1
00:00:18,268 --> 00:00:20,020
Helo.
2
00:00:21,104 --> 00:00:22,397
Awak okey?
3
00:00:22,481 --> 00:00:25,943
Saya tak boleh menjawabnya sekarang.
4
00:00:26,026 --> 00:00:27,194
Awak boleh berjalan?
5
00:00:30,781 --> 00:00:32,698
Ya. Terima kasih.
6
00:00:35,035 --> 00:00:38,080
Semua makhluk itu sangat menjaga kawasan,
7
00:00:38,163 --> 00:00:40,457
dan kita di kawasannya sekarang.
8
00:00:41,083 --> 00:00:42,501
Baiklah, ayuh.
9
00:00:43,544 --> 00:00:45,003
Memang awak orangnya.
10
00:00:45,087 --> 00:00:47,798
Awak Keiko Randa.
11
00:00:48,757 --> 00:00:50,717
Awak jangkakan orang lain?
12
00:00:51,426 --> 00:00:54,221
Saya tak sangka masih hidup.
13
00:00:56,223 --> 00:00:57,349
Saya faham perasaan itu.
14
00:00:58,392 --> 00:00:59,768
Kita perlu bergerak.
15
00:01:00,853 --> 00:01:01,979
Sekejap.
16
00:01:04,690 --> 00:01:06,567
Siapa awak? Apa nama awak?
17
00:01:07,734 --> 00:01:10,070
Saya Cate.
18
00:01:10,153 --> 00:01:11,488
Bagaimana awak boleh sampai ke sini?
19
00:01:12,906 --> 00:01:14,157
Kami terjatuh.
20
00:01:17,160 --> 00:01:18,203
Oh Tuhan. May.
21
00:01:19,037 --> 00:01:20,914
Kita perlu cari kawan-kawan saya.
22
00:01:20,998 --> 00:01:22,082
Billy bersama awak?
23
00:01:22,833 --> 00:01:23,834
Apa?
24
00:01:24,459 --> 00:01:25,460
Bill Randa?
25
00:01:26,795 --> 00:01:29,047
- Lee Shaw?
- Kita perlu berpatah balik.
26
00:01:29,131 --> 00:01:32,259
- Kita perlu cari mereka!
- Kita akan cari. Tenang.
27
00:01:33,594 --> 00:01:34,636
Arah sini.
28
00:01:40,058 --> 00:01:41,059
Sekarang.
29
00:02:59,221 --> 00:03:01,306
BERDASARKAN WATAK "GODZILLA"
30
00:02:59,221 --> 00:03:01,306
BERDASARKAN WATAK "GODZILLA"
31
00:03:20,075 --> 00:03:20,117
Apa yang ayah buat?
32
00:03:20,117 --> 00:03:20,158
Apa yang ayah buat?
33
00:03:20,158 --> 00:03:20,200
Apa yang ayah buat?
34
00:03:20,200 --> 00:03:20,242
Apa yang ayah buat?
35
00:03:20,242 --> 00:03:20,284
Apa yang ayah buat?
36
00:03:20,284 --> 00:03:21,451
Apa yang ayah buat?
37
00:03:21,869 --> 00:03:22,953
Di Alaska,
38
00:03:23,036 --> 00:03:24,162
di kawasan gurun...
39
00:03:24,872 --> 00:03:26,540
Ayah tahu Godzilla ada di sana?
40
00:03:27,291 --> 00:03:29,543
Ayah tak tahu itu Godzilla,
41
00:03:29,626 --> 00:03:31,503
tapi ayah perlu mengumpan Titan.
42
00:03:32,588 --> 00:03:33,422
Kenapa?
43
00:03:34,423 --> 00:03:35,757
Untuk buka rekahan.
44
00:03:36,842 --> 00:03:38,635
Untuk buktikan rangkaian itu wujud.
45
00:03:43,348 --> 00:03:44,641
Ada pintu masuk
46
00:03:45,517 --> 00:03:46,643
yang membawa ke dunia mereka
47
00:03:47,436 --> 00:03:49,479
di dalam dunia kita.
48
00:03:50,355 --> 00:03:52,107
Semua itu untuk buktikan teori ayah betul?
49
00:03:54,484 --> 00:03:57,237
Ibu bapa ayah betul.
50
00:03:58,030 --> 00:04:01,283
Jika Monarch tak singkirkan mereka
sebagai gila, pembidaah...
51
00:03:58,030 --> 00:04:01,283
Jika Monarch tak singkirkan mereka
sebagai gila, pembidaah...
52
00:04:02,201 --> 00:04:03,827
mungkin Serangan Godzilla takkan berlaku.
53
00:04:09,541 --> 00:04:10,667
Mungkin Cate
54
00:04:11,376 --> 00:04:12,711
masih hidup.
55
00:04:16,714 --> 00:04:18,841
Cate bukan mati sebab Monarch.
56
00:04:20,636 --> 00:04:21,762
Dia mati sebab kita.
57
00:04:23,263 --> 00:04:25,057
Sebab saya percayakan ayah.
58
00:04:27,100 --> 00:04:28,560
Tapi ayah cuma pentingkan semua ini!
59
00:04:34,274 --> 00:04:35,108
Tidak.
60
00:04:38,237 --> 00:04:39,780
Ayah cuma nak lindungi kamu daripada ini.
61
00:04:41,657 --> 00:04:44,076
Tapi kamu tak perlukan perlindungan ayah.
62
00:04:47,412 --> 00:04:48,914
Itu kesilapan ayah.
63
00:04:56,630 --> 00:05:00,050
Kamu nak bantu orang lain
tak rasa kesakitan yang kita rasa?
64
00:04:56,630 --> 00:05:00,050
Kamu nak bantu orang lain
tak rasa kesakitan yang kita rasa?
65
00:05:02,344 --> 00:05:05,639
Kamu nak cari cara untuk
spesies manusia untuk selamat?
66
00:05:08,100 --> 00:05:09,226
Bantu ayah.
67
00:05:09,434 --> 00:05:10,853
Bekerja dengan ayah.
