1
00:00:18,268 --> 00:00:20,020
Здравей.
2
00:00:21,104 --> 00:00:22,397
Добре ли си?
3
00:00:22,481 --> 00:00:25,943
Не мога да отговоря в момента.
4
00:00:26,026 --> 00:00:27,194
Ще можеш ли да вървиш?
5
00:00:30,781 --> 00:00:32,698
Да, благодаря.
6
00:00:35,035 --> 00:00:38,080
Зверовете си пазят територията,
7
00:00:38,163 --> 00:00:40,457
а ние сме в нея.
8
00:00:41,083 --> 00:00:42,501
Да вървим.
9
00:00:43,544 --> 00:00:47,798
Това наистина си ти. Кейко Ранда.
10
00:00:48,757 --> 00:00:50,717
Някой друг ли очакваше?
11
00:00:51,426 --> 00:00:54,221
Не очаквах да съм жива.
12
00:00:56,223 --> 00:00:57,349
Познато чувство.
13
00:00:58,392 --> 00:00:59,768
Трябва да вървим.
14
00:01:00,853 --> 00:01:01,979
Чакай.
15
00:01:04,690 --> 00:01:06,567
Как се казваш?
16
00:01:07,734 --> 00:01:10,070
Аз съм Кейт.
17
00:01:10,153 --> 00:01:11,488
Как се озова тук?
18
00:01:12,906 --> 00:01:14,157
Паднахме.
19
00:01:17,160 --> 00:01:20,914
О, не! Мей.
Трябва да намерим хората, с които дойдох.
20
00:01:20,998 --> 00:01:22,082
Били с вас ли е?
21
00:01:24,459 --> 00:01:25,460
Бил Ранда?
22
00:01:26,795 --> 00:01:29,047
- Лий Шо?
- Трябва да се върнем.
23
00:01:29,131 --> 00:01:32,259
- Трябва да ги намерим.
- Ще ги намерим, спокойно.
24
00:01:33,594 --> 00:01:34,636
Насам.
25
00:01:40,058 --> 00:01:41,059
Бързо.
26
00:02:59,221 --> 00:03:01,306
ПО МОТИВИ ОТ "ГОДЗИЛА"
27
00:02:59,221 --> 00:03:01,306
ПО МОТИВИ ОТ "ГОДЗИЛА"
28
00:03:16,947 --> 00:03:19,700
ТОКИО
29
00:03:20,075 --> 00:03:20,117
Какво търсеше там?
30
00:03:20,117 --> 00:03:20,158
Какво търсеше там?
31
00:03:20,158 --> 00:03:20,200
Какво търсеше там?
32
00:03:20,200 --> 00:03:20,242
Какво търсеше там?
33
00:03:20,242 --> 00:03:20,284
Какво търсеше там?
34
00:03:20,284 --> 00:03:21,451
Какво търсеше там?
35
00:03:21,869 --> 00:03:24,162
В Аляска? В пустинята?
36
00:03:24,872 --> 00:03:26,540
Знаеше ли, че Годзила е там?
37
00:03:27,291 --> 00:03:31,503
Нямах представа.
Но исках да привлека чудовище.
38
00:03:32,588 --> 00:03:33,422
Защо?
39
00:03:34,423 --> 00:03:38,635
За да отворя разлом
и да докажа, че мрежата съществува.
40
00:03:43,348 --> 00:03:46,643
Има вход към техния свят
41
00:03:47,436 --> 00:03:49,479
вътре в нашия.
42
00:03:50,355 --> 00:03:52,107
Искал си да докажеш теорията си?
43
00:03:54,484 --> 00:03:57,237
Да докажа, че родителите ми са били прави.
44
00:03:58,030 --> 00:04:03,827
Ако от "Монарх" не ги смятаха за луди,
Годзила може би нямаше да нападне.
45
00:03:58,030 --> 00:04:03,827
Ако от "Монарх" не ги смятаха за луди,
Годзила може би нямаше да нападне.
46
00:04:09,541 --> 00:04:12,711
Кейт навярно все още щеше да е тук.
47
00:04:16,714 --> 00:04:18,841
Кейт не умря по вина на "Монарх".
48
00:04:20,636 --> 00:04:21,762
А заради нас.
49
00:04:23,263 --> 00:04:25,057
Защото ти повярвах.
50
00:04:27,100 --> 00:04:28,560
А ти е пукало само за това!
51
00:04:34,274 --> 00:04:35,108
Не е вярно.
52
00:04:38,237 --> 00:04:39,780
Исках да ви предпазя.
53
00:04:41,657 --> 00:04:44,076
Но нямахте нужда от закрилата ми.
54
00:04:47,412 --> 00:04:48,914
Грешката беше моя.
55
00:04:56,630 --> 00:05:00,050
Не искаш ли да спестиш на другите
нашата мъка?
