1
00:00:18,268 --> 00:00:20,020
Zdravím.
2
00:00:21,104 --> 00:00:22,397
Nestalo se vám nic?
3
00:00:22,481 --> 00:00:25,943
Na to teď neumím odpovědět.
4
00:00:26,026 --> 00:00:27,194
Můžete vstát?
5
00:00:30,781 --> 00:00:32,698
Ano. Díky.
6
00:00:35,035 --> 00:00:38,080
Ti tvorové si hlídají svoje teritorium,
7
00:00:38,163 --> 00:00:40,457
ve kterém právě teď jsme.
8
00:00:41,083 --> 00:00:42,501
Tak jdeme.
9
00:00:43,544 --> 00:00:45,003
To jste fakt vy.
10
00:00:45,087 --> 00:00:47,798
Keiko Randová.
11
00:00:48,757 --> 00:00:50,717
Čekala jste tu někoho jiného?
12
00:00:51,426 --> 00:00:54,221
Nečekala jsem, že to přežiju.
13
00:00:56,223 --> 00:00:57,349
Ten pocit znám.
14
00:00:58,392 --> 00:00:59,768
Musíme jít.
15
00:01:00,853 --> 00:01:01,979
Počkejte.
16
00:01:04,690 --> 00:01:06,567
Kdo jste? Jak se jmenujete?
17
00:01:07,734 --> 00:01:10,070
Jsem Cate.
18
00:01:10,153 --> 00:01:11,488
Kde jste se tu vzala?
19
00:01:12,906 --> 00:01:14,157
Spadli jsme sem.
20
00:01:17,160 --> 00:01:18,203
Proboha. May.
21
00:01:19,037 --> 00:01:20,914
Musíme najít ty ostatní.
22
00:01:20,998 --> 00:01:22,082
Byl s váma Billy?
23
00:01:22,833 --> 00:01:23,834
Cože?
24
00:01:24,459 --> 00:01:25,460
Bill Randa?
25
00:01:26,795 --> 00:01:29,047
- Lee Shaw?
- Musíme se vrátit.
26
00:01:29,131 --> 00:01:32,259
- Musíme je najít!
- Najdeme. Uklidněte se.
27
00:01:33,594 --> 00:01:34,636
Tudy.
28
00:01:40,058 --> 00:01:41,059
Hned.
29
00:02:59,221 --> 00:03:01,306
INSPIROVÁNO MONSTREM GODZILLA
30
00:02:59,221 --> 00:03:01,306
INSPIROVÁNO MONSTREM GODZILLA
31
00:03:06,895 --> 00:03:09,439
{\an8}MONARCH: ODKAZ MONSTER
32
00:03:16,947 --> 00:03:19,700
TOKIO
33
00:03:20,075 --> 00:03:20,117
Cos tam dělal?
34
00:03:20,117 --> 00:03:20,158
Cos tam dělal?
35
00:03:20,158 --> 00:03:20,200
Cos tam dělal?
36
00:03:20,200 --> 00:03:20,242
Cos tam dělal?
37
00:03:20,242 --> 00:03:20,284
Cos tam dělal?
38
00:03:20,284 --> 00:03:21,451
Cos tam dělal?
39
00:03:21,869 --> 00:03:24,162
Na Aljašce, v té poušti...
40
00:03:24,872 --> 00:03:26,540
Věděls, že tam bude Godzilla?
41
00:03:27,291 --> 00:03:31,503
Nevěděl jsem, že Godzilla,
ale musel jsem vylákat nějakého titána.
42
00:03:32,588 --> 00:03:33,422
Proč?
43
00:03:34,423 --> 00:03:35,757
Abych otevřel trhlinu.
44
00:03:36,842 --> 00:03:38,635
A dokázal, že ta síť existuje.
45
00:03:43,348 --> 00:03:46,643
Existuje brána,
která vede do jejich světa,
46
00:03:47,436 --> 00:03:49,479
který je uvnitř toho našeho.
47
00:03:50,355 --> 00:03:52,107
Jen abys potvrdil svoji teorii?
48
00:03:54,484 --> 00:03:57,237
Abych potvrdil,
že moji rodiče měli pravdu.
49
00:03:58,030 --> 00:04:01,283
Kdyby je Monarch nezavrhl
jako blázny a kacíře,
50
00:03:58,030 --> 00:04:01,283
Kdyby je Monarch nezavrhl
jako blázny a kacíře,
51
00:04:02,201 --> 00:04:03,827
možná by ke dni G nedošlo.
52
00:04:09,541 --> 00:04:12,711
A Cate by možná pořád byla mezi námi.
53
00:04:16,714 --> 00:04:18,841
Cate nezahynula kvůli Monarchu.
54
00:04:20,636 --> 00:04:21,762
Ale kvůli nám.
55
00:04:23,263 --> 00:04:25,057
Protože jsem ti věřil.
56
00:04:27,100 --> 00:04:28,560
Ale tebe zajímá jen tohle!
57
00:04:34,274 --> 00:04:35,108
To není pravda.
58
00:04:38,237 --> 00:04:39,780
Chtěl jsem vás ochránit.
59
00:04:41,657 --> 00:04:44,076
Ale vy jste ochranu nepotřebovali.
60
00:04:47,412 --> 00:04:48,914
V tom jsem udělal chybu.
61
00:04:56,630 --> 00:05:00,050
Chceš ostatní ušetřit té bolesti,
co cítíme?
