1 00:00:18,268 --> 00:00:20,020 ‫مرحباً. 2 00:00:21,104 --> 00:00:22,397 ‫هل أنت بخير؟ 3 00:00:22,481 --> 00:00:25,943 ‫لا يمكنني الإجابة عن هذا السؤال الآن. 4 00:00:26,026 --> 00:00:27,194 ‫هل يمكنك أن تمشي؟ 5 00:00:30,781 --> 00:00:32,698 ‫نعم. شكراً. 6 00:00:35,035 --> 00:00:38,080 ‫تلك المخلوقات متعلقة جداً بمنطقتها، 7 00:00:38,163 --> 00:00:40,457 ‫ونحن في منطقتها الآن. 8 00:00:41,083 --> 00:00:42,501 ‫حسناً. لنذهب. 9 00:00:43,544 --> 00:00:45,003 ‫أنت هي فعلاً. 10 00:00:45,087 --> 00:00:47,798 ‫أنت "كايكو راندا". 11 00:00:48,757 --> 00:00:50,717 ‫هل كنت تتوقعين أحداً آخر؟ 12 00:00:51,426 --> 00:00:54,221 ‫لم أتوقع أن أكون حية. 13 00:00:56,223 --> 00:00:57,349 ‫أعرف هذا الشعور. 14 00:00:58,392 --> 00:00:59,768 ‫يجب أن نتحرك. 15 00:01:00,853 --> 00:01:01,979 ‫انتظري. 16 00:01:04,690 --> 00:01:06,567 ‫من أنت؟ ما اسمك؟ 17 00:01:07,734 --> 00:01:10,070 ‫أنا "كايت". 18 00:01:10,153 --> 00:01:11,488 ‫حسناً، كيف وصلت إلى هنا؟ 19 00:01:12,906 --> 00:01:14,157 ‫وقعنا. 20 00:01:17,160 --> 00:01:18,203 ‫يا إلهي! "ماي". 21 00:01:19,037 --> 00:01:20,914 ‫يجب أن نجد الشخصين اللذين أتيت برفقتهما. 22 00:01:20,998 --> 00:01:22,082 ‫هل "بيلي" معك؟ 23 00:01:22,833 --> 00:01:23,834 ‫ماذا؟ 24 00:01:24,459 --> 00:01:25,460 ‫"بيل راندا"؟ 25 00:01:26,795 --> 00:01:29,047 ‫- "لي شاو"؟ ‫- يجب أن نعود. 26 00:01:29,131 --> 00:01:32,259 ‫- يجب أن نجدهما. ‫- سنفعل. اهدئي. 27 00:01:33,594 --> 00:01:34,636 ‫من هنا. 28 00:01:40,058 --> 00:01:41,059 ‫الآن. 29 00:02:59,221 --> 00:03:01,306 ‫"مبني على شخصية (غودزيلا)" 30 00:03:16,947 --> 00:03:19,700 ‫"(طوكيو)" 31 00:03:20,075 --> 00:03:20,117 ‫ماذا كنت تفعل؟ 32 00:03:20,117 --> 00:03:20,158 ‫ماذا كنت تفعل؟ 33 00:03:20,158 --> 00:03:20,200 ‫ماذا كنت تفعل؟ 34 00:03:20,200 --> 00:03:20,242 ‫ماذا كنت تفعل؟ 35 00:03:20,242 --> 00:03:20,284 ‫ماذا كنت تفعل؟ 36 00:03:20,284 --> 00:03:21,451 ‫ماذا كنت تفعل؟ 37 00:03:21,869 --> 00:03:22,953 ‫في "ألاسكا"، 38 00:03:23,036 --> 00:03:24,162 ‫وفي الصحراء… 39 00:03:24,872 --> 00:03:26,540 ‫هل كنت تعرف أن "غودزيلا" هناك؟ 40 00:03:27,291 --> 00:03:29,543 ‫لم أعرف أن "غودزيلا" سيكون هناك، 41 00:03:29,626 --> 00:03:31,503 ‫لكن كان عليّ أن أجذب وحش "تايتان" للظهور. 42 00:03:32,588 --> 00:03:33,422 ‫لماذا؟ 43 00:03:34,423 --> 00:03:35,757 ‫لأفتح صدعاً. 44 00:03:36,842 --> 00:03:38,635 ‫لأثبت أن الشبكة موجودة. 45 00:03:43,348 --> 00:03:44,641 ‫تُوجد بوابة 46 00:03:45,517 --> 00:03:46,643 ‫تؤدي إلى عالمها 47 00:03:47,436 --> 00:03:49,479 ‫داخل عالمنا. 48 00:03:50,355 --> 00:03:52,107 ‫كلّ هذا لتثبت أن نظريتك صحيحة؟ 49 00:03:54,484 --> 00:03:57,237 ‫بل أن والديّ كانا محقين. 50 00:03:58,030 --> 00:04:01,283 ‫لو لم تتجاهلهما "مونارك" ‫وتعتبرهما مجنونين ومهرطقين… 51 00:04:02,201 --> 00:04:03,827 ‫لربما ما كان اليوم الحاسم ليحدث. 52 00:04:09,541 --> 00:04:10,667 ‫ربما "كايت" 53 00:04:11,376 --> 00:04:12,711 ‫كانت لتبقى حية. 54 00:04:16,714 --> 00:04:18,841 ‫لم تمت "كايت" بسبب "مونارك". 55 00:04:20,636 --> 00:04:21,762 ‫ماتت بسببنا. 56 00:04:23,263 --> 00:04:25,057 ‫لأنني آمنت بك. 57 00:04:27,100 --> 00:04:28,560 ‫لكنك لم تهتم إلّا لهذا! 58 00:04:34,274 --> 00:04:35,108 ‫هذا غير صحيح. 59 00:04:38,237 --> 00:04:39,780 ‫أردت أن أحميك من هذا. 60 00:04:41,657 --> 00:04:44,076 ‫لكنك لم تكن بحاجة إلى حمايتي. 61 00:04:47,412 --> 00:04:48,914 ‫كان هذا خطئي. 62 00:04:56,630 --> 00:05:00,050 ‫أتريد أن تحمي الآخرين ‫من الألم الذي نشعر به؟ 63 00:05:02,344 --> 00:05:05,639 ‫هل تريد أن تجد طريقة لينجو البشر؟ 64 00:05:08,100 --> 00:05:09,226 ‫إذاً ساعدني. 65 00:05:09,434 --> 00:05:10,853 ‫اعمل معي. 66 00:05:11,144 --> 00:05:12,354 ‫يمكننا أن نحلّ هذه المسألة. 