56
00:04:56,630 --> 00:05:00,050
Не искаш ли да спестиш на другите
нашата мъка?
57
00:05:02,344 --> 00:05:05,639
Да намериш начин да спасиш човешкия род?
58
00:05:08,100 --> 00:05:13,272
Помогни ми, работи с мен.
Може заедно да намерим обяснение.
59
00:05:14,439 --> 00:05:17,442
- За какво?
- За тайното им съществуване редом с нас.
60
00:05:23,407 --> 00:05:24,241
Добре.
61
00:05:27,369 --> 00:05:28,954
Но първо ми обясни нещо.
62
00:05:33,292 --> 00:05:34,918
Това ли те вълнува сега?
63
00:05:36,545 --> 00:05:38,630
Когато светът е в беда?
64
00:05:42,593 --> 00:05:44,469
Изборът, който направих...
65
00:05:46,054 --> 00:05:49,266
Да не мислиш,
че не съм си блъскал главата над това?
66
00:05:52,561 --> 00:05:55,898
Предпочиташ
да не се бях влюбвал в майка ти?
67
00:05:55,981 --> 00:05:58,358
И семейството ни да не съществуваше?
68
00:05:58,442 --> 00:06:00,235
И без това не съществува.
69
00:05:58,442 --> 00:06:00,235
И без това не съществува.
70
00:06:02,154 --> 00:06:03,322
Вече не.
71
00:06:18,795 --> 00:06:22,007
Ако хората,
с които си дошла, следват сигнала ми,
72
00:06:22,090 --> 00:06:23,967
ще излязат само от едно място.
73
00:06:26,678 --> 00:06:30,057
Знаех си, че щом уловят сигнала ми,
ще дойдат.
74
00:06:31,975 --> 00:06:32,976
Не разбирам.
75
00:06:33,894 --> 00:06:34,978
Сигнал?
76
00:06:35,979 --> 00:06:36,980
Какъв сигнал?
77
00:06:41,276 --> 00:06:43,070
Не си част от спасителна група.
78
00:06:46,406 --> 00:06:47,991
Не си очаквала да ме видиш.
79
00:06:52,788 --> 00:06:53,872
Не си от "Монарх".
80
00:06:54,706 --> 00:06:55,707
Коя си ти?
81
00:07:03,048 --> 00:07:04,383
О, боже!
82
00:07:04,466 --> 00:07:05,717
Мей.
83
00:07:07,678 --> 00:07:09,221
Боже мой.
84
00:07:11,723 --> 00:07:14,810
- Кажете ми кои сте.
- Ти да видиш!
85
00:07:15,727 --> 00:07:16,854
Кейко!
86
00:07:18,564 --> 00:07:20,816
Кейко, наистина ли си ти?
87
00:07:20,899 --> 00:07:22,401
Естествено.
88
00:07:23,360 --> 00:07:24,361
А ти кой си?
89
00:07:28,866 --> 00:07:30,325
Аз съм, Кей.
90
00:07:31,702 --> 00:07:32,703
Лий.
91
00:07:36,164 --> 00:07:37,165
Лий?
92
00:07:40,127 --> 00:07:43,505
Гласът ти се е променил. Покажи се.
93
00:07:45,132 --> 00:07:48,886
Не, недей. Стой за малко.
94
00:07:49,845 --> 00:07:52,472
Първо трябва да ти обясня нещо.
95
00:07:53,557 --> 00:07:54,933
Какво?
96
00:07:55,017 --> 00:07:57,644
Според теб от колко време си тук, Кей?
97
00:07:59,897 --> 00:08:02,482
По мои изчисления - от 57 дни.
98
00:07:59,897 --> 00:08:02,482
По мои изчисления - от 57 дни.
99
00:08:03,734 --> 00:08:05,068
Защо?
100
00:08:07,362 --> 00:08:08,822
Защо се криеш от мен?
101
00:08:10,949 --> 00:08:14,536
И аз бях тук, Кей, след като ти падна.
102
00:08:15,204 --> 00:08:17,623
- На разузнавателна мисия.
- Бил си тук?
103
00:08:18,582 --> 00:08:21,293
Как така, кога?
104
00:08:22,461 --> 00:08:24,838
Мисията се проведе през 1962 г.
105
00:08:27,841 --> 00:08:30,302
Сега е 1959 г. Говориш небивалици.
106
00:08:30,385 --> 00:08:32,679
Дойдох тук през 1962 г.
107
00:08:33,347 --> 00:08:36,099
Мислех, че съм бил около една седмица,
108
00:08:36,183 --> 00:08:39,352
а когато се измъкнах,
109
00:08:40,270 --> 00:08:41,688
вече беше 1982 г.
110
00:08:42,813 --> 00:08:43,815
Не.
111
00:08:46,318 --> 00:08:51,532
Това се случи преди 33 години.
112
00:09:02,251 --> 00:09:03,252
Да.
