1 00:00:18,268 --> 00:00:20,020 Эй! 2 00:00:21,104 --> 00:00:22,397 С тобой всё хорошо? 3 00:00:22,397 --> 00:00:25,943 Я не могу ответить на это вот так сразу. 4 00:00:25,943 --> 00:00:27,194 Идти можешь? 5 00:00:30,781 --> 00:00:32,698 Да, спасибо. 6 00:00:35,035 --> 00:00:38,080 Эти существа защищают свой ареал, 7 00:00:38,080 --> 00:00:40,457 а мы сейчас на их территории. 8 00:00:41,083 --> 00:00:42,501 Ладно, идем. 9 00:00:43,544 --> 00:00:45,003 Ты же она. 10 00:00:45,003 --> 00:00:47,798 Ты Кэйко Ранда. 11 00:00:48,757 --> 00:00:50,717 А ты ожидала кого-то другого? 12 00:00:51,426 --> 00:00:54,221 Я не ожидала, что выживу. 13 00:00:56,223 --> 00:00:57,349 Знакомое чувство. 14 00:00:58,392 --> 00:00:59,768 Нужно идти. 15 00:01:00,853 --> 00:01:01,979 Погоди. 16 00:01:04,690 --> 00:01:06,567 Кто ты? Как тебя зовут? 17 00:01:07,734 --> 00:01:10,070 Я Кейт. 18 00:01:10,070 --> 00:01:11,488 Как ты сюда попала? 19 00:01:12,906 --> 00:01:14,157 Мы упали. 20 00:01:17,160 --> 00:01:18,203 О боже. Мэй. 21 00:01:19,037 --> 00:01:20,914 Нужно найти тех, с кем я была. 22 00:01:20,914 --> 00:01:22,082 Билли с тобой? 23 00:01:22,833 --> 00:01:23,834 Что? 24 00:01:24,459 --> 00:01:25,460 Билл Ранда. 25 00:01:26,795 --> 00:01:29,047 - Или Ли Шоу? - Нам нужно вернуться. 26 00:01:29,047 --> 00:01:32,259 - Нам нужно найти их! - Найдем. Успокойся. 27 00:01:33,594 --> 00:01:34,636 Сюда. 28 00:01:40,058 --> 00:01:41,059 Живо. 29 00:02:59,221 --> 00:03:01,306 ОСНОВАНО НА ПЕРСОНАЖЕ «ГОДЗИЛЛА» 30 00:03:06,895 --> 00:03:09,439 {\an8}«МОНАРХ» НАСЛЕДИЕ МОНСТРОВ 31 00:03:16,947 --> 00:03:19,700 ТОКИО, ЯПОНИЯ 32 00:03:20,075 --> 00:03:21,451 Чем ты занимался? 33 00:03:21,869 --> 00:03:24,162 На Аляске, в пустыне... 34 00:03:24,872 --> 00:03:26,540 Ты знал, что Годзилла был там? 35 00:03:27,291 --> 00:03:29,543 Я не знал, что это будет Годзилла, 36 00:03:29,543 --> 00:03:31,503 но мне нужно было выманить титана. 37 00:03:32,588 --> 00:03:33,422 Зачем? 38 00:03:34,423 --> 00:03:35,757 Чтобы открыть рифт. 39 00:03:36,842 --> 00:03:38,635 Доказать существование сети. 40 00:03:43,348 --> 00:03:46,643 Есть портал, который ведет в их мир 41 00:03:47,436 --> 00:03:49,479 внутри нашего собственного. 42 00:03:50,355 --> 00:03:52,107 Чтобы подтвердить теорию? 43 00:03:54,484 --> 00:03:57,237 Чтобы подтвердить правоту моих родителей. 44 00:03:58,030 --> 00:04:01,283 Если бы «Монарх» не отверг их как психов, как еретиков, 45 00:04:02,201 --> 00:04:03,827 возможно, Дня «Г» не было бы. 46 00:04:09,541 --> 00:04:12,711 Возможно, Кейт всё еще была бы с нами. 47 00:04:16,714 --> 00:04:18,841 Кейт погибла не из-за «Монарха». 48 00:04:20,636 --> 00:04:21,762 Ее нет из-за нас. 49 00:04:23,263 --> 00:04:25,057 Потому что я верил в тебя. 50 00:04:27,100 --> 00:04:28,560 А тебя всегда заботило только это! 51 00:04:34,274 --> 00:04:35,108 Это неправда. 52 00:04:38,237 --> 00:04:39,780 Я лишь хотел тебя от этого защитить. 53 00:04:41,657 --> 00:04:44,076 Но тебе моя защита не была нужна. 54 00:04:47,412 --> 00:04:48,914 Это было моей ошибкой. 55 00:04:56,630 --> 00:05:00,050 Хочешь избавить других от боли, которую мы испытываем? 56 00:05:02,344 --> 00:05:05,639 Хочешь найти способ выживания для человеческого вида? 57 00:05:08,100 --> 00:05:09,226 Помоги мне. 58 00:05:09,434 --> 00:05:10,853 Работай со мной. 59 00:05:11,144 --> 00:05:12,354 Мы можем узнать это. 60 00:05:12,354 --> 00:05:13,272 Вместе. 61 00:05:14,439 --> 00:05:15,607 Узнать что? 62 00:05:15,816 --> 00:05:17,442 Секрет сосуществования. 63 00:05:23,407 --> 00:05:24,241 Ладно. 