1 00:00:18,268 --> 00:00:20,020 Helo. 2 00:00:21,104 --> 00:00:22,397 Awak okey? 3 00:00:22,481 --> 00:00:25,943 Saya tak boleh menjawabnya sekarang. 4 00:00:26,026 --> 00:00:27,194 Awak boleh berjalan? 5 00:00:30,781 --> 00:00:32,698 Ya. Terima kasih. 6 00:00:35,035 --> 00:00:38,080 Semua makhluk itu sangat menjaga kawasan, 7 00:00:38,163 --> 00:00:40,457 dan kita di kawasannya sekarang. 8 00:00:41,083 --> 00:00:42,501 Baiklah, ayuh. 9 00:00:43,544 --> 00:00:45,003 Memang awak orangnya. 10 00:00:45,087 --> 00:00:47,798 Awak Keiko Randa. 11 00:00:48,757 --> 00:00:50,717 Awak jangkakan orang lain? 12 00:00:51,426 --> 00:00:54,221 Saya tak sangka masih hidup. 13 00:00:56,223 --> 00:00:57,349 Saya faham perasaan itu. 14 00:00:58,392 --> 00:00:59,768 Kita perlu bergerak. 15 00:01:00,853 --> 00:01:01,979 Sekejap. 16 00:01:04,690 --> 00:01:06,567 Siapa awak? Apa nama awak? 17 00:01:07,734 --> 00:01:10,070 Saya Cate. 18 00:01:10,153 --> 00:01:11,488 Bagaimana awak boleh sampai ke sini? 19 00:01:12,906 --> 00:01:14,157 Kami terjatuh. 20 00:01:17,160 --> 00:01:18,203 Oh Tuhan. May. 21 00:01:19,037 --> 00:01:20,914 Kita perlu cari kawan-kawan saya. 22 00:01:20,998 --> 00:01:22,082 Billy bersama awak? 23 00:01:22,833 --> 00:01:23,834 Apa? 24 00:01:24,459 --> 00:01:25,460 Bill Randa? 25 00:01:26,795 --> 00:01:29,047 - Lee Shaw? - Kita perlu berpatah balik. 26 00:01:29,131 --> 00:01:32,259 - Kita perlu cari mereka! - Kita akan cari. Tenang. 27 00:01:33,594 --> 00:01:34,636 Arah sini. 28 00:01:40,058 --> 00:01:41,059 Sekarang. 29 00:02:59,221 --> 00:03:01,306 BERDASARKAN WATAK "GODZILLA" 30 00:02:59,221 --> 00:03:01,306 BERDASARKAN WATAK "GODZILLA" 31 00:03:20,075 --> 00:03:20,117 Apa yang ayah buat? 32 00:03:20,117 --> 00:03:20,158 Apa yang ayah buat? 33 00:03:20,158 --> 00:03:20,200 Apa yang ayah buat? 34 00:03:20,200 --> 00:03:20,242 Apa yang ayah buat? 35 00:03:20,242 --> 00:03:20,284 Apa yang ayah buat? 36 00:03:20,284 --> 00:03:21,451 Apa yang ayah buat? 37 00:03:21,869 --> 00:03:22,953 Di Alaska, 38 00:03:23,036 --> 00:03:24,162 di kawasan gurun... 39 00:03:24,872 --> 00:03:26,540 Ayah tahu Godzilla ada di sana? 40 00:03:27,291 --> 00:03:29,543 Ayah tak tahu itu Godzilla, 41 00:03:29,626 --> 00:03:31,503 tapi ayah perlu mengumpan Titan. 42 00:03:32,588 --> 00:03:33,422 Kenapa? 43 00:03:34,423 --> 00:03:35,757 Untuk buka rekahan. 44 00:03:36,842 --> 00:03:38,635 Untuk buktikan rangkaian itu wujud. 45 00:03:43,348 --> 00:03:44,641 Ada pintu masuk 46 00:03:45,517 --> 00:03:46,643 yang membawa ke dunia mereka 47 00:03:47,436 --> 00:03:49,479 di dalam dunia kita. 48 00:03:50,355 --> 00:03:52,107 Semua itu untuk buktikan teori ayah betul? 49 00:03:54,484 --> 00:03:57,237 Ibu bapa ayah betul. 50 00:03:58,030 --> 00:04:01,283 Jika Monarch tak singkirkan mereka sebagai gila, pembidaah... 51 00:03:58,030 --> 00:04:01,283 Jika Monarch tak singkirkan mereka sebagai gila, pembidaah... 52 00:04:02,201 --> 00:04:03,827 mungkin Serangan Godzilla takkan berlaku. 53 00:04:09,541 --> 00:04:10,667 Mungkin Cate 54 00:04:11,376 --> 00:04:12,711 masih hidup. 55 00:04:16,714 --> 00:04:18,841 Cate bukan mati sebab Monarch. 56 00:04:20,636 --> 00:04:21,762 Dia mati sebab kita. 57 00:04:23,263 --> 00:04:25,057 Sebab saya percayakan ayah. 58 00:04:27,100 --> 00:04:28,560 Tapi ayah cuma pentingkan semua ini! 59 00:04:34,274 --> 00:04:35,108 Tidak. 60 00:04:38,237 --> 00:04:39,780 Ayah cuma nak lindungi kamu daripada ini. 61 00:04:41,657 --> 00:04:44,076 Tapi kamu tak perlukan perlindungan ayah. 62 00:04:47,412 --> 00:04:48,914 Itu kesilapan ayah. 63 00:04:56,630 --> 00:05:00,050 Kamu nak bantu orang lain tak rasa kesakitan yang kita rasa? 64 00:04:56,630 --> 00:05:00,050 Kamu nak bantu orang lain tak rasa kesakitan yang kita rasa? 65 00:05:02,344 --> 00:05:05,639 Kamu nak cari cara untuk spesies manusia untuk selamat? 