67 00:05:12,437 --> 00:05:13,272 ‫معاً. 68 00:05:14,439 --> 00:05:15,607 ‫ماذا سنحلّ؟ 69 00:05:15,816 --> 00:05:17,442 ‫سرّ التعايش. 70 00:05:23,407 --> 00:05:24,241 ‫حسناً. 71 00:05:27,369 --> 00:05:28,954 ‫إن أجبت عن سؤال واحد. 72 00:05:33,292 --> 00:05:34,918 ‫أهذا ما يهمك الآن؟ 73 00:05:36,545 --> 00:05:38,630 ‫ومصير العالم على المحك؟ 74 00:05:42,593 --> 00:05:44,469 ‫الخيار الذي اتخذته… 75 00:05:46,054 --> 00:05:49,266 ‫أتظن أنني لم أحاول أن أفهم الأمر بنفسي؟ 76 00:05:52,561 --> 00:05:55,898 ‫هل تفضل لو أنني لم أُغرم بأمك؟ 77 00:05:55,981 --> 00:05:58,358 ‫لو أنه لم يكن لعائلتنا وجود؟ 78 00:05:58,442 --> 00:06:00,235 ‫لا وجود لعائلتنا فعلاً. 79 00:06:02,154 --> 00:06:03,322 ‫ليس بعد الآن. 80 00:06:18,795 --> 00:06:22,007 ‫إذا تبع فريق الإنقاذ خاصتك إشارتي، 81 00:06:22,090 --> 00:06:23,967 ‫يمكنهم أن يظهروا في مكان واحد. 82 00:06:26,678 --> 00:06:30,057 ‫عرفت أنهم سيأتون حين تصلهم إشارتي. 83 00:06:31,975 --> 00:06:32,976 ‫أنا آسفة. 84 00:06:33,894 --> 00:06:34,978 ‫إشارة؟ 85 00:06:35,979 --> 00:06:36,980 ‫أي إشارة؟ 86 00:06:41,276 --> 00:06:43,070 ‫لست جزءاً من فريق إنقاذ، صحيح؟ 87 00:06:46,406 --> 00:06:47,991 ‫لم تتوقعي أن تجديني هنا. 88 00:06:52,788 --> 00:06:53,872 ‫لست مع "مونارك". 89 00:06:54,706 --> 00:06:55,707 ‫من أنت؟ 90 00:07:03,048 --> 00:07:04,383 ‫يا إلهي! 91 00:07:04,466 --> 00:07:05,717 ‫"ماي". 92 00:07:07,678 --> 00:07:09,221 ‫يا إلهي! 93 00:07:11,723 --> 00:07:13,308 ‫أخبراني من تكونان. 94 00:07:13,392 --> 00:07:14,810 ‫يا للهول! 95 00:07:15,727 --> 00:07:16,854 ‫"كايكو"! 96 00:07:18,564 --> 00:07:20,816 ‫"كايكو"، هل هذه أنت فعلاً؟ 97 00:07:20,899 --> 00:07:22,401 ‫طبعاً هذه أنا. 98 00:07:23,360 --> 00:07:24,361 ‫من أنت؟ 99 00:07:28,866 --> 00:07:30,325 ‫هذا أنا يا "كاي". 100 00:07:31,702 --> 00:07:32,703 ‫أنا "لي". 101 00:07:36,164 --> 00:07:37,165 ‫"لي"؟ 102 00:07:40,127 --> 00:07:43,505 ‫يبدو صوتك مختلفاً. اقترب لأراك. 103 00:07:45,132 --> 00:07:48,886 ‫لا. ابقي… ابقي هناك قليلاً. 104 00:07:49,845 --> 00:07:52,472 ‫ثمة أمور يجب أن تفهميها أولاً. 105 00:07:53,557 --> 00:07:54,933 ‫أي أمور؟ 106 00:07:55,017 --> 00:07:57,644 ‫كم تظنين أنه مضى على وجودك هنا يا "كاي"؟ 107 00:07:59,897 --> 00:08:02,482 ‫بحسب تقديري، 57 يوماً. 108 00:08:03,734 --> 00:08:05,068 ‫لماذا؟ 109 00:08:07,362 --> 00:08:08,822 ‫لماذا تختبئ مني؟ 110 00:08:10,949 --> 00:08:14,536 ‫أنا أيضاً نزلت إلى هنا يا "كاي". ‫بعد أن وقعت. 111 00:08:15,204 --> 00:08:17,623 ‫- ترأست مهمة استطلاعية. ‫- مهلاً. هل أتيت إلى هنا؟ 112 00:08:18,582 --> 00:08:21,293 ‫كيف؟ متى؟ 113 00:08:22,461 --> 00:08:24,838 ‫تمّت تلك المهمة عام 1962. 114 00:08:27,841 --> 00:08:30,302 ‫نحن في العام 1959. ‫كلامك غير منطقي. 115 00:08:30,385 --> 00:08:32,679 ‫أتيت إلى هنا عام 1962. 116 00:08:33,347 --> 00:08:36,099 ‫ظننت أنني بقيت هنا لأسبوع أو ما شابه، 117 00:08:36,183 --> 00:08:37,768 ‫ثم نجحت في العودة. 118 00:08:37,851 --> 00:08:39,352 ‫هربت لكن كان… 119 00:08:40,270 --> 00:08:41,688 ‫كان العام 1982. 120 00:08:42,813 --> 00:08:43,815 ‫لا. 121 00:08:46,318 --> 00:08:51,532 ‫وكان ذلك قبل 33 عاماً. 122 00:09:02,251 --> 00:09:03,252 ‫أجل. 123 00:09:04,878 --> 00:09:08,465 ‫مع تشوش الجاذبية… 124 00:09:10,175 --> 00:09:12,010 ‫إن انحناء الزمكان سيكون… 125 00:09:30,529 --> 00:09:31,530 ‫هل هذا صحيح؟ 126 00:09:33,532 --> 00:09:36,034 ‫هل نحن في العام 2015؟ 127 00:09:40,622 --> 00:09:42,791 ‫لطالما كنت بارعة في الأرقام يا "كاي". 128 00:09:56,722 --> 00:10:01,727 ‫- "لي". ‫- لا أصدق أنك حية. أنا… 129 00:10:19,536 --> 00:10:20,537 ‫هذا أنت. 130 00:10:22,080 --> 00:10:23,081 ‫هذا أنت. 131 00:10:23,957 --> 00:10:24,958 ‫"لي". 