62
00:04:56,630 --> 00:05:00,050
Chceš ostatní ušetřit té bolesti,
co cítíme?
63
00:05:02,344 --> 00:05:05,639
Chceš najít způsob,
jak by lidstvo mohlo přežít?
64
00:05:08,100 --> 00:05:09,226
Tak mi pomoz.
65
00:05:09,434 --> 00:05:10,853
Pracuj na tom se mnou.
66
00:05:11,144 --> 00:05:13,272
Vyřešíme to. Společně.
67
00:05:14,439 --> 00:05:15,607
Vyřešíme co?
68
00:05:15,816 --> 00:05:17,442
Otázku koexistence.
69
00:05:23,407 --> 00:05:24,241
Dobře.
70
00:05:27,369 --> 00:05:28,954
Pokud mi na něco odpovíš.
71
00:05:33,292 --> 00:05:34,918
Tak na tom ti teď záleží?
72
00:05:36,545 --> 00:05:38,630
Když je v sázce osud světa?
73
00:05:42,593 --> 00:05:44,469
Ta moje volba...
74
00:05:46,054 --> 00:05:49,266
Myslíš, že jsem se to sám
nesnažil pochopit?
75
00:05:52,561 --> 00:05:55,898
Bylo by lepší,
kdybych se do tvojí mámy nezamiloval?
76
00:05:55,981 --> 00:05:58,358
Kdyby naše rodina nevznikla?
77
00:05:58,442 --> 00:06:00,235
Naše rodina ani neexistuje.
78
00:05:58,442 --> 00:06:00,235
Naše rodina ani neexistuje.
79
00:06:02,154 --> 00:06:03,322
Už ne.
80
00:06:18,795 --> 00:06:23,967
Jestli váš záchranný tým
půjde za mým signálem, vím, kde je hledat.
81
00:06:26,678 --> 00:06:30,057
Věděla jsem, že přijdou hned,
jak ten signál objeví.
82
00:06:31,975 --> 00:06:32,976
Teď nerozumím.
83
00:06:33,894 --> 00:06:34,978
Signál?
84
00:06:35,979 --> 00:06:36,980
Jaký signál?
85
00:06:41,276 --> 00:06:43,070
Nejste ze záchranného týmu, že?
86
00:06:46,406 --> 00:06:47,991
Nečekala jste mě tady.
87
00:06:52,788 --> 00:06:53,872
Nejste z Monarchu.
88
00:06:54,706 --> 00:06:55,707
Kdo jste?
89
00:07:03,048 --> 00:07:04,383
Bože můj.
90
00:07:04,466 --> 00:07:05,717
May.
91
00:07:07,678 --> 00:07:09,221
Bože.
92
00:07:11,723 --> 00:07:13,308
Chci vědět, kdo jste.
93
00:07:13,392 --> 00:07:14,810
Ty vole.
94
00:07:15,727 --> 00:07:16,854
Keiko!
95
00:07:18,564 --> 00:07:20,816
Keiko, jsi to fakt ty?
96
00:07:20,899 --> 00:07:22,401
No jistě.
97
00:07:23,360 --> 00:07:24,361
Kdo jste?
98
00:07:28,866 --> 00:07:30,325
To jsem já, Kei.
99
00:07:31,702 --> 00:07:32,703
Lee.
100
00:07:36,164 --> 00:07:37,165
Lee?
101
00:07:40,127 --> 00:07:43,505
Máš jiný hlas. Vylez, ať na tebe vidím.
102
00:07:45,132 --> 00:07:48,886
Ne, chvilku tam zůstaň.
103
00:07:49,845 --> 00:07:52,472
Napřed musíš pár věcí pochopit.
104
00:07:53,557 --> 00:07:54,933
Co tím myslíš?
105
00:07:55,017 --> 00:07:57,644
Jak dlouho si myslíš, že tady jsi, Kei?
106
00:07:59,897 --> 00:08:02,482
Odhadovala bych to na 57 dní.
107
00:07:59,897 --> 00:08:02,482
Odhadovala bych to na 57 dní.
108
00:08:03,734 --> 00:08:05,068
Proč?
109
00:08:07,362 --> 00:08:08,822
Proč se schováváš?
110
00:08:10,949 --> 00:08:14,536
Já tady dole byl taky, Kei.
Potom cos sem spadla ty.
111
00:08:15,204 --> 00:08:17,623
- Vedl jsem průzkumnou misi.
- Tys tu byl?
112
00:08:18,582 --> 00:08:21,293
Jak to? Kdy?
113
00:08:22,461 --> 00:08:24,838
Ta mise se konala v roce 1962.
114
00:08:27,841 --> 00:08:30,302
Je rok 1959. Říkáš nesmysly.
115
00:08:30,385 --> 00:08:32,679
Byl jsem tady v roce 1962.
116
00:08:33,347 --> 00:08:37,768
Myslel jsem, že jsem tu byl tak týden,
a pak se mi povedlo dostat nahoru.
117
00:08:37,851 --> 00:08:39,352
Vyvázl jsem, ale...
118
00:08:40,270 --> 00:08:41,688
byl rok 1982.
119
00:08:42,813 --> 00:08:43,815
Ne.
120
00:08:46,318 --> 00:08:51,532
A to se stalo před 33 lety.
121
00:09:02,251 --> 00:09:03,252
Jo.
122
00:09:04,878 --> 00:09:08,465
Vzhledem k deformaci gravitačního pole...
123
00:09:10,175 --> 00:09:12,010
dává ohýbání časoprostoru...