66 00:05:08,100 --> 00:05:09,226 Bantu ayah. 67 00:05:09,434 --> 00:05:10,853 Bekerja dengan ayah. 68 00:05:11,144 --> 00:05:12,354 Kita boleh selesaikannya. 69 00:05:12,437 --> 00:05:13,272 Bersama-sama. 70 00:05:14,439 --> 00:05:15,607 Selesaikan apa? 71 00:05:15,816 --> 00:05:17,442 Rahsia kewujudan bersama. 72 00:05:23,407 --> 00:05:24,241 Baiklah. 73 00:05:27,369 --> 00:05:28,954 Jika ayah boleh jawab satu soalan. 74 00:05:33,292 --> 00:05:34,918 Itu yang penting untuk kamu sekarang? 75 00:05:36,545 --> 00:05:38,630 Dengan takdir dunia dipertaruhkan? 76 00:05:42,593 --> 00:05:44,469 Pilihan yang ayah buat... 77 00:05:46,054 --> 00:05:49,266 Kamu fikir ayah tak cuba memahaminya sendiri? 78 00:05:52,561 --> 00:05:55,898 Kamu lebih suka jika ayah tak jatuh cinta kepada ibu kamu? 79 00:05:55,981 --> 00:05:58,358 Keluarga kita tak pernah wujud? 80 00:05:58,442 --> 00:06:00,235 Keluarga kita memang tak wujud. 81 00:05:58,442 --> 00:06:00,235 Keluarga kita memang tak wujud. 82 00:06:02,154 --> 00:06:03,322 Tak wujud lagi sekarang. 83 00:06:18,795 --> 00:06:22,007 Jika pasukan penyelamat awak ikut suar saya, 84 00:06:22,090 --> 00:06:23,967 mereka hanya boleh keluar dari satu tempat. 85 00:06:26,678 --> 00:06:30,057 Saya tahu apabila mereka nampak isyarat saya, mereka akan datang. 86 00:06:31,975 --> 00:06:32,976 Maafkan saya. 87 00:06:33,894 --> 00:06:34,978 Isyarat? 88 00:06:35,979 --> 00:06:36,980 Isyarat apa? 89 00:06:41,276 --> 00:06:43,070 Awak bukan sebahagian daripada pasukan penyelamat, bukan? 90 00:06:46,406 --> 00:06:47,991 Awak tak sangka jumpa saya di sini. 91 00:06:52,788 --> 00:06:53,872 Awak bukan orang Monarch. 92 00:06:54,706 --> 00:06:55,707 Siapa awak? 93 00:07:03,048 --> 00:07:04,383 Oh Tuhan. 94 00:07:04,466 --> 00:07:05,717 May. 95 00:07:07,678 --> 00:07:09,221 Oh Tuhan. 96 00:07:11,723 --> 00:07:13,308 Beritahu saya siapa kamu. 97 00:07:13,392 --> 00:07:14,810 Biar betul. 98 00:07:15,727 --> 00:07:16,854 Keiko! 99 00:07:18,564 --> 00:07:20,816 Keiko, itu memang awak? 100 00:07:20,899 --> 00:07:22,401 Sudah tentu. 101 00:07:23,360 --> 00:07:24,361 Siapa awak? 102 00:07:28,866 --> 00:07:30,325 Ini saya, Kei. 103 00:07:31,702 --> 00:07:32,703 Lee. 104 00:07:36,164 --> 00:07:37,165 Lee? 105 00:07:40,127 --> 00:07:43,505 Suara awak berbeza. Keluar supaya saya nampak awak. 106 00:07:45,132 --> 00:07:48,886 Jangan, tunggu saja di situ sekejap. 107 00:07:49,845 --> 00:07:52,472 Ada beberapa perkara yang awak perlu faham dahulu. 108 00:07:53,557 --> 00:07:54,933 Perkara apa? 109 00:07:55,017 --> 00:07:57,644 Awak rasa dah berapa lama awak berada di bawah sini, Kei? 110 00:07:59,897 --> 00:08:02,482 Daripada jangkaan saya, 57 hari. 111 00:07:59,897 --> 00:08:02,482 Daripada jangkaan saya, 57 hari. 112 00:08:03,734 --> 00:08:05,068 Kenapa? 113 00:08:07,362 --> 00:08:08,822 Kenapa awak sembunyi daripada saya? 114 00:08:10,949 --> 00:08:14,536 Saya juga turun ke sini, Kei. Selepas awak jatuh. 115 00:08:15,204 --> 00:08:17,623 - Saya ketuai misi peninjauan. - Sekejap, awak pernah ke sini? 116 00:08:18,582 --> 00:08:21,293 Bagaimana? Bila? 117 00:08:22,461 --> 00:08:24,838 Misi itu pada 1962. 118 00:08:27,841 --> 00:08:30,302 Sekarang 1959. Awak mengarut. 119 00:08:30,385 --> 00:08:32,679 Saya turun pada 1962. 120 00:08:33,347 --> 00:08:36,099 Saya fikir saya di sini selama lebih kurang seminggu, 121 00:08:36,183 --> 00:08:37,768 dan saya berjaya naik semula. 122 00:08:37,851 --> 00:08:39,352 Saya berjaya selamatkan diri, tapi ia... 123 00:08:40,270 --> 00:08:41,688 pada 1982. 