113
00:09:04,878 --> 00:09:08,465
Гравитационното изкривяване
114
00:09:10,175 --> 00:09:12,010
и разтеглянето
на времето и пространството...
115
00:09:30,529 --> 00:09:31,530
Вярно ли е?
116
00:09:33,532 --> 00:09:36,034
Наистина ли е 2015 г.?
117
00:09:40,622 --> 00:09:42,791
Винаги си била силна по математика.
118
00:09:56,722 --> 00:10:01,727
- Лий.
- Не мога да повярвам, че си жива.
119
00:09:56,722 --> 00:10:01,727
- Лий.
- Не мога да повярвам, че си жива.
120
00:10:19,536 --> 00:10:23,081
Наистина си ти.
121
00:10:23,957 --> 00:10:24,958
Лий.
122
00:10:29,671 --> 00:10:30,672
Били?
123
00:10:32,674 --> 00:10:37,429
Не, Кей, той е мъртъв.
124
00:10:37,513 --> 00:10:41,099
Отдавна си замина.
125
00:11:05,832 --> 00:11:09,002
А Хироши?
126
00:11:11,588 --> 00:11:12,589
Той е добре.
127
00:11:15,133 --> 00:11:17,261
Жив и здрав е.
128
00:11:17,886 --> 00:11:23,684
Откъде знаеш? Коя си ти?
129
00:11:28,522 --> 00:11:30,065
Внучката ти.
130
00:11:51,837 --> 00:11:55,591
- Как е кракът?
- Боли само като стъпвам.
131
00:11:55,674 --> 00:11:59,761
Сядай тогава.
Изригванията на гама-лъчи са стабилни.
132
00:11:59,845 --> 00:12:01,972
Не са в опасни граници.
133
00:11:59,845 --> 00:12:01,972
Не са в опасни граници.
134
00:12:02,055 --> 00:12:04,099
Мобилизирахме всички.
135
00:12:04,933 --> 00:12:08,812
Повечето станции отново са на линия.
Връзката едва държи.
136
00:12:11,565 --> 00:12:12,816
Вести от Дювал?
137
00:12:14,234 --> 00:12:15,611
Трябва ли да има?
138
00:12:17,279 --> 00:12:18,280
Не.
139
00:12:22,159 --> 00:12:23,243
А сигналът?
140
00:12:23,327 --> 00:12:28,040
- Не ни е главна грижа.
- Но някой може да е оцелял.
141
00:12:28,123 --> 00:12:31,251
Цялата планета ври и кипи.
142
00:12:31,335 --> 00:12:35,214
Всяка станция следи
за възможна поява на чудовище.
143
00:12:35,297 --> 00:12:38,675
Ако някой е оцелял,
може би ще ни каже какво става.
144
00:12:38,759 --> 00:12:42,930
- Струва ми се, че е важно.
- При нормални обстоятелства - да.
145
00:12:43,013 --> 00:12:45,265
Но положението с чудовищата е критично,
146
00:12:45,349 --> 00:12:48,101
застрашени са седем милиарда души.
147
00:12:49,186 --> 00:12:51,647
Няма да заделя ресурси заради трима.
148
00:12:51,730 --> 00:12:53,857
А ако те могат да спасят света?
149
00:12:57,402 --> 00:12:58,695
Някой там е оцелял.
150
00:12:59,988 --> 00:13:03,200
Може би знае какво се случва
и ни изпраща зов за помощ.
151
00:12:59,988 --> 00:13:03,200
Може би знае какво се случва
и ни изпраща зов за помощ.
152
00:13:03,283 --> 00:13:06,078
Не може да се правим на глухи!
153
00:13:09,039 --> 00:13:11,166
Погледни картата, Тим.
154
00:13:12,793 --> 00:13:15,629
Виж мащабите на онова,
което искаме да спрем.
155
00:13:16,630 --> 00:13:18,090
С вързани ръце съм.
156
00:13:19,383 --> 00:13:20,843
Ами развържи ги!
157
00:13:23,178 --> 00:13:25,097
Иначе Шо ще е бил прав за нас.
158
00:13:28,350 --> 00:13:29,810
Беше прав за теб.
159
00:13:33,313 --> 00:13:36,483
Хубаво си помисли какво ще ми кажеш.
160
00:13:40,696 --> 00:13:44,283
Искаш ли сега да си седнеш на мястото
161
00:13:45,450 --> 00:13:48,370
и да си свършиш работата,
за да разрешим кризата?
162
00:13:53,250 --> 00:13:55,836
Или да те пратя
в постоянен отпуск по болест?
163
00:14:23,697 --> 00:14:28,327
Леле, не мога да повярвам!
164
00:14:31,580 --> 00:14:36,627
Промених настройките и пратих насочен лъч,
за да ви известя къде съм.
165
00:14:40,172 --> 00:14:42,799
Значи "Монарх" са изкарали до 1962 г.