64 00:05:27,369 --> 00:05:28,954 Если ты ответишь на вопрос. 65 00:05:33,292 --> 00:05:34,918 Для тебя сейчас важно это? 66 00:05:36,545 --> 00:05:38,630 Когда на кону судьба мира? 67 00:05:42,593 --> 00:05:44,469 Выбор, который я сделал, 68 00:05:46,054 --> 00:05:49,266 думаешь, я сам не хотел понять? 69 00:05:52,561 --> 00:05:55,898 Или ты бы предпочел, чтобы я не влюбился в твою мать? 70 00:05:55,898 --> 00:05:58,358 Чтобы нашей семьи никогда не было? 71 00:05:58,358 --> 00:06:00,235 Нашей семьи нет. 72 00:06:02,154 --> 00:06:03,322 Больше нет. 73 00:06:18,795 --> 00:06:22,007 Если другие из спасательного отряда идут за маячком, 74 00:06:22,007 --> 00:06:23,967 то они придут к одному месту. 75 00:06:26,678 --> 00:06:30,057 Я знала, что они придут, как только получат мой сигнал. 76 00:06:31,975 --> 00:06:32,976 Прости. 77 00:06:33,894 --> 00:06:34,978 Сигнал? 78 00:06:35,979 --> 00:06:36,980 Какой сигнал? 79 00:06:41,276 --> 00:06:43,070 Ты не из спасательного отряда, да? 80 00:06:46,406 --> 00:06:47,991 Ты не ожидала найти здесь меня. 81 00:06:52,788 --> 00:06:53,872 Ты не из «Монарха». 82 00:06:54,706 --> 00:06:55,707 Кто ты? 83 00:07:03,048 --> 00:07:04,383 О боже. 84 00:07:04,383 --> 00:07:05,717 Мэй! 85 00:07:07,678 --> 00:07:09,221 О боже. 86 00:07:11,723 --> 00:07:13,308 Скажите, кто вы. 87 00:07:13,308 --> 00:07:14,810 Ничего себе. 88 00:07:15,727 --> 00:07:16,854 Кэйко! 89 00:07:18,564 --> 00:07:20,816 Кэйко, это правда ты? 90 00:07:20,816 --> 00:07:22,401 Ну конечно. 91 00:07:23,360 --> 00:07:24,361 Кто там? 92 00:07:28,866 --> 00:07:30,325 Это я, Кэй. 93 00:07:31,702 --> 00:07:32,703 Ли. 94 00:07:36,164 --> 00:07:37,165 Ли? 95 00:07:40,127 --> 00:07:43,505 Твой голос звучит иначе. Выходи, чтобы я тебя видела. 96 00:07:45,132 --> 00:07:48,886 Нет, погоди немного. 97 00:07:49,845 --> 00:07:52,472 Сначала ты должна кое-что понять. 98 00:07:53,557 --> 00:07:54,933 Что? 99 00:07:54,933 --> 00:07:57,644 Как долго, по-твоему, ты здесь, Кэй? 100 00:07:59,897 --> 00:08:02,482 По моим оценкам, 57 дней. 101 00:08:03,734 --> 00:08:05,068 А что? 102 00:08:07,362 --> 00:08:08,822 Почему ты прячешься от меня? 103 00:08:10,949 --> 00:08:14,536 Я тоже сюда попал. После того, как ты упала. 104 00:08:15,204 --> 00:08:17,623 - Я вел разведмиссию. - Так ты был здесь? 105 00:08:18,582 --> 00:08:21,293 Как? Когда? 106 00:08:22,461 --> 00:08:24,838 Миссию осуществили в 1962 году. 107 00:08:27,841 --> 00:08:30,302 Сейчас 1959 год. Ты несешь бессмыслицу. 108 00:08:30,302 --> 00:08:32,679 Я попал сюда в 1962 году. 109 00:08:33,347 --> 00:08:36,099 И думал, что пробыл здесь всего около недели 110 00:08:36,099 --> 00:08:37,768 перед тем, как смог выбраться. 111 00:08:37,768 --> 00:08:39,352 Я спасся, но... 112 00:08:40,270 --> 00:08:41,688 ...был уже 1982 год. 113 00:08:42,813 --> 00:08:43,815 Нет. 114 00:08:46,318 --> 00:08:51,532 И это было 33 три года назад. 115 00:09:02,251 --> 00:09:03,252 Точно. 116 00:09:04,878 --> 00:09:08,465 Из-за всего этого гравитационного искажения... 117 00:09:10,175 --> 00:09:12,010 ...некое искривление пространства-времени... 118 00:09:30,529 --> 00:09:31,530 Это правда? 119 00:09:33,532 --> 00:09:36,034 Сейчас 2015 год? 120 00:09:40,622 --> 00:09:42,791 Ты всегда хорошо считала, Кэй. 121 00:09:56,722 --> 00:10:01,727 - Ли. - Не могу поверить, что ты жива. 122 00:10:19,536 --> 00:10:20,537 Это ты. 123 00:10:22,080 --> 00:10:23,081 Это ты. 124 00:10:23,957 --> 00:10:24,958 Ли. 125 00:10:29,671 --> 00:10:30,672 А Билли? 