1 00:00:18,268 --> 00:00:20,020 Здравей. 2 00:00:21,104 --> 00:00:22,397 Добре ли си? 3 00:00:22,481 --> 00:00:25,943 Не мога да отговоря в момента. 4 00:00:26,026 --> 00:00:27,194 Ще можеш ли да вървиш? 5 00:00:30,781 --> 00:00:32,698 Да, благодаря. 6 00:00:35,035 --> 00:00:38,080 Зверовете си пазят територията, 7 00:00:38,163 --> 00:00:40,457 а ние сме в нея. 8 00:00:41,083 --> 00:00:42,501 Да вървим. 9 00:00:43,544 --> 00:00:47,798 Това наистина си ти. Кейко Ранда. 10 00:00:48,757 --> 00:00:50,717 Някой друг ли очакваше? 11 00:00:51,426 --> 00:00:54,221 Не очаквах да съм жива. 12 00:00:56,223 --> 00:00:57,349 Познато чувство. 13 00:00:58,392 --> 00:00:59,768 Трябва да вървим. 14 00:01:00,853 --> 00:01:01,979 Чакай. 15 00:01:04,690 --> 00:01:06,567 Как се казваш? 16 00:01:07,734 --> 00:01:10,070 Аз съм Кейт. 17 00:01:10,153 --> 00:01:11,488 Как се озова тук? 18 00:01:12,906 --> 00:01:14,157 Паднахме. 19 00:01:17,160 --> 00:01:20,914 О, не! Мей. Трябва да намерим хората, с които дойдох. 20 00:01:20,998 --> 00:01:22,082 Били с вас ли е? 21 00:01:24,459 --> 00:01:25,460 Бил Ранда? 22 00:01:26,795 --> 00:01:29,047 - Лий Шо? - Трябва да се върнем. 23 00:01:29,131 --> 00:01:32,259 - Трябва да ги намерим. - Ще ги намерим, спокойно. 24 00:01:33,594 --> 00:01:34,636 Насам. 25 00:01:40,058 --> 00:01:41,059 Бързо. 26 00:02:59,221 --> 00:03:01,306 ПО МОТИВИ ОТ "ГОДЗИЛА" 27 00:02:59,221 --> 00:03:01,306 ПО МОТИВИ ОТ "ГОДЗИЛА" 28 00:03:16,947 --> 00:03:19,700 ТОКИО 29 00:03:20,075 --> 00:03:20,117 Какво търсеше там? 30 00:03:20,117 --> 00:03:20,158 Какво търсеше там? 31 00:03:20,158 --> 00:03:20,200 Какво търсеше там? 32 00:03:20,200 --> 00:03:20,242 Какво търсеше там? 33 00:03:20,242 --> 00:03:20,284 Какво търсеше там? 34 00:03:20,284 --> 00:03:21,451 Какво търсеше там? 35 00:03:21,869 --> 00:03:24,162 В Аляска? В пустинята? 36 00:03:24,872 --> 00:03:26,540 Знаеше ли, че Годзила е там? 37 00:03:27,291 --> 00:03:31,503 Нямах представа. Но исках да привлека чудовище. 38 00:03:32,588 --> 00:03:33,422 Защо? 39 00:03:34,423 --> 00:03:38,635 За да отворя разлом и да докажа, че мрежата съществува. 40 00:03:43,348 --> 00:03:46,643 Има вход към техния свят 41 00:03:47,436 --> 00:03:49,479 вътре в нашия. 42 00:03:50,355 --> 00:03:52,107 Искал си да докажеш теорията си? 43 00:03:54,484 --> 00:03:57,237 Да докажа, че родителите ми са били прави. 44 00:03:58,030 --> 00:04:03,827 Ако от "Монарх" не ги смятаха за луди, Годзила може би нямаше да нападне. 45 00:03:58,030 --> 00:04:03,827 Ако от "Монарх" не ги смятаха за луди, Годзила може би нямаше да нападне. 46 00:04:09,541 --> 00:04:12,711 Кейт навярно все още щеше да е тук. 47 00:04:16,714 --> 00:04:18,841 Кейт не умря по вина на "Монарх". 48 00:04:20,636 --> 00:04:21,762 А заради нас. 49 00:04:23,263 --> 00:04:25,057 Защото ти повярвах. 50 00:04:27,100 --> 00:04:28,560 А ти е пукало само за това! 51 00:04:34,274 --> 00:04:35,108 Не е вярно. 52 00:04:38,237 --> 00:04:39,780 Исках да ви предпазя. 53 00:04:41,657 --> 00:04:44,076 Но нямахте нужда от закрилата ми. 54 00:04:47,412 --> 00:04:48,914 Грешката беше моя. 55 00:04:56,630 --> 00:05:00,050 Не искаш ли да спестиш на другите нашата мъка? 56 00:04:56,630 --> 00:05:00,050 Не искаш ли да спестиш на другите нашата мъка? 57 00:05:02,344 --> 00:05:05,639 Да намериш начин да спасиш човешкия род? 58 00:05:08,100 --> 00:05:13,272 Помогни ми, работи с мен. Може заедно да намерим обяснение. 