124
00:09:30,529 --> 00:09:31,530
Je to pravda?
125
00:09:33,532 --> 00:09:36,034
Je rok 2015?
126
00:09:40,622 --> 00:09:42,791
Počítat umíš pořád dobře, Kei.
127
00:09:56,722 --> 00:10:01,727
- Lee.
- Nemůžu uvěřit, že jsi naživu.
128
00:09:56,722 --> 00:10:01,727
- Lee.
- Nemůžu uvěřit, že jsi naživu.
129
00:10:19,536 --> 00:10:23,081
Jsi to ty.
130
00:10:23,957 --> 00:10:24,958
Lee.
131
00:10:29,671 --> 00:10:30,672
Billy...
132
00:10:32,674 --> 00:10:37,429
Ne, Kei. On už umřel.
133
00:10:37,513 --> 00:10:41,099
- Umřel už dávno.
- To ne.
134
00:10:43,769 --> 00:10:46,897
Ne.
135
00:11:05,832 --> 00:11:09,002
Hiroši?
136
00:11:11,588 --> 00:11:12,589
Je v pořádku.
137
00:11:15,133 --> 00:11:17,261
Je v pořádku. Nic se mu nestalo.
138
00:11:17,886 --> 00:11:22,349
Jak to víte?
139
00:11:22,432 --> 00:11:23,684
Kdo jste?
140
00:11:28,522 --> 00:11:30,065
Vaše vnučka.
141
00:11:51,837 --> 00:11:53,172
Co ta noha?
142
00:11:53,255 --> 00:11:55,591
Dobrý. Bolí, jenom když chodím.
143
00:11:55,674 --> 00:11:57,134
Tak si koukejte sednout.
144
00:11:57,217 --> 00:12:01,972
Gama záření se stabilizovalo.
Je silné, ale konec světa z toho nebude.
145
00:11:57,217 --> 00:12:01,972
Gama záření se stabilizovalo.
Je silné, ale konec světa z toho nebude.
146
00:12:02,055 --> 00:12:04,099
Povolali jsme všechny zaměstnance.
147
00:12:04,933 --> 00:12:07,060
Většina stanic už je zase online.
148
00:12:07,811 --> 00:12:08,812
Jakžtakž.
149
00:12:11,565 --> 00:12:12,816
Duvallová se neozvala?
150
00:12:14,234 --> 00:12:15,611
Čekal jste to?
151
00:12:17,279 --> 00:12:18,280
Ani ne.
152
00:12:22,159 --> 00:12:23,243
A co tamten signál?
153
00:12:23,327 --> 00:12:26,663
- To teď není naše priorita.
- Někdo to možná přežil,
154
00:12:26,747 --> 00:12:28,040
a není to priorita?
155
00:12:28,123 --> 00:12:31,251
Když celá planeta
pořád tiká jako časovaná bomba?
156
00:12:31,335 --> 00:12:35,214
Když všechny stanice čekají na zjevení?
Tak to priorita není.
157
00:12:35,297 --> 00:12:38,675
Jestli to někdo přežil,
možná ví, co se děje.
158
00:12:38,759 --> 00:12:42,930
- To by mohlo být důležité.
- Za normálních okolností ano,
159
00:12:43,013 --> 00:12:45,265
ale hrozí nám vlna zjevení titánů,
160
00:12:45,349 --> 00:12:48,101
kteří by ohrozili
život sedmi miliard lidí.
161
00:12:49,186 --> 00:12:51,647
Přece nezkrouhnu zdroje kvůli třem lidem.
162
00:12:51,730 --> 00:12:53,857
Co když dokážou zachránit svět?
163
00:12:57,402 --> 00:12:58,695
Někdo to tam přežil.
164
00:12:59,988 --> 00:13:03,200
Možná zná odpovědi, které potřebujeme,
a volá o pomoc.
165
00:12:59,988 --> 00:13:03,200
Možná zná odpovědi, které potřebujeme,
a volá o pomoc.
166
00:13:03,283 --> 00:13:06,078
Nemůžeme dělat, že ho neslyšíme!
167
00:13:09,039 --> 00:13:11,166
Koukněte se na tu mapu, Time.
168
00:13:12,793 --> 00:13:15,629
Na rozsah toho, co se snažíme zastavit.
169
00:13:16,630 --> 00:13:18,090
Mám svázané ruce.
170
00:13:19,383 --> 00:13:20,843
Tak si je rozvažte!
171
00:13:23,178 --> 00:13:25,097
Jinak nás Shaw popsal přesně.
172
00:13:28,350 --> 00:13:29,810
Nebo aspoň vás určitě.
173
00:13:33,313 --> 00:13:36,483
Svoje další slova volte opravdu opatrně.
174
00:13:40,696 --> 00:13:44,283
Takže. Posadíte se,
175
00:13:45,450 --> 00:13:48,370
budete dělat svoji práci
a pomůžete nám s tou krizí?
176
00:13:53,250 --> 00:13:55,836
Nebo vám neschopenku
prodloužím na neurčito?
177
00:14:23,697 --> 00:14:25,282
Ježíšmarjá.
178
00:14:26,074 --> 00:14:28,327
To je neuvěřitelný.
179
00:14:31,580 --> 00:14:35,083
Rekonfigurovala jsem zářič,
aby vysílal řízené gama záblesky
180
00:14:35,167 --> 00:14:36,627
a vy jste mě našli.
181
00:14:40,172 --> 00:14:42,799
Takže Monarch vydržel do roku 1962.