68
00:05:11,144 --> 00:05:12,354
Kita boleh selesaikannya.
69
00:05:12,437 --> 00:05:13,272
Bersama-sama.
70
00:05:14,439 --> 00:05:15,607
Selesaikan apa?
71
00:05:15,816 --> 00:05:17,442
Rahsia kewujudan bersama.
72
00:05:23,407 --> 00:05:24,241
Baiklah.
73
00:05:27,369 --> 00:05:28,954
Jika ayah boleh jawab satu soalan.
74
00:05:33,292 --> 00:05:34,918
Itu yang penting untuk kamu sekarang?
75
00:05:36,545 --> 00:05:38,630
Dengan takdir dunia dipertaruhkan?
76
00:05:42,593 --> 00:05:44,469
Pilihan yang ayah buat...
77
00:05:46,054 --> 00:05:49,266
Kamu fikir ayah tak cuba
memahaminya sendiri?
78
00:05:52,561 --> 00:05:55,898
Kamu lebih suka jika ayah tak jatuh cinta
kepada ibu kamu?
79
00:05:55,981 --> 00:05:58,358
Keluarga kita tak pernah wujud?
80
00:05:58,442 --> 00:06:00,235
Keluarga kita memang tak wujud.
81
00:05:58,442 --> 00:06:00,235
Keluarga kita memang tak wujud.
82
00:06:02,154 --> 00:06:03,322
Tak wujud lagi sekarang.
83
00:06:18,795 --> 00:06:22,007
Jika pasukan
penyelamat awak ikut suar saya,
84
00:06:22,090 --> 00:06:23,967
mereka hanya boleh keluar
dari satu tempat.
85
00:06:26,678 --> 00:06:30,057
Saya tahu apabila mereka nampak
isyarat saya, mereka akan datang.
86
00:06:31,975 --> 00:06:32,976
Maafkan saya.
87
00:06:33,894 --> 00:06:34,978
Isyarat?
88
00:06:35,979 --> 00:06:36,980
Isyarat apa?
89
00:06:41,276 --> 00:06:43,070
Awak bukan sebahagian daripada
pasukan penyelamat, bukan?
90
00:06:46,406 --> 00:06:47,991
Awak tak sangka jumpa saya di sini.
91
00:06:52,788 --> 00:06:53,872
Awak bukan orang Monarch.
92
00:06:54,706 --> 00:06:55,707
Siapa awak?
93
00:07:03,048 --> 00:07:04,383
Oh Tuhan.
94
00:07:04,466 --> 00:07:05,717
May.
95
00:07:07,678 --> 00:07:09,221
Oh Tuhan.
96
00:07:11,723 --> 00:07:13,308
Beritahu saya siapa kamu.
97
00:07:13,392 --> 00:07:14,810
Biar betul.
98
00:07:15,727 --> 00:07:16,854
Keiko!
99
00:07:18,564 --> 00:07:20,816
Keiko, itu memang awak?
100
00:07:20,899 --> 00:07:22,401
Sudah tentu.
101
00:07:23,360 --> 00:07:24,361
Siapa awak?
102
00:07:28,866 --> 00:07:30,325
Ini saya, Kei.
103
00:07:31,702 --> 00:07:32,703
Lee.
104
00:07:36,164 --> 00:07:37,165
Lee?
105
00:07:40,127 --> 00:07:43,505
Suara awak berbeza.
Keluar supaya saya nampak awak.
106
00:07:45,132 --> 00:07:48,886
Jangan, tunggu saja di situ sekejap.
107
00:07:49,845 --> 00:07:52,472
Ada beberapa perkara
yang awak perlu faham dahulu.
108
00:07:53,557 --> 00:07:54,933
Perkara apa?
109
00:07:55,017 --> 00:07:57,644
Awak rasa dah berapa lama
awak berada di bawah sini, Kei?
110
00:07:59,897 --> 00:08:02,482
Daripada jangkaan saya, 57 hari.
111
00:07:59,897 --> 00:08:02,482
Daripada jangkaan saya, 57 hari.
112
00:08:03,734 --> 00:08:05,068
Kenapa?
113
00:08:07,362 --> 00:08:08,822
Kenapa awak sembunyi daripada saya?
114
00:08:10,949 --> 00:08:14,536
Saya juga turun ke sini, Kei.
Selepas awak jatuh.
115
00:08:15,204 --> 00:08:17,623
- Saya ketuai misi peninjauan.
- Sekejap, awak pernah ke sini?
116
00:08:18,582 --> 00:08:21,293
Bagaimana? Bila?
117
00:08:22,461 --> 00:08:24,838
Misi itu pada 1962.
118
00:08:27,841 --> 00:08:30,302
Sekarang 1959. Awak mengarut.
119
00:08:30,385 --> 00:08:32,679
Saya turun pada 1962.
120
00:08:33,347 --> 00:08:36,099
Saya fikir saya di sini
selama lebih kurang seminggu,
121
00:08:36,183 --> 00:08:37,768
dan saya berjaya naik semula.
122
00:08:37,851 --> 00:08:39,352
Saya berjaya selamatkan diri, tapi ia...
123
00:08:40,270 --> 00:08:41,688
pada 1982.
124
00:08:42,813 --> 00:08:43,815
Tak.
125
00:08:46,318 --> 00:08:51,532
Itu 33 tahun lalu.
126
00:09:02,251 --> 00:09:03,252
Ya.
127
00:09:04,878 --> 00:09:08,465
Dengan herotan graviti...
128
00:09:10,175 --> 00:09:12,010
sedikit ledingan ruang-masa akan membuat...
129
00:09:30,529 --> 00:09:31,530
Betulkah?
130
00:09:33,532 --> 00:09:36,034
Sekarang 2015?
131
00:09:40,622 --> 00:09:42,791
Awak sentiasa bagus dengan angka, Kei.
132
00:09:56,722 --> 00:10:01,727
- Lee.
- Tak sangka awak masih hidup. Saya...