126 00:10:32,674 --> 00:10:37,429 Нет, Кэй. Его нет. 127 00:10:37,429 --> 00:10:41,099 - Он давно умер. - О нет. 128 00:10:43,769 --> 00:10:46,897 Нет, нет. 129 00:11:05,832 --> 00:11:06,917 А Хироси? 130 00:11:07,668 --> 00:11:09,002 Хироси? 131 00:11:11,588 --> 00:11:12,589 С ним всё хорошо. 132 00:11:15,133 --> 00:11:17,261 С ним всё нормально. 133 00:11:17,886 --> 00:11:22,349 Откуда ты знаешь? Откуда ты знаешь? 134 00:11:22,349 --> 00:11:23,684 Кто ты? 135 00:11:28,522 --> 00:11:30,065 Я твоя внучка. 136 00:11:51,837 --> 00:11:53,172 Как нога? 137 00:11:53,172 --> 00:11:55,591 Хорошо. Но болит при ходьбе. 138 00:11:55,591 --> 00:11:57,134 Тогда садись давай. 139 00:11:57,134 --> 00:11:59,761 Гамма-излучение, похоже, стабилизировалось. 140 00:11:59,761 --> 00:12:01,972 Еще высокое, но не для конца света. 141 00:12:01,972 --> 00:12:04,099 Мы позвали всех, до кого достучались. 142 00:12:04,933 --> 00:12:08,812 С большинством форпостов снова есть связь, но еле пашет. 143 00:12:11,565 --> 00:12:12,816 От Дюваль что-то слышно? 144 00:12:14,234 --> 00:12:15,611 Ты ожидал ее услышать? 145 00:12:17,279 --> 00:12:18,280 Не совсем. 146 00:12:22,159 --> 00:12:23,243 А что насчет сигнала? 147 00:12:23,243 --> 00:12:26,663 - Сейчас это не в приоритете. - Кто-то, возможно, жив, 148 00:12:26,663 --> 00:12:28,040 но это не в приоритете? 149 00:12:28,040 --> 00:12:31,251 Когда вся планета все еще гудит как улей? 150 00:12:31,251 --> 00:12:35,214 Когда каждая станция готовится к возможному появлению? Нет. 151 00:12:35,214 --> 00:12:38,675 Если там кто-то выжил, они могут знать, что происходит. 152 00:12:38,675 --> 00:12:42,930 - Кажется, это может быть важным. - Это было бы таким в обычное время, 153 00:12:42,930 --> 00:12:45,265 но мы ждем серию событий с титанами, 154 00:12:45,265 --> 00:12:48,101 которые угрожают жизням семи миллиардов человек. 155 00:12:49,186 --> 00:12:51,647 Я не буду распылять ресурсы ради спасения трех. 156 00:12:51,647 --> 00:12:53,857 А если трое могут спасти семь миллиардов? 157 00:12:57,402 --> 00:12:58,695 Там кто-то жив. 158 00:12:59,988 --> 00:13:03,200 У них могут быть нужные нам ответы, и они зовут на помощь. 159 00:13:03,200 --> 00:13:06,078 Нельзя притворяться, что их не слышно! 160 00:13:09,039 --> 00:13:11,166 Посмотри на карту, Тим. 161 00:13:12,793 --> 00:13:15,629 На масштаб того, что мы пытаемся остановить. 162 00:13:16,630 --> 00:13:18,090 Мои руки связаны. 163 00:13:19,383 --> 00:13:20,843 Так развяжите их! 164 00:13:23,178 --> 00:13:25,097 Иначе Шоу был прав насчет нас. 165 00:13:28,350 --> 00:13:29,810 Он точно был прав насчет вас. 166 00:13:33,313 --> 00:13:36,483 Тебе нужно тщательно обдумать то, что ты скажешь дальше. 167 00:13:40,696 --> 00:13:44,283 А теперь пойдешь на свое место 168 00:13:45,450 --> 00:13:48,370 делать свою работу и помогать нам справляться с кризисом? 169 00:13:53,250 --> 00:13:55,836 Или мне продлить твой больничный до бесконечности? 170 00:14:23,697 --> 00:14:25,282 О боже. 171 00:14:26,074 --> 00:14:28,327 Невероятно. 172 00:14:31,580 --> 00:14:35,083 Я перенастроила трубку излучателя на отправку гамма-импульса, 173 00:14:35,083 --> 00:14:36,627 чтобы дать вам знать, где я. 174 00:14:40,172 --> 00:14:42,799 Значит, «Монарх» продержался до 1962 года? 175 00:14:42,799 --> 00:14:44,510 Он существует до сих пор. 176 00:14:47,304 --> 00:14:48,889 Папа работал в нём. 177 00:14:57,940 --> 00:14:59,191 Расскажи мне о нём. 178 00:15:02,736 --> 00:15:06,865 Он семьянин. 179 00:15:07,741 --> 00:15:09,368 И пошел по твоим стопам. 