59 00:05:14,439 --> 00:05:17,442 - За какво? - За тайното им съществуване редом с нас. 60 00:05:23,407 --> 00:05:24,241 Добре. 61 00:05:27,369 --> 00:05:28,954 Но първо ми обясни нещо. 62 00:05:33,292 --> 00:05:34,918 Това ли те вълнува сега? 63 00:05:36,545 --> 00:05:38,630 Когато светът е в беда? 64 00:05:42,593 --> 00:05:44,469 Изборът, който направих... 65 00:05:46,054 --> 00:05:49,266 Да не мислиш, че не съм си блъскал главата над това? 66 00:05:52,561 --> 00:05:55,898 Предпочиташ да не се бях влюбвал в майка ти? 67 00:05:55,981 --> 00:05:58,358 И семейството ни да не съществуваше? 68 00:05:58,442 --> 00:06:00,235 И без това не съществува. 69 00:05:58,442 --> 00:06:00,235 И без това не съществува. 70 00:06:02,154 --> 00:06:03,322 Вече не. 71 00:06:18,795 --> 00:06:22,007 Ако хората, с които си дошла, следват сигнала ми, 72 00:06:22,090 --> 00:06:23,967 ще излязат само от едно място. 73 00:06:26,678 --> 00:06:30,057 Знаех си, че щом уловят сигнала ми, ще дойдат. 74 00:06:31,975 --> 00:06:32,976 Не разбирам. 75 00:06:33,894 --> 00:06:34,978 Сигнал? 76 00:06:35,979 --> 00:06:36,980 Какъв сигнал? 77 00:06:41,276 --> 00:06:43,070 Не си част от спасителна група. 78 00:06:46,406 --> 00:06:47,991 Не си очаквала да ме видиш. 79 00:06:52,788 --> 00:06:53,872 Не си от "Монарх". 80 00:06:54,706 --> 00:06:55,707 Коя си ти? 81 00:07:03,048 --> 00:07:04,383 О, боже! 82 00:07:04,466 --> 00:07:05,717 Мей. 83 00:07:07,678 --> 00:07:09,221 Боже мой. 84 00:07:11,723 --> 00:07:14,810 - Кажете ми кои сте. - Ти да видиш! 85 00:07:15,727 --> 00:07:16,854 Кейко! 86 00:07:18,564 --> 00:07:20,816 Кейко, наистина ли си ти? 87 00:07:20,899 --> 00:07:22,401 Естествено. 88 00:07:23,360 --> 00:07:24,361 А ти кой си? 89 00:07:28,866 --> 00:07:30,325 Аз съм, Кей. 90 00:07:31,702 --> 00:07:32,703 Лий. 91 00:07:36,164 --> 00:07:37,165 Лий? 92 00:07:40,127 --> 00:07:43,505 Гласът ти се е променил. Покажи се. 93 00:07:45,132 --> 00:07:48,886 Не, недей. Стой за малко. 94 00:07:49,845 --> 00:07:52,472 Първо трябва да ти обясня нещо. 95 00:07:53,557 --> 00:07:54,933 Какво? 96 00:07:55,017 --> 00:07:57,644 Според теб от колко време си тук, Кей? 97 00:07:59,897 --> 00:08:02,482 По мои изчисления - от 57 дни. 98 00:07:59,897 --> 00:08:02,482 По мои изчисления - от 57 дни. 99 00:08:03,734 --> 00:08:05,068 Защо? 100 00:08:07,362 --> 00:08:08,822 Защо се криеш от мен? 101 00:08:10,949 --> 00:08:14,536 И аз бях тук, Кей, след като ти падна. 102 00:08:15,204 --> 00:08:17,623 - На разузнавателна мисия. - Бил си тук? 103 00:08:18,582 --> 00:08:21,293 Как така, кога? 104 00:08:22,461 --> 00:08:24,838 Мисията се проведе през 1962 г. 105 00:08:27,841 --> 00:08:30,302 Сега е 1959 г. Говориш небивалици. 106 00:08:30,385 --> 00:08:32,679 Дойдох тук през 1962 г. 107 00:08:33,347 --> 00:08:36,099 Мислех, че съм бил около една седмица, 108 00:08:36,183 --> 00:08:39,352 а когато се измъкнах, 109 00:08:40,270 --> 00:08:41,688 вече беше 1982 г. 110 00:08:42,813 --> 00:08:43,815 Не. 111 00:08:46,318 --> 00:08:51,532 Това се случи преди 33 години. 112 00:09:02,251 --> 00:09:03,252 Да. 113 00:09:04,878 --> 00:09:08,465 Гравитационното изкривяване 114 00:09:10,175 --> 00:09:12,010 и разтеглянето на времето и пространството... 