133
00:09:56,722 --> 00:10:01,727
- Lee.
- Tak sangka awak masih hidup. Saya...
134
00:10:19,536 --> 00:10:20,537
Awak.
135
00:10:22,080 --> 00:10:23,081
Memang awak.
136
00:10:23,957 --> 00:10:24,958
Lee.
137
00:10:29,671 --> 00:10:30,672
Billy...
138
00:10:32,674 --> 00:10:37,429
Tak, Kei. Dia dah mati.
139
00:10:37,513 --> 00:10:41,099
- Dia dah lama mati.
- Tak. Tidak.
140
00:10:43,769 --> 00:10:46,897
Tidak.
141
00:11:05,832 --> 00:11:06,917
Hiroshi?
142
00:11:07,668 --> 00:11:09,002
Hiroshi?
143
00:11:11,588 --> 00:11:12,589
Dia selamat.
144
00:11:15,133 --> 00:11:17,261
Dia selamat. Dia okey.
145
00:11:17,886 --> 00:11:22,349
Bagaimana awak tahu?
146
00:11:22,432 --> 00:11:23,684
Siapa awak?
147
00:11:28,522 --> 00:11:30,065
Saya cucu nenek.
148
00:11:51,837 --> 00:11:53,172
Bagaimana dengan kaki awak?
149
00:11:53,255 --> 00:11:55,591
Ia okey.
Hanya sakit apabila saya gunakannya.
150
00:11:55,674 --> 00:11:57,134
Jadi, duduklah.
151
00:11:57,217 --> 00:11:59,761
Pelepasan gama nampaknya dah distabilkan.
152
00:11:59,845 --> 00:12:01,972
Masih tinggi,
tapi bukan tinggi yang berbahaya.
153
00:11:59,845 --> 00:12:01,972
Masih tinggi,
tapi bukan tinggi yang berbahaya.
154
00:12:02,055 --> 00:12:04,099
Kami panggil semua kakitangan yang ada.
155
00:12:04,933 --> 00:12:07,060
Kebanyakan stesen dah aktif semula...
156
00:12:07,811 --> 00:12:08,812
hampir.
157
00:12:11,565 --> 00:12:12,816
Ada apa-apa berita daripada Duvall?
158
00:12:14,234 --> 00:12:15,611
Awak menunggu?
159
00:12:17,279 --> 00:12:18,280
Tak juga.
160
00:12:22,159 --> 00:12:23,243
Bagaimana dengan isyarat?
161
00:12:23,327 --> 00:12:26,663
- Bukan kepentingan kita sekarang.
- Seseorang mungkin masih hidup
162
00:12:26,747 --> 00:12:28,040
dan itu bukan keutamaan?
163
00:12:28,123 --> 00:12:31,251
Dengan planet kita yang masih
berada dalam keadaan tak stabil?
164
00:12:31,335 --> 00:12:35,214
Dengan setiap stesen bersedia
untuk sebarang kemunculan? Tidak.
165
00:12:35,297 --> 00:12:38,675
Jika seseorang hidup di bawah sana,
mereka mungkin tahu apa yang berlaku.
166
00:12:38,759 --> 00:12:42,930
- Rasanya ia mungkin sangat penting.
- Waktu biasa ia mungkin sangat penting,
167
00:12:43,013 --> 00:12:45,265
tapi kita sedang melihat
gelombang kemunculan Titan
168
00:12:45,349 --> 00:12:48,101
mengancam nyawa tujuh bilion manusia.
169
00:12:49,186 --> 00:12:51,647
Saya takkan asingkan sumber
untuk selamatkan tiga orang.
170
00:12:51,730 --> 00:12:53,857
Okey. Bagaimana jika tiga orang itu
boleh selamatkan tujuh bilion nyawa?
171
00:12:57,402 --> 00:12:58,695
Ada orang masih hidup di bawah sana.
172
00:12:59,988 --> 00:13:03,200
Mereka mungkin ada jawapan yang kita
perlukan dan mereka minta bantuan kita.
173
00:12:59,988 --> 00:13:03,200
Mereka mungkin ada jawapan yang kita
perlukan dan mereka minta bantuan kita.
174
00:13:03,283 --> 00:13:06,078
Kita tak boleh pura-pura tak mendengarnya!
175
00:13:09,039 --> 00:13:11,166
Lihatlah peta, Tim.
176
00:13:12,793 --> 00:13:15,629
Lihatlah skala
apa yang kita cuba hentikan.
177
00:13:16,630 --> 00:13:18,090
Saya tak boleh buat apa-apa.
178
00:13:19,383 --> 00:13:20,843
Jadi buatlah sesuatu!
179
00:13:23,178 --> 00:13:25,097
Jika tidak Shaw memang betul tentang kita.
180
00:13:28,350 --> 00:13:29,810
Dia memang betul tentang awak.
181
00:13:33,313 --> 00:13:36,483
Saya nak awak fikir betul-betul apa yang
awak nak cakap selepas ini.
182
00:13:40,696 --> 00:13:44,283
Sekarang, awak nak duduk,
183
00:13:45,450 --> 00:13:46,660
buat kerja,
184
00:13:46,743 --> 00:13:48,370
dan bantu kami selesaikan krisis ini?
185
00:13:53,250 --> 00:13:55,836
Atau awak nak saya panjangkan
cuti sakit awak selamanya?
186
00:14:23,697 --> 00:14:25,282
Oh Tuhan.
187
00:14:26,074 --> 00:14:28,327
Sukar dipercayai.
188
00:14:31,580 --> 00:14:35,083
Saya konfigurasi semula tiub pemancar
untuk menghantar nadi sinar gama arah
189
00:14:35,167 --> 00:14:36,627
untuk dedahkan lokasi saya.
190
00:14:40,172 --> 00:14:42,799
Jadi Monarch berjaya kekal hingga 1962.
191
00:14:42,883 --> 00:14:44,510
Ia masih wujud hingga sekarang.
192
00:14:47,304 --> 00:14:48,889
Ayah sebahagian daripadanya.