132 00:10:29,671 --> 00:10:30,672 ‫"بيلي"… 133 00:10:32,674 --> 00:10:37,429 ‫لا يا "كاي". لقد مات. 134 00:10:37,513 --> 00:10:41,099 ‫- مات قبل وقت طويل. ‫- لا. 135 00:10:43,769 --> 00:10:46,897 ‫لا. 136 00:11:05,832 --> 00:11:06,917 ‫"هيروشي"؟ 137 00:11:07,668 --> 00:11:09,002 ‫"هيروشي"؟ 138 00:11:11,588 --> 00:11:12,589 ‫إنه بخير. 139 00:11:15,133 --> 00:11:17,261 ‫إنه بخير. إنه بحالة جيدة. 140 00:11:17,886 --> 00:11:22,349 ‫كيف تعرفين؟ 141 00:11:22,432 --> 00:11:23,684 ‫من أنت؟ 142 00:11:28,522 --> 00:11:30,065 ‫أنا حفيدتك. 143 00:11:51,837 --> 00:11:53,172 ‫كيف حال ساقك؟ 144 00:11:53,255 --> 00:11:55,591 ‫إنها جيدة. تؤلمني حين أمشي فقط. 145 00:11:55,674 --> 00:11:57,134 ‫فلتجلس إذاً. 146 00:11:57,217 --> 00:11:59,761 ‫يبدو أن انبعاثات "غاما" قد استقرت. 147 00:11:59,845 --> 00:12:01,972 ‫ما زالت مرتفعة، ‫لكنها ليست مرتفعة لتهدد بنهاية العالم. 148 00:12:02,055 --> 00:12:04,099 ‫أرسلنا بطلب جميع الموظفين. 149 00:12:04,933 --> 00:12:07,060 ‫عادت معظم المراكز إلى العمل… 150 00:12:07,811 --> 00:12:08,812 ‫بصعوبة. 151 00:12:11,565 --> 00:12:12,816 ‫هل اتصلت بك "دوفال"؟ 152 00:12:14,234 --> 00:12:15,611 ‫هل كنت تتوقع اتصالاً؟ 153 00:12:17,279 --> 00:12:18,280 ‫ليس فعلاً. 154 00:12:22,159 --> 00:12:23,243 ‫ماذا عن الإشارة؟ 155 00:12:23,327 --> 00:12:26,663 ‫- ليست أولويتنا الآن. ‫- قد يكون أحدهم حياً 156 00:12:26,747 --> 00:12:28,040 ‫وليست هذه أولويتنا؟ 157 00:12:28,123 --> 00:12:31,251 ‫فيما أن الكوكب كلّه متوتر ‫وعلى شفير الانفجار؟ 158 00:12:31,335 --> 00:12:35,214 ‫فيما أن كلّ المراكز متأهبة ‫تحسباً لظهور محتمل للوحوش؟ لا، ليست أولوية. 159 00:12:35,297 --> 00:12:38,675 ‫إذا نجا أحدهم في الأسفل، ‫فقد يعرفون ما الذي يجري. 160 00:12:38,759 --> 00:12:42,930 ‫- قد يكون هذا مهماً جداً. ‫- لكان هذا مهماً في ظروف عادية، 161 00:12:43,013 --> 00:12:45,265 ‫لكننا بصدد مواجهة مجموعات من وحوش "تايتان" 162 00:12:45,349 --> 00:12:48,101 ‫التي تهدد حياة 7 مليارات شخص. 163 00:12:49,186 --> 00:12:51,647 ‫لن أفصل أي موارد لأنقذ 3 أشخاص. 164 00:12:51,730 --> 00:12:53,857 ‫حسناً. ماذا لو أن هؤلاء الـ3 ‫يمكنهم إنقاذ 7 مليارات؟ 165 00:12:57,402 --> 00:12:58,695 ‫أحدهم حي هناك. 166 00:12:59,988 --> 00:13:03,200 ‫وقد يملكون الإجابات وهم يطلبون المساعدة. 167 00:13:03,283 --> 00:13:06,078 ‫لا يمكننا أن ندّعي أننا لا نسمعهم! 168 00:13:09,039 --> 00:13:11,166 ‫انظر إلى الخريطة يا "تيم". 169 00:13:12,793 --> 00:13:15,629 ‫انظر إلى حجم ما نحاول إيقافه. 170 00:13:16,630 --> 00:13:18,090 ‫يداي مقيدتان. 171 00:13:19,383 --> 00:13:20,843 ‫إذاً فكّي قيودك! 172 00:13:23,178 --> 00:13:25,097 ‫وإلّا، فـ"شاو" كان محقاً بشأننا. 173 00:13:28,350 --> 00:13:29,810 ‫كان محقاً بشأنك بالتأكيد. 174 00:13:33,313 --> 00:13:36,483 ‫أريدك أن تفكر ملياً بما ستقوله تالياً. 175 00:13:40,696 --> 00:13:44,283 ‫والآن، هل ستعود إلى كرسيك 176 00:13:45,450 --> 00:13:46,660 ‫وتقوم بعملك، 177 00:13:46,743 --> 00:13:48,370 ‫وتساعدنا في حلّ هذه الأزمة؟ 178 00:13:53,250 --> 00:13:55,836 ‫أم إن عليّ أن أمدد إجازتك المرضية ‫تمديداً مفتوحاً؟ 179 00:14:23,697 --> 00:14:25,282 ‫يا إلهي! 180 00:14:26,074 --> 00:14:28,327 ‫غير معقول. 181 00:14:31,580 --> 00:14:35,083 ‫أعدت برمجة أنبوب البث ‫لأرسل نبض أشعة "غاما" أحادي الاتجاه 182 00:14:35,167 --> 00:14:36,627 ‫لأخبركم عن مكاني. 183 00:14:40,172 --> 00:14:42,799 ‫إذاً استمرت "مونارك" حتى عام 1962. 184 00:14:42,883 --> 00:14:44,510 ‫إنهم موجودون حتى اليوم. 185 00:14:47,304 --> 00:14:48,889 ‫كان أبي يعمل معهم. 186 00:14:57,940 --> 00:14:59,191 ‫أخبريني عنه. 187 00:15:02,736 --> 00:15:06,865 ‫إنه رجل عائلة. 