115 00:09:30,529 --> 00:09:31,530 Вярно ли е? 116 00:09:33,532 --> 00:09:36,034 Наистина ли е 2015 г.? 117 00:09:40,622 --> 00:09:42,791 Винаги си била силна по математика. 118 00:09:56,722 --> 00:10:01,727 - Лий. - Не мога да повярвам, че си жива. 119 00:09:56,722 --> 00:10:01,727 - Лий. - Не мога да повярвам, че си жива. 120 00:10:19,536 --> 00:10:23,081 Наистина си ти. 121 00:10:23,957 --> 00:10:24,958 Лий. 122 00:10:29,671 --> 00:10:30,672 Били? 123 00:10:32,674 --> 00:10:37,429 Не, Кей, той е мъртъв. 124 00:10:37,513 --> 00:10:41,099 Отдавна си замина. 125 00:11:05,832 --> 00:11:09,002 А Хироши? 126 00:11:11,588 --> 00:11:12,589 Той е добре. 127 00:11:15,133 --> 00:11:17,261 Жив и здрав е. 128 00:11:17,886 --> 00:11:23,684 Откъде знаеш? Коя си ти? 129 00:11:28,522 --> 00:11:30,065 Внучката ти. 130 00:11:51,837 --> 00:11:55,591 - Как е кракът? - Боли само като стъпвам. 131 00:11:55,674 --> 00:11:59,761 Сядай тогава. Изригванията на гама-лъчи са стабилни. 132 00:11:59,845 --> 00:12:01,972 Не са в опасни граници. 133 00:11:59,845 --> 00:12:01,972 Не са в опасни граници. 134 00:12:02,055 --> 00:12:04,099 Мобилизирахме всички. 135 00:12:04,933 --> 00:12:08,812 Повечето станции отново са на линия. Връзката едва държи. 136 00:12:11,565 --> 00:12:12,816 Вести от Дювал? 137 00:12:14,234 --> 00:12:15,611 Трябва ли да има? 138 00:12:17,279 --> 00:12:18,280 Не. 139 00:12:22,159 --> 00:12:23,243 А сигналът? 140 00:12:23,327 --> 00:12:28,040 - Не ни е главна грижа. - Но някой може да е оцелял. 141 00:12:28,123 --> 00:12:31,251 Цялата планета ври и кипи. 142 00:12:31,335 --> 00:12:35,214 Всяка станция следи за възможна поява на чудовище. 143 00:12:35,297 --> 00:12:38,675 Ако някой е оцелял, може би ще ни каже какво става. 144 00:12:38,759 --> 00:12:42,930 - Струва ми се, че е важно. - При нормални обстоятелства - да. 145 00:12:43,013 --> 00:12:45,265 Но положението с чудовищата е критично, 146 00:12:45,349 --> 00:12:48,101 застрашени са седем милиарда души. 147 00:12:49,186 --> 00:12:51,647 Няма да заделя ресурси заради трима. 148 00:12:51,730 --> 00:12:53,857 А ако те могат да спасят света? 149 00:12:57,402 --> 00:12:58,695 Някой там е оцелял. 150 00:12:59,988 --> 00:13:03,200 Може би знае какво се случва и ни изпраща зов за помощ. 151 00:12:59,988 --> 00:13:03,200 Може би знае какво се случва и ни изпраща зов за помощ. 152 00:13:03,283 --> 00:13:06,078 Не може да се правим на глухи! 153 00:13:09,039 --> 00:13:11,166 Погледни картата, Тим. 154 00:13:12,793 --> 00:13:15,629 Виж мащабите на онова, което искаме да спрем. 155 00:13:16,630 --> 00:13:18,090 С вързани ръце съм. 156 00:13:19,383 --> 00:13:20,843 Ами развържи ги! 157 00:13:23,178 --> 00:13:25,097 Иначе Шо ще е бил прав за нас. 158 00:13:28,350 --> 00:13:29,810 Беше прав за теб. 159 00:13:33,313 --> 00:13:36,483 Хубаво си помисли какво ще ми кажеш. 160 00:13:40,696 --> 00:13:44,283 Искаш ли сега да си седнеш на мястото 161 00:13:45,450 --> 00:13:48,370 и да си свършиш работата, за да разрешим кризата? 162 00:13:53,250 --> 00:13:55,836 Или да те пратя в постоянен отпуск по болест? 163 00:14:23,697 --> 00:14:28,327 Леле, не мога да повярвам! 164 00:14:31,580 --> 00:14:36,627 Промених настройките и пратих насочен лъч, за да ви известя къде съм. 165 00:14:40,172 --> 00:14:42,799 Значи "Монарх" са изкарали до 1962 г. 166 00:14:42,883 --> 00:14:44,510 Още работят. 