193
00:14:57,940 --> 00:14:59,191
Ceritakan kepada nenek tentang dia.
194
00:15:02,736 --> 00:15:06,865
Dia pentingkan keluarganya.
195
00:15:07,741 --> 00:15:09,368
Dia ikut jejak nenek.
196
00:15:10,827 --> 00:15:15,624
Apabila Monarch menghalang,
dia lakukannya sendiri.
197
00:15:17,167 --> 00:15:22,714
Dia tak pernah tahu bila perlu berhenti.
198
00:15:30,389 --> 00:15:31,390
Dia gembira?
199
00:15:33,976 --> 00:15:35,894
Bagaimana jika nenek tanya ayah sendiri?
200
00:15:39,147 --> 00:15:44,111
Awak boleh sambungkan ia semula
kepada konfigurasi asalnya?
201
00:15:46,572 --> 00:15:48,615
Ya. Rasanya boleh.
202
00:15:51,410 --> 00:15:54,037
Jadi, jika begitu,
203
00:15:55,664 --> 00:15:56,874
saya akan bawa awak pulang.
204
00:16:07,718 --> 00:16:09,636
Saya dah cakap takkan ambil masa lama.
205
00:16:13,223 --> 00:16:16,101
Saya dah berikan hampir semuanya.
206
00:16:19,605 --> 00:16:21,648
Saya masih perlu buat beberapa lawatan.
207
00:16:23,734 --> 00:16:25,110
Awak nak ke mana?
208
00:16:28,322 --> 00:16:29,573
San Francisco.
209
00:16:31,783 --> 00:16:33,952
Beberapa hari saja.
210
00:16:34,953 --> 00:16:37,789
Ada beberapa perkara saya perlu uruskan...
211
00:16:37,873 --> 00:16:39,374
untuk perceraian.
212
00:16:45,255 --> 00:16:46,298
Emiko,
213
00:16:46,381 --> 00:16:48,800
mulai sekarang...
214
00:16:52,763 --> 00:16:55,641
Selepas serangan di San Francisco,
215
00:16:55,724 --> 00:16:57,935
kami hubungi semua orang
yang kami boleh fikirkan.
216
00:16:58,018 --> 00:17:00,521
Hospital. Palang Merah.
217
00:16:58,018 --> 00:17:00,521
Hospital. Palang Merah.
218
00:17:00,604 --> 00:17:02,814
Kami mencari di Internet.
219
00:17:02,898 --> 00:17:06,401
Saya tak pernah putus harapan
yang awak akan pulang.
220
00:17:15,868 --> 00:17:18,121
Kami mimpikan tentang hari ini.
221
00:17:27,256 --> 00:17:30,342
Tak kira apa awak buat kepada saya,
222
00:17:30,425 --> 00:17:34,596
anak awak layak ada hubungan
dengan ayahnya.
223
00:17:44,106 --> 00:17:45,816
Jadi, tolonglah,
224
00:17:47,401 --> 00:17:49,361
apabila awak dah putuskan
di mana awak akan tinggal,
225
00:17:50,529 --> 00:17:52,281
beritahu Kentaro.
226
00:18:17,681 --> 00:18:19,057
Bagus. Teruskan.
227
00:18:19,141 --> 00:18:21,018
- Boleh pusing?
- Ini saja caranya.
228
00:18:21,101 --> 00:18:23,228
- May, jangan tersangkut di pokok.
- Kekalkan.
229
00:18:23,312 --> 00:18:25,189
- Hati-hati. Tak guna!
- Saya sambut.
230
00:18:26,356 --> 00:18:27,608
Ya. Mari berehat.
231
00:18:27,691 --> 00:18:28,942
Kita ada banyak masa.
232
00:18:29,026 --> 00:18:30,819
- Ya.
- Saya tak tahu tentang kamu,
233
00:18:30,903 --> 00:18:34,781
tapi saya nak kembali ke dunia
dengan kereta terbang dan pelayan robot.
234
00:18:34,865 --> 00:18:37,534
Ya. Mungkin pusat penjagaan di bulan.
235
00:18:37,618 --> 00:18:40,412
Okey. Rasanya kita boleh berehat.
236
00:18:40,495 --> 00:18:41,496
Setuju.
237
00:18:43,665 --> 00:18:45,042
Sekejap, Keiko.
238
00:18:47,336 --> 00:18:48,795
Hei, serius...
239
00:18:49,546 --> 00:18:50,797
- jangan pergi jauh.
- Jangan pergi jauh.
240
00:18:51,965 --> 00:18:54,301
- Baiklah. Sedia?
- Ya.
241
00:18:54,384 --> 00:18:55,761
Dua, tiga...
242
00:19:35,551 --> 00:19:36,718
Boleh saya sertai awak?
243
00:19:38,428 --> 00:19:40,639
Apa awak buat di sini?
244
00:19:40,722 --> 00:19:42,432
Ibu awak cakap saya mungkin
akan jumpa awak di sini.
245
00:19:59,616 --> 00:20:00,993
Kaki awak okey?
246
00:19:59,616 --> 00:20:00,993
Kaki awak okey?
247
00:20:01,076 --> 00:20:02,911
Sakit apabila hujan.
248
00:20:02,995 --> 00:20:03,996
Awak pula?
249
00:20:05,747 --> 00:20:07,332
Buat bunyi klik yang kelakar.
250
00:20:11,879 --> 00:20:12,921
Minum.
251
00:20:20,429 --> 00:20:21,430
Wah!
252
00:20:22,848 --> 00:20:24,892
Biasanya, saya tak suka wiski...
253
00:20:24,975 --> 00:20:26,476
Apa yang awak buat di sini?
254
00:20:35,611 --> 00:20:39,323
Sinar gama berpecah,
kami jumpa isyarat koheren.
255
00:20:41,658 --> 00:20:42,659
Isyarat?
256
00:20:44,119 --> 00:20:45,996
- Mesej.
- Daripada siapa?
257
00:20:46,079 --> 00:20:47,414
Saya tak tahu,
258
00:20:48,957 --> 00:20:52,586
tapi ia dari dalam rekahan.