166
00:14:42,883 --> 00:14:44,510
Още работят.
167
00:14:47,304 --> 00:14:48,889
Татко беше част от екипа.
168
00:14:57,940 --> 00:14:59,191
Разкажи ми за него.
169
00:15:02,736 --> 00:15:06,865
Той е отдаден на семейството си.
170
00:15:07,741 --> 00:15:09,368
Тръгнал е по твоите стъпки.
171
00:15:10,827 --> 00:15:15,624
Но когато от "Монарх"
започнали да му пречат, поел сам.
172
00:15:17,167 --> 00:15:22,714
Никога не знаеше,
тоест не знае кога да спре.
173
00:15:30,389 --> 00:15:31,390
Щастлив ли е?
174
00:15:33,976 --> 00:15:35,894
Защо не го попиташ лично?
175
00:15:39,147 --> 00:15:44,111
Можеш ли да върнеш
първоначалните настройки?
176
00:15:46,572 --> 00:15:48,615
Мисля, че да.
177
00:15:51,410 --> 00:15:54,037
В такъв случай
178
00:15:55,664 --> 00:15:56,874
ще ви върна у дома.
179
00:16:07,718 --> 00:16:09,636
Казах ви, че няма да се бавя.
180
00:16:13,223 --> 00:16:16,101
Повечето неща вече ги раздадох.
181
00:16:19,605 --> 00:16:21,648
Имам още няколко ходения.
182
00:16:23,734 --> 00:16:25,110
Къде ще ходиш?
183
00:16:28,322 --> 00:16:29,573
В Сан Франциско.
184
00:16:31,783 --> 00:16:33,952
За няколко дни.
185
00:16:34,953 --> 00:16:39,374
Имам да свърша някои неща за развода.
186
00:16:45,255 --> 00:16:48,800
Емико, от сега нататък...
187
00:16:52,763 --> 00:16:55,641
След атаката в Сан Франциско
188
00:16:55,724 --> 00:16:57,935
звъняхме къде ли не.
189
00:16:58,018 --> 00:17:00,521
По болниците, в Червения кръст.
190
00:16:58,018 --> 00:17:00,521
По болниците, в Червения кръст.
191
00:17:00,604 --> 00:17:02,814
Търсихме в интернет.
192
00:17:02,898 --> 00:17:06,401
Не изгубих надежда, че ще се прибереш.
193
00:17:15,868 --> 00:17:18,121
Мечтаехме за този ден.
194
00:17:27,256 --> 00:17:30,342
Каквото и да си ми причинил,
195
00:17:30,425 --> 00:17:34,596
синът ти заслужава
да има връзка с баща си.
196
00:17:44,106 --> 00:17:45,816
Така че моля те,
197
00:17:47,401 --> 00:17:49,361
щом разбереш къде ще живееш,
198
00:17:50,529 --> 00:17:52,281
кажи на Кентаро.
199
00:18:17,681 --> 00:18:19,057
Не спирайте.
200
00:18:19,141 --> 00:18:21,018
- Да заобиколим?
- Няма как.
201
00:18:21,101 --> 00:18:23,228
- Мей, има дърво.
- Полека.
202
00:18:23,312 --> 00:18:25,189
Внимателно. По дяволите!
203
00:18:26,356 --> 00:18:28,942
Защо да не отдъхнем,
времето не ни притиска.
204
00:18:29,026 --> 00:18:34,781
Не знам за вас, но като се върна,
искам да има летящи коли и домашни роботи.
205
00:18:34,865 --> 00:18:37,534
И може би старчески домове на Луната.
206
00:18:37,618 --> 00:18:40,412
Да отдъхнем.
207
00:18:40,495 --> 00:18:41,496
Съгласна.
208
00:18:43,665 --> 00:18:45,042
Чакай, Кейко.
209
00:18:47,336 --> 00:18:50,797
- Сериозен съм, стойте наблизо.
- Стойте наблизо.
210
00:18:51,965 --> 00:18:54,301
- Готова ли си?
- Да.
211
00:18:54,384 --> 00:18:55,761
Две, три.
212
00:19:35,551 --> 00:19:36,718
Може ли да седна?
213
00:19:38,428 --> 00:19:42,432
- Как ме намери?
- Майка ти каза, че може да си тук.
214
00:19:59,616 --> 00:20:00,993
Как е кракът?
215
00:19:59,616 --> 00:20:00,993
Как е кракът?
216
00:20:01,076 --> 00:20:03,996
В дъждовно време ме боли. Как е твоят?
217
00:20:05,747 --> 00:20:07,332
Щрака неприятно.
218
00:20:11,879 --> 00:20:12,921
Наздраве.
219
00:20:22,848 --> 00:20:26,476
- Не си падам по уискито.
- Защо си дошъл?