167 00:14:47,304 --> 00:14:48,889 Татко беше част от екипа. 168 00:14:57,940 --> 00:14:59,191 Разкажи ми за него. 169 00:15:02,736 --> 00:15:06,865 Той е отдаден на семейството си. 170 00:15:07,741 --> 00:15:09,368 Тръгнал е по твоите стъпки. 171 00:15:10,827 --> 00:15:15,624 Но когато от "Монарх" започнали да му пречат, поел сам. 172 00:15:17,167 --> 00:15:22,714 Никога не знаеше, тоест не знае кога да спре. 173 00:15:30,389 --> 00:15:31,390 Щастлив ли е? 174 00:15:33,976 --> 00:15:35,894 Защо не го попиташ лично? 175 00:15:39,147 --> 00:15:44,111 Можеш ли да върнеш първоначалните настройки? 176 00:15:46,572 --> 00:15:48,615 Мисля, че да. 177 00:15:51,410 --> 00:15:54,037 В такъв случай 178 00:15:55,664 --> 00:15:56,874 ще ви върна у дома. 179 00:16:07,718 --> 00:16:09,636 Казах ви, че няма да се бавя. 180 00:16:13,223 --> 00:16:16,101 Повечето неща вече ги раздадох. 181 00:16:19,605 --> 00:16:21,648 Имам още няколко ходения. 182 00:16:23,734 --> 00:16:25,110 Къде ще ходиш? 183 00:16:28,322 --> 00:16:29,573 В Сан Франциско. 184 00:16:31,783 --> 00:16:33,952 За няколко дни. 185 00:16:34,953 --> 00:16:39,374 Имам да свърша някои неща за развода. 186 00:16:45,255 --> 00:16:48,800 Емико, от сега нататък... 187 00:16:52,763 --> 00:16:55,641 След атаката в Сан Франциско 188 00:16:55,724 --> 00:16:57,935 звъняхме къде ли не. 189 00:16:58,018 --> 00:17:00,521 По болниците, в Червения кръст. 190 00:16:58,018 --> 00:17:00,521 По болниците, в Червения кръст. 191 00:17:00,604 --> 00:17:02,814 Търсихме в интернет. 192 00:17:02,898 --> 00:17:06,401 Не изгубих надежда, че ще се прибереш. 193 00:17:15,868 --> 00:17:18,121 Мечтаехме за този ден. 194 00:17:27,256 --> 00:17:30,342 Каквото и да си ми причинил, 195 00:17:30,425 --> 00:17:34,596 синът ти заслужава да има връзка с баща си. 196 00:17:44,106 --> 00:17:45,816 Така че моля те, 197 00:17:47,401 --> 00:17:49,361 щом разбереш къде ще живееш, 198 00:17:50,529 --> 00:17:52,281 кажи на Кентаро. 199 00:18:17,681 --> 00:18:19,057 Не спирайте. 200 00:18:19,141 --> 00:18:21,018 - Да заобиколим? - Няма как. 201 00:18:21,101 --> 00:18:23,228 - Мей, има дърво. - Полека. 202 00:18:23,312 --> 00:18:25,189 Внимателно. По дяволите! 203 00:18:26,356 --> 00:18:28,942 Защо да не отдъхнем, времето не ни притиска. 204 00:18:29,026 --> 00:18:34,781 Не знам за вас, но като се върна, искам да има летящи коли и домашни роботи. 205 00:18:34,865 --> 00:18:37,534 И може би старчески домове на Луната. 206 00:18:37,618 --> 00:18:40,412 Да отдъхнем. 207 00:18:40,495 --> 00:18:41,496 Съгласна. 208 00:18:43,665 --> 00:18:45,042 Чакай, Кейко. 209 00:18:47,336 --> 00:18:50,797 - Сериозен съм, стойте наблизо. - Стойте наблизо. 210 00:18:51,965 --> 00:18:54,301 - Готова ли си? - Да. 211 00:18:54,384 --> 00:18:55,761 Две, три. 212 00:19:35,551 --> 00:19:36,718 Може ли да седна? 213 00:19:38,428 --> 00:19:42,432 - Как ме намери? - Майка ти каза, че може да си тук. 214 00:19:59,616 --> 00:20:00,993 Как е кракът? 215 00:19:59,616 --> 00:20:00,993 Как е кракът? 216 00:20:01,076 --> 00:20:03,996 В дъждовно време ме боли. Как е твоят? 217 00:20:05,747 --> 00:20:07,332 Щрака неприятно. 218 00:20:11,879 --> 00:20:12,921 Наздраве. 219 00:20:22,848 --> 00:20:26,476 - Не си падам по уискито. - Защо си дошъл? 