259
00:20:52,669 --> 00:20:56,423
Apa saya nak buat tentangnya?
Saya tak faham maksudnya.
260
00:20:56,507 --> 00:20:57,508
Awak tak faham...
261
00:21:00,469 --> 00:21:01,595
tapi ayah awak mungkin faham.
262
00:21:16,235 --> 00:21:17,152
Terima kasih.
263
00:21:25,327 --> 00:21:26,703
Saya perlu cakap...
264
00:21:28,413 --> 00:21:33,710
rupa awak selalu sama
macam yang saya bayangkan.
265
00:21:33,794 --> 00:21:34,795
Selama ini.
266
00:21:35,379 --> 00:21:36,380
Tepat.
267
00:21:46,598 --> 00:21:48,851
Saya berbual dengan awak dan Billy
dalam imaginasi saya
268
00:21:48,934 --> 00:21:50,519
sepanjang masa saya di sini.
269
00:21:50,602 --> 00:21:51,603
Ya.
270
00:21:54,398 --> 00:21:55,774
Diri awak yang sebenarnya.
271
00:22:11,582 --> 00:22:13,125
Apa berlaku kepada Billy?
272
00:22:14,793 --> 00:22:16,044
Saya dengar...
273
00:22:18,380 --> 00:22:21,884
Saya rasa
dia ketuai ekspedisi ke pulau dan,
274
00:22:21,967 --> 00:22:25,596
cuba buktikan teorinya tepat
tentang semua ini
275
00:22:27,097 --> 00:22:28,098
dan
276
00:22:29,516 --> 00:22:31,393
...dia tak pernah kembali.
277
00:22:35,814 --> 00:22:37,608
Tapi dia berjaya, Kei.
278
00:22:37,691 --> 00:22:39,776
Dia orang terakhir yang bertahan.
279
00:22:39,860 --> 00:22:41,820
Dia terus berjuang.
280
00:22:41,904 --> 00:22:43,405
Dia selamatkan Monarch.
281
00:22:44,114 --> 00:22:48,118
Dia selamatkan semua yang kamu bina.
282
00:22:49,369 --> 00:22:51,538
Semua yang kita bertiga bina.
283
00:22:55,459 --> 00:22:56,668
Ya.
284
00:22:58,754 --> 00:22:59,796
Ya.
285
00:23:06,303 --> 00:23:09,014
Saya dah hilang terlalu banyak masa, Lee.
286
00:23:21,735 --> 00:23:23,237
Bagaimana keadaan sekarang?
287
00:23:25,656 --> 00:23:27,407
2015.
288
00:23:27,491 --> 00:23:30,077
Bunyinya juga mengagumkan.
289
00:23:33,205 --> 00:23:36,667
Ya, kereta lebih kecil dan efisien,
tak hebat.
290
00:23:36,750 --> 00:23:40,712
Tapi, TV lebih besar, rata.
Semua orang ada TV.
291
00:23:40,796 --> 00:23:42,130
Ia di merata-rata tempat.
292
00:23:42,631 --> 00:23:44,633
Satu lagi, gajet.
293
00:23:44,716 --> 00:23:47,469
Ada telefon untuk buat semuanya dan ia,
294
00:23:47,970 --> 00:23:49,596
Hei, manusia juga dah sampai ke bulan.
295
00:23:50,764 --> 00:23:51,807
Ya.
296
00:23:52,724 --> 00:23:56,979
Sudah tentu saya terlepas
yang itu juga sebab saya di bawah sini.
297
00:23:59,481 --> 00:24:01,316
Tapi, ia...
298
00:23:59,481 --> 00:24:01,316
Tapi, ia...
299
00:24:03,986 --> 00:24:06,530
Dunia lama yang sama.
300
00:24:08,740 --> 00:24:10,909
Orang-orang yang sama...
301
00:24:13,745 --> 00:24:16,665
konflik, kejayaan.
302
00:24:18,458 --> 00:24:22,754
Golongan ibu, ayah...
303
00:24:25,299 --> 00:24:26,425
kanak-kanak.
304
00:24:42,149 --> 00:24:45,444
Bercakap tentang kanak-kanak, rasanya
kita perlu periksa mereka, bukan?
305
00:24:57,956 --> 00:25:00,584
Saya tak tahu jika mesej ini akan sampai
kepada awak. Saya harap sampai.
306
00:24:57,956 --> 00:25:00,584
Saya tak tahu jika mesej ini akan sampai
kepada awak. Saya harap sampai.
307
00:25:00,667 --> 00:25:03,420
Sebenarnya, saya tak harap begitu,
sebab mungkin maksudnya saya dah mati,
308
00:25:03,921 --> 00:25:05,756
dan ia bukanlah sesuatu
yang buat awak terlalu sedih.
309
00:25:07,341 --> 00:25:08,634
Maaf, saya perlu ringkaskannya.
310
00:25:08,717 --> 00:25:10,677
Awak mungkin takkan maafkan saya
untuk apa yang saya rampas daripada awak,
311
00:25:10,761 --> 00:25:13,805
dan saya tak boleh undurkan masa
dan betulkan kesilapan yang saya dah buat.
312
00:25:15,140 --> 00:25:17,434
Tapi mungkin saya boleh tinggalkan sesuatu
untuk masa depan.
313
00:25:17,935 --> 00:25:19,478
Sebuah legasi.
314
00:25:19,561 --> 00:25:22,272
Awak akan sedar semuanya berbaloi.
315
00:25:32,115 --> 00:25:33,492
Helo, Hiroshi.
316
00:25:34,076 --> 00:25:35,244
Tim.
317
00:25:35,327 --> 00:25:36,495
Apa awak buat di sini?
318
00:25:37,746 --> 00:25:38,789
Boleh kami masuk?
319
00:25:42,459 --> 00:25:43,961
Saya fikir ayah nak bantuan saya?
320
00:25:53,762 --> 00:25:54,763
Ayah awak.