188 00:15:07,741 --> 00:15:09,368 ‫مشى على خطاك. 189 00:15:10,827 --> 00:15:15,624 ‫وحين لم تسمح له "مونارك" بالمتابعة، ‫تابع بمفرده. 190 00:15:17,167 --> 00:15:22,714 ‫لم يعرف قط… بل إنه لا يعرف متى يتوقف. 191 00:15:30,389 --> 00:15:31,390 ‫هل هو سعيد؟ 192 00:15:33,976 --> 00:15:35,894 ‫لم لا تسألينه بنفسك؟ 193 00:15:39,147 --> 00:15:44,111 ‫هل يمكنك أن تعيدي البرمجة الأصلية؟ 194 00:15:46,572 --> 00:15:48,615 ‫أجل، أظن ذلك. 195 00:15:51,410 --> 00:15:54,037 ‫حسناً، في هذه الحالة، 196 00:15:55,664 --> 00:15:56,874 ‫سأعيدك إلى الديار. 197 00:16:07,718 --> 00:16:09,636 ‫أخبرتك أن الأمر لن يطول. 198 00:16:13,223 --> 00:16:16,101 ‫تخلصت من كلّ شيء تقريباً. 199 00:16:19,605 --> 00:16:21,648 ‫ما زال عليّ القيام بعدة نقليات. 200 00:16:23,734 --> 00:16:25,110 ‫إلى أين ستذهب؟ 201 00:16:28,322 --> 00:16:29,573 ‫"سان فرانسيسكو". 202 00:16:31,783 --> 00:16:33,952 ‫لأيام قليلة وحسب. 203 00:16:34,953 --> 00:16:37,789 ‫ثمة أمور عليّ القيام بها… 204 00:16:37,873 --> 00:16:39,374 ‫من أجل الطلاق. 205 00:16:45,255 --> 00:16:46,298 ‫"إيميكو"، 206 00:16:46,381 --> 00:16:48,800 ‫من الآن وصاعداً… 207 00:16:52,763 --> 00:16:55,641 ‫بعد الهجوم على "سان فرانسيسكو"، 208 00:16:55,724 --> 00:16:57,935 ‫اتصلنا بكلّ من خطر في بالنا. 209 00:16:58,018 --> 00:17:00,521 ‫المستشفيات. "الصليب الأحمر". 210 00:17:00,604 --> 00:17:02,814 ‫فتّشنا على الإنترنت. 211 00:17:02,898 --> 00:17:06,401 ‫لم أفقد الأمل بأنك ستعود قط. 212 00:17:15,868 --> 00:17:18,121 ‫حلمنا بهذا اليوم. 213 00:17:27,256 --> 00:17:30,342 ‫مهما كان ما فعلته بي، 214 00:17:30,425 --> 00:17:34,596 ‫يستحق ابنك علاقة جيدة بأبيه. 215 00:17:44,106 --> 00:17:45,816 ‫لذا أرجوك، 216 00:17:47,401 --> 00:17:49,361 ‫حين تعرف أين ستقيم، 217 00:17:50,529 --> 00:17:52,281 ‫فلتخبر "كينتارو". 218 00:18:17,681 --> 00:18:19,057 ‫هذا جيد. تابع. 219 00:18:19,141 --> 00:18:21,018 ‫- هل يمكننا أن نلتفّ حوله؟ ‫- هذا الطريق الوحيد. 220 00:18:21,101 --> 00:18:23,228 ‫- لا تعلقي بالشجرة يا "ماي". ‫- بثبات. 221 00:18:23,312 --> 00:18:25,189 ‫- انتبهن! تباً! ‫- أمسكت بها. 222 00:18:26,356 --> 00:18:27,608 ‫أجل، لنسترح قليلاً. 223 00:18:27,691 --> 00:18:28,942 ‫لدينا كلّ الوقت. 224 00:18:29,026 --> 00:18:30,819 ‫- أجل. ‫- لا أعرف بشأنكن، 225 00:18:30,903 --> 00:18:34,781 ‫لكنني أريد أن أعود إلى عالم ‫فيه سيارات طائرة وخدم آليين. 226 00:18:34,865 --> 00:18:37,534 ‫أجل. وربما بيوت رعاية للمسنين على القمر. 227 00:18:37,618 --> 00:18:40,412 ‫حسناً. أظن أن الجميع بحاجة إلى استراحة. 228 00:18:40,495 --> 00:18:41,496 ‫هذا يناسبني. 229 00:18:43,665 --> 00:18:45,042 ‫انتظري يا "كايكو". 230 00:18:47,336 --> 00:18:48,795 ‫اسمعا، جدياً… 231 00:18:49,546 --> 00:18:50,797 ‫- لا تبتعدا. ‫- لا تبتعدا. 232 00:18:51,965 --> 00:18:54,301 ‫- حسناً. هل أنت مستعدة؟ ‫- نعم. 233 00:18:54,384 --> 00:18:55,761 ‫2، 3… 234 00:19:35,551 --> 00:19:36,718 ‫أيمكنني الانضمام إليك؟ 235 00:19:38,428 --> 00:19:40,639 ‫ماذا تفعل هنا؟ 236 00:19:40,722 --> 00:19:42,432 ‫قالت أمك إنني سأجدك هنا. 237 00:19:59,616 --> 00:20:00,993 ‫كيف حال ساقك؟ 238 00:20:01,076 --> 00:20:02,911 ‫تؤلمني حين تمطر. 239 00:20:02,995 --> 00:20:03,996 ‫وساقك؟ 240 00:20:05,747 --> 00:20:07,332 ‫تصدر صوت طقطقة غريباً. 241 00:20:11,879 --> 00:20:12,921 ‫نخبك! 242 00:20:20,429 --> 00:20:21,430 ‫عجباً. 243 00:20:22,848 --> 00:20:24,892 ‫لا أحب الويسكي كثيراً… 244 00:20:24,975 --> 00:20:26,476 ‫ماذا تفعل هنا؟ 245 00:20:35,611 --> 00:20:39,323 ‫في إشعاعات "غاما" المنبثقة، ‫وجدنا إشارة ثابتة. 246 00:20:41,658 --> 00:20:42,659 ‫إشارة؟ 247 00:20:44,119 --> 00:20:45,996 ‫- رسالة. ‫- ممن؟ 248 00:20:46,079 --> 00:20:47,414 ‫لا أعرف، 249 00:20:48,957 --> 00:20:52,586 ‫لكنها تصدر من داخل الصدوع. 