124 00:08:42,813 --> 00:08:43,815 Tak. 125 00:08:46,318 --> 00:08:51,532 Itu 33 tahun lalu. 126 00:09:02,251 --> 00:09:03,252 Ya. 127 00:09:04,878 --> 00:09:08,465 Dengan herotan graviti... 128 00:09:10,175 --> 00:09:12,010 sedikit ledingan ruang-masa akan membuat... 129 00:09:30,529 --> 00:09:31,530 Betulkah? 130 00:09:33,532 --> 00:09:36,034 Sekarang 2015? 131 00:09:40,622 --> 00:09:42,791 Awak sentiasa bagus dengan angka, Kei. 132 00:09:56,722 --> 00:10:01,727 - Lee. - Tak sangka awak masih hidup. Saya... 133 00:09:56,722 --> 00:10:01,727 - Lee. - Tak sangka awak masih hidup. Saya... 134 00:10:19,536 --> 00:10:20,537 Awak. 135 00:10:22,080 --> 00:10:23,081 Memang awak. 136 00:10:23,957 --> 00:10:24,958 Lee. 137 00:10:29,671 --> 00:10:30,672 Billy... 138 00:10:32,674 --> 00:10:37,429 Tak, Kei. Dia dah mati. 139 00:10:37,513 --> 00:10:41,099 - Dia dah lama mati. - Tak. Tidak. 140 00:10:43,769 --> 00:10:46,897 Tidak. 141 00:11:05,832 --> 00:11:06,917 Hiroshi? 142 00:11:07,668 --> 00:11:09,002 Hiroshi? 143 00:11:11,588 --> 00:11:12,589 Dia selamat. 144 00:11:15,133 --> 00:11:17,261 Dia selamat. Dia okey. 145 00:11:17,886 --> 00:11:22,349 Bagaimana awak tahu? 146 00:11:22,432 --> 00:11:23,684 Siapa awak? 147 00:11:28,522 --> 00:11:30,065 Saya cucu nenek. 148 00:11:51,837 --> 00:11:53,172 Bagaimana dengan kaki awak? 149 00:11:53,255 --> 00:11:55,591 Ia okey. Hanya sakit apabila saya gunakannya. 150 00:11:55,674 --> 00:11:57,134 Jadi, duduklah. 151 00:11:57,217 --> 00:11:59,761 Pelepasan gama nampaknya dah distabilkan. 152 00:11:59,845 --> 00:12:01,972 Masih tinggi, tapi bukan tinggi yang berbahaya. 153 00:11:59,845 --> 00:12:01,972 Masih tinggi, tapi bukan tinggi yang berbahaya. 154 00:12:02,055 --> 00:12:04,099 Kami panggil semua kakitangan yang ada. 155 00:12:04,933 --> 00:12:07,060 Kebanyakan stesen dah aktif semula... 156 00:12:07,811 --> 00:12:08,812 hampir. 157 00:12:11,565 --> 00:12:12,816 Ada apa-apa berita daripada Duvall? 158 00:12:14,234 --> 00:12:15,611 Awak menunggu? 159 00:12:17,279 --> 00:12:18,280 Tak juga. 160 00:12:22,159 --> 00:12:23,243 Bagaimana dengan isyarat? 161 00:12:23,327 --> 00:12:26,663 - Bukan kepentingan kita sekarang. - Seseorang mungkin masih hidup 162 00:12:26,747 --> 00:12:28,040 dan itu bukan keutamaan? 163 00:12:28,123 --> 00:12:31,251 Dengan planet kita yang masih berada dalam keadaan tak stabil? 164 00:12:31,335 --> 00:12:35,214 Dengan setiap stesen bersedia untuk sebarang kemunculan? Tidak. 165 00:12:35,297 --> 00:12:38,675 Jika seseorang hidup di bawah sana, mereka mungkin tahu apa yang berlaku. 166 00:12:38,759 --> 00:12:42,930 - Rasanya ia mungkin sangat penting. - Waktu biasa ia mungkin sangat penting, 167 00:12:43,013 --> 00:12:45,265 tapi kita sedang melihat gelombang kemunculan Titan 168 00:12:45,349 --> 00:12:48,101 mengancam nyawa tujuh bilion manusia. 169 00:12:49,186 --> 00:12:51,647 Saya takkan asingkan sumber untuk selamatkan tiga orang. 170 00:12:51,730 --> 00:12:53,857 Okey. Bagaimana jika tiga orang itu boleh selamatkan tujuh bilion nyawa? 171 00:12:57,402 --> 00:12:58,695 Ada orang masih hidup di bawah sana. 172 00:12:59,988 --> 00:13:03,200 Mereka mungkin ada jawapan yang kita perlukan dan mereka minta bantuan kita. 173 00:12:59,988 --> 00:13:03,200 Mereka mungkin ada jawapan yang kita perlukan dan mereka minta bantuan kita. 174 00:13:03,283 --> 00:13:06,078 Kita tak boleh pura-pura tak mendengarnya! 175 00:13:09,039 --> 00:13:11,166 Lihatlah peta, Tim. 176 00:13:12,793 --> 00:13:15,629 Lihatlah skala apa yang kita cuba hentikan. 177 00:13:16,630 --> 00:13:18,090 Saya tak boleh buat apa-apa. 178 00:13:19,383 --> 00:13:20,843 Jadi buatlah sesuatu! 179 00:13:23,178 --> 00:13:25,097 Jika tidak Shaw memang betul tentang kita. 180 00:13:28,350 --> 00:13:29,810 Dia memang betul tentang awak. 181 00:13:33,313 --> 00:13:36,483 Saya nak awak fikir betul-betul apa yang awak nak cakap selepas ini. 182 00:13:40,696 --> 00:13:44,283 Sekarang, awak nak duduk, 183 00:13:45,450 --> 00:13:46,660 buat kerja, 184 00:13:46,743 --> 00:13:48,370 dan bantu kami selesaikan krisis ini? 185 00:13:53,250 --> 00:13:55,836 Atau awak nak saya panjangkan cuti sakit awak selamanya? 186 00:14:23,697 --> 00:14:25,282 Oh Tuhan. 187 00:14:26,074 --> 00:14:28,327 Sukar dipercayai. 188 00:14:31,580 --> 00:14:35,083 Saya konfigurasi semula tiub pemancar untuk menghantar nadi sinar gama arah 189 00:14:35,167 --> 00:14:36,627 untuk dedahkan lokasi saya. 190 00:14:40,172 --> 00:14:42,799 Jadi Monarch berjaya kekal hingga 1962. 191 00:14:42,883 --> 00:14:44,510 Ia masih wujud hingga sekarang. 192 00:14:47,304 --> 00:14:48,889 Ayah sebahagian daripadanya. 193 00:14:57,940 --> 00:14:59,191 Ceritakan kepada nenek tentang dia. 194 00:15:02,736 --> 00:15:06,865 Dia pentingkan keluarganya. 195 00:15:07,741 --> 00:15:09,368 Dia ikut jejak nenek. 196 00:15:10,827 --> 00:15:15,624 Apabila Monarch menghalang, dia lakukannya sendiri. 197 00:15:17,167 --> 00:15:22,714 Dia tak pernah tahu bila perlu berhenti. 198 00:15:30,389 --> 00:15:31,390 Dia gembira? 199 00:15:33,976 --> 00:15:35,894 Bagaimana jika nenek tanya ayah sendiri? 200 00:15:39,147 --> 00:15:44,111 Awak boleh sambungkan ia semula kepada konfigurasi asalnya? 201 00:15:46,572 --> 00:15:48,615 Ya. Rasanya boleh. 202 00:15:51,410 --> 00:15:54,037 Jadi, jika begitu, 203 00:15:55,664 --> 00:15:56,874 saya akan bawa awak pulang. 204 00:16:07,718 --> 00:16:09,636 Saya dah cakap takkan ambil masa lama. 205 00:16:13,223 --> 00:16:16,101 Saya dah berikan hampir semuanya. 206 00:16:19,605 --> 00:16:21,648 Saya masih perlu buat beberapa lawatan. 207 00:16:23,734 --> 00:16:25,110 Awak nak ke mana? 208 00:16:28,322 --> 00:16:29,573 San Francisco. 209 00:16:31,783 --> 00:16:33,952 Beberapa hari saja. 210 00:16:34,953 --> 00:16:37,789 Ada beberapa perkara saya perlu uruskan... 211 00:16:37,873 --> 00:16:39,374 untuk perceraian. 212 00:16:45,255 --> 00:16:46,298 Emiko, 213 00:16:46,381 --> 00:16:48,800 mulai sekarang... 214 00:16:52,763 --> 00:16:55,641 Selepas serangan di San Francisco, 215 00:16:55,724 --> 00:16:57,935 kami hubungi semua orang yang kami boleh fikirkan. 216 00:16:58,018 --> 00:17:00,521 Hospital. Palang Merah. 217 00:16:58,018 --> 00:17:00,521 Hospital. Palang Merah. 218 00:17:00,604 --> 00:17:02,814 Kami mencari di Internet. 219 00:17:02,898 --> 00:17:06,401 Saya tak pernah putus harapan yang awak akan pulang. 220 00:17:15,868 --> 00:17:18,121 Kami mimpikan tentang hari ini. 221 00:17:27,256 --> 00:17:30,342 Tak kira apa awak buat kepada saya, 222 00:17:30,425 --> 00:17:34,596 anak awak layak ada hubungan dengan ayahnya. 223 00:17:44,106 --> 00:17:45,816 Jadi, tolonglah, 224 00:17:47,401 --> 00:17:49,361 apabila awak dah putuskan di mana awak akan tinggal, 225 00:17:50,529 --> 00:17:52,281 beritahu Kentaro. 226 00:18:17,681 --> 00:18:19,057 Bagus. Teruskan. 227 00:18:19,141 --> 00:18:21,018 - Boleh pusing? - Ini saja caranya. 228 00:18:21,101 --> 00:18:23,228 - May, jangan tersangkut di pokok. - Kekalkan. 229 00:18:23,312 --> 00:18:25,189 - Hati-hati. Tak guna! - Saya sambut. 230 00:18:26,356 --> 00:18:27,608 Ya. Mari berehat. 231 00:18:27,691 --> 00:18:28,942 Kita ada banyak masa. 232 00:18:29,026 --> 00:18:30,819 - Ya. - Saya tak tahu tentang kamu, 233 00:18:30,903 --> 00:18:34,781 tapi saya nak kembali ke dunia dengan kereta terbang dan pelayan robot. 234 00:18:34,865 --> 00:18:37,534 Ya. Mungkin pusat penjagaan di bulan. 235 00:18:37,618 --> 00:18:40,412 Okey. Rasanya kita boleh berehat. 236 00:18:40,495 --> 00:18:41,496 Setuju. 237 00:18:43,665 --> 00:18:45,042 Sekejap, Keiko. 238 00:18:47,336 --> 00:18:48,795 Hei, serius... 239 00:18:49,546 --> 00:18:50,797 - jangan pergi jauh. - Jangan pergi jauh. 240 00:18:51,965 --> 00:18:54,301 - Baiklah. Sedia? - Ya. 241 00:18:54,384 --> 00:18:55,761 Dua, tiga... 242 00:19:35,551 --> 00:19:36,718 Boleh saya sertai awak? 243 00:19:38,428 --> 00:19:40,639 Apa awak buat di sini? 244 00:19:40,722 --> 00:19:42,432 Ibu awak cakap saya mungkin akan jumpa awak di sini. 245 00:19:59,616 --> 00:20:00,993 Kaki awak okey? 246 00:19:59,616 --> 00:20:00,993 Kaki awak okey? 247 00:20:01,076 --> 00:20:02,911 Sakit apabila hujan. 248 00:20:02,995 --> 00:20:03,996 Awak pula? 249 00:20:05,747 --> 00:20:07,332 Buat bunyi klik yang kelakar. 250 00:20:11,879 --> 00:20:12,921 Minum. 251 00:20:20,429 --> 00:20:21,430 Wah! 252 00:20:22,848 --> 00:20:24,892 Biasanya, saya tak suka wiski... 253 00:20:24,975 --> 00:20:26,476 Apa yang awak buat di sini? 254 00:20:35,611 --> 00:20:39,323 Sinar gama berpecah, kami jumpa isyarat koheren. 255 00:20:41,658 --> 00:20:42,659 Isyarat? 256 00:20:44,119 --> 00:20:45,996 - Mesej. - Daripada siapa? 257 00:20:46,079 --> 00:20:47,414 Saya tak tahu, 258 00:20:48,957 --> 00:20:52,586 tapi ia dari dalam rekahan. 259 00:20:52,669 --> 00:20:56,423 Apa saya nak buat tentangnya? Saya tak faham maksudnya. 260 00:20:56,507 --> 00:20:57,508 Awak tak faham... 261 00:21:00,469 --> 00:21:01,595 tapi ayah awak mungkin faham. 262 00:21:16,235 --> 00:21:17,152 Terima kasih. 263 00:21:25,327 --> 00:21:26,703 Saya perlu cakap... 264 00:21:28,413 --> 00:21:33,710 rupa awak selalu sama macam yang saya bayangkan. 265 00:21:33,794 --> 00:21:34,795 Selama ini. 266 00:21:35,379 --> 00:21:36,380 Tepat. 267 00:21:46,598 --> 00:21:48,851 Saya berbual dengan awak dan Billy dalam imaginasi saya 268 00:21:48,934 --> 00:21:50,519 sepanjang masa saya di sini. 269 00:21:50,602 --> 00:21:51,603 Ya. 270 00:21:54,398 --> 00:21:55,774 Diri awak yang sebenarnya. 271 00:22:11,582 --> 00:22:13,125 Apa berlaku kepada Billy? 272 00:22:14,793 --> 00:22:16,044 Saya dengar... 273 00:22:18,380 --> 00:22:21,884 Saya rasa dia ketuai ekspedisi ke pulau dan, 274 00:22:21,967 --> 00:22:25,596 cuba buktikan teorinya tepat tentang semua ini 275 00:22:27,097 --> 00:22:28,098 dan 276 00:22:29,516 --> 00:22:31,393 ...dia tak pernah kembali. 277 00:22:35,814 --> 00:22:37,608 Tapi dia berjaya, Kei. 278 00:22:37,691 --> 00:22:39,776 Dia orang terakhir yang bertahan. 279 00:22:39,860 --> 00:22:41,820 Dia terus berjuang. 280 00:22:41,904 --> 00:22:43,405 Dia selamatkan Monarch. 281 00:22:44,114 --> 00:22:48,118 Dia selamatkan semua yang kamu bina. 282 00:22:49,369 --> 00:22:51,538 Semua yang kita bertiga bina. 283 00:22:55,459 --> 00:22:56,668 Ya. 284 00:22:58,754 --> 00:22:59,796 Ya. 285 00:23:06,303 --> 00:23:09,014 Saya dah hilang terlalu banyak masa, Lee. 286 00:23:21,735 --> 00:23:23,237 Bagaimana keadaan sekarang? 287 00:23:25,656 --> 00:23:27,407 2015. 288 00:23:27,491 --> 00:23:30,077 Bunyinya juga mengagumkan. 289 00:23:33,205 --> 00:23:36,667 Ya, kereta lebih kecil dan efisien, tak hebat. 290 00:23:36,750 --> 00:23:40,712 Tapi, TV lebih besar, rata. Semua orang ada TV. 291 00:23:40,796 --> 00:23:42,130 Ia di merata-rata tempat. 292 00:23:42,631 --> 00:23:44,633 Satu lagi, gajet. 293 00:23:44,716 --> 00:23:47,469 Ada telefon untuk buat semuanya dan ia, 294 00:23:47,970 --> 00:23:49,596 Hei, manusia juga dah sampai ke bulan. 295 00:23:50,764 --> 00:23:51,807 Ya. 296 00:23:52,724 --> 00:23:56,979 Sudah tentu saya terlepas yang itu juga sebab saya di bawah sini. 297 00:23:59,481 --> 00:24:01,316 Tapi, ia... 298 00:23:59,481 --> 00:24:01,316 Tapi, ia... 299 00:24:03,986 --> 00:24:06,530 Dunia lama yang sama. 300 00:24:08,740 --> 00:24:10,909 Orang-orang yang sama... 301 00:24:13,745 --> 00:24:16,665 konflik, kejayaan. 302 00:24:18,458 --> 00:24:22,754 Golongan ibu, ayah... 303 00:24:25,299 --> 00:24:26,425 kanak-kanak. 304 00:24:42,149 --> 00:24:45,444 Bercakap tentang kanak-kanak, rasanya kita perlu periksa mereka, bukan? 305 00:24:57,956 --> 00:25:00,584 Saya tak tahu jika mesej ini akan sampai kepada awak. Saya harap sampai. 306 00:24:57,956 --> 00:25:00,584 Saya tak tahu jika mesej ini akan sampai kepada awak. Saya harap sampai. 307 00:25:00,667 --> 00:25:03,420 Sebenarnya, saya tak harap begitu, sebab mungkin maksudnya saya dah mati, 308 00:25:03,921 --> 00:25:05,756 dan ia bukanlah sesuatu yang buat awak terlalu sedih. 309 00:25:07,341 --> 00:25:08,634 Maaf, saya perlu ringkaskannya. 310 00:25:08,717 --> 00:25:10,677 Awak mungkin takkan maafkan saya untuk apa yang saya rampas daripada awak, 311 00:25:10,761 --> 00:25:13,805 dan saya tak boleh undurkan masa dan betulkan kesilapan yang saya dah buat. 312 00:25:15,140 --> 00:25:17,434 Tapi mungkin saya boleh tinggalkan sesuatu untuk masa depan. 313 00:25:17,935 --> 00:25:19,478 Sebuah legasi. 314 00:25:19,561 --> 00:25:22,272 Awak akan sedar semuanya berbaloi. 315 00:25:32,115 --> 00:25:33,492 Helo, Hiroshi. 316 00:25:34,076 --> 00:25:35,244 Tim. 317 00:25:35,327 --> 00:25:36,495 Apa awak buat di sini? 318 00:25:37,746 --> 00:25:38,789 Boleh kami masuk? 319 00:25:42,459 --> 00:25:43,961 Saya fikir ayah nak bantuan saya? 320 00:25:53,762 --> 00:25:54,763 Ayah awak. 321 00:25:55,597 --> 00:26:00,018 Saya hargai kesetiaan awak pada memori ibu bapa saya, Tim, tapi, 322 00:25:55,597 --> 00:26:00,018 Saya hargai kesetiaan awak pada memori ibu bapa saya, Tim, tapi, 323 00:26:01,270 --> 00:26:02,729 saya sangat sibuk. 324 00:26:04,064 --> 00:26:07,276 Saya tak berminat nak bekerja dengan Monarch. 325 00:26:07,359 --> 00:26:09,027 Itu mungkin bagus 326 00:26:09,111 --> 00:26:11,738 sebab mereka memang tak nak bekerja dengan awak. 327 00:26:12,239 --> 00:26:13,824 Jadi, apa yang awak nak? 328 00:26:13,907 --> 00:26:15,284 Tunjukkan saja. 329 00:26:21,415 --> 00:26:24,418 Pecahan sinar gama dari dalam rekahan. 330 00:26:25,169 --> 00:26:27,504 Saya tahu tentang pancaran gama. 331 00:26:27,588 --> 00:26:28,797 Tak. Bukan itu. 332 00:26:29,464 --> 00:26:31,675 Ia tak sama dengan yang dikesan sebelum Serangan Godzilla. 333 00:26:31,758 --> 00:26:33,969 Ada isyarat koheren di sana. 334 00:26:35,596 --> 00:26:36,763 Koheren? 335 00:26:37,264 --> 00:26:38,473 Bagaimana? Oleh apa? 336 00:26:39,600 --> 00:26:40,684 Oleh siapa. 337 00:26:41,185 --> 00:26:42,477 Dia rasa Cate mungkin masih hidup. 338 00:26:48,859 --> 00:26:50,319 Kenapa awak buat begini? 339 00:26:50,402 --> 00:26:52,362 Dengar, saya tahu bunyinya mengarut. 340 00:26:52,446 --> 00:26:55,157 - Mustahil. - Ia tak mustahil. Shaw muncul semula. 341 00:26:55,240 --> 00:26:56,575 Ahli pasukan lain sebaliknya. 342 00:26:58,160 --> 00:27:00,245 Pembolehubahnya hampir tak terhingga. 343 00:26:58,160 --> 00:27:00,245 Pembolehubahnya hampir tak terhingga. 344 00:27:01,413 --> 00:27:03,123 Bunyinya macam ayah tak nak ia jadi kenyataan. 345 00:27:03,415 --> 00:27:05,042 Sudah tentu ayah nak ia jadi kenyataan! 346 00:27:05,501 --> 00:27:08,170 Tapi ada perbezaan besar antara apa yang kamu nak berlaku dan apa boleh berlaku. 347 00:27:12,132 --> 00:27:13,175 Ini kejam. 348 00:27:14,134 --> 00:27:16,094 Ayah cakap nak saya bekerja dengan ayah. 349 00:27:16,178 --> 00:27:17,930 Untuk selesaikan pengembaraan ayah. 350 00:27:18,013 --> 00:27:19,264 Baiklah. Ayah setuju. 351 00:27:20,098 --> 00:27:22,184 Tapi pertama sekali, cari kakak saya. 352 00:27:29,858 --> 00:27:32,819 Bagaimana? Monarch tak nak bantu. 353 00:27:33,654 --> 00:27:35,489 Bukan dengan sesuatu seperti ini. 354 00:27:35,572 --> 00:27:37,032 Mereka takkan bantu. 355 00:27:37,115 --> 00:27:38,784 Sebab itu saya berhenti. 356 00:27:41,203 --> 00:27:43,205 Bukan Monarch saja yang ada. 357 00:27:44,998 --> 00:27:47,960 Jika kita berada di alam Titan, 358 00:27:48,043 --> 00:27:50,003 kenapa rupanya macam di Bumi? 359 00:27:50,087 --> 00:27:52,214 Sebab ia memang Bumi. Sebahagian daripadanya. 360 00:27:52,297 --> 00:27:54,132 Bahagian rumah yang berbeza. 361 00:27:54,216 --> 00:27:56,385 Bahagian berbeza dunianya. 362 00:27:56,468 --> 00:27:58,846 Semuanya disatukan seperti selimut cantuman. 363 00:27:58,929 --> 00:28:01,765 Saya tak rasa ini alam Titan. 364 00:27:58,929 --> 00:28:01,765 Saya tak rasa ini alam Titan. 365 00:28:01,849 --> 00:28:03,600 Ia tempat antara tempat. 366 00:28:03,684 --> 00:28:06,562 Saya gelarkannya "Axis Mundi." 367 00:28:08,021 --> 00:28:09,565 Tiang antara langit dan bumi. 368 00:28:09,648 --> 00:28:10,649 Kamu tahu. 369 00:28:11,525 --> 00:28:12,901 Guru sekolah. 370 00:28:12,985 --> 00:28:14,862 Lihat, ada lagi. 371 00:28:14,945 --> 00:28:16,572 Mari turunkannya. 372 00:28:22,244 --> 00:28:26,039 Bagaimana cahaya masuk sedangkan kita di bawah tanah? 373 00:28:26,790 --> 00:28:28,876 Bagaimana awak tahu kita di bawah tanah? 374 00:28:29,376 --> 00:28:30,878 Sebab kita jatuh dalam lubang. 375 00:28:30,961 --> 00:28:32,921 - Kita jatuh? - Ya. 376 00:28:33,839 --> 00:28:35,382 Atau kita masuk? 377 00:28:36,592 --> 00:28:38,051 Lubang arnab. 378 00:28:39,553 --> 00:28:41,138 Selamat datang, Alice. 379 00:28:42,723 --> 00:28:44,057 Kita hampir sampai. 380 00:28:44,141 --> 00:28:45,267 Mari terus bergerak. 381 00:28:47,644 --> 00:28:49,605 - Okey. Sedia? - Baiklah. 382 00:28:49,688 --> 00:28:50,814 Ya. 383 00:28:51,315 --> 00:28:53,317 Dua, tiga. Angkat. 384 00:28:56,737 --> 00:28:57,738 Okey. 385 00:29:29,436 --> 00:29:30,729 Itu pun ia. 386 00:29:31,939 --> 00:29:33,524 Di tempat saya tinggalkannya. 387 00:29:35,526 --> 00:29:37,069 Apa itu? 388 00:29:37,152 --> 00:29:39,404 Itu kenderaan kita. 389 00:29:40,030 --> 00:29:41,198 Ayuh, mari pergi. 390 00:30:14,773 --> 00:30:16,316 Biar betul. 391 00:30:17,442 --> 00:30:20,112 Ia hebat, bukan? 392 00:30:20,737 --> 00:30:21,572 Betul. 393 00:30:21,655 --> 00:30:23,991 Lima puluh tiga tahun dan ia masih berkuasa. 394 00:30:24,950 --> 00:30:26,410 Ia baru saja berada di sini selama beberapa minggu. 395 00:30:27,202 --> 00:30:29,413 Terima kasih ingatkan saya, Dr. Randa. 396 00:30:32,416 --> 00:30:35,627 Baiklah, mari sambungkannya semula dan keluar dari sini. 397 00:30:36,628 --> 00:30:38,213 - Berlembutlah, May. - Okey. 398 00:30:38,297 --> 00:30:39,798 - Sekarang, Kei... - Ya. 399 00:30:39,882 --> 00:30:42,718 ...pastikan awak letak garisan hitam di atas. 400 00:30:43,260 --> 00:30:44,344 Ia membolehkan kita mengawalnya... 401 00:30:44,428 --> 00:30:45,512 - Baiklah. - ...dari dalam pod. 402 00:30:45,596 --> 00:30:46,847 Apa? 403 00:30:46,930 --> 00:30:47,848 Bunyinya macam dekat. 404 00:30:48,640 --> 00:30:50,726 Baiklah. Masuk pod, semua. Ayuh. 405 00:30:52,060 --> 00:30:54,229 - Kei, saya boleh buat. - Jangan desak saya. 406 00:30:54,313 --> 00:30:55,606 Saya boleh buat. Saya tahu cara selesaikannya. 407 00:30:55,689 --> 00:30:57,274 - Saya boleh buat. - Kei. Sudahlah. 408 00:30:57,357 --> 00:30:59,818 - Kei, kenapa dengan awak? - Saya tak nak ikut. 409 00:31:01,570 --> 00:31:02,571 Apa? 410 00:31:06,074 --> 00:31:07,159 Billy dah tiada. 