321
00:25:55,597 --> 00:26:00,018
Saya hargai kesetiaan awak pada memori
ibu bapa saya, Tim, tapi,
322
00:25:55,597 --> 00:26:00,018
Saya hargai kesetiaan awak pada memori
ibu bapa saya, Tim, tapi,
323
00:26:01,270 --> 00:26:02,729
saya sangat sibuk.
324
00:26:04,064 --> 00:26:07,276
Saya tak berminat
nak bekerja dengan Monarch.
325
00:26:07,359 --> 00:26:09,027
Itu mungkin bagus
326
00:26:09,111 --> 00:26:11,738
sebab mereka memang tak nak
bekerja dengan awak.
327
00:26:12,239 --> 00:26:13,824
Jadi, apa yang awak nak?
328
00:26:13,907 --> 00:26:15,284
Tunjukkan saja.
329
00:26:21,415 --> 00:26:24,418
Pecahan sinar gama dari dalam rekahan.
330
00:26:25,169 --> 00:26:27,504
Saya tahu tentang pancaran gama.
331
00:26:27,588 --> 00:26:28,797
Tak. Bukan itu.
332
00:26:29,464 --> 00:26:31,675
Ia tak sama dengan yang dikesan
sebelum Serangan Godzilla.
333
00:26:31,758 --> 00:26:33,969
Ada isyarat koheren di sana.
334
00:26:35,596 --> 00:26:36,763
Koheren?
335
00:26:37,264 --> 00:26:38,473
Bagaimana? Oleh apa?
336
00:26:39,600 --> 00:26:40,684
Oleh siapa.
337
00:26:41,185 --> 00:26:42,477
Dia rasa Cate mungkin masih hidup.
338
00:26:48,859 --> 00:26:50,319
Kenapa awak buat begini?
339
00:26:50,402 --> 00:26:52,362
Dengar, saya tahu bunyinya mengarut.
340
00:26:52,446 --> 00:26:55,157
- Mustahil.
- Ia tak mustahil. Shaw muncul semula.
341
00:26:55,240 --> 00:26:56,575
Ahli pasukan lain sebaliknya.
342
00:26:58,160 --> 00:27:00,245
Pembolehubahnya hampir tak terhingga.
343
00:26:58,160 --> 00:27:00,245
Pembolehubahnya hampir tak terhingga.
344
00:27:01,413 --> 00:27:03,123
Bunyinya macam
ayah tak nak ia jadi kenyataan.
345
00:27:03,415 --> 00:27:05,042
Sudah tentu ayah nak ia jadi kenyataan!
346
00:27:05,501 --> 00:27:08,170
Tapi ada perbezaan besar antara apa yang
kamu nak berlaku dan apa boleh berlaku.
347
00:27:12,132 --> 00:27:13,175
Ini kejam.
348
00:27:14,134 --> 00:27:16,094
Ayah cakap nak saya bekerja dengan ayah.
349
00:27:16,178 --> 00:27:17,930
Untuk selesaikan pengembaraan ayah.
350
00:27:18,013 --> 00:27:19,264
Baiklah. Ayah setuju.
351
00:27:20,098 --> 00:27:22,184
Tapi pertama sekali, cari kakak saya.
352
00:27:29,858 --> 00:27:32,819
Bagaimana? Monarch tak nak bantu.
353
00:27:33,654 --> 00:27:35,489
Bukan dengan sesuatu seperti ini.
354
00:27:35,572 --> 00:27:37,032
Mereka takkan bantu.
355
00:27:37,115 --> 00:27:38,784
Sebab itu saya berhenti.
356
00:27:41,203 --> 00:27:43,205
Bukan Monarch saja yang ada.
357
00:27:44,998 --> 00:27:47,960
Jika kita berada di alam Titan,
358
00:27:48,043 --> 00:27:50,003
kenapa rupanya macam di Bumi?
359
00:27:50,087 --> 00:27:52,214
Sebab ia memang Bumi.
Sebahagian daripadanya.
360
00:27:52,297 --> 00:27:54,132
Bahagian rumah yang berbeza.
361
00:27:54,216 --> 00:27:56,385
Bahagian berbeza dunianya.
362
00:27:56,468 --> 00:27:58,846
Semuanya disatukan seperti
selimut cantuman.
363
00:27:58,929 --> 00:28:01,765
Saya tak rasa ini alam Titan.
364
00:27:58,929 --> 00:28:01,765
Saya tak rasa ini alam Titan.
365
00:28:01,849 --> 00:28:03,600
Ia tempat antara tempat.
366
00:28:03,684 --> 00:28:06,562
Saya gelarkannya "Axis Mundi."
367
00:28:08,021 --> 00:28:09,565
Tiang antara langit dan bumi.
368
00:28:09,648 --> 00:28:10,649
Kamu tahu.
369
00:28:11,525 --> 00:28:12,901
Guru sekolah.
370
00:28:12,985 --> 00:28:14,862
Lihat, ada lagi.
371
00:28:14,945 --> 00:28:16,572
Mari turunkannya.
372
00:28:22,244 --> 00:28:26,039
Bagaimana cahaya masuk
sedangkan kita di bawah tanah?
373
00:28:26,790 --> 00:28:28,876
Bagaimana awak tahu kita di bawah tanah?
374
00:28:29,376 --> 00:28:30,878
Sebab kita jatuh dalam lubang.
375
00:28:30,961 --> 00:28:32,921
- Kita jatuh?
- Ya.
376
00:28:33,839 --> 00:28:35,382
Atau kita masuk?
377
00:28:36,592 --> 00:28:38,051
Lubang arnab.
378
00:28:39,553 --> 00:28:41,138
Selamat datang, Alice.
379
00:28:42,723 --> 00:28:44,057
Kita hampir sampai.
380
00:28:44,141 --> 00:28:45,267
Mari terus bergerak.
381
00:28:47,644 --> 00:28:49,605
- Okey. Sedia?
- Baiklah.
382
00:28:49,688 --> 00:28:50,814
Ya.