182
00:14:42,883 --> 00:14:44,510
Existuje dokonce dodnes.
183
00:14:47,304 --> 00:14:48,889
Táta pro ně pracoval.
184
00:14:57,940 --> 00:14:59,191
Pověz mi o něm něco.
185
00:15:02,736 --> 00:15:06,865
Je to rodinný typ.
186
00:15:07,741 --> 00:15:09,368
Šel v tvých stopách.
187
00:15:10,827 --> 00:15:15,624
A když mu to Monarch zatrhl,
pokračoval sám.
188
00:15:17,167 --> 00:15:22,714
Nikdy nevěděl... neví, kdy přestat.
189
00:15:30,389 --> 00:15:31,390
Je šťastný?
190
00:15:33,976 --> 00:15:35,894
Však se ho zeptej sama.
191
00:15:39,147 --> 00:15:44,111
Můžeš to přenastavit
na původní konfiguraci?
192
00:15:46,572 --> 00:15:48,615
Jo. Myslím, že jo.
193
00:15:51,410 --> 00:15:54,037
No, v tom případě
194
00:15:55,664 --> 00:15:56,874
vás vezmu domů.
195
00:16:07,718 --> 00:16:09,636
Nemělo to být na dlouho.
196
00:16:13,223 --> 00:16:16,101
Skoro všeho jsem se už zbavila.
197
00:16:19,605 --> 00:16:21,648
Na pár míst ještě musím zajet.
198
00:16:23,734 --> 00:16:25,110
Kam pojedeš?
199
00:16:28,322 --> 00:16:29,573
Do San Franciska.
200
00:16:31,783 --> 00:16:33,952
Jen na pár dní.
201
00:16:34,953 --> 00:16:37,789
Ještě musím pár věcí udělat.
202
00:16:37,873 --> 00:16:39,374
Kvůli rozvodu.
203
00:16:45,255 --> 00:16:48,800
Emiko, odteď...
204
00:16:52,763 --> 00:16:57,935
Po útoku na San Francisko
jsme obvolali všechna možná místa.
205
00:16:58,018 --> 00:17:00,521
Nemocnice, Červený kříž...
206
00:16:58,018 --> 00:17:00,521
Nemocnice, Červený kříž...
207
00:17:00,604 --> 00:17:02,814
Prohledali jsme internet.
208
00:17:02,898 --> 00:17:06,401
Nevzdala jsem se naděje,
že se vrátíš domů.
209
00:17:15,868 --> 00:17:18,121
O tomhle dni jsme snili.
210
00:17:27,256 --> 00:17:30,342
Bez ohledu na to, cos mi provedl,
211
00:17:30,425 --> 00:17:34,596
si tvůj syn zaslouží mít vztah s tátou.
212
00:17:44,106 --> 00:17:45,816
Takže prosím,
213
00:17:47,401 --> 00:17:49,361
až si najdeš ubytování,
214
00:17:50,529 --> 00:17:52,281
dej Kentaróovi vědět.
215
00:18:17,681 --> 00:18:19,057
Dobrý. Běžte.
216
00:18:19,141 --> 00:18:21,018
- Co to obejít?
- To nejde.
217
00:18:21,101 --> 00:18:23,228
- May, nezachyť se.
- Opatrně.
218
00:18:23,312 --> 00:18:25,189
- Pozor. Sakra.
- Jo.
219
00:18:26,356 --> 00:18:28,942
Dáme si pauzu. Máme moře času.
220
00:18:29,026 --> 00:18:30,819
- Jo.
- Nevím, jak vy,
221
00:18:30,903 --> 00:18:34,781
ale já se chci vrátit
za létajícími auty a robotickými sluhy.
222
00:18:34,865 --> 00:18:37,534
Jo. A za domovy důchodců na Měsíci?
223
00:18:37,618 --> 00:18:40,412
Tak jo. Asi všichni potřebujeme pauzu.
224
00:18:40,495 --> 00:18:41,496
Jsem pro.
225
00:18:43,665 --> 00:18:45,042
Vydrž, Keiko.
226
00:18:47,336 --> 00:18:48,795
Ale vážně.
227
00:18:49,546 --> 00:18:50,797
- Nechoďte daleko.
- Nechoďte daleko.
228
00:18:51,965 --> 00:18:54,301
- Tak jo. Můžeš?
- Jo.
229
00:18:54,384 --> 00:18:55,761
Dva, tři...
230
00:19:35,551 --> 00:19:36,718
Můžu se přidat?
231
00:19:38,428 --> 00:19:42,432
- Co tady děláš?
- Tvoje máma mi řekla, že tady budeš.
232
00:19:59,616 --> 00:20:00,993
Co tvoje noha?
233
00:19:59,616 --> 00:20:00,993
Co tvoje noha?
234
00:20:01,076 --> 00:20:03,996
Bolí, když prší. Co tvoje?
235
00:20:05,747 --> 00:20:07,332
Divně v ní cvaká.
236
00:20:11,879 --> 00:20:12,921
Kanpai.
237
00:20:20,429 --> 00:20:21,430
Ty jo.
238
00:20:22,848 --> 00:20:24,892
Já whiskey obvykle nepiju...
239
00:20:24,975 --> 00:20:26,476
Co tady děláš?
240
00:20:35,611 --> 00:20:39,323
Jde o ty záblesky záření.
Objevili jsme neměnný signál.
241
00:20:41,658 --> 00:20:42,659
Signál?
242
00:20:44,119 --> 00:20:45,996
- Nějaký vzkaz.