180 00:15:10,827 --> 00:15:15,624 А когда «Монарх» не позволил ему, то сделал это сам. 181 00:15:17,167 --> 00:15:22,714 Он не умел... не умеет останавливаться. 182 00:15:30,389 --> 00:15:31,390 Он счастлив? 183 00:15:33,976 --> 00:15:35,894 Почему тебе самой не спросить? 184 00:15:39,147 --> 00:15:44,111 Ты можешь вернуть изначальную настройку? 185 00:15:46,572 --> 00:15:48,615 Думаю, да. 186 00:15:51,410 --> 00:15:54,037 Ну, в таком случае 187 00:15:55,664 --> 00:15:56,874 я верну тебя домой. 188 00:16:07,718 --> 00:16:09,636 Я же говорил, что это быстро. 189 00:16:13,223 --> 00:16:16,101 Я почти всё раздала. 190 00:16:19,605 --> 00:16:21,648 Мне еще нужно сделать несколько ходок. 191 00:16:23,734 --> 00:16:25,110 Куда ты отправишься? 192 00:16:28,322 --> 00:16:29,573 В Сан-Франциско. 193 00:16:31,783 --> 00:16:33,952 Всего на несколько дней. 194 00:16:34,953 --> 00:16:39,374 Мне нужно кое-что сделать для развода. 195 00:16:45,255 --> 00:16:48,800 Эмико, отныне... 196 00:16:52,763 --> 00:16:55,641 После атаки на Сан-Франциско 197 00:16:55,641 --> 00:16:57,935 мы звонили всем, о ком вспомнили. 198 00:16:57,935 --> 00:17:00,521 В больницы, Красный Крест. 199 00:17:00,521 --> 00:17:02,814 Мы искали в интернете. 200 00:17:02,814 --> 00:17:06,401 Я никогда не теряла надежду на твое возвращение. 201 00:17:15,868 --> 00:17:18,121 Мы мечтали об этом дне. 202 00:17:27,256 --> 00:17:30,342 Вне зависимости от того, что ты причинил мне, 203 00:17:30,342 --> 00:17:34,596 твой сын заслуживает отношений с отцом. 204 00:17:44,106 --> 00:17:45,816 Так что прошу, 205 00:17:47,401 --> 00:17:49,361 когда определишься с местом пребывания, 206 00:17:50,529 --> 00:17:52,281 дай Кэнтаро знать. 207 00:18:17,681 --> 00:18:19,057 Отлично, идем. 208 00:18:19,057 --> 00:18:21,018 - Можно обойти? - Дорога одна. 209 00:18:21,018 --> 00:18:23,228 - Мэй, не зацепись за дерево. - Медленно. 210 00:18:23,228 --> 00:18:25,189 - Осторожно. Вот блин. - Держу. 211 00:18:26,356 --> 00:18:27,608 Отдохнем. 212 00:18:27,608 --> 00:18:28,942 Впереди целая жизнь. 213 00:18:28,942 --> 00:18:30,819 Не знаю насчет вас, 214 00:18:30,819 --> 00:18:34,781 но я хочу вернуться в мир летающих машин и роботов-слуг. 215 00:18:34,781 --> 00:18:37,534 Да, и, возможно, домов престарелых на Луне. 216 00:18:37,534 --> 00:18:40,412 Так, думаю, передышка нужна всем. 217 00:18:40,412 --> 00:18:41,496 Согласна. 218 00:18:43,665 --> 00:18:45,042 Подожди, Кэй. 219 00:18:47,336 --> 00:18:48,795 Эй, серьезно... 220 00:18:49,546 --> 00:18:50,797 - Не идите далеко. - Не идите далеко. 221 00:18:51,965 --> 00:18:54,301 - Так, готова? - Ага. 222 00:18:54,301 --> 00:18:55,761 Два, три. 223 00:19:35,551 --> 00:19:36,718 Можно присоединиться? 224 00:19:38,428 --> 00:19:40,639 Что вы здесь делаете? 225 00:19:40,639 --> 00:19:42,432 Твоя мама сказала, где ты бываешь. 226 00:19:59,616 --> 00:20:00,993 Как ваша нога? 227 00:20:00,993 --> 00:20:02,911 Болит при дожде. 228 00:20:02,911 --> 00:20:03,996 А твоя? 229 00:20:05,747 --> 00:20:07,332 Издает странный щелкающий звук. 230 00:20:11,879 --> 00:20:12,921 Кампай. 231 00:20:20,429 --> 00:20:21,430 Ух. 232 00:20:22,848 --> 00:20:24,892 Я обычно не большой ценитель виски... 233 00:20:24,892 --> 00:20:26,476 Что вы здесь делаете? 234 00:20:35,611 --> 00:20:39,323 Среди скачков гамма-лучей мы нашли связный сигнал. 235 00:20:41,658 --> 00:20:42,659 Сигнал? 236 00:20:44,119 --> 00:20:45,996 - Послание. - От кого? 237 00:20:45,996 --> 00:20:47,414 Не знаю. 238 00:20:48,957 --> 00:20:52,586 Но это идет изнутри рифтов. 239 00:20:52,586 --> 00:20:56,423 И что мне с этим делать? Я не понимаю, что всё это значит. 