220
00:20:35,611 --> 00:20:39,323
От гама-лъчите изолирахме сигнал.
221
00:20:41,658 --> 00:20:42,659
Сигнал?
222
00:20:44,119 --> 00:20:45,996
- Съобщение.
- От кого?
223
00:20:46,079 --> 00:20:47,414
Не знам.
224
00:20:48,957 --> 00:20:52,586
Идва от вътрешността на разломите.
225
00:20:52,669 --> 00:20:56,423
Какво искаш от мен?
Нищо не разбирам от тези неща.
226
00:20:56,507 --> 00:20:57,508
Ти - не,
227
00:21:00,469 --> 00:21:01,595
но може би баща ти.
228
00:21:16,235 --> 00:21:17,152
Благодаря.
229
00:21:25,327 --> 00:21:26,703
Кей, чуй нещо.
230
00:21:28,413 --> 00:21:34,795
Изглеждаш точно като в спомените ми
през всичките тези години.
231
00:21:35,379 --> 00:21:36,380
Едно към едно.
232
00:21:46,598 --> 00:21:51,603
Представях си, че говоря с теб и Били,
докато бях тук.
233
00:21:54,398 --> 00:21:55,774
Каквито бяхте преди.
234
00:22:11,582 --> 00:22:13,125
Какво стана с Били?
235
00:22:14,793 --> 00:22:16,044
Чух, че...
236
00:22:18,380 --> 00:22:21,884
Май е ръководил
експедиция на някакъв остров,
237
00:22:21,967 --> 00:22:25,596
за да докаже
някои от теориите си за ето това тук,
238
00:22:27,097 --> 00:22:31,393
и така и не се върнал.
239
00:22:35,814 --> 00:22:37,608
Но той успя, Кей.
240
00:22:37,691 --> 00:22:39,776
Устиска докрай.
241
00:22:39,860 --> 00:22:41,820
Не се отказа до последно.
242
00:22:41,904 --> 00:22:43,405
Той спаси "Монарх".
243
00:22:44,114 --> 00:22:48,118
Всичко, което двамата изградихте.
244
00:22:49,369 --> 00:22:51,538
Всичко, което тримата изградихме.
245
00:22:55,459 --> 00:22:56,668
Да.
246
00:22:58,754 --> 00:22:59,796
Да.
247
00:23:06,303 --> 00:23:09,014
Изгубила съм толкова много време, Лий.
248
00:23:21,735 --> 00:23:23,237
Как е сега?
249
00:23:25,656 --> 00:23:27,407
През 2015 година.
250
00:23:27,491 --> 00:23:30,077
Звучи като научна фантастика.
251
00:23:33,205 --> 00:23:36,667
Колите са по-малки и по-пъргави,
но по-скучни от преди.
252
00:23:36,750 --> 00:23:40,712
Телевизорите са големи и плоски.
Всеки има у дома.
253
00:23:40,796 --> 00:23:42,130
И са навсякъде.
254
00:23:42,631 --> 00:23:44,633
Има какви ли не джаджи.
255
00:23:44,716 --> 00:23:47,469
Телефони, които могат всичко.
256
00:23:47,970 --> 00:23:49,596
Стъпихме на Луната.
257
00:23:50,764 --> 00:23:51,807
Да.
258
00:23:52,724 --> 00:23:56,979
И аз пропуснах събитието, защото бях тук.
259
00:23:59,481 --> 00:24:01,316
Но знаеш ли,
260
00:23:59,481 --> 00:24:01,316
Но знаеш ли,
261
00:24:03,986 --> 00:24:06,530
светът си е същият.
262
00:24:08,740 --> 00:24:10,909
Същите хора.
263
00:24:13,745 --> 00:24:16,665
Раздори, успехи.
264
00:24:18,458 --> 00:24:22,754
Майки, бащи.
265
00:24:25,299 --> 00:24:26,425
Деца.
266
00:24:42,149 --> 00:24:45,444
Ще проверя накъде се запиляха момичетата.
267
00:24:57,956 --> 00:25:00,584
Надявам се да видиш това.
268
00:24:57,956 --> 00:25:00,584
Надявам се да видиш това.
269
00:25:00,667 --> 00:25:03,420
Уви, тогава сигурно ще съм мъртъв,
270
00:25:03,921 --> 00:25:05,756
което надали ще те натъжи.
271
00:25:07,341 --> 00:25:08,634
Ще съм кратък.
272
00:25:08,717 --> 00:25:13,805
Едва ли ще ми простиш какво ти отнех,
а не мога да поправя грешките от миналото.
273
00:25:15,140 --> 00:25:17,434
Но мога да оставя нещо за бъдещето.
274
00:25:17,935 --> 00:25:19,478
Завет.
275
00:25:19,561 --> 00:25:22,272
Ще разбереш, че си е струвало.
276
00:25:32,115 --> 00:25:33,492
Здрасти, Хироши.