250 00:20:52,669 --> 00:20:56,423 ‫ماذا يُفترض بي أن أفعل؟ ‫لا أعرف ماذا يعني ذلك. 251 00:20:56,507 --> 00:20:57,508 ‫لا، أنت لا تعرف… 252 00:21:00,469 --> 00:21:01,595 ‫لكن والدك قد يعرف. 253 00:21:16,235 --> 00:21:17,152 ‫شكراً. 254 00:21:25,327 --> 00:21:26,703 ‫يا "كاي"، يجب أن أخبرك… 255 00:21:28,413 --> 00:21:33,710 ‫تبدين تماماً كما بدوت في نظري. 256 00:21:33,794 --> 00:21:34,795 ‫قبل كلّ تلك السنوات. 257 00:21:35,379 --> 00:21:36,380 ‫تماماً. 258 00:21:46,598 --> 00:21:48,851 ‫كنت أكلمكما أنت و"بيلي" في عقلي، 259 00:21:48,934 --> 00:21:50,519 ‫طوال فترة وجودي هنا. 260 00:21:50,602 --> 00:21:51,603 ‫أجل. 261 00:21:54,398 --> 00:21:55,774 ‫أو من كنتما على الأقل. 262 00:22:11,582 --> 00:22:13,125 ‫ماذا حصل لـ"بيلي"؟ 263 00:22:14,793 --> 00:22:16,044 ‫سمعت أن… 264 00:22:18,380 --> 00:22:21,884 ‫أظن أنه كان يقود بعثة إلى جزيرة ما و… 265 00:22:21,967 --> 00:22:25,596 ‫كان يحاول أن يثبت نظريات عن كلّ هذا، 266 00:22:27,097 --> 00:22:28,098 ‫و… 267 00:22:29,516 --> 00:22:31,393 ‫لم يعد. 268 00:22:35,814 --> 00:22:37,608 ‫لكنه نجح يا "كاي". 269 00:22:37,691 --> 00:22:39,776 ‫كان آخر الصامدين. 270 00:22:39,860 --> 00:22:41,820 ‫لقد مات وهو يناضل. 271 00:22:41,904 --> 00:22:43,405 ‫لقد أنقذ "مونارك". 272 00:22:44,114 --> 00:22:48,118 ‫أنقذ كلّ ما بنيتماه. 273 00:22:49,369 --> 00:22:51,538 ‫بل كلّ ما بنيناه نحن الـ3. 274 00:22:55,459 --> 00:22:56,668 ‫أجل. 275 00:22:58,754 --> 00:22:59,796 ‫أجل. 276 00:23:06,303 --> 00:23:09,014 ‫أهدرت الكثير من الوقت يا "لي". 277 00:23:21,735 --> 00:23:23,237 ‫كيف هي الحياة الآن؟ 278 00:23:25,656 --> 00:23:27,407 ‫2015. 279 00:23:27,491 --> 00:23:30,077 ‫حتى الكلمات تبدو مدهشة. 280 00:23:33,205 --> 00:23:36,667 ‫أجل، السيارات أصغر حجماً وأكثر فعالية، ‫لكنها لم تعد بالروعة نفسها. 281 00:23:36,750 --> 00:23:40,712 ‫لكن أصبحت أجهزة التلفاز أكبر حجماً ومسطحة. ‫يملك الجميع منها. 282 00:23:40,796 --> 00:23:42,130 ‫إنها في كلّ مكان. 283 00:23:42,631 --> 00:23:44,633 ‫والقطع التقنية. 284 00:23:44,716 --> 00:23:47,469 ‫يحملون هواتف تفعل كلّ شيء وإنها… 285 00:23:47,970 --> 00:23:49,596 ‫ذهبنا إلى القمر. 286 00:23:50,764 --> 00:23:51,807 ‫أجل. 287 00:23:52,724 --> 00:23:56,979 ‫وطبعاً فاتني هذا الأمر لأنني كنت هنا. 288 00:23:59,481 --> 00:24:01,316 ‫لكن لعلمك… هذا… 289 00:24:03,986 --> 00:24:06,530 ‫العالم القديم نفسه. 290 00:24:08,740 --> 00:24:10,909 ‫الناس أنفسهم… 291 00:24:13,745 --> 00:24:16,665 ‫النزاعات والانتصارات نفسها. 292 00:24:18,458 --> 00:24:22,754 ‫الأمهات والآباء… 293 00:24:25,299 --> 00:24:26,425 ‫الأطفال. 294 00:24:42,149 --> 00:24:45,444 ‫بالحديث عن الأطفال، يجب أن أتفقّد الطفلتين. 295 00:24:57,956 --> 00:25:00,584 ‫لا أعرف إن كانت هذه الرسالة ستصلك. ‫آمل ذلك. 296 00:25:00,667 --> 00:25:03,420 ‫في الواقع، لا لأن هذا سيعني أنني ميت، 297 00:25:03,921 --> 00:25:05,756 ‫وقد لا يحزنك هذا. 298 00:25:07,341 --> 00:25:08,634 ‫آسف، يجب أن أختصر. 299 00:25:08,717 --> 00:25:10,677 ‫قد لا تسامحني أبداً بسبب ما حرمتك منه، 300 00:25:10,761 --> 00:25:13,805 ‫ولا يمكنني أن أعود في الزمن ‫لأصلح كلّ الأخطاء التي ارتكبتها. 301 00:25:15,140 --> 00:25:17,434 ‫لكن ربما يمكنني أن أترك شيئاً للمستقبل. 302 00:25:17,935 --> 00:25:19,478 ‫إرث. 303 00:25:19,561 --> 00:25:22,272 ‫وستدرك أن كلّ هذا كان يستحق العناء. 304 00:25:32,115 --> 00:25:33,492 ‫مرحباً يا "هيروشي". 305 00:25:34,076 --> 00:25:35,244 ‫"تيم". 306 00:25:35,327 --> 00:25:36,495 ‫ماذا تفعل هنا؟ 307 00:25:37,746 --> 00:25:38,789 ‫هل يمكننا أن ندخل؟ 308 00:25:42,459 --> 00:25:43,961 ‫ظننت أنك تريد المساعدة. 309 00:25:53,762 --> 00:25:54,763 ‫والدك. 310 00:25:55,597 --> 00:26:00,018 ‫لطالما قدّرت ولاءك لذكرى والديّ يا "تيم"، ‫لكن… 311 00:26:01,270 --> 00:26:02,729 ‫أنا شديد الانشغال. 312 00:26:04,064 --> 00:26:07,276 ‫ولست مهتماً بالعمل مع "مونارك". 313 00:26:07,359 --> 00:26:09,027 ‫حسناً، هذا جيد على الأرجح 314 00:26:09,111 --> 00:26:11,738 ‫لأنهم يرفضون أي علاقة بك. 315 00:26:12,239 --> 00:26:13,824 ‫إذاً ماذا تريد؟ 316 00:26:13,907 --> 00:26:15,284 ‫أره وحسب. 317 00:26:21,415 --> 00:26:24,418 ‫انبعاثات أشعة "غاما" من داخل الصدوع. 318 00:26:25,169 --> 00:26:27,504 ‫أعرف بشأن انبعاثات أشعة "غاما". 319 00:26:27,588 --> 00:26:28,797 ‫لا. ليس هذه. 320 00:26:29,464 --> 00:26:31,675 ‫ليست نفس الإنبعاثات ‫التي رصدناها قبل اليوم الحاسم. 321 00:26:31,758 --> 00:26:33,969 ‫تُوجد إشارة ثابتة فيها. 322 00:26:35,596 --> 00:26:36,763 ‫ثابتة؟ 323 00:26:37,264 --> 00:26:38,473 ‫كيف؟ ما مصدرها؟ 324 00:26:39,600 --> 00:26:40,684 ‫بل من يصدرها؟ 325 00:26:41,185 --> 00:26:42,477 ‫يظن أن "كايت" قد تكون حية. 326 00:26:48,859 --> 00:26:50,319 ‫لماذا تفعل هذا؟ 327 00:26:50,402 --> 00:26:52,362 ‫اسمع. أعرف أن كلامي يبدو جنونياً. 328 00:26:52,446 --> 00:26:55,157 ‫- هذا مستحيل. ‫- ليس مستحيلاً. "شاو" عاد. 329 00:26:55,240 --> 00:26:56,575 ‫ولم يعد أحد آخر من الفريق. 330 00:26:58,160 --> 00:27:00,245 ‫المتغيرات تكاد تكون لا متناهية. 331 00:27:01,413 --> 00:27:03,123 ‫كأنك لا تريد أن يكون كلامه صحيحاً. 332 00:27:03,415 --> 00:27:05,042 ‫طبعاً أريده أن يكون صحيحاً. 333 00:27:05,501 --> 00:27:08,170 ‫لكن ثمة فرق كبير ‫بين ما تريد أن يحدث وما قد يحدث. 334 00:27:12,132 --> 00:27:13,175 ‫هذه قسوة. 335 00:27:14,134 --> 00:27:16,094 ‫قلت إنك تريدني أن أعمل معك. 336 00:27:16,178 --> 00:27:17,930 ‫لتنهي مهمتك. 337 00:27:18,013 --> 00:27:19,264 ‫حسناً. أنا موافق. 338 00:27:20,098 --> 00:27:22,184 ‫لكن أولاً، ساعدني لأجد أختي. 339 00:27:29,858 --> 00:27:32,819 ‫كيف؟ "مونارك" لن تساعدنا. 340 00:27:33,654 --> 00:27:35,489 ‫ليس في مسألة كهذه. 341 00:27:35,572 --> 00:27:37,032 ‫لا، لن يساعدونا. 342 00:27:37,115 --> 00:27:38,784 ‫ولهذا استقلت. 343 00:27:41,203 --> 00:27:43,205 ‫"مونارك" ليست الوحيدة من نوعها. 344 00:27:44,998 --> 00:27:47,960 ‫إذاً إن كنا في عالم وحوش "تايتان"، 345 00:27:48,043 --> 00:27:50,003 ‫لماذا يشبه المكان "الأرض"؟ 346 00:27:50,087 --> 00:27:52,214 ‫لأنها "الأرض". أجزاء منها على الأقل. 347 00:27:52,297 --> 00:27:54,132 ‫أجزاء مختلفة من الديار. 348 00:27:54,216 --> 00:27:56,385 ‫أجزاء مختلفة من عالمها. 349 00:27:56,468 --> 00:27:58,846 ‫كلّها مجموعة بشكل عشوائي. 350 00:27:58,929 --> 00:28:01,765 ‫لا أظن أن هذا عالم وحوش "تايتان". 351 00:28:01,849 --> 00:28:03,600 ‫إنه مكان بين الأمكنة. 352 00:28:03,684 --> 00:28:06,562 ‫أسميه "أكسيس موندي". 353 00:28:08,021 --> 00:28:09,565 ‫المحور بين السماء والأرض. 354 00:28:09,648 --> 00:28:10,649 ‫تعلمين. 355 00:28:11,525 --> 00:28:12,901 ‫معلّمة مدرسة. 356 00:28:12,985 --> 00:28:14,862 ‫انظري، ها هو ذا من جديد. 357 00:28:14,945 --> 00:28:16,572 ‫لنضعه أرضاً. 358 00:28:22,244 --> 00:28:26,039 ‫كيف يدخل النور ونحن في باطن الأرض؟ 359 00:28:26,790 --> 00:28:28,876 ‫كيف تعرفين أننا في باطن الأرض؟ 360 00:28:29,376 --> 00:28:30,878 ‫لأننا وقعنا في حفرة. 361 00:28:30,961 --> 00:28:32,921 ‫- هل وقعنا؟ ‫- أجل. 362 00:28:33,839 --> 00:28:35,382 ‫أم إننا دخلنا؟ 363 00:28:36,592 --> 00:28:38,051 ‫موقف مربك. 364 00:28:39,553 --> 00:28:41,138 ‫أهلاً في بلاد العجائب. 365 00:28:42,723 --> 00:28:44,057 ‫أوشكنا على الوصول. 366 00:28:44,141 --> 00:28:45,267 ‫لنتابع التقدم. 367 00:28:47,644 --> 00:28:49,605 ‫- حسناً. أمستعدون؟ ‫- حسناً. 368 00:28:49,688 --> 00:28:50,814 ‫أجل. 369 00:28:51,315 --> 00:28:53,317 ‫2، 3. ارفعن. 370 00:28:56,737 --> 00:28:57,738 ‫حسناً. 371 00:29:29,436 --> 00:29:30,729 ‫حسناً، ها هي ذي. 372 00:29:31,939 --> 00:29:33,524 ‫حيث تركتها تماماً. 373 00:29:35,526 --> 00:29:37,069 ‫ما هذه؟ 374 00:29:37,152 --> 00:29:39,404 ‫هذه وسيلة عودتنا. 375 00:29:40,030 --> 00:29:41,198 ‫هيا. لنذهب. 376 00:30:14,773 --> 00:30:16,316 ‫غير معقول! 377 00:30:17,442 --> 00:30:20,112 ‫هذا مدهش. أليس هذا مدهشاً؟ 378 00:30:20,737 --> 00:30:21,572 ‫بلى. 379 00:30:21,655 --> 00:30:23,991 ‫مرت 53 سنة وما زالت مزودة بالطاقة. 380 00:30:24,950 --> 00:30:26,410 ‫إنها هنا منذ أسابيع قليلة وحسب. 381 00:30:27,202 --> 00:30:29,413 ‫أشكرك لأنك ذكّرتني يا دكتورة "راندا". 382 00:30:32,416 --> 00:30:35,627 ‫حسناً. لنشغّل الآلة ونرحل من هنا. 383 00:30:36,628 --> 00:30:38,213 ‫- تساهلي قليلاً يا "ماي". ‫- حسناً. 384 00:30:38,297 --> 00:30:39,798 ‫- والآن، "كاي"… ‫- نعم. 385 00:30:39,882 --> 00:30:42,718 ‫احرصي على أن تضعي السلك الأسود في الأعلى. 386 00:30:43,260 --> 00:30:44,344 ‫فهذا يسمح لنا بالتحكم بها… 387 00:30:44,428 --> 00:30:45,512 ‫- مفهوم. ‫- …من داخل الكبسولة. 388 00:30:45,596 --> 00:30:46,847 ‫ماذا؟ 389 00:30:46,930 --> 00:30:47,848 ‫بدا الصوت قريباً. 390 00:30:48,640 --> 00:30:50,726 ‫حسناً. ليدخل الجميع إلى الكبسولة. لنذهب. 391 00:30:52,060 --> 00:30:54,229 ‫- "كاي". سأهتم بالأمر. ‫- لا تستعجلني. 392 00:30:54,313 --> 00:30:55,606 ‫سأهتم بالأمر. أعرف كيف أنهيه. 393 00:30:55,689 --> 00:30:57,274 ‫- سأتولى الأمر. ‫- توقّفي يا "كاي". 394 00:30:57,357 --> 00:30:59,818 ‫- ما خطبك يا "كاي"؟ ‫- سأبقى هنا. 395 00:31:01,570 --> 00:31:02,571 ‫ماذا؟ 396 00:31:06,074 --> 00:31:07,159 ‫"بيلي" مات. 397 00:31:10,037 --> 00:31:12,080 ‫وابني كبر من دوني. 398 00:31:13,123 --> 00:31:18,587 ‫لن أدمّر حياته من جديد بالظهور فجأة. 399 00:31:22,549 --> 00:31:23,675 ‫أياً ما كان الموجود هناك… 400 00:31:26,470 --> 00:31:27,804 ‫فهذا ليس عالمي. 401 00:31:29,431 --> 00:31:30,641 ‫لم يعد عالمي. 402 00:31:32,226 --> 00:31:33,393 ‫لا. 403 00:31:36,563 --> 00:31:40,651 ‫هذه الوحوش حرمتني من كلّ شيء. 404 00:31:42,569 --> 00:31:44,071 ‫ليس بعد الآن. 405 00:31:46,073 --> 00:31:48,742 ‫لقد خرقنا اللعنة. 406 00:31:52,871 --> 00:31:54,915 ‫ما زال لديك عمل تقومين به في الأعلى. 407 00:32:03,715 --> 00:32:04,925 ‫ونحن بحاجة إليك. 408 00:32:23,193 --> 00:32:25,279 ‫والآن، لنتحرك ونغادر. 409 00:32:27,239 --> 00:32:28,657 ‫إنها حفيدتك. 410 00:32:28,740 --> 00:32:30,242 ‫طريف! 411 00:32:34,580 --> 00:32:37,124 ‫حسناً. ليربط الجميع أحزمة الأمان، 412 00:32:37,207 --> 00:32:39,001 ‫ونحن أول من سينطلق. 413 00:32:40,169 --> 00:32:42,379 ‫أفترض أنه لا خدمة مشروب في هذه الرحلة. 414 00:32:42,462 --> 00:32:46,049 ‫لا. لكن حين نعود، ‫أول جولة على حسابي. اتفقنا؟ 415 00:32:47,050 --> 00:32:49,970 ‫- أمستعدة؟ ‫- نحن بانتظارك. 416 00:32:50,846 --> 00:32:52,764 ‫كما في الماضي؟ 417 00:32:52,848 --> 00:32:54,266 ‫تحدّث عن نفسك. 418 00:32:56,268 --> 00:32:57,477 ‫حسناً. 419 00:32:58,228 --> 00:32:59,479 ‫لنعد إلى الديار. 420 00:33:07,154 --> 00:33:08,113 ‫يا مساعدة القبطان. 421 00:33:08,197 --> 00:33:11,408 ‫- أترين الرادار أمامك؟ ‫- نعم. 422 00:33:11,491 --> 00:33:13,952 ‫حين تومض الإشارة، ‫فهذا يعني أن الجهاز جذب وحش "تايتان" 423 00:33:14,036 --> 00:33:16,330 ‫وهو ما سيفتح الصدع وهذا مدخلنا إلى الديار. 424 00:33:16,413 --> 00:33:17,456 ‫لكن كيف سنقلع؟ 425 00:33:17,539 --> 00:33:20,459 ‫تمسّكن وحسب. ‫أظن أنكنّ ستعرفن حين تشعرن بالأمر. 426 00:33:20,542 --> 00:33:22,252 ‫أخبريني حين نبلغ ارتفاع 900 متر. 427 00:33:22,336 --> 00:33:25,088 ‫سأطفئ الجهاز ليجذبنا تراجع الوحش. 428 00:33:34,598 --> 00:33:36,892 ‫ما الأمر يا "لي"؟ ماذا ترى؟ 429 00:33:37,392 --> 00:33:38,393 ‫تباً. 430 00:33:38,477 --> 00:33:40,354 ‫جذبنا وحش "تايتان" كان هنا أساساً. 431 00:33:47,194 --> 00:33:48,529 ‫تمسّكن! 432 00:33:54,368 --> 00:33:56,828 ‫يدخل شيء ما من الصدع ‫على بعد 2100 متر. 433 00:33:59,206 --> 00:34:00,457 ‫1500 متر. 434 00:34:02,626 --> 00:34:05,546 ‫- هيا. ‫- 1200 متر. 435 00:34:05,629 --> 00:34:06,922 ‫"شاو"! ماذا نفعل؟ 436 00:34:07,005 --> 00:34:09,675 ‫الوقت ينفد منا ولن نحظى بفرصة أخرى. 437 00:34:09,757 --> 00:34:10,759 ‫يا إلهي! 438 00:34:24,313 --> 00:34:26,775 ‫إنه يغادر. إنه يبتعد عنا. 439 00:34:26,859 --> 00:34:27,693 ‫تباً. 440 00:34:28,902 --> 00:34:30,612 ‫- مهلاً، ماذا تفعل؟ ‫- عملي. 441 00:34:30,696 --> 00:34:33,239 ‫- ماذا تفعل؟ لا! توقّف! ‫- عد إلى هنا! 442 00:34:35,324 --> 00:34:36,994 ‫توقّف! يا "لي"! 443 00:34:38,120 --> 00:34:40,330 ‫لا! ماذا تفعل؟ 444 00:35:06,440 --> 00:35:08,734 ‫ألا يمكن أن يكون أي شيء سهلاً؟ 445 00:35:08,817 --> 00:35:10,360 ‫عد إلى هنا يا "لي"! 446 00:35:15,073 --> 00:35:16,950 ‫لا! نحن نفقد البوابة! 447 00:35:25,459 --> 00:35:26,293 ‫"لي"! 448 00:35:56,156 --> 00:35:57,574 ‫- "لي"! ‫- لا! 449 00:37:06,977 --> 00:37:07,978 ‫"لي"! 450 00:37:25,204 --> 00:37:26,496 ‫"لي"! 451 00:37:27,206 --> 00:37:30,417 ‫"لي"! اركض! "لي"! 452 00:37:33,795 --> 00:37:35,797 ‫"لي"، أمسك بيدي! 453 00:37:37,174 --> 00:37:39,218 ‫أمسكت بك! لا تفلتني! 454 00:37:43,514 --> 00:37:44,848 ‫- لا! ‫- عد! 455 00:37:44,932 --> 00:37:47,184 ‫- "لي"، لا! أمسكت بك! ‫- الوزن ثقيل يا "كاي"! 456 00:37:49,102 --> 00:37:51,480 ‫- لا بأس يا "كاي". ‫- لا، لن أتركك! 457 00:37:51,563 --> 00:37:52,439 ‫شكراً لك… 458 00:37:53,190 --> 00:37:55,359 ‫- لا. ‫- …على كلّ شيء. 459 00:37:55,442 --> 00:37:56,818 ‫لا تفلت… 460 00:37:57,319 --> 00:37:59,863 ‫لا! "لي"! 461 00:38:07,454 --> 00:38:08,872 ‫"لي"! 462 00:38:09,748 --> 00:38:12,417 ‫لا! 463 00:38:12,501 --> 00:38:14,127 ‫انظري إليّ يا "كاي"! اربطي حزام الأمان! 464 00:39:25,115 --> 00:39:26,825 ‫أين نحن؟ 465 00:39:33,832 --> 00:39:35,667 ‫ما هذا المكان؟ 466 00:39:37,127 --> 00:39:38,253 ‫من أنت؟ 467 00:39:45,844 --> 00:39:46,929 ‫"كايت"! 468 00:39:49,848 --> 00:39:50,891 ‫"كايت". 469 00:39:55,938 --> 00:39:56,939 ‫أهلاً بعودتك. 470 00:40:08,450 --> 00:40:10,577 ‫- هل فعلت كلّ هذا؟ ‫- أنا؟ لا. 471 00:40:10,661 --> 00:40:12,454 ‫لا أفهم معظم ما حصل. 472 00:40:12,538 --> 00:40:15,082 ‫لكننا كنا محظوظين لأن أحدهم أجرى الحسابات. 473 00:40:20,379 --> 00:40:21,547 ‫أبي. 474 00:40:59,918 --> 00:41:01,086 ‫أمي؟ 475 00:41:13,932 --> 00:41:15,142 ‫لقد كبرت. 476 00:41:31,950 --> 00:41:33,452 ‫أنا آسفة جداً. 477 00:41:36,163 --> 00:41:37,581 ‫أنا آسفة جداً. 478 00:42:01,396 --> 00:42:02,481 ‫"كينتارو". 479 00:42:03,899 --> 00:42:07,778 ‫أريدك أن تقابل جدتنا. 480 00:42:11,657 --> 00:42:14,409 ‫هذا أخي. 481 00:42:22,918 --> 00:42:26,964 ‫أكره المقاطعة، ‫لكن سننقلكنّ إلى الفحص الطبي والاستجواب. 482 00:42:27,548 --> 00:42:29,132 ‫من هنا. 483 00:42:29,216 --> 00:42:32,761 ‫ماذا تفعلين هنا يا "بريندا"؟ 484 00:42:33,387 --> 00:42:35,389 ‫كان على أحدهم أن يدفع ثمن كلّ هذا. 485 00:42:39,768 --> 00:42:41,436 ‫هل تعمل لديها الآن؟ 486 00:42:43,021 --> 00:42:44,273 ‫المسألة معقدة. 487 00:42:46,859 --> 00:42:49,027 ‫تغيرت أمور كثيرة في السنتين الماضيتين. 488 00:42:52,197 --> 00:42:53,574 ‫سنتان؟ 489 00:42:57,661 --> 00:42:58,704 ‫هل نذهب؟ 490 00:42:59,204 --> 00:43:01,164 ‫هيا. لنذهب. 491 00:43:01,248 --> 00:43:02,791 ‫ماذا يحدث بحق الجحيم؟ 492 00:43:02,875 --> 00:43:05,460 ‫كلّ ما وعدتك به وحسب. 493 00:43:15,387 --> 00:43:16,930 ‫هيا. 494 00:43:17,681 --> 00:43:20,976 ‫"مركز أبحاث (إيباكس) في جزيرة (سكال)" 495 00:44:45,185 --> 00:44:47,187 ‫ترجمة "موريال ضو"