- Od koho?
243
00:20:46,079 --> 00:20:47,414
To nevím.
244
00:20:48,957 --> 00:20:52,586
Ale vychází to zevnitř těch trhlin.
245
00:20:52,669 --> 00:20:56,423
A co s tím mám dělat?
Nevím, co to všechno znamená.
246
00:20:56,507 --> 00:20:57,508
Ty to nevíš.
247
00:21:00,469 --> 00:21:01,595
Tvůj táta by mohl.
248
00:21:16,235 --> 00:21:17,152
Děkuju.
249
00:21:25,327 --> 00:21:26,703
Kei, musím říct...
250
00:21:28,413 --> 00:21:33,710
že vypadáš přesně,
jak jsem si tě pamatoval.
251
00:21:33,794 --> 00:21:34,795
I po těch letech.
252
00:21:35,379 --> 00:21:36,380
Přesně.
253
00:21:46,598 --> 00:21:50,519
V duchu jsem si s tebou a Billym povídala.
Celou dobu tady.
254
00:21:50,602 --> 00:21:51,603
Jo.
255
00:21:54,398 --> 00:21:55,774
S vaším mladším já.
256
00:22:11,582 --> 00:22:13,125
Co se stalo Billymu?
257
00:22:14,793 --> 00:22:16,044
Doslechl jsem se...
258
00:22:18,380 --> 00:22:21,884
Asi vedl expedici na jakýsi ostrov
259
00:22:21,967 --> 00:22:25,596
a chtěl potvrdit nějaké teorie
týkající se toho všeho
260
00:22:27,097 --> 00:22:28,098
a...
261
00:22:29,516 --> 00:22:31,393
už se nevrátil.
262
00:22:35,814 --> 00:22:37,608
Ale on to dokázal, Kei.
263
00:22:37,691 --> 00:22:39,776
Byl to poslední mohykán.
264
00:22:39,860 --> 00:22:41,820
Bojoval do samého konce.
265
00:22:41,904 --> 00:22:43,405
Zachránil Monarch.
266
00:22:44,114 --> 00:22:48,118
Zachránil všechno,
co jste spolu vybudovali.
267
00:22:49,369 --> 00:22:51,538
Všechno, co jsme vybudovali my tři.
268
00:22:55,459 --> 00:22:56,668
Jo.
269
00:22:58,754 --> 00:22:59,796
Jo.
270
00:23:06,303 --> 00:23:09,014
Přišla jsem o tolik času, Lee.
271
00:23:21,735 --> 00:23:23,237
Jaké to tam teď je?
272
00:23:25,656 --> 00:23:27,407
Rok 2015.
273
00:23:27,491 --> 00:23:30,077
Už jen to zní neuvěřitelně.
274
00:23:33,205 --> 00:23:36,667
Auta jsou menší a úspornější,
ale nejsou tak parádní.
275
00:23:36,750 --> 00:23:40,712
Ale televize jsou větší a ploché.
Mají je všichni.
276
00:23:40,796 --> 00:23:42,130
Jsou všude.
277
00:23:42,631 --> 00:23:44,633
A prostě různý udělátka.
278
00:23:44,716 --> 00:23:47,469
Existuje telefon, který umí všechno, a...
279
00:23:47,970 --> 00:23:49,596
No jo, byli jsme na Měsíci.
280
00:23:50,764 --> 00:23:51,807
Jo.
281
00:23:52,724 --> 00:23:56,979
O to jsem teda taky přišel,
protože jsem zrovna byl tady dole.
282
00:23:59,481 --> 00:24:01,316
Ale jinak je to...
283
00:23:59,481 --> 00:24:01,316
Ale jinak je to...
284
00:24:03,986 --> 00:24:06,530
ten starý známý svět.
285
00:24:08,740 --> 00:24:10,909
Se stejnými lidmi...
286
00:24:13,745 --> 00:24:16,665
konflikty a radostmi.
287
00:24:18,458 --> 00:24:22,754
Rozumíš. Mámy, tátové...
288
00:24:25,299 --> 00:24:26,425
děti.
289
00:24:42,149 --> 00:24:45,444
Když je řeč o dětech,
měl bych zkontrolovat ty naše.
290
00:24:57,956 --> 00:25:00,584
Nevím, jestli se to k tobě dostane.
Snad jo.
291
00:24:57,956 --> 00:25:00,584
Nevím, jestli se to k tobě dostane.
Snad jo.
292
00:25:00,667 --> 00:25:03,420
Nebo ne. To by znamenalo, že jsem umřel.
293
00:25:03,921 --> 00:25:05,756
Což by tě stejně asi nerozhodilo.
294
00:25:07,341 --> 00:25:08,634
Musím to urychlit.
295
00:25:08,717 --> 00:25:10,677
Asi mi neodpustíš, co jsem ti vzal,
296
00:25:10,761 --> 00:25:13,805
a nemůžu vrátit čas
a svoje chyby napravit.
297
00:25:15,140 --> 00:25:17,434
Ale můžu tu zanechat něco do budoucna.
298
00:25:17,935 --> 00:25:19,478
Odkaz.
299
00:25:19,561 --> 00:25:22,272
Pochopíš, že to stálo za to.
300
00:25:32,115 --> 00:25:33,492
Ahoj, Hiroši.
301
00:25:34,076 --> 00:25:36,495
Time. Co tu děláš?
302
00:25:37,746 --> 00:25:38,789
Můžeme dál?
303
00:25:42,459 --> 00:25:43,961
Nechtěl jsi pomoc?
304
00:25:53,762 --> 00:25:54,763
Tvůj táta.
305
00:25:55,597 --> 00:26:00,018
Vždycky jsem si vážil,
že jsi mým rodičům tak oddaný, Time,
306
00:25:55,597 --> 00:26:00,018
Vždycky jsem si vážil,
že jsi mým rodičům tak oddaný, Time,
307
00:26:01,270 --> 00:26:02,729
ale nemám čas.
308
00:26:04,064 --> 00:26:07,276
A o spolupráci s Monarchem nemám zájem.
309
00:26:07,359 --> 00:26:09,027
Tak to je asi dobře,
310
00:26:09,111 --> 00:26:11,738
protože oni od tebe chtějí být
na hony daleko.
311
00:26:12,239 --> 00:26:13,824
A co teda chcete?
312
00:26:13,907 --> 00:26:15,284
Ukaž mu to.
313
00:26:21,415 --> 00:26:24,418
Z trhlin vycházejí záblesky gama záření.
314
00:26:25,169 --> 00:26:27,504
O tom gama záření dobře vím.
315
00:26:27,588 --> 00:26:28,797
To nemyslím.
316
00:26:29,464 --> 00:26:31,675
Je to jiné než záření před dnem G.
317
00:26:31,758 --> 00:26:33,969
Skrývá se v tom nějaký neměnný signál.
318
00:26:35,596 --> 00:26:38,473
Neměnný? Jak to? Co ho vysílá?
319
00:26:39,600 --> 00:26:40,684
Spíš kdo.
320
00:26:41,185 --> 00:26:42,477
Podle něj Cate žije.
321
00:26:48,859 --> 00:26:50,319
Proč to děláte?
322
00:26:50,402 --> 00:26:52,362
Vím, že to zní šíleně.
323
00:26:52,446 --> 00:26:55,157
- Není to možný.
- Je. Shaw se taky vrátil.
324
00:26:55,240 --> 00:26:56,575
Ale zbytek týmu ne.
325
00:26:58,160 --> 00:27:00,245
Je v tom nekonečno proměnných.
326
00:26:58,160 --> 00:27:00,245
Je v tom nekonečno proměnných.
327
00:27:01,413 --> 00:27:05,042
- Nechceš, aby to byla pravda?
- Jistěže chci!
328
00:27:05,501 --> 00:27:08,170
Ale to, co chceš a co je možné,
není totéž.
329
00:27:12,132 --> 00:27:13,175
Jste bezcitní.
330
00:27:14,134 --> 00:27:16,094
Chtěl jsi, abych ti pomohl.
331
00:27:16,178 --> 00:27:17,930
Dokončit tvou cestu.
332
00:27:18,013 --> 00:27:19,264
Fajn. Jdu do toho.
333
00:27:20,098 --> 00:27:22,184
Ale napřed mi pomoz najít sestru.
334
00:27:29,858 --> 00:27:32,819
Jak? Monarch nám nepomůže.
335
00:27:33,654 --> 00:27:35,489
S něčím takovým ne.
336
00:27:35,572 --> 00:27:37,032
To ne.
337
00:27:37,115 --> 00:27:38,784
A proto jsem tam skončil.
338
00:27:41,203 --> 00:27:43,205
Monarch ale není jediná možnost.
339
00:27:44,998 --> 00:27:47,960
Takže jestli jsme v říši titánů nebo kde,
340
00:27:48,043 --> 00:27:50,003
proč to vypadá jako na zemi?
341
00:27:50,087 --> 00:27:52,214
Protože to země je. Zčásti.
342
00:27:52,297 --> 00:27:54,132
Část našeho domova.
343
00:27:54,216 --> 00:27:56,385
Část jejich světa.
344
00:27:56,468 --> 00:27:58,846
Jsou spojené jako sešívaná deka.
345
00:27:58,929 --> 00:28:01,765
Podle mě tohle říše titánů není.
346
00:27:58,929 --> 00:28:01,765
Podle mě tohle říše titánů není.
347
00:28:01,849 --> 00:28:03,600
Je to místo mezi oběma světy.
348
00:28:03,684 --> 00:28:06,562
Já tomu říkám „Axis mundi“.
349
00:28:08,021 --> 00:28:10,649
- Osa spojující nebe a zemi.
- Ty to znáš.
350
00:28:11,525 --> 00:28:12,901
Jsem učitelka.
351
00:28:12,985 --> 00:28:14,862
Hele, už zase.
352
00:28:14,945 --> 00:28:16,572
Položíme to.
353
00:28:22,244 --> 00:28:26,039
Jak se sem dostane světlo,
když jsme pod zemí?
354
00:28:26,790 --> 00:28:28,876
Jak víš, že jsme pod zemí?
355
00:28:29,376 --> 00:28:30,878
Spadli jsme do díry.
356
00:28:30,961 --> 00:28:32,921
- Spadli?
- Jo.
357
00:28:33,839 --> 00:28:35,382
Nebo jsme sem vstoupili?
358
00:28:36,592 --> 00:28:38,051
Do králičí nory.
359
00:28:39,553 --> 00:28:41,138
Vítej, Alenko.
360
00:28:42,723 --> 00:28:44,057
Už tam budeme.
361
00:28:44,141 --> 00:28:45,267
Pojďte.
362
00:28:47,644 --> 00:28:49,605
- Fajn. Můžeme?
- Tak jo.
363
00:28:49,688 --> 00:28:50,814
Jo.
364
00:28:51,315 --> 00:28:53,317
Dva, tři. Zvednout.
365
00:28:56,737 --> 00:28:57,738
Tak jo.
366
00:29:29,436 --> 00:29:30,729
Tak tady ji máme.
367
00:29:31,939 --> 00:29:33,524
Tam, kde jsem ji nechal.
368
00:29:35,526 --> 00:29:37,069
Co to je?
369
00:29:37,152 --> 00:29:39,404
Tím se dostaneme pryč.
370
00:29:40,030 --> 00:29:41,198
Pojďte, jdeme.
371
00:30:14,773 --> 00:30:16,316
To snad není možný.
372
00:30:17,442 --> 00:30:20,112
To je úžasný. Prostě úžasný, ne?
373
00:30:20,737 --> 00:30:23,991
- To jo.
- Má šťávu i po 53 letech.
374
00:30:24,950 --> 00:30:26,410
Byla tu jen pár týdnů.
375
00:30:27,202 --> 00:30:29,413
Děkuju za připomenutí, paní doktorko.
376
00:30:32,416 --> 00:30:35,627
Tak to pojďme zapojit a vypadneme odsud.
377
00:30:36,628 --> 00:30:38,213
- Povol to, May.
- Jo.
378
00:30:38,297 --> 00:30:39,798
- A Kei...
- Jo.
379
00:30:39,882 --> 00:30:42,718
Ten černý kabel musíš zapojit nahoru.
380
00:30:43,260 --> 00:30:45,512
- Kvůli řízení zevnitř kapsle.
- Jo.
381
00:30:45,596 --> 00:30:47,848
- Cože?
- To bylo blízko.
382
00:30:48,640 --> 00:30:50,726
Tak jo. Všichni do kapsle. Šup.
383
00:30:52,060 --> 00:30:54,229
- Kei. Já to dodělám.
- Nehoň mě.
384
00:30:54,313 --> 00:30:55,606
Já vím, jak na to.
385
00:30:55,689 --> 00:30:57,274
- Zvládnu to.
- Kei. Dost.
386
00:30:57,357 --> 00:30:59,818
- Kei, co je s tebou?
- Zůstanu tady.
387
00:31:01,570 --> 00:31:02,571
Cože?
388
00:31:06,074 --> 00:31:07,159
Billy je mrtvý.
389
00:31:10,037 --> 00:31:12,080
A můj syn vyrůstal beze mě.
390
00:31:13,123 --> 00:31:18,587
Nehodlám mu znovu zničit život tím,
že se tam zničehonic objevím.
391
00:31:22,549 --> 00:31:23,675
Ať je tam cokoliv...
392
00:31:26,470 --> 00:31:27,804
já tam nepatřím.
393
00:31:29,431 --> 00:31:30,641
Už ne.
394
00:31:32,226 --> 00:31:33,393
Ne.
395
00:31:36,563 --> 00:31:40,651
Tyhlety monstra mi vzaly všechno.
396
00:31:42,569 --> 00:31:44,071
Už to stačilo.
397
00:31:46,073 --> 00:31:48,742
To prokletí je zlomeno.
398
00:31:52,871 --> 00:31:54,915
Tam nahoře na tebe čeká práce.
399
00:32:03,715 --> 00:32:04,925
A my tě potřebujeme.
400
00:32:23,193 --> 00:32:25,279
Tak hejbněte zadkem a padáme.
401
00:32:27,239 --> 00:32:28,657
Je to tvoje vnučka.
402
00:32:28,740 --> 00:32:30,242
Vtipný.
403
00:32:34,580 --> 00:32:39,001
Připoutejte se prosím,
čekáme na povolení ke startu.
404
00:32:40,169 --> 00:32:42,379
Drinky se na palubě roznášet nebudou?
405
00:32:42,462 --> 00:32:46,049
Ne, ale až tam budeme,
první runda je na mě.
406
00:32:47,050 --> 00:32:49,970
- Můžeme?
- Čekám na tebe.
407
00:32:50,846 --> 00:32:52,764
Jako za starých časů, co?
408
00:32:52,848 --> 00:32:54,266
Mluv za sebe.
409
00:32:56,268 --> 00:32:57,477
Tak jo.
410
00:32:58,228 --> 00:32:59,479
Letíme domů.
411
00:33:07,154 --> 00:33:08,113
Hej, kopilotko.
412
00:33:08,197 --> 00:33:11,408
- Vidíš ten radar před sebou?
- Jo.
413
00:33:11,491 --> 00:33:16,330
Až to začne blikat, nalákalo to titána,
který otevře trhlinu a cestu domů.
414
00:33:16,413 --> 00:33:17,456
Ale jak vzlétneme?
415
00:33:17,539 --> 00:33:20,459
Vydrž. To poznáš, až to ucítíš.
416
00:33:20,542 --> 00:33:22,252
Řekni, až tam bude 900 metrů.
417
00:33:22,336 --> 00:33:25,088
Pak to vypnu.
Titán se vrátí a nás to tam vtáhne.
418
00:33:34,598 --> 00:33:36,892
Lee, co je to? Co tam vidíš?
419
00:33:37,392 --> 00:33:40,354
Sakra.
Nalákali jsme titána, který už tu byl.
420
00:33:47,194 --> 00:33:48,529
Chraňte se!
421
00:33:54,368 --> 00:33:56,828
Něco prochází trhlinou, 2 100 metrů.