277
00:25:34,076 --> 00:25:36,495
Тим, защо си тук?
278
00:25:37,746 --> 00:25:38,789
Може ли да вляза?
279
00:25:42,459 --> 00:25:43,961
Искаше помощ.
280
00:25:53,762 --> 00:25:54,763
Баща ти.
281
00:25:55,597 --> 00:26:00,018
Винаги съм ценял предаността ти
към паметта на родителите ми,
282
00:25:55,597 --> 00:26:00,018
Винаги съм ценял предаността ти
към паметта на родителите ми,
283
00:26:01,270 --> 00:26:02,729
но съм много зает.
284
00:26:04,064 --> 00:26:07,276
Не желая да работя с "Монарх".
285
00:26:07,359 --> 00:26:11,738
Това май е добре, защото и те не те искат.
286
00:26:12,239 --> 00:26:15,284
- Тогава защо си дошъл?
- Покажи му.
287
00:26:21,415 --> 00:26:24,418
Гама-лъчи от дълбините на разломите.
288
00:26:25,169 --> 00:26:27,504
Знам за излъчванията.
289
00:26:27,588 --> 00:26:28,797
Не, тези са други.
290
00:26:29,464 --> 00:26:33,969
Не са като излъчванията отпреди атаката.
Става дума за отчетлив сигнал.
291
00:26:35,596 --> 00:26:38,473
Отчетлив? Какво го излъчва?
292
00:26:39,600 --> 00:26:42,477
- По-скоро кой?
- Той смята, че Кейт може да е жива.
293
00:26:48,859 --> 00:26:50,319
Защо го правиш?
294
00:26:50,402 --> 00:26:52,362
Знам, налудничаво е.
295
00:26:52,446 --> 00:26:55,157
- Невъзможно е.
- Не е невъзможно. Шо се е върнал.
296
00:26:55,240 --> 00:26:56,575
А останалите от екипа - не.
297
00:26:58,160 --> 00:27:00,245
Вероятностите са безкрайни.
298
00:26:58,160 --> 00:27:00,245
Вероятностите са безкрайни.
299
00:27:01,413 --> 00:27:05,042
- Сякаш не искаш да е вярно.
- Напротив!
300
00:27:05,501 --> 00:27:08,170
Но желанията и реалността
са различни неща.
301
00:27:12,132 --> 00:27:13,175
Гаврите се с мен.
302
00:27:14,134 --> 00:27:17,930
Каза, че искаш да работя с теб,
да довършим започнатото.
303
00:27:18,013 --> 00:27:22,184
Съгласен съм,
но първо ми помогни да намеря сестра си.
304
00:27:29,858 --> 00:27:35,489
Как? "Монарх" няма да помогнат
за такова нещо.
305
00:27:35,572 --> 00:27:38,784
Да, затова напуснах.
306
00:27:41,203 --> 00:27:43,205
Има и други участници в играта.
307
00:27:44,998 --> 00:27:50,003
Ако това е светът на чудовищата,
защо имам чувството, че сме на Земята?
308
00:27:50,087 --> 00:27:54,132
Защото донякъде е така.
309
00:27:54,216 --> 00:27:58,846
Техният свят също е разделен на части,
съединени като мозайка.
310
00:27:58,929 --> 00:28:01,765
Не мисля, че това е техният свят.
311
00:27:58,929 --> 00:28:01,765
Не мисля, че това е техният свят.
312
00:28:01,849 --> 00:28:03,600
По-скоро е междинна зона.
313
00:28:03,684 --> 00:28:06,562
Наричам я Оста.
314
00:28:08,021 --> 00:28:10,649
- Връзката между небето и земята.
- Значи знаеш.
315
00:28:11,525 --> 00:28:12,901
Учителка съм.
316
00:28:12,985 --> 00:28:14,862
Ето, пак излъчва.
317
00:28:14,945 --> 00:28:16,572
Да го оставим.
318
00:28:22,244 --> 00:28:26,039
Как влиза светлина, щом сме под земята?
319
00:28:26,790 --> 00:28:28,876
Защо мислиш, че сме под земята?
320
00:28:29,376 --> 00:28:32,921
- Паднахме.
- Нима?
321
00:28:33,839 --> 00:28:35,382
Или влязохме?
322
00:28:36,592 --> 00:28:38,051
Заешката дупка.
323
00:28:39,553 --> 00:28:41,138
Добре дошла, Алиса.
324
00:28:42,723 --> 00:28:45,267
Още малко, хайде.
325
00:28:47,644 --> 00:28:50,814
- Готови?
- Да.
326
00:28:51,315 --> 00:28:53,317
Две, три, вдигаме.
327
00:29:29,436 --> 00:29:30,729
Ето я капсулата.
328
00:29:31,939 --> 00:29:33,524
Там, където я оставих.
329
00:29:35,526 --> 00:29:37,069
Какво е това?