383
00:28:51,315 --> 00:28:53,317
Dua, tiga. Angkat.
384
00:28:56,737 --> 00:28:57,738
Okey.
385
00:29:29,436 --> 00:29:30,729
Itu pun ia.
386
00:29:31,939 --> 00:29:33,524
Di tempat saya tinggalkannya.
387
00:29:35,526 --> 00:29:37,069
Apa itu?
388
00:29:37,152 --> 00:29:39,404
Itu kenderaan kita.
389
00:29:40,030 --> 00:29:41,198
Ayuh, mari pergi.
390
00:30:14,773 --> 00:30:16,316
Biar betul.
391
00:30:17,442 --> 00:30:20,112
Ia hebat, bukan?
392
00:30:20,737 --> 00:30:21,572
Betul.
393
00:30:21,655 --> 00:30:23,991
Lima puluh tiga tahun
dan ia masih berkuasa.
394
00:30:24,950 --> 00:30:26,410
Ia baru saja berada di sini
selama beberapa minggu.
395
00:30:27,202 --> 00:30:29,413
Terima kasih ingatkan saya, Dr. Randa.
396
00:30:32,416 --> 00:30:35,627
Baiklah, mari sambungkannya semula
dan keluar dari sini.
397
00:30:36,628 --> 00:30:38,213
- Berlembutlah, May.
- Okey.
398
00:30:38,297 --> 00:30:39,798
- Sekarang, Kei...
- Ya.
399
00:30:39,882 --> 00:30:42,718
...pastikan awak letak
garisan hitam di atas.
400
00:30:43,260 --> 00:30:44,344
Ia membolehkan kita mengawalnya...
401
00:30:44,428 --> 00:30:45,512
- Baiklah.
- ...dari dalam pod.
402
00:30:45,596 --> 00:30:46,847
Apa?
403
00:30:46,930 --> 00:30:47,848
Bunyinya macam dekat.
404
00:30:48,640 --> 00:30:50,726
Baiklah. Masuk pod, semua. Ayuh.
405
00:30:52,060 --> 00:30:54,229
- Kei, saya boleh buat.
- Jangan desak saya.
406
00:30:54,313 --> 00:30:55,606
Saya boleh buat.
Saya tahu cara selesaikannya.
407
00:30:55,689 --> 00:30:57,274
- Saya boleh buat.
- Kei. Sudahlah.
408
00:30:57,357 --> 00:30:59,818
- Kei, kenapa dengan awak?
- Saya tak nak ikut.
409
00:31:01,570 --> 00:31:02,571
Apa?
410
00:31:06,074 --> 00:31:07,159
Billy dah tiada.
411
00:31:10,037 --> 00:31:12,080
Anak saya membesar tanpa saya.
412
00:31:13,123 --> 00:31:18,587
Saya tak nak rosakkan hidupnya semula
dengan muncul tiba-tiba.
413
00:31:22,549 --> 00:31:23,675
Apa pun yang ada di luar sana...
414
00:31:26,470 --> 00:31:27,804
itu bukan dunia saya.
415
00:31:29,431 --> 00:31:30,641
Bukan lagi dunia saya.
416
00:31:32,226 --> 00:31:33,393
Tak.
417
00:31:36,563 --> 00:31:40,651
Semua raksasa
rampas semuanya daripada saya.
418
00:31:42,569 --> 00:31:44,071
Tidak lagi.
419
00:31:46,073 --> 00:31:48,742
Sumpahan ini dah dibatalkan.
420
00:31:52,871 --> 00:31:54,915
Nenek masih ada tugas untuk diselesaikan
di atas sana.
421
00:32:03,715 --> 00:32:04,925
Kami perlukan nenek.
422
00:32:23,193 --> 00:32:25,279
Mari bergerak dan keluar dari sini.
423
00:32:27,239 --> 00:32:28,657
Dia cucu awak.
424
00:32:28,740 --> 00:32:30,242
Kelakar.
425
00:32:34,580 --> 00:32:37,124
Baiklah, jika semua orang
dan ketatkan tali pinggang keledar,
426
00:32:37,207 --> 00:32:39,001
kita dah sedia untuk berlepas.
427
00:32:40,169 --> 00:32:42,379
Jangkakan pesawat ini
tiada perkhidmatan minuman.
428
00:32:42,462 --> 00:32:46,049
Tak. Tapi apabila kita pulang,
saya belanja pusingan pertama. Okey?
429
00:32:47,050 --> 00:32:49,970
- Sedia?
- Hanya tunggu awak.
430
00:32:50,846 --> 00:32:52,764
Rasanya seperti waktu dahulu, bukan?
431
00:32:52,848 --> 00:32:54,266
Saya tak fikir begitu.
432
00:32:56,268 --> 00:32:57,477
Baiklah.
433
00:32:58,228 --> 00:32:59,479
Mari pulang.
434
00:33:07,154 --> 00:33:08,113
Hei, pembantu juruterbang.
435
00:33:08,197 --> 00:33:11,408
- Nampak pengaluran radar di depan awak?
- Ya.
436
00:33:11,491 --> 00:33:13,952
Apabila ia mula berkelip,
maksudnya alat yang mengumpan Titan
437
00:33:14,036 --> 00:33:16,330
yang akan buka rekahan
dan itulah jalan kita pulang.
438
00:33:16,413 --> 00:33:17,456
Tapi bagaimana kita nak berlepas?
439
00:33:17,539 --> 00:33:20,459
Tunggu saja. Saya rasa kamu akan tahu
apabila kamu dah merasainya.
440
00:33:20,542 --> 00:33:22,252
Beritahu saya apabila ia
dah capai 914.4 meter.
441
00:33:22,336 --> 00:33:25,088
Saya akan tutup alat.
Titan yang berundur akan menolak kita.
442
00:33:34,598 --> 00:33:36,892
Lee, kenapa? Apa yang awak nampak?
443
00:33:37,392 --> 00:33:38,393
Tak guna!
444
00:33:38,477 --> 00:33:40,354
Kita mengumpan Titan
yang memang dah ada di sini.