240 00:20:56,423 --> 00:20:57,508 Ты нет. 241 00:21:00,469 --> 00:21:01,595 Но, может, твой отец? 242 00:21:16,235 --> 00:21:17,152 Спасибо. 243 00:21:25,327 --> 00:21:26,703 Кэй, должен сказать... 244 00:21:28,413 --> 00:21:33,710 Ты выглядишь так же, какой я тебя всегда представлял 245 00:21:33,710 --> 00:21:34,795 все эти годы. 246 00:21:35,379 --> 00:21:36,380 В точности. 247 00:21:46,598 --> 00:21:48,851 Я разговаривала с тобой и Билли в голове 248 00:21:48,851 --> 00:21:50,519 всё это время здесь. 249 00:21:50,519 --> 00:21:51,603 Да. 250 00:21:54,398 --> 00:21:55,774 С такими, какими вы были. 251 00:22:11,582 --> 00:22:13,125 Что случилось с Билли? 252 00:22:14,793 --> 00:22:16,044 Я слышал... 253 00:22:18,380 --> 00:22:21,884 Кажется, он вел экспедицию на какой-то остров 254 00:22:21,884 --> 00:22:25,596 и пытался доказать некоторые теории об этом всём, 255 00:22:27,097 --> 00:22:31,393 но так никогда и не вернулся. 256 00:22:35,814 --> 00:22:37,608 Но он это сделал, Кэй. 257 00:22:37,608 --> 00:22:39,776 Он стоял до последнего. 258 00:22:39,776 --> 00:22:41,820 Он не сдавался. 259 00:22:41,820 --> 00:22:43,405 Он спас «Монарх». 260 00:22:44,114 --> 00:22:48,118 Спас всё, что вы с ним создали. 261 00:22:49,369 --> 00:22:51,538 Всё, что мы создали втроем. 262 00:22:55,459 --> 00:22:56,668 Да. 263 00:22:58,754 --> 00:22:59,796 Да. 264 00:23:06,303 --> 00:23:09,014 Я потеряла столько времени, Ли. 265 00:23:21,735 --> 00:23:23,237 Каково там теперь? 266 00:23:25,656 --> 00:23:27,407 В 2015 году. 267 00:23:27,407 --> 00:23:30,077 Даже слова звучат фантастически. 268 00:23:33,205 --> 00:23:36,667 Да, машины меньше и производительнее, но не такие крутые. 269 00:23:36,667 --> 00:23:40,712 А вот телевизоры больше. И они плоские. Есть у каждого. 270 00:23:40,712 --> 00:23:42,130 Они вообще повсюду. 271 00:23:42,631 --> 00:23:44,633 А еще есть гаджеты. 272 00:23:44,633 --> 00:23:47,469 Это телефоны, которые делают всё и... 273 00:23:47,970 --> 00:23:49,596 А, и мы слетали на Луну. 274 00:23:50,764 --> 00:23:51,807 Да. 275 00:23:52,724 --> 00:23:56,979 Конечно, это я тоже пропустил, так как был тут. 276 00:23:59,481 --> 00:24:01,316 Но, знаешь, это... 277 00:24:03,986 --> 00:24:06,530 Всё тот же старый мир. 278 00:24:08,740 --> 00:24:10,909 Те же люди... 279 00:24:13,745 --> 00:24:16,665 ...конфликты, триумфы. 280 00:24:18,458 --> 00:24:22,754 Там мамы, папы... 281 00:24:25,299 --> 00:24:26,425 ...дети. 282 00:24:42,149 --> 00:24:45,444 И, говоря о детях, полагаю, нужно проверить, как там наши. 283 00:24:57,956 --> 00:25:00,584 Не знаю, увидишь ли ты это. Надеюсь. 284 00:25:00,584 --> 00:25:03,420 Хотя нет, ведь в таком случае я уже мертв, 285 00:25:03,921 --> 00:25:05,756 что может не сильно тебя огорчить. 286 00:25:07,341 --> 00:25:08,634 Извини, мне нужно спешить. 287 00:25:08,634 --> 00:25:10,677 Можешь не прощать меня за отнятое. 288 00:25:10,677 --> 00:25:13,805 Я не могу вернуться в прошлое и исправить ошибки. 289 00:25:15,140 --> 00:25:17,434 Но я могу оставить кое-что на будущее. 290 00:25:17,935 --> 00:25:19,478 Наследие. 291 00:25:19,478 --> 00:25:22,272 И ты поймешь, что это того стоило. 292 00:25:32,115 --> 00:25:33,492 Привет, Хироси. 293 00:25:34,076 --> 00:25:35,244 Тим. 294 00:25:35,244 --> 00:25:36,495 Что ты здесь делаешь? 295 00:25:37,746 --> 00:25:38,789 Нам можно войти? 296 00:25:42,459 --> 00:25:43,961 Тебе же нужна помощь? 297 00:25:53,762 --> 00:25:54,763 Твой отец. 298 00:25:55,597 --> 00:26:00,018 Я всегда ценил твою преданность памяти о моих родителях, Тим, 299 00:26:01,270 --> 00:26:02,729 но я очень занят. 