330
00:29:37,152 --> 00:29:39,404
Транспортът ни.
331
00:29:40,030 --> 00:29:41,198
Елате.
332
00:30:14,773 --> 00:30:16,316
Не е за вярване.
333
00:30:17,442 --> 00:30:20,112
Изумително е, нали?
334
00:30:20,737 --> 00:30:21,572
Така е.
335
00:30:21,655 --> 00:30:23,991
След 53 години още работи.
336
00:30:24,950 --> 00:30:26,410
Тук е от няколко седмици.
337
00:30:27,202 --> 00:30:29,413
Благодаря, че ми напомни, д-р Ранда.
338
00:30:32,416 --> 00:30:35,627
Да я вържем за симулатора и да се махаме.
339
00:30:36,628 --> 00:30:38,213
Отпусни малко, Мей.
340
00:30:38,297 --> 00:30:42,718
Кей, черният кабел е най-отгоре.
341
00:30:43,260 --> 00:30:45,512
С него управляваме от капсулата.
342
00:30:45,596 --> 00:30:46,847
Какво става?
343
00:30:46,930 --> 00:30:47,848
Това беше близо.
344
00:30:48,640 --> 00:30:50,726
Всички в капсулата, хайде.
345
00:30:52,060 --> 00:30:54,229
- Кей, дай на мен.
- Не ме пришпорвай.
346
00:30:54,313 --> 00:30:57,274
- Знам как да довърша. Кей, спри.
- Остави на мен.
347
00:30:57,357 --> 00:30:59,818
- Какво правиш?
- Аз оставам.
348
00:31:01,570 --> 00:31:02,571
Какво?
349
00:31:06,074 --> 00:31:07,159
Били го няма.
350
00:31:10,037 --> 00:31:12,080
А синът ми е пораснал без мен.
351
00:31:13,123 --> 00:31:18,587
Не искам пак да съсипя живота му,
като се появя изневиделица.
352
00:31:22,549 --> 00:31:23,675
Светът там
353
00:31:26,470 --> 00:31:27,804
не е моят.
354
00:31:29,431 --> 00:31:30,641
Вече не е.
355
00:31:32,226 --> 00:31:33,393
Не.
356
00:31:36,563 --> 00:31:40,651
Тези чудовища ми отнеха всичко.
357
00:31:42,569 --> 00:31:44,071
Стига толкова.
358
00:31:46,073 --> 00:31:48,742
Край на това проклятие.
359
00:31:52,871 --> 00:31:54,915
Имаш недовършена работа.
360
00:32:03,715 --> 00:32:04,925
Нуждаем се от теб.
361
00:32:23,193 --> 00:32:25,279
Сега хайде да се махаме.
362
00:32:27,239 --> 00:32:30,242
Крушата не пада по-далеч.
363
00:32:34,580 --> 00:32:39,001
Сложете коланите, излитаме всеки момент.
364
00:32:40,169 --> 00:32:42,379
Май не сервират напитки на този полет.
365
00:32:42,462 --> 00:32:46,049
Позна. Но като се приберем, ще ви черпя.
366
00:32:47,050 --> 00:32:49,970
- Готова ли си?
- Теб чакам.
367
00:32:50,846 --> 00:32:52,764
Като едно време, нали?
368
00:32:52,848 --> 00:32:54,266
Говори за себе си.
369
00:32:56,268 --> 00:32:57,477
Хайде.
370
00:32:58,228 --> 00:32:59,479
Да си ходим у дома.
371
00:33:07,154 --> 00:33:11,408
- Вторият пилот, виждаш ли радара пред теб?
- Да.
372
00:33:11,491 --> 00:33:13,952
Забипка ли, симулаторът примамва звяр.
373
00:33:14,036 --> 00:33:16,330
Ще се отвори разлом - път към дома.
374
00:33:16,413 --> 00:33:20,459
- Как ще излетим?
- Дръжте се, ще усетите кога тръгваме.
375
00:33:20,542 --> 00:33:22,252
Кажи, като е на 900 м от нас.
376
00:33:22,336 --> 00:33:25,088
Ще спра симулатора,
звярът ще си тръгне и ще ни дръпне.
377
00:33:34,598 --> 00:33:36,892
Лий, какво има? Какво виждаш?
378
00:33:37,392 --> 00:33:40,354
О, не. Примамихме тукашен звяр.
379
00:33:47,194 --> 00:33:48,529
Дръжте се здраво!
380
00:33:54,368 --> 00:33:56,828
Нещо идва от разлома. На 2000 м е.
381
00:33:59,206 --> 00:34:00,457
1500 метра.
382
00:33:59,206 --> 00:34:00,457
1500 метра.
383
00:34:02,626 --> 00:34:05,546
- Хайде, покажи се.
- 1200 метра.
384
00:34:05,629 --> 00:34:06,922
Шо, какво ще правим?
385
00:34:07,005 --> 00:34:09,675
Нямаме време и няма да имаме друг шанс.
386
00:34:09,757 --> 00:34:10,759
О, боже.
387
00:34:24,313 --> 00:34:26,775
Отдалечава се.
388
00:34:26,859 --> 00:34:27,693
По дяволите.
389
00:34:28,902 --> 00:34:30,612
- Ти къде?
- Да си свърша работата.
390
00:34:30,696 --> 00:34:33,239
- Какво? Недей, спри!
- Върни се!
391
00:34:35,324 --> 00:34:36,994
Лий, спри!
392
00:34:38,120 --> 00:34:40,330
Недей! Какви ги вършиш?
393
00:35:06,440 --> 00:35:08,734
Как пък един път не стана лесно!
394
00:35:08,817 --> 00:35:10,360
Лий, върни се!
395
00:35:15,073 --> 00:35:16,950
Не, отдалечава се.
396
00:35:25,459 --> 00:35:26,293
Лий!
397
00:35:56,156 --> 00:35:57,574
- Лий!
- Недей!
398
00:37:06,977 --> 00:37:07,978
Лий!
399
00:37:25,204 --> 00:37:26,496
Лий!
400
00:37:27,206 --> 00:37:30,417
Тичай, Лий!
401
00:37:33,795 --> 00:37:35,797
Хвани ме!
402
00:37:37,174 --> 00:37:39,218
Дръж се здраво!
403
00:37:43,514 --> 00:37:44,848
- Не!
- Върни се!
404
00:37:44,932 --> 00:37:47,184
- Тежа ти, Кей!
- Лий, държа те!
405
00:37:49,102 --> 00:37:51,480
- Не тъжи, Кей.
- Не те пускам!
406
00:37:51,563 --> 00:37:52,439
Благодаря ти.
407
00:37:53,190 --> 00:37:55,359
- Не.
- За всичко.
408
00:37:55,442 --> 00:37:56,818
Недей.
409
00:37:57,319 --> 00:37:59,863
Не, Лий!
410
00:38:07,454 --> 00:38:08,872
Лий!
411
00:38:09,748 --> 00:38:14,127
- Не!
- Кей, погледни ме, сложи колана.
412
00:39:25,115 --> 00:39:26,825
Къде сме?
413
00:39:33,832 --> 00:39:35,667
Какво е това място?
414
00:39:37,127 --> 00:39:38,253
Кои сте вие?
415
00:39:45,844 --> 00:39:46,929
Кейт!
416
00:39:49,848 --> 00:39:50,891
Кейт.
417
00:39:55,938 --> 00:39:56,939
Добре дошла.
418
00:40:08,450 --> 00:40:10,577
- Ти ли направи това?
- Не.
419
00:40:10,661 --> 00:40:15,082
Повечето неща не ги разбирам,
но някой вече беше изчислил всичко.
420
00:40:20,379 --> 00:40:21,547
Татко.
421
00:40:59,918 --> 00:41:01,086
Мамо?
422
00:40:59,918 --> 00:41:01,086
Мамо?
423
00:41:13,932 --> 00:41:15,142
Вече си голям.
424
00:41:31,950 --> 00:41:33,452
Съжалявам.
425
00:41:36,163 --> 00:41:37,581
Съжалявам.
426
00:42:01,396 --> 00:42:07,778
Кентаро, запознай се с баба ни.
427
00:42:11,657 --> 00:42:14,409
Това е брат ми.
428
00:42:22,918 --> 00:42:26,964
Не искам да ви прекъсвам,
но трябва да ви прегледат.
429
00:42:27,548 --> 00:42:29,132
Насам.
430
00:42:29,216 --> 00:42:32,761
Бренда, какво правиш тук?
431
00:42:33,387 --> 00:42:35,389
Някой трябваше да плати това.
432
00:42:39,768 --> 00:42:41,436
Сега за нея ли работиш?
433
00:42:43,021 --> 00:42:44,273
Сложно е.
434
00:42:46,859 --> 00:42:49,027
Нещата се промениха за две години.
435
00:42:52,197 --> 00:42:53,574
Две години?
436
00:42:57,661 --> 00:42:58,704
Да вървим.
437
00:42:59,204 --> 00:43:01,164
Идвайте, бързо.
438
00:42:59,204 --> 00:43:01,164
Идвайте, бързо.
439
00:43:01,248 --> 00:43:02,791
Какво става?
440
00:43:02,875 --> 00:43:05,460
Всичко, което ти обещах.
441
00:43:15,387 --> 00:43:16,930
Ела.
442
00:43:17,681 --> 00:43:20,976
НАУЧНА БАЗА НА "ЕЙПЕКС" ОСТРОВЪТ НА ЧЕРЕПА
443
00:44:45,185 --> 00:44:47,187
Превод на субтитрите Катина Николова