445
00:33:47,194 --> 00:33:48,529
Bersedia!
446
00:33:54,368 --> 00:33:56,828
Ada sesuatu muncul
melalui rekahan, 2133.6 kilometer.
447
00:33:59,206 --> 00:34:00,457
1,524 kilometer.
448
00:33:59,206 --> 00:34:00,457
1,524 kilometer.
449
00:34:02,626 --> 00:34:05,546
- Ayuh!
- 1,219.2 meter.
450
00:34:05,629 --> 00:34:06,922
Shaw! Apa kita nak buat?
451
00:34:07,005 --> 00:34:09,675
Kita kesuntukan masa
dan takkan dapat peluang lain.
452
00:34:09,757 --> 00:34:10,759
Oh Tuhan
453
00:34:24,313 --> 00:34:26,775
Ia beredar.
Ia jauhkan diri daripada kita.
454
00:34:26,859 --> 00:34:27,693
Tak guna!
455
00:34:28,902 --> 00:34:30,612
- Sekejap, apa yang awak buat?
- Tugas saya.
456
00:34:30,696 --> 00:34:33,239
- Apa awak buat? Jangan! Berhenti!
- Datang ke sini semula!
457
00:34:35,324 --> 00:34:36,994
Berhenti! Lee!
458
00:34:38,120 --> 00:34:40,330
Tidak! Apa yang awak buat?
459
00:35:06,440 --> 00:35:08,734
Memang semuanya perlu sukar?
460
00:35:08,817 --> 00:35:10,360
Lee, datang ke sini semula!
461
00:35:15,073 --> 00:35:16,950
Tidak. Kita kehilangannya.
462
00:35:25,459 --> 00:35:26,293
Lee!
463
00:35:56,156 --> 00:35:57,574
- Lee!
- Tidak!
464
00:37:06,977 --> 00:37:07,978
Lee!
465
00:37:25,204 --> 00:37:26,496
Lee!
466
00:37:27,206 --> 00:37:30,417
Lee! Lari! Lee!
467
00:37:33,795 --> 00:37:35,797
Lee, pegang tangan saya!
468
00:37:37,174 --> 00:37:39,218
Saya dapat! Jangan lepaskan!
469
00:37:43,514 --> 00:37:44,848
- Tidak!
- Masuk semula!
470
00:37:44,932 --> 00:37:47,184
- Lee, tidak! Saya pegang awak!
- Terlalu berat, Kei!
471
00:37:49,102 --> 00:37:51,480
- Tak mengapa, Kei.
- Tak, saya takkan lepaskan!
472
00:37:51,563 --> 00:37:52,439
Terima kasih...
473
00:37:53,190 --> 00:37:55,359
- Tidak.
- ...untuk semuanya.
474
00:37:55,442 --> 00:37:56,818
Jangan le...
475
00:37:57,319 --> 00:37:59,863
Tidak! Lee!
476
00:38:07,454 --> 00:38:08,872
Lee!
477
00:38:09,748 --> 00:38:12,417
Tidak!
478
00:38:12,501 --> 00:38:14,127
Kei, pandang saya.
Pakai tali pinggang keselamatan!
479
00:39:25,115 --> 00:39:26,825
Kita di mana?
480
00:39:33,832 --> 00:39:35,667
Ini tempat apa?
481
00:39:37,127 --> 00:39:38,253
Siapa awak?
482
00:39:45,844 --> 00:39:46,929
Cate!
483
00:39:49,848 --> 00:39:50,891
Cate.
484
00:39:55,938 --> 00:39:56,939
Selamat pulang.
485
00:40:08,450 --> 00:40:10,577
- Awak buat semua ini?
- Saya? Bukan.
486
00:40:10,661 --> 00:40:12,454
Saya tak faham kebanyakannya.
487
00:40:12,538 --> 00:40:15,082
Tapi kita bertuah seseorang
dah buat banyak kiraan.
488
00:40:20,379 --> 00:40:21,547
Ayah.
489
00:40:59,918 --> 00:41:01,086
Mak?
490
00:40:59,918 --> 00:41:01,086
Mak?
491
00:41:13,932 --> 00:41:15,142
Kamu dah sangat dewasa.
492
00:41:31,950 --> 00:41:33,452
Mak minta maaf.
493
00:41:36,163 --> 00:41:37,581
Mak benar-benar minta maaf.
494
00:42:01,396 --> 00:42:02,481
Kentaro,
495
00:42:03,899 --> 00:42:07,778
kenalkan nenek kita.
496
00:42:11,657 --> 00:42:14,409
Ini adik saya.
497
00:42:22,918 --> 00:42:26,964
Saya tak suka mencelah, tapi kami nak kamu
buat pemeriksaan kesihatan dan ulasan.
498
00:42:27,548 --> 00:42:29,132
Arah sini.
499
00:42:29,216 --> 00:42:32,761
Brenda, apa awak buat di sini?
500
00:42:33,387 --> 00:42:35,389
Seseorang perlu bayar semua ini.
501
00:42:39,768 --> 00:42:41,436
Awak bekerja untuk dia sekarang?
502
00:42:43,021 --> 00:42:44,273
Ia rumit.
503
00:42:46,859 --> 00:42:49,027
Banyak yang dah berubah
sejak dua tahun lalu.
504
00:42:52,197 --> 00:42:53,574
Dua tahun?
505
00:42:57,661 --> 00:42:58,704
Boleh kita pergi?
506
00:42:59,204 --> 00:43:01,164
Ayuh.
507
00:42:59,204 --> 00:43:01,164
Ayuh.
508
00:43:01,248 --> 00:43:02,791
Apa yang sedang berlaku?
509
00:43:02,875 --> 00:43:05,460
Semua yang saya pernah janjikan.
510
00:43:15,387 --> 00:43:16,930
Ayuh.
511
00:43:17,681 --> 00:43:20,976
APEX
STESEN PENYELIDIKAN PULAU TENGKORAK
512
00:44:45,185 --> 00:44:47,187
Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid