:26:13,533
Ευχαριστώ.
273
00:26:15,911 --> 00:26:17,370
Θα του μιλήσετε;
274
00:26:18,246 --> 00:26:20,707
Είναι υπ' ευθύνη μου. Νομίζω ότι πρέπει.
275
00:26:22,042 --> 00:26:24,753
Αλλά δεν θέλετε να του μιλήσετε.
276
00:26:26,421 --> 00:26:27,255
Γιατί;
277
00:26:27,839 --> 00:26:29,591
Όταν ήμουν μικρός,
278
00:26:29,799 --> 00:26:34,471
εκείνος, ο πατέρας μου και η μητέρα μου
μου υποσχέθηκαν ότι θα επέστρεφαν.
279
00:26:34,846 --> 00:26:37,349
Περίμενα και περίμενα,
αλλά δεν επέστρεψαν.
280
00:26:37,766 --> 00:26:40,977
Τους θρήνησα και συνέχισα τη ζωή μου.
281
00:26:44,397 --> 00:26:45,732
Δρ Ράντα,
282
00:26:47,192 --> 00:26:50,904
φαίνεται ότι ο Σο κράτησε
την υπόσχεσή του.
283
00:27:05,794 --> 00:27:07,212
Μη βιάζεσαι.
284
00:27:08,463 --> 00:27:11,007
- Πρόσεχε.
- Εντάξει είμαι.
285
00:27:13,635 --> 00:27:14,928
Ωραία.
286
00:27:16,096 --> 00:27:17,305
Κάθισε.
287
00:27:20,767 --> 00:27:22,102
Εντάξει είμαι.
288
00:27:22,102 --> 00:27:24,854
Ένα λεπτό να μετακινήσω το τραπέζι.
289
00:27:25,814 --> 00:27:27,232
- Σήκωσε το πόδι...
- Μαμά!
290
00:27:34,573 --> 00:27:38,451
Όταν θα κινείσαι πιο άνετα,
μπορείς να τηλεφωνήσεις στο γραφείο...
291
00:27:38,451 --> 00:27:40,954
Δεν θέλω πίσω τη δουλειά μου.
292
00:27:42,122 --> 00:27:43,123
Κένταρο...
293
00:27:43,707 --> 00:27:44,791
Μη.
294
00:27:47,085 --> 00:27:49,546
Αν δεν ήταν καλή δουλειά,
μπορείς να βρεις άλλη...
295
00:27:49,546 --> 00:27:51,464
Δεν θέλω να μιλάω για δουλειά.
296
00:27:51,464 --> 00:27:52,924
Τι θες να κάνεις;
297
00:27:58,597 --> 00:28:00,515
Έπρεπε να είμαι με την Κέιτ.
298
00:28:01,892 --> 00:28:03,852
Γιατί λες κάτι τόσο φρικτό;
299
00:28:04,227 --> 00:28:05,687
Ήθελα να τους εμποδίσω.
300
00:28:06,479 --> 00:28:07,898
Έπρεπε να τους είχα σώσει.
301
00:28:10,442 --> 00:28:12,193
Έπρεπε να ήμουν μαζί τους.
302
00:28:12,944 --> 00:28:14,571
Έπρεπε να είχα προσπαθήσει.
303
00:28:15,530 --> 00:28:18,867
Πώς περιμένουν να γυρίσω
και να είναι όλα όπως πριν;
304
00:28:20,952 --> 00:28:24,873
Κανείς δεν το περιμένει αυτό.
305
00:28:28,418 --> 00:28:31,087
Μετά από τόση απώλεια,
306
00:28:31,588 --> 00:28:35,842
τόση θλίψη, πόνο και απελπισία,
307
00:28:36,885 --> 00:28:40,347
τίποτα δεν μπορεί να είναι όπως πριν.
308
00:28:43,516 --> 00:28:45,143
Λυπάμαι.
309
00:28:45,810 --> 00:28:47,687
Δεν φταις εσύ, μαμά.
310
00:28:51,191 --> 00:28:52,567
Εννοούσα
311
00:28:53,485 --> 00:28:56,238
ότι λυπάμαι που αναγκάζεσαι
να νιώθεις έτσι.
312
00:28:57,197 --> 00:28:58,865
Αλλά, Κένταρο...
313
00:29:01,493 --> 00:29:04,955
πρέπει να αφεθείς να το νιώσεις.
314
00:29:08,500 --> 00:29:10,335
Δεν ξέρω τι να κάνω.
315
00:29:14,381 --> 00:29:15,799
Κι όμως, ξέρεις.
316
00:29:17,801 --> 00:29:18,885
Μα εκείνη είπε...
317
00:29:18,885 --> 00:29:21,680
Και πότε έκανες εσύ αυτό που σου είπαν;
318
00:29:27,269 --> 00:29:28,228
Ναι, έχεις δίκιο.
319
00:30:06,725 --> 00:30:09,811
Είναι σημάδι!
320
00:30:09,811 --> 00:30:11,146
Τι είναι σημάδι;
321
00:30:11,146 --> 00:30:14,232
Η έκλαμψη γάμμα. Η πρώτη. Λοιπόν.
322
00:30:14,941 --> 00:30:19,029
Όποτε ο Σο κατέστρεφε ένα ρήγμα,
λαμβάναμε ακτίνες γάμμα από όλο τον κόσμο.
323
00:30:19,029 --> 00:30:21,573
Μεγάλες, θορυβώδεις, χαοτικές,
όλο και ισχυρότερες.
324
00:30:21,573 --> 00:30:24,701
Μπαρνς, και οι 12 φαίνονται
έτοιμες να εκραγούν.
325
00:30:24,701 --> 00:30:30,206
Ναι, σωστά. Αλλά όχι η πρώτη.
Εκείνο το σήμα παρέμεινε σταθερό.
326
00:30:30,206 --> 00:30:34,628
Του έκανα σμίκρυνση ώστε να μπορώ
να το παρατηρήσω ολόκληρο. Δείτε.
327
00:30:35,420 --> 00:30:37,255
Όταν κάνεις ζουμ άουτ, έχει μοτίβο.
328
00:30:38,882 --> 00:30:41,009
Από πού προέρχεται;
329
00:30:41,968 --> 00:30:45,180
Είναι μήνυμα. Κάποιος μας στέλνει μήνυμα.
330
00:31:12,207 --> 00:31:13,416
Είναι καλά εκείνη;
331
00:31:15,085 --> 00:31:16,378
Θα γίνει καλά.
332
00:31:17,128 --> 00:31:18,171
Ωραία.
333
00:31:18,880 --> 00:31:20,549
Σε έστειλαν να μου μιλήσεις;
334
00:31:21,216 --> 00:31:22,842
Νομίζουν ότι θα σου ανοιχτώ;
335
00:31:22,842 --> 00:31:29,140
- Ναι. Δεν είσαι υποχρεωμένος, βέβαια.
- Γιατί η Μόναρκ με έχει σαν φυλακισμένο;
336
00:31:29,140 --> 00:31:32,477
Κανείς δεν είναι απολύτως σίγουρος
ότι είσαι ασφαλής.
337
00:31:33,478 --> 00:31:34,563
Ασφαλής;
338
00:31:34,563 --> 00:31:36,982
Μολυσματικός, ραδιενεργός...
339
00:31:36,982 --> 00:31:38,316
Κατάσκοπος της Ρωσίας.
340
00:31:43,905 --> 00:31:46,449
- Εσύ δεν το πιστεύεις αυτό.
- Φυσικά όχι.
341
00:31:47,742 --> 00:31:48,743
Είσαι ο θείος Λι.
342
00:31:50,537 --> 00:31:53,206
Θέλουν να μάθουν τι σου συνέβη και πώς.
343
00:31:53,790 --> 00:31:58,128
Η επιβίωσή σου, η ηλικία σου,
είναι πέρα από κάθε λογική.
344
00:31:58,128 --> 00:31:59,629
Και πέρα από τη λογική...
345
00:32:01,548 --> 00:32:02,716
Κρύβεται η αλήθεια.
346
00:32:03,758 --> 00:32:05,719
Μερικά πράγματα δεν αλλάζουν ποτέ.
347
00:32:06,428 --> 00:32:08,179
Ούτε καν στη Μόναρκ.
348
00:32:11,224 --> 00:32:14,102
Αν σου πω την αλήθεια,
θα νομίζεις πως είμαι τρελός.
349
00:32:14,102 --> 00:32:17,355
Αν δεν πεις τίποτα,
τότε όλα έγιναν μάταια.
350
00:32:38,335 --> 00:32:41,046
Είχαμε μια ανεξέλεγκτη πτήση
μέσα σε έδαφος.
351
00:32:57,979 --> 00:33:02,317
Ο Μπεν ήταν νεκρός όταν φτάσαμε.
352
00:33:04,819 --> 00:33:06,696
Ξεκινήσαμε προγραμματισμένη έξοδο.
353
00:33:09,074 --> 00:33:13,453
Ενώ καλούσαμε το κέντρο ελέγχου,
εξερευνούσαμε το σημείο προσεδάφισης.
354
00:33:17,749 --> 00:33:18,750
Και τότε...
355
00:33:22,128 --> 00:33:24,005
συνέβη κάτι.
356
00:33:28,218 --> 00:33:31,680
Συναντήσαμε έναν τεράστιο
άγνωστο γήινο οργανισμό.
357
00:33:31,680 --> 00:33:33,807
Ζήτησα άμεση εκκένωση.
358
00:33:38,520 --> 00:33:40,647
Τοπικά φαινόμενα έκαναν την έξοδό μας...
359
00:33:43,191 --> 00:33:44,067
δύσκολη.
360
00:33:51,074 --> 00:33:55,662
Και μετά, το επόμενο που θυμάμαι...
361
00:34:07,799 --> 00:34:08,800
είναι να είμαι εδώ.
362
00:34:09,300 --> 00:34:13,430
Σε βρήκαν στο δάσος
έξω από το Χιγκασίζουμο.
363
00:34:13,430 --> 00:34:15,390
Στο εσωτερικό υπάρχει ένας ναός.
364
00:34:15,390 --> 00:34:19,019
Είπαν ότι είναι το όριο μεταξύ των κόσμων
των ζωντανών και των νεκρών.
365
00:34:19,019 --> 00:34:20,979
Εκεί βρήκαμε ένα ρήγμα.
366
00:34:20,979 --> 00:34:22,271
"Μυθογραφία".
367
00:34:26,610 --> 00:34:27,777
Θα άρεσε στον πατέρα σου.
368
00:34:29,278 --> 00:34:30,655
Είχε δίκιο, Χίρο.
369
00:34:31,448 --> 00:34:32,907
Ο Μπιλ Ράντα είχε δίκιο.
370
00:34:34,326 --> 00:34:36,286
Σε τι ακριβώς είχε δίκιο ο πατέρας μου;
371
00:34:36,286 --> 00:34:37,495
Σε όλα.
372
00:34:37,495 --> 00:34:40,999
Ο κόσμος τους και ο δικός μας.
Η ισορροπία τους.
373
00:34:40,999 --> 00:34:43,543
Πιστεύω ότι είσαι μπερδεμένος.
374
00:34:45,211 --> 00:34:46,503
Ο πατέρας μου ήταν τρελός.
375
00:34:47,338 --> 00:34:50,217
Αφότου έχασε τη μητέρα μου και μετά εσένα...
376
00:34:53,720 --> 00:34:54,721
τα έχασε τελείως.
377
00:34:55,889 --> 00:35:01,269
Η Μόναρκ θα σε μεταφέρει σε ασφαλείς
εγκαταστάσεις για παρατήρηση και μελέτη.
378
00:35:02,020 --> 00:35:03,021
Μελέτη;
379
00:35:03,021 --> 00:35:05,690
Μοιάζει πολύ με γηροκομείο.
380
00:35:06,524 --> 00:35:08,109
Θα νιώθεις άνετα εκεί.
381
00:35:08,109 --> 00:35:11,613
Όχι, στάσου. Δεν μπορείς...
Στάσου, Χίρο. Χίρο, σταμάτα.
382
00:35:12,280 --> 00:35:13,990
Μπορούμε να το κάνουμε μαζί.
383
00:35:14,658 --> 00:35:15,659
Να βρούμε απαντήσεις.
384
00:35:16,743 --> 00:35:17,994
Εσύ κι εγώ.
385
00:35:18,703 --> 00:35:21,915
- Μπορούμε να το κάνουμε.
- Δεν θα κάνουμε τίποτα.
386
00:35:23,416 --> 00:35:28,588
Για 300.000 χρόνια,
απ' το λίκνο του πολιτισμού ως το φεγγάρι,
387
00:35:28,588 --> 00:35:32,551
ζούσαμε με τους Τιτάνες
μέχρι που ήρθατε εσείς οι τρεις.
388
00:35:34,553 --> 00:35:37,305
Κάποια θηρία πρέπει
να μένουν ανενόχλητα. Λυπάμαι.
389
00:35:41,935 --> 00:35:43,311
Είναι η παρακαταθήκη σου.
390
00:35:45,105 --> 00:35:47,566
Η οικογενειακή σου επιχείρηση.
391
00:35:49,693 --> 00:35:55,115
Έθαψα αυτήν την οικογένεια
σε τρία άδεια κουτιά πριν πολλά χρόνια.
392
00:35:55,115 --> 00:35:57,784
Η τρέλα που καταβρόχθισε
την παιδική μου ηλικία...
393
00:35:59,619 --> 00:36:02,038
Δεν ήταν τρέλα.
394
00:36:03,748 --> 00:36:05,500
Τότε ήταν επιλογή.
395
00:36:06,459 --> 00:36:08,461
Ίσως αυτό το κάνει χειρότερο.
396
00:36:24,394 --> 00:36:27,689
Η έγκυος θηλυκιά έχει
έναν ακόμη λόγο να επισκεφθεί το όνσεν.
397
00:36:27,689 --> 00:36:28,815
Ανακούφιση από πόνους.
398
00:36:29,399 --> 00:36:31,651
Ένα λουτρό στη φυσική θερμή πηγή
399
00:36:31,651 --> 00:36:34,070
είναι αυτό που χρειάζεται
η μέλλουσα μητέρα
400
00:36:34,070 --> 00:36:36,656
μετά από μια κουραστική μέρα
στις Ιαπωνικές Άλπεις.
401
00:36:39,826 --> 00:36:42,329
Η κύηση θα διαρκέσει
περίπου πεντέμισι μήνες,
402
00:36:42,329 --> 00:36:44,873
κυρίως κατά τη διάρκεια του χειμώνα.
403
00:36:45,999 --> 00:36:48,877
Η περιπέτεια του σκαθαριού αρχίζει τώρα,
404
00:36:48,877 --> 00:36:55,759
καθώς αναζητά πηγές γύρης, νέκταρ
ή το αγαπημένο του τριαντάφυλλο.
405
00:36:56,718 --> 00:36:58,345
Με τα χαρακτηριστικά του σχέδια...
406
00:36:58,345 --> 00:37:01,056
Διακόπτουμε για μια έκτακτη είδηση.
407
00:37:05,936 --> 00:37:07,312
ΚΑΤΑΣΤΡΟΦΗ ΣΤΗ ΧΟΝΟΛΟΥΛΟΥ
408
00:37:07,312 --> 00:37:09,856
ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΑ ΣΤΗ ΔΥΤΙΚΗ ΑΚΤΗ
ΑΝΑΜΕΝΟΥΝ ΕΠΙΘΕΣΗ
409
00:37:21,284 --> 00:37:22,535
{\an8}ΝΕΚΡΟΙ ΣΤΗ ΧΟΝΟΛΟΥΛΟΥ
410
00:37:22,535 --> 00:37:24,246
{\an8}ΣΠΕΥΔΕΙ ΤΟ ΑΕΡΟΠΛΑΝΟΦΟΡΟ ΣΑΡΑΤΟΓΚΑ
411
00:37:27,082 --> 00:37:28,083
Θεέ μου.
412
00:37:28,083 --> 00:37:30,919
Ναι. Λοιπόν, τώρα ξέρεις.
413
00:37:32,671 --> 00:37:34,839
Έχασες πολλά χρόνια από τη ζωή σου.
414
00:37:35,840 --> 00:37:40,011
Δεν ξέρω. Δεν νομίζω ότι έχασα χρόνια.
415
00:37:41,012 --> 00:37:45,600
Αν βρούμε κάποιο τρόπο να γυρίσεις πίσω
416
00:37:47,018 --> 00:37:49,604
και να μη σου συμβεί ό,τι συνέβη σ' εμένα,
417
00:37:51,273 --> 00:37:52,899
τότε θα έλεγα ότι άξιζε.
418
00:37:56,194 --> 00:37:59,447
Μην το πάρεις πάνω σου,
αλλά φαίνεσαι μια χαρά για 90-κάτι.
419
00:37:59,447 --> 00:38:01,032
Αυτό μου λένε όλοι.
420
00:38:01,992 --> 00:38:03,118
Κέιτ!
421
00:38:03,118 --> 00:38:04,619
Πού είναι;
422
00:38:04,619 --> 00:38:06,371
Κέιτ!
423
00:38:09,416 --> 00:38:12,502
- Κέιτ!
- Κέιτ!
424
00:38:14,004 --> 00:38:15,505
Κέιτ!
425
00:38:30,729 --> 00:38:31,813
Κένταρο.
426
00:38:33,523 --> 00:38:35,442
Κοίτα ποιος ήρθε.
427
00:38:37,402 --> 00:38:38,403
Πάλι αναστήθηκες;
428
00:38:40,614 --> 00:38:43,617
Πώς είσαι; Μόλις γύρισα στο Τόκιο.
429
00:38:44,451 --> 00:38:46,119
Δεν πρόλαβα να μιλήσω στη μητέρα σου...
430
00:38:46,119 --> 00:38:50,665
Δεν πρόλαβες ούτε να ψάξεις
αν βγήκαμε ζωντανοί από την έρημο;
431
00:38:50,999 --> 00:38:52,042
Καταλαβαίνουμε.
432
00:38:52,709 --> 00:38:54,211
Τι κάνεις εδώ;
433
00:38:55,128 --> 00:38:56,630
Μόλις έφευγα.
434
00:38:57,088 --> 00:38:59,758
- Εσύ;
- Προσπαθώ να συνεχίσω τη δουλειά μου.
435
00:39:00,008 --> 00:39:01,384
Κάτι πήγε στραβά στην έρημο
436
00:39:02,010 --> 00:39:04,304
και πρέπει να βρω τι.
437
00:39:05,096 --> 00:39:08,308
Κάτι που θα είναι πολύ πιο δύσκολο
αν σκάλισες τα αρχεία μου.
438
00:39:08,308 --> 00:39:10,060
Πώς μπήκες εδώ μέσα;
439
00:39:11,478 --> 00:39:12,979
Πήρα τα κλειδιά από την Κέιτ.
440
00:39:13,396 --> 00:39:16,024
Τι κάνατε εσείς οι δύο στην έρημο;
441
00:39:16,858 --> 00:39:19,861
- Πώς ξέρατε ότι ήμουν...
- Σε ψάχναμε, μπαμπά.
442
00:39:20,862 --> 00:39:22,364
Νομίζαμε ότι πέθανες.
443
00:39:26,826 --> 00:39:30,288
- Μάλλον έχω πολλά να σας εξηγήσω.
- Και από πού ν' αρχίσεις;
444
00:39:31,164 --> 00:39:31,998
Κένταρο,
445
00:39:32,666 --> 00:39:35,877
δεν ήθελα να μάθεις γι' αυτήν,
γι' αυτό το κομμάτι της ζωής μου.
446
00:39:35,877 --> 00:39:37,003
Πολύ αργά.
447
00:39:39,256 --> 00:39:43,009
- Τι ελπίζεις να πετύχεις με αυτά;
- Θέλω απαντήσεις.
448
00:39:43,510 --> 00:39:47,055
Και αφού η Μόναρκ δεν βοηθάει πια,
πρέπει να τις βρω μόνος μου.
449
00:39:47,347 --> 00:39:51,685
Με το δίκιο σου είσαι θυμωμένος.
Ξέρω ότι σας πλήγωσα και τους δύο.
450
00:39:51,685 --> 00:39:54,229
Όμως αυτό που ψάχνεις δεν είναι εκεί μέσα.
451
00:39:54,854 --> 00:39:57,524
- Αν μιλούσα και στους δυο σας...
- Είναι πολύ αργά!
452
00:39:57,524 --> 00:39:58,984
Για ποιο πράγμα;
453
00:40:07,617 --> 00:40:09,411
Η Κέιτ πέθανε, μπαμπά.
454
00:40:22,591 --> 00:40:24,551
Δεν μπορεί να είναι αλήθεια.
455
00:40:26,970 --> 00:40:28,930
Το λες για να με πληγώσεις.
456
00:40:30,015 --> 00:40:32,475
Επειδή σε πλήγωσα κι εγώ.
457
00:40:32,893 --> 00:40:34,728
Σε παρακαλώ, πες μου ότι δεν είναι...
458
00:40:39,816 --> 00:40:41,234
Σε παρακαλώ, πες μου ότι δεν...
459
00:40:47,407 --> 00:40:48,783
Θεέ μου!
460
00:40:50,410 --> 00:40:51,786
Τι έκανα;
461
00:40:56,291 --> 00:40:58,835
Αν δεν ήσουν ένα θλιβερό,
μυστικοπαθές ανθρωπάκι
462
00:40:58,835 --> 00:41:03,882
που συνεχώς έφευγε μακριά της,
η Κέιτ δεν θα είχε εισβάλει στη ζωή μου!
463
00:41:06,009 --> 00:41:07,260
Εσύ φταις!
464
00:44:26,418 --> 00:44:28,420
Υποτιτλισμός: Κώστας Φαρμάκης