300 00:26:04,064 --> 00:26:07,276 И меня не интересует работа на «Монарх». 301 00:26:07,276 --> 00:26:09,027 Ну, наверное, это хорошо, 302 00:26:09,027 --> 00:26:11,738 так как они тебя к себе не подпустят. 303 00:26:12,239 --> 00:26:13,824 Тогда чего ты хочешь? 304 00:26:13,824 --> 00:26:15,284 Просто покажи ему. 305 00:26:21,415 --> 00:26:24,418 Скачки гамма-лучей, идущих изнутри рифтов. 306 00:26:25,169 --> 00:26:27,504 Я осведомлен о гамма-излучении. 307 00:26:27,504 --> 00:26:28,797 Не об этом. 308 00:26:29,464 --> 00:26:31,675 Они не такие, как были перед Днем «Г». 309 00:26:31,675 --> 00:26:33,969 В них есть связный сигнал. 310 00:26:35,596 --> 00:26:36,763 Связный? 311 00:26:37,264 --> 00:26:38,473 Как? От чего? 312 00:26:39,600 --> 00:26:40,684 От кого. 313 00:26:41,185 --> 00:26:42,477 Он думает, что Кейт выжила. 314 00:26:48,859 --> 00:26:50,319 Зачем вы это делаете? 315 00:26:50,319 --> 00:26:52,362 Я знаю, что это звучит безумно. 316 00:26:52,362 --> 00:26:55,157 - Это невозможно. - Это не невозможно. Шоу вернулся. 317 00:26:55,157 --> 00:26:56,575 А другие из его отряда нет. 318 00:26:58,160 --> 00:27:00,245 Переменные почти бесчисленны. 319 00:27:01,413 --> 00:27:03,123 Ты словно не хочешь этого. 320 00:27:03,415 --> 00:27:05,042 Конечно, я хочу этого! 321 00:27:05,501 --> 00:27:08,170 Но есть большая разница между желаемым и действительным. 322 00:27:12,132 --> 00:27:13,175 Это жестоко. 323 00:27:14,134 --> 00:27:16,094 Ты сказал, что хочешь работать со мной. 324 00:27:16,094 --> 00:27:17,930 Чтобы закончить свой путь. 325 00:27:17,930 --> 00:27:19,264 Хорошо. Я в деле. 326 00:27:20,098 --> 00:27:22,184 Но сначала помоги найти сестру. 327 00:27:29,858 --> 00:27:32,819 Как? «Монарх» не поможет. 328 00:27:33,654 --> 00:27:35,489 В таком-то деле. 329 00:27:35,489 --> 00:27:37,032 Не поможет. 330 00:27:37,032 --> 00:27:38,784 Поэтому я и уволился. 331 00:27:41,203 --> 00:27:43,205 «Монарх» не единственный игрок. 332 00:27:44,998 --> 00:27:47,960 Если мы в некоем царстве титанов, 333 00:27:47,960 --> 00:27:50,003 то почему оно так похоже на Землю? 334 00:27:50,003 --> 00:27:52,214 Потому что это она. Ну, частично. 335 00:27:52,214 --> 00:27:54,132 Разные места нашего дома, 336 00:27:54,132 --> 00:27:56,385 разные места их мира — 337 00:27:56,385 --> 00:27:58,846 всё соткано вместе, как лоскутное одеяло. 338 00:27:58,846 --> 00:28:01,765 Я вообще не думаю, что это царство титанов. 339 00:28:01,765 --> 00:28:03,600 Это место между местами. 340 00:28:03,600 --> 00:28:06,562 Я называю его осью мира. 341 00:28:08,021 --> 00:28:09,565 Полюс между небом и землей. 342 00:28:09,565 --> 00:28:10,649 Ты знаешь. 343 00:28:11,525 --> 00:28:12,901 Я учительница. 344 00:28:12,901 --> 00:28:14,862 И вот опять. 345 00:28:14,862 --> 00:28:16,572 Так, поставим. 346 00:28:22,244 --> 00:28:26,039 А как свет попадает под землю? 347 00:28:26,790 --> 00:28:28,876 А откуда ты знаешь, что мы под землей? 348 00:28:29,376 --> 00:28:30,878 Мы упали в яму. 349 00:28:30,878 --> 00:28:32,921 - А мы упали? - Да. 350 00:28:33,839 --> 00:28:35,382 Или вошли? 351 00:28:36,592 --> 00:28:38,051 Кроличья нора. 352 00:28:39,553 --> 00:28:41,138 Добро пожаловать, Алиса. 353 00:28:42,723 --> 00:28:44,057 Мы почти на месте. 354 00:28:44,057 --> 00:28:45,267 Надо двигаться. 355 00:28:47,644 --> 00:28:49,605 - Так, готовы? - Хорошо. 356 00:28:49,605 --> 00:28:50,814 Да. 357 00:28:51,315 --> 00:28:53,317 Два, три. Подняли. 358 00:28:56,737 --> 00:28:57,738 Ладно. 