220 00:20:35,611 --> 00:20:39,323 От гама-лъчите изолирахме сигнал. 221 00:20:41,658 --> 00:20:42,659 Сигнал? 222 00:20:44,119 --> 00:20:45,996 - Съобщение. - От кого? 223 00:20:46,079 --> 00:20:47,414 Не знам. 224 00:20:48,957 --> 00:20:52,586 Идва от вътрешността на разломите. 225 00:20:52,669 --> 00:20:56,423 Какво искаш от мен? Нищо не разбирам от тези неща. 226 00:20:56,507 --> 00:20:57,508 Ти - не, 227 00:21:00,469 --> 00:21:01,595 но може би баща ти. 228 00:21:16,235 --> 00:21:17,152 Благодаря. 229 00:21:25,327 --> 00:21:26,703 Кей, чуй нещо. 230 00:21:28,413 --> 00:21:34,795 Изглеждаш точно като в спомените ми през всичките тези години. 231 00:21:35,379 --> 00:21:36,380 Едно към едно. 232 00:21:46,598 --> 00:21:51,603 Представях си, че говоря с теб и Били, докато бях тук. 233 00:21:54,398 --> 00:21:55,774 Каквито бяхте преди. 234 00:22:11,582 --> 00:22:13,125 Какво стана с Били? 235 00:22:14,793 --> 00:22:16,044 Чух, че... 236 00:22:18,380 --> 00:22:21,884 Май е ръководил експедиция на някакъв остров, 237 00:22:21,967 --> 00:22:25,596 за да докаже някои от теориите си за ето това тук, 238 00:22:27,097 --> 00:22:31,393 и така и не се върнал. 239 00:22:35,814 --> 00:22:37,608 Но той успя, Кей. 240 00:22:37,691 --> 00:22:39,776 Устиска докрай. 241 00:22:39,860 --> 00:22:41,820 Не се отказа до последно. 242 00:22:41,904 --> 00:22:43,405 Той спаси "Монарх". 243 00:22:44,114 --> 00:22:48,118 Всичко, което двамата изградихте. 244 00:22:49,369 --> 00:22:51,538 Всичко, което тримата изградихме. 245 00:22:55,459 --> 00:22:56,668 Да. 246 00:22:58,754 --> 00:22:59,796 Да. 247 00:23:06,303 --> 00:23:09,014 Изгубила съм толкова много време, Лий. 248 00:23:21,735 --> 00:23:23,237 Как е сега? 249 00:23:25,656 --> 00:23:27,407 През 2015 година. 250 00:23:27,491 --> 00:23:30,077 Звучи като научна фантастика. 251 00:23:33,205 --> 00:23:36,667 Колите са по-малки и по-пъргави, но по-скучни от преди. 252 00:23:36,750 --> 00:23:40,712 Телевизорите са големи и плоски. Всеки има у дома. 253 00:23:40,796 --> 00:23:42,130 И са навсякъде. 254 00:23:42,631 --> 00:23:44,633 Има какви ли не джаджи. 255 00:23:44,716 --> 00:23:47,469 Телефони, които могат всичко. 256 00:23:47,970 --> 00:23:49,596 Стъпихме на Луната. 257 00:23:50,764 --> 00:23:51,807 Да. 258 00:23:52,724 --> 00:23:56,979 И аз пропуснах събитието, защото бях тук. 259 00:23:59,481 --> 00:24:01,316 Но знаеш ли, 260 00:23:59,481 --> 00:24:01,316 Но знаеш ли, 261 00:24:03,986 --> 00:24:06,530 светът си е същият. 262 00:24:08,740 --> 00:24:10,909 Същите хора. 263 00:24:13,745 --> 00:24:16,665 Раздори, успехи. 264 00:24:18,458 --> 00:24:22,754 Майки, бащи. 265 00:24:25,299 --> 00:24:26,425 Деца. 266 00:24:42,149 --> 00:24:45,444 Ще проверя накъде се запиляха момичетата. 267 00:24:57,956 --> 00:25:00,584 Надявам се да видиш това. 268 00:24:57,956 --> 00:25:00,584 Надявам се да видиш това. 269 00:25:00,667 --> 00:25:03,420 Уви, тогава сигурно ще съм мъртъв, 270 00:25:03,921 --> 00:25:05,756 което надали ще те натъжи. 271 00:25:07,341 --> 00:25:08,634 Ще съм кратък. 272 00:25:08,717 --> 00:25:13,805 Едва ли ще ми простиш какво ти отнех, а не мога да поправя грешките от миналото. 273 00:25:15,140 --> 00:25:17,434 Но мога да оставя нещо за бъдещето. 274 00:25:17,935 --> 00:25:19,478 Завет. 275 00:25:19,561 --> 00:25:22,272 Ще разбереш, че си е струвало. 276 00:25:32,115 --> 00:25:33,492 Здрасти, Хироши. 277 00:25:34,076 --> 00:25:36,495 Тим, защо си тук? 278 00:25:37,746 --> 00:25:38,789 Може ли да вляза? 279 00:25:42,459 --> 00:25:43,961 Искаше помощ. 280 00:25:53,762 --> 00:25:54,763 Баща ти. 281 00:25:55,597 --> 00:26:00,018 Винаги съм ценял предаността ти към паметта на родителите ми, 282 00:25:55,597 --> 00:26:00,018 Винаги съм ценял предаността ти към паметта на родителите ми, 283 00:26:01,270 --> 00:26:02,729 но съм много зает. 284 00:26:04,064 --> 00:26:07,276 Не желая да работя с "Монарх". 285 00:26:07,359 --> 00:26:11,738 Това май е добре, защото и те не те искат. 286 00:26:12,239 --> 00:26:15,284 - Тогава защо си дошъл? - Покажи му. 287 00:26:21,415 --> 00:26:24,418 Гама-лъчи от дълбините на разломите. 288 00:26:25,169 --> 00:26:27,504 Знам за излъчванията. 289 00:26:27,588 --> 00:26:28,797 Не, тези са други. 290 00:26:29,464 --> 00:26:33,969 Не са като излъчванията отпреди атаката. Става дума за отчетлив сигнал. 291 00:26:35,596 --> 00:26:38,473 Отчетлив? Какво го излъчва? 292 00:26:39,600 --> 00:26:42,477 - По-скоро кой? - Той смята, че Кейт може да е жива. 293 00:26:48,859 --> 00:26:50,319 Защо го правиш? 294 00:26:50,402 --> 00:26:52,362 Знам, налудничаво е. 295 00:26:52,446 --> 00:26:55,157 - Невъзможно е. - Не е невъзможно. Шо се е върнал. 296 00:26:55,240 --> 00:26:56,575 А останалите от екипа - не. 297 00:26:58,160 --> 00:27:00,245 Вероятностите са безкрайни. 298 00:26:58,160 --> 00:27:00,245 Вероятностите са безкрайни. 299 00:27:01,413 --> 00:27:05,042 - Сякаш не искаш да е вярно. - Напротив! 300 00:27:05,501 --> 00:27:08,170 Но желанията и реалността са различни неща. 301 00:27:12,132 --> 00:27:13,175 Гаврите се с мен. 302 00:27:14,134 --> 00:27:17,930 Каза, че искаш да работя с теб, да довършим започнатото. 303 00:27:18,013 --> 00:27:22,184 Съгласен съм, но първо ми помогни да намеря сестра си. 304 00:27:29,858 --> 00:27:35,489 Как? "Монарх" няма да помогнат за такова нещо. 305 00:27:35,572 --> 00:27:38,784 Да, затова напуснах. 306 00:27:41,203 --> 00:27:43,205 Има и други участници в играта. 307 00:27:44,998 --> 00:27:50,003 Ако това е светът на чудовищата, защо имам чувството, че сме на Земята? 308 00:27:50,087 --> 00:27:54,132 Защото донякъде е така. 309 00:27:54,216 --> 00:27:58,846 Техният свят също е разделен на части, съединени като мозайка. 310 00:27:58,929 --> 00:28:01,765 Не мисля, че това е техният свят. 311 00:27:58,929 --> 00:28:01,765 Не мисля, че това е техният свят. 312 00:28:01,849 --> 00:28:03,600 По-скоро е междинна зона. 313 00:28:03,684 --> 00:28:06,562 Наричам я Оста. 314 00:28:08,021 --> 00:28:10,649 - Връзката между небето и земята. - Значи знаеш. 315 00:28:11,525 --> 00:28:12,901 Учителка съм. 316 00:28:12,985 --> 00:28:14,862 Ето, пак излъчва. 317 00:28:14,945 --> 00:28:16,572 Да го оставим. 318 00:28:22,244 --> 00:28:26,039 Как влиза светлина, щом сме под земята? 319 00:28:26,790 --> 00:28:28,876 Защо мислиш, че сме под земята? 320 00:28:29,376 --> 00:28:32,921 - Паднахме. - Нима? 321 00:28:33,839 --> 00:28:35,382 Или влязохме? 322 00:28:36,592 --> 00:28:38,051 Заешката дупка. 323 00:28:39,553 --> 00:28:41,138 Добре дошла, Алиса. 324 00:28:42,723 --> 00:28:45,267 Още малко, хайде. 325 00:28:47,644 --> 00:28:50,814 - Готови? - Да. 326 00:28:51,315 --> 00:28:53,317 Две, три, вдигаме. 327 00:29:29,436 --> 00:29:30,729 Ето я капсулата. 328 00:29:31,939 --> 00:29:33,524 Там, където я оставих. 329 00:29:35,526 --> 00:29:37,069 Какво е това? 330 00:29:37,152 --> 00:29:39,404 Транспортът ни. 331 00:29:40,030 --> 00:29:41,198 Елате. 332 00:30:14,773 --> 00:30:16,316 Не е за вярване. 333 00:30:17,442 --> 00:30:20,112 Изумително е, нали? 334 00:30:20,737 --> 00:30:21,572 Така е. 335 00:30:21,655 --> 00:30:23,991 След 53 години още работи. 336 00:30:24,950 --> 00:30:26,410 Тук е от няколко седмици. 337 00:30:27,202 --> 00:30:29,413 Благодаря, че ми напомни, д-р Ранда. 338 00:30:32,416 --> 00:30:35,627 Да я вържем за симулатора и да се махаме. 339 00:30:36,628 --> 00:30:38,213 Отпусни малко, Мей. 340 00:30:38,297 --> 00:30:42,718 Кей, черният кабел е най-отгоре. 341 00:30:43,260 --> 00:30:45,512 С него управляваме от капсулата. 342 00:30:45,596 --> 00:30:46,847 Какво става? 343 00:30:46,930 --> 00:30:47,848 Това беше близо. 344 00:30:48,640 --> 00:30:50,726 Всички в капсулата, хайде. 345 00:30:52,060 --> 00:30:54,229 - Кей, дай на мен. - Не ме пришпорвай. 346 00:30:54,313 --> 00:30:57,274 - Знам как да довърша. Кей, спри. - Остави на мен. 347 00:30:57,357 --> 00:30:59,818 - Какво правиш? - Аз оставам. 348 00:31:01,570 --> 00:31:02,571 Какво? 349 00:31:06,074 --> 00:31:07,159 Били го няма. 350 00:31:10,037 --> 00:31:12,080 А синът ми е пораснал без мен. 351 00:31:13,123 --> 00:31:18,587 Не искам пак да съсипя живота му, като се появя изневиделица. 352 00:31:22,549 --> 00:31:23,675 Светът там 353 00:31:26,470 --> 00:31:27,804 не е моят. 354 00:31:29,431 --> 00:31:30,641 Вече не е. 355 00:31:32,226 --> 00:31:33,393 Не. 356 00:31:36,563 --> 00:31:40,651 Тези чудовища ми отнеха всичко. 357 00:31:42,569 --> 00:31:44,071 Стига толкова. 358 00:31:46,073 --> 00:31:48,742 Край на това проклятие. 359 00:31:52,871 --> 00:31:54,915 Имаш недовършена работа. 360 00:32:03,715 --> 00:32:04,925 Нуждаем се от теб. 361 00:32:23,193 --> 00:32:25,279 Сега хайде да се махаме. 362 00:32:27,239 --> 00:32:30,242 Крушата не пада по-далеч. 363 00:32:34,580 --> 00:32:39,001 Сложете коланите, излитаме всеки момент. 364 00:32:40,169 --> 00:32:42,379 Май не сервират напитки на този полет. 365 00:32:42,462 --> 00:32:46,049 Позна. Но като се приберем, ще ви черпя. 366 00:32:47,050 --> 00:32:49,970 - Готова ли си? - Теб чакам. 367 00:32:50,846 --> 00:32:52,764 Като едно време, нали? 368 00:32:52,848 --> 00:32:54,266 Говори за себе си. 369 00:32:56,268 --> 00:32:57,477 Хайде. 370 00:32:58,228 --> 00:32:59,479 Да си ходим у дома. 371 00:33:07,154 --> 00:33:11,408 - Вторият пилот, виждаш ли радара пред теб? - Да. 372 00:33:11,491 --> 00:33:13,952 Забипка ли, симулаторът примамва звяр. 373 00:33:14,036 --> 00:33:16,330 Ще се отвори разлом - път към дома. 374 00:33:16,413 --> 00:33:20,459 - Как ще излетим? - Дръжте се, ще усетите кога тръгваме. 375 00:33:20,542 --> 00:33:22,252 Кажи, като е на 900 м от нас. 376 00:33:22,336 --> 00:33:25,088 Ще спра симулатора, звярът ще си тръгне и ще ни дръпне. 377 00:33:34,598 --> 00:33:36,892 Лий, какво има? Какво виждаш? 378 00:33:37,392 --> 00:33:40,354 О, не. Примамихме тукашен звяр. 379 00:33:47,194 --> 00:33:48,529 Дръжте се здраво! 380 00:33:54,368 --> 00:33:56,828 Нещо идва от разлома. На 2000 м е. 381 00:33:59,206 --> 00:34:00,457 1500 метра. 382 00:33:59,206 --> 00:34:00,457 1500 метра. 383 00:34:02,626 --> 00:34:05,546 - Хайде, покажи се. - 1200 метра. 384 00:34:05,629 --> 00:34:06,922 Шо, какво ще правим? 385 00:34:07,005 --> 00:34:09,675 Нямаме време и няма да имаме друг шанс. 386 00:34:09,757 --> 00:34:10,759 О, боже. 387 00:34:24,313 --> 00:34:26,775 Отдалечава се. 388 00:34:26,859 --> 00:34:27,693 По дяволите. 389 00:34:28,902 --> 00:34:30,612 - Ти къде? - Да си свърша работата. 390 00:34:30,696 --> 00:34:33,239 - Какво? Недей, спри! - Върни се! 391 00:34:35,324 --> 00:34:36,994 Лий, спри! 392 00:34:38,120 --> 00:34:40,330 Недей! Какви ги вършиш? 393 00:35:06,440 --> 00:35:08,734 Как пък един път не стана лесно! 394 00:35:08,817 --> 00:35:10,360 Лий, върни се! 395 00:35:15,073 --> 00:35:16,950 Не, отдалечава се. 396 00:35:25,459 --> 00:35:26,293 Лий! 397 00:35:56,156 --> 00:35:57,574 - Лий! - Недей! 398 00:37:06,977 --> 00:37:07,978 Лий! 399 00:37:25,204 --> 00:37:26,496 Лий! 400 00:37:27,206 --> 00:37:30,417 Тичай, Лий! 401 00:37:33,795 --> 00:37:35,797 Хвани ме! 402 00:37:37,174 --> 00:37:39,218 Дръж се здраво! 403 00:37:43,514 --> 00:37:44,848 - Не! - Върни се! 404 00:37:44,932 --> 00:37:47,184 - Тежа ти, Кей! - Лий, държа те! 405 00:37:49,102 --> 00:37:51,480 - Не тъжи, Кей. - Не те пускам! 406 00:37:51,563 --> 00:37:52,439 Благодаря ти. 407 00:37:53,190 --> 00:37:55,359 - Не. - За всичко. 408 00:37:55,442 --> 00:37:56,818 Недей. 409 00:37:57,319 --> 00:37:59,863 Не, Лий! 410 00:38:07,454 --> 00:38:08,872 Лий! 411 00:38:09,748 --> 00:38:14,127 - Не! - Кей, погледни ме, сложи колана. 412 00:39:25,115 --> 00:39:26,825 Къде сме? 413 00:39:33,832 --> 00:39:35,667 Какво е това място? 414 00:39:37,127 --> 00:39:38,253 Кои сте вие? 415 00:39:45,844 --> 00:39:46,929 Кейт! 416 00:39:49,848 --> 00:39:50,891 Кейт. 417 00:39:55,938 --> 00:39:56,939 Добре дошла. 418 00:40:08,450 --> 00:40:10,577 - Ти ли направи това? - Не. 419 00:40:10,661 --> 00:40:15,082 Повечето неща не ги разбирам, но някой вече беше изчислил всичко. 420 00:40:20,379 --> 00:40:21,547 Татко. 421 00:40:59,918 --> 00:41:01,086 Мамо? 422 00:40:59,918 --> 00:41:01,086 Мамо? 423 00:41:13,932 --> 00:41:15,142 Вече си голям. 424 00:41:31,950 --> 00:41:33,452 Съжалявам. 425 00:41:36,163 --> 00:41:37,581 Съжалявам. 426 00:42:01,396 --> 00:42:07,778 Кентаро, запознай се с баба ни. 427 00:42:11,657 --> 00:42:14,409 Това е брат ми. 428 00:42:22,918 --> 00:42:26,964 Не искам да ви прекъсвам, но трябва да ви прегледат. 429 00:42:27,548 --> 00:42:29,132 Насам. 430 00:42:29,216 --> 00:42:32,761 Бренда, какво правиш тук? 431 00:42:33,387 --> 00:42:35,389 Някой трябваше да плати това. 432 00:42:39,768 --> 00:42:41,436 Сега за нея ли работиш? 433 00:42:43,021 --> 00:42:44,273 Сложно е. 434 00:42:46,859 --> 00:42:49,027 Нещата се промениха за две години. 435 00:42:52,197 --> 00:42:53,574 Две години? 436 00:42:57,661 --> 00:42:58,704 Да вървим. 437 00:42:59,204 --> 00:43:01,164 Идвайте, бързо. 438 00:42:59,204 --> 00:43:01,164 Идвайте, бързо. 439 00:43:01,248 --> 00:43:02,791 Какво става? 440 00:43:02,875 --> 00:43:05,460 Всичко, което ти обещах. 441 00:43:15,387 --> 00:43:16,930 Ела. 442 00:43:17,681 --> 00:43:20,976 НАУЧНА БАЗА НА "ЕЙПЕКС" ОСТРОВЪТ НА ЧЕРЕПА 443 00:44:45,185 --> 00:44:47,187 Превод на субтитрите Катина Николова