422
00:33:59,206 --> 00:34:00,457
Teď 1 500 metrů.
423
00:33:59,206 --> 00:34:00,457
Teď 1 500 metrů.
424
00:34:02,626 --> 00:34:05,546
- No tak!
- A 1 200.
425
00:34:05,629 --> 00:34:06,922
Shawe! Co teď?
426
00:34:07,005 --> 00:34:09,675
Už nemáme čas a další šanci nedostaneme.
427
00:34:09,757 --> 00:34:10,759
Proboha.
428
00:34:24,313 --> 00:34:26,775
Odlétá. Vzdaluje se.
429
00:34:26,859 --> 00:34:27,693
Sakra.
430
00:34:28,902 --> 00:34:30,612
- Ne, co děláš?
- Svou práci.
431
00:34:30,696 --> 00:34:33,239
- Co? Ne! Vraťte se!
- Zpátky!
432
00:34:35,324 --> 00:34:36,994
Ne! Lee!
433
00:34:38,120 --> 00:34:40,330
Ne! Zbláznil ses?
434
00:35:06,440 --> 00:35:08,734
Proč musí být všechno tak těžký?
435
00:35:08,817 --> 00:35:10,360
Lee, vrať se!
436
00:35:15,073 --> 00:35:16,950
Ne. Nestihneme to.
437
00:35:25,459 --> 00:35:26,293
Lee!
438
00:35:56,156 --> 00:35:57,574
- Lee!
- Ne!
439
00:37:06,977 --> 00:37:07,978
Lee!
440
00:37:25,204 --> 00:37:30,417
Lee! Utíkej! Lee!
441
00:37:33,795 --> 00:37:35,797
Lee, chyť se mě!
442
00:37:37,174 --> 00:37:39,218
Mám tě! Drž se!
443
00:37:43,514 --> 00:37:44,848
- Ne!
- Dovnitř!
444
00:37:44,932 --> 00:37:47,184
- Ne! Držím tě!
- Jsem moc těžkej, Kei!
445
00:37:49,102 --> 00:37:51,480
- To je dobrý, Kei.
- Já tě nepustím!
446
00:37:51,563 --> 00:37:52,439
Děkuju ti.
447
00:37:53,190 --> 00:37:55,359
- Ne.
- Za všechno.
448
00:37:55,442 --> 00:37:56,818
Nepouštěj...
449
00:37:57,319 --> 00:37:59,863
Ne! Lee!
450
00:38:07,454 --> 00:38:08,872
Lee!
451
00:38:09,748 --> 00:38:12,417
Ne!
452
00:38:12,501 --> 00:38:14,127
Kei, haló, připoutejte se!
453
00:39:25,115 --> 00:39:26,825
Kde to jsme?
454
00:39:33,832 --> 00:39:35,667
Kde jsme?
455
00:39:37,127 --> 00:39:38,253
Kdo jste?
456
00:39:45,844 --> 00:39:46,929
Cate!
457
00:39:49,848 --> 00:39:50,891
Cate.
458
00:39:55,938 --> 00:39:56,939
Vítej zpátky.
459
00:40:08,450 --> 00:40:10,577
- Tos zařídil ty?
- Já? Ne.
460
00:40:10,661 --> 00:40:12,454
Většinu z toho nechápu.
461
00:40:12,538 --> 00:40:15,082
Ale výpočty
už naštěstí provedl někdo jiný.
462
00:40:20,379 --> 00:40:21,547
Tati.
463
00:40:59,918 --> 00:41:01,086
Mami?
464
00:40:59,918 --> 00:41:01,086
Mami?
465
00:41:13,932 --> 00:41:15,142
Tys vyrostl.
466
00:41:31,950 --> 00:41:33,452
Moc mě to mrzí.
467
00:41:36,163 --> 00:41:37,581
Moc mě to mrzí.
468
00:42:01,396 --> 00:42:02,481
Kentaró,
469
00:42:03,899 --> 00:42:07,778
chci ti představit naši babičku.
470
00:42:11,657 --> 00:42:14,409
To je můj bratr.
471
00:42:22,918 --> 00:42:26,964
Nechci rušit, ale musí vás
prohlédnout lékař a podáte nám hlášení.
472
00:42:27,548 --> 00:42:29,132
Tudy.
473
00:42:29,216 --> 00:42:32,761
Brendo, co tu děláš?
474
00:42:33,387 --> 00:42:35,389
Někdo to celé musel zaplatit.
475
00:42:39,768 --> 00:42:41,436
Ty teď spolupracuješ s ní?
476
00:42:43,021 --> 00:42:44,273
Je to složitý.
477
00:42:46,859 --> 00:42:49,027
Za ty dva roky se toho dost změnilo.
478
00:42:52,197 --> 00:42:53,574
Dva roky?
479
00:42:57,661 --> 00:42:58,704
Půjdeme?
480
00:42:59,204 --> 00:43:01,164
Pojďte. Jdeme. Honem.
481
00:42:59,204 --> 00:43:01,164
Pojďte. Jdeme. Honem.
482
00:43:01,248 --> 00:43:02,791
Co se sakra děje?
483
00:43:02,875 --> 00:43:05,460
Jenom všechno, co jsem ti slibovala.
484
00:43:15,387 --> 00:43:16,930
Pojď!
485
00:43:17,681 --> 00:43:20,976
APEX – OSTROV LEBEK
VÝZKUMNÁ STANICE
486
00:44:45,185 --> 00:44:47,187
Překlad titulků: Kristina Himmerová