359 00:29:29,436 --> 00:29:30,729 Вот и оно. 360 00:29:31,939 --> 00:29:33,524 Там, где я его и оставил. 361 00:29:35,526 --> 00:29:37,069 Что это? 362 00:29:37,069 --> 00:29:39,404 Это наше такси. 363 00:29:40,030 --> 00:29:41,198 Давайте, идемте. 364 00:30:14,773 --> 00:30:16,316 Вот это да. 365 00:30:17,442 --> 00:30:20,112 А это поразительно, так ведь? 366 00:30:20,737 --> 00:30:21,572 Да. 367 00:30:21,572 --> 00:30:23,991 После 53 лет всё еще фурычит. 368 00:30:24,950 --> 00:30:26,410 Здесь это совсем недолго. 369 00:30:27,202 --> 00:30:29,413 Спасибо за напоминание, доктор Ранда. 370 00:30:32,416 --> 00:30:35,627 Ладно, давай всё подключим и умотаем отсюда. 371 00:30:36,628 --> 00:30:38,213 - Ослабь немного, Мэй. - Хорошо. 372 00:30:38,213 --> 00:30:39,798 - Так, теперь Кэй. - Да. 373 00:30:39,798 --> 00:30:42,718 Черный провод должен быть сверху. 374 00:30:43,260 --> 00:30:44,344 И мы сможем управлять... 375 00:30:44,344 --> 00:30:45,512 - Поняла. - ...из капсулы. 376 00:30:45,512 --> 00:30:46,847 Что это? 377 00:30:46,847 --> 00:30:47,848 Кажется, близко. 378 00:30:48,640 --> 00:30:50,726 Так, все в капсулу. Залезаем. 379 00:30:52,060 --> 00:30:54,229 - Кэй, я сам. - Не торопи меня. 380 00:30:54,229 --> 00:30:55,606 Я сам. Я знаю, как дальше. 381 00:30:55,606 --> 00:30:57,274 - Я сама. - Кэй, хватит. 382 00:30:57,274 --> 00:30:59,818 - Кэй, что такое? - Я остаюсь. 383 00:31:01,570 --> 00:31:02,571 Что? 384 00:31:06,074 --> 00:31:07,159 Билли нет. 385 00:31:10,037 --> 00:31:12,080 А мой мальчик вырос без меня. 386 00:31:13,123 --> 00:31:18,587 Я не разрушу его жизнь опять, внезапно появившись вновь. 387 00:31:22,549 --> 00:31:23,675 То, что там... 388 00:31:26,470 --> 00:31:27,804 ...не мой мир. 389 00:31:29,431 --> 00:31:30,641 Больше не мой. 390 00:31:32,226 --> 00:31:33,393 Нет. 391 00:31:36,563 --> 00:31:40,651 Эти монстры отняли у меня всё. 392 00:31:42,569 --> 00:31:44,071 Но хватит. 393 00:31:46,073 --> 00:31:48,742 Проклятье снято. 394 00:31:52,871 --> 00:31:54,915 У тебя там еще есть работа. 395 00:32:03,715 --> 00:32:04,925 И ты нам нужна. 396 00:32:23,193 --> 00:32:25,279 А теперь давайте двигать отсюда. 397 00:32:27,239 --> 00:32:28,657 Твоя внучка. 398 00:32:28,657 --> 00:32:30,242 Смешно. 399 00:32:34,580 --> 00:32:37,124 Так, пристегните ремни безопасности, 400 00:32:37,124 --> 00:32:39,001 мы готовимся к взлету. 401 00:32:40,169 --> 00:32:42,379 Как я понимаю, напитки не раздают. 402 00:32:42,379 --> 00:32:46,049 Не-а. Но по возвращении первый напиток всем вам с меня. Идет? 403 00:32:47,050 --> 00:32:49,970 - Готова? - Как и ты. 404 00:32:50,846 --> 00:32:52,764 Как в старые добрые времена, да? 405 00:32:52,764 --> 00:32:54,266 Не для всех старые. 406 00:32:56,268 --> 00:32:57,477 Итак. 407 00:32:58,228 --> 00:32:59,479 Летим домой. 408 00:33:07,154 --> 00:33:08,113 Эй, второй пилот, 409 00:33:08,113 --> 00:33:11,408 - видишь тот радар перед тобой? - Ага. 410 00:33:11,408 --> 00:33:13,952 Мигание будет означать, что идет титан, 411 00:33:13,952 --> 00:33:16,330 открывающий рифт, то есть дорогу для нас. 412 00:33:16,330 --> 00:33:17,456 Но как мы взлетим? 413 00:33:17,456 --> 00:33:20,459 Просто держитесь. Вы поймете, когда почувствуете. 414 00:33:20,459 --> 00:33:22,252 Крикни, когда титан будет в километре. 415 00:33:22,252 --> 00:33:25,088 Я выключу устройство, и уход титана затянет нас. 416 00:33:34,598 --> 00:33:36,892 Ли, что это? Что там? 417 00:33:37,392 --> 00:33:38,393 Блин. 418 00:33:38,393 --> 00:33:40,354 Это титан, который уже был здесь. 419 00:33:47,194 --> 00:33:48,529 Готовьтесь! 420 00:33:54,368 --> 00:33:56,828 Что-то идет через рифт в двух километрах. 421 00:33:59,206 --> 00:34:00,457 Полтора километра. 422 00:34:02,626 --> 00:34:05,546 - Ну же! - 1200 метров. 423 00:34:05,546 --> 00:34:06,922 Шоу! Что делать? 424 00:34:06,922 --> 00:34:09,675 Время на исходе, и другой возможности не будет. 425 00:34:09,675 --> 00:34:10,759 О боже. 426 00:34:24,313 --> 00:34:26,775 Он удаляется. Уходит от нас. 427 00:34:26,775 --> 00:34:27,693 Зараза. 428 00:34:28,902 --> 00:34:30,612 - Стой, что ты делаешь? - Мою работу. 429 00:34:30,612 --> 00:34:33,239 - Что вы делаете? Нет! Стойте! - Вернись! 430 00:34:35,324 --> 00:34:36,994 Стой! Ли! 431 00:34:38,120 --> 00:34:40,330 Нет! Что ты делаешь? 432 00:35:06,440 --> 00:35:08,734 Почему всегда так сложно? 433 00:35:08,734 --> 00:35:10,360 Ли, вернись! 434 00:35:15,073 --> 00:35:16,950 Нет. Мы теряем шанс. 435 00:35:25,459 --> 00:35:26,293 Ли! 436 00:35:56,156 --> 00:35:57,574 - Ли! - Нет! 437 00:37:06,977 --> 00:37:07,978 Ли! 438 00:37:25,204 --> 00:37:26,496 Ли! 439 00:37:27,206 --> 00:37:30,417 Ли! Беги, Ли! 440 00:37:33,795 --> 00:37:35,797 Ли, хватайся за меня! 441 00:37:37,174 --> 00:37:39,218 Держу! Не отпускай руку! 442 00:37:43,514 --> 00:37:44,848 - Нет! - Вернитесь! 443 00:37:44,848 --> 00:37:47,184 - Ли, нет! Я тебя держу! - Я слишком тяжелый! 444 00:37:49,102 --> 00:37:51,480 - Всё хорошо, Кэй. - Нет, я тебя не отпущу! 445 00:37:51,480 --> 00:37:52,439 Спасибо... 446 00:37:53,190 --> 00:37:55,359 - Нет. - ...за всё. 447 00:37:55,359 --> 00:37:56,818 Не отпускай... 448 00:37:57,319 --> 00:37:59,863 Нет! Ли! 449 00:38:07,454 --> 00:38:08,872 Ли! 450 00:38:09,748 --> 00:38:12,417 Нет! 451 00:38:12,417 --> 00:38:14,127 Кэй, ну же, пристегнитесь! 452 00:39:25,115 --> 00:39:26,825 Где мы? 453 00:39:33,832 --> 00:39:35,667 Что это за место? 454 00:39:37,127 --> 00:39:38,253 Вы кто? 455 00:39:45,844 --> 00:39:46,929 Кейт! 456 00:39:49,848 --> 00:39:50,891 Кейт. 457 00:39:55,938 --> 00:39:56,939 С возвращением. 458 00:40:08,450 --> 00:40:10,577 - Это всё сделал ты? - Я? Нет. 459 00:40:10,577 --> 00:40:12,454 Я не понимаю большую часть этого. 460 00:40:12,454 --> 00:40:15,082 Но нам повезло, что кое-кто проделал расчеты. 461 00:40:20,379 --> 00:40:21,547 Папа. 462 00:40:59,918 --> 00:41:01,086 Мама? 463 00:41:13,932 --> 00:41:15,142 Ты так вырос. 464 00:41:31,950 --> 00:41:33,452 Прости меня. 465 00:41:36,163 --> 00:41:37,581 Прости меня. 466 00:42:01,396 --> 00:42:07,778 Кэнтаро, познакомься с нашей бабушкой. 467 00:42:11,657 --> 00:42:14,409 Это мой брат. 468 00:42:22,918 --> 00:42:26,964 Не хочу вам мешать, но вам нужно к медикам и на дебрифинг. 469 00:42:27,548 --> 00:42:29,132 Это туда. 470 00:42:29,132 --> 00:42:32,761 Бренда, что вы здесь делаете? 471 00:42:33,387 --> 00:42:35,389 Кто-то должен был всё это оплатить. 472 00:42:39,768 --> 00:42:41,436 Вы теперь работаете с ней? 473 00:42:43,021 --> 00:42:44,273 Всё сложно. 474 00:42:46,859 --> 00:42:49,027 Многое изменилось за последние два года. 475 00:42:52,197 --> 00:42:53,574 Два года? 476 00:42:57,661 --> 00:42:58,704 Идете? 477 00:42:59,204 --> 00:43:01,164 Давайте. Идемте. Вперед. 478 00:43:01,164 --> 00:43:02,791 Что тут вообще происходит? 479 00:43:02,791 --> 00:43:05,460 Ничего, кроме того, что я обещала тебе. 480 00:43:15,387 --> 00:43:16,930 Ну же! 481 00:43:17,681 --> 00:43:20,976 ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКАЯ СТАНЦИЯ APEX ОСТРОВ ЧЕРЕПА 482 00:44:45,185 --> 00:44:47,187 Перевод субтитров: Константин Яковлев