411 00:31:10,037 --> 00:31:12,080 Anak saya membesar tanpa saya. 412 00:31:13,123 --> 00:31:18,587 Saya tak nak rosakkan hidupnya semula dengan muncul tiba-tiba. 413 00:31:22,549 --> 00:31:23,675 Apa pun yang ada di luar sana... 414 00:31:26,470 --> 00:31:27,804 itu bukan dunia saya. 415 00:31:29,431 --> 00:31:30,641 Bukan lagi dunia saya. 416 00:31:32,226 --> 00:31:33,393 Tak. 417 00:31:36,563 --> 00:31:40,651 Semua raksasa rampas semuanya daripada saya. 418 00:31:42,569 --> 00:31:44,071 Tidak lagi. 419 00:31:46,073 --> 00:31:48,742 Sumpahan ini dah dibatalkan. 420 00:31:52,871 --> 00:31:54,915 Nenek masih ada tugas untuk diselesaikan di atas sana. 421 00:32:03,715 --> 00:32:04,925 Kami perlukan nenek. 422 00:32:23,193 --> 00:32:25,279 Mari bergerak dan keluar dari sini. 423 00:32:27,239 --> 00:32:28,657 Dia cucu awak. 424 00:32:28,740 --> 00:32:30,242 Kelakar. 425 00:32:34,580 --> 00:32:37,124 Baiklah, jika semua orang dan ketatkan tali pinggang keledar, 426 00:32:37,207 --> 00:32:39,001 kita dah sedia untuk berlepas. 427 00:32:40,169 --> 00:32:42,379 Jangkakan pesawat ini tiada perkhidmatan minuman. 428 00:32:42,462 --> 00:32:46,049 Tak. Tapi apabila kita pulang, saya belanja pusingan pertama. Okey? 429 00:32:47,050 --> 00:32:49,970 - Sedia? - Hanya tunggu awak. 430 00:32:50,846 --> 00:32:52,764 Rasanya seperti waktu dahulu, bukan? 431 00:32:52,848 --> 00:32:54,266 Saya tak fikir begitu. 432 00:32:56,268 --> 00:32:57,477 Baiklah. 433 00:32:58,228 --> 00:32:59,479 Mari pulang. 434 00:33:07,154 --> 00:33:08,113 Hei, pembantu juruterbang. 435 00:33:08,197 --> 00:33:11,408 - Nampak pengaluran radar di depan awak? - Ya. 436 00:33:11,491 --> 00:33:13,952 Apabila ia mula berkelip, maksudnya alat yang mengumpan Titan 437 00:33:14,036 --> 00:33:16,330 yang akan buka rekahan dan itulah jalan kita pulang. 438 00:33:16,413 --> 00:33:17,456 Tapi bagaimana kita nak berlepas? 439 00:33:17,539 --> 00:33:20,459 Tunggu saja. Saya rasa kamu akan tahu apabila kamu dah merasainya. 440 00:33:20,542 --> 00:33:22,252 Beritahu saya apabila ia dah capai 914.4 meter. 441 00:33:22,336 --> 00:33:25,088 Saya akan tutup alat. Titan yang berundur akan menolak kita. 442 00:33:34,598 --> 00:33:36,892 Lee, kenapa? Apa yang awak nampak? 443 00:33:37,392 --> 00:33:38,393 Tak guna! 444 00:33:38,477 --> 00:33:40,354 Kita mengumpan Titan yang memang dah ada di sini. 445 00:33:47,194 --> 00:33:48,529 Bersedia! 446 00:33:54,368 --> 00:33:56,828 Ada sesuatu muncul melalui rekahan, 2133.6 kilometer. 447 00:33:59,206 --> 00:34:00,457 1,524 kilometer. 448 00:33:59,206 --> 00:34:00,457 1,524 kilometer. 449 00:34:02,626 --> 00:34:05,546 - Ayuh! - 1,219.2 meter. 450 00:34:05,629 --> 00:34:06,922 Shaw! Apa kita nak buat? 451 00:34:07,005 --> 00:34:09,675 Kita kesuntukan masa dan takkan dapat peluang lain. 452 00:34:09,757 --> 00:34:10,759 Oh Tuhan 453 00:34:24,313 --> 00:34:26,775 Ia beredar. Ia jauhkan diri daripada kita. 454 00:34:26,859 --> 00:34:27,693 Tak guna! 455 00:34:28,902 --> 00:34:30,612 - Sekejap, apa yang awak buat? - Tugas saya. 456 00:34:30,696 --> 00:34:33,239 - Apa awak buat? Jangan! Berhenti! - Datang ke sini semula! 457 00:34:35,324 --> 00:34:36,994 Berhenti! Lee! 458 00:34:38,120 --> 00:34:40,330 Tidak! Apa yang awak buat? 459 00:35:06,440 --> 00:35:08,734 Memang semuanya perlu sukar? 460 00:35:08,817 --> 00:35:10,360 Lee, datang ke sini semula! 461 00:35:15,073 --> 00:35:16,950 Tidak. Kita kehilangannya. 462 00:35:25,459 --> 00:35:26,293 Lee! 463 00:35:56,156 --> 00:35:57,574 - Lee! - Tidak! 464 00:37:06,977 --> 00:37:07,978 Lee! 465 00:37:25,204 --> 00:37:26,496 Lee! 466 00:37:27,206 --> 00:37:30,417 Lee! Lari! Lee! 467 00:37:33,795 --> 00:37:35,797 Lee, pegang tangan saya! 468 00:37:37,174 --> 00:37:39,218 Saya dapat! Jangan lepaskan! 469 00:37:43,514 --> 00:37:44,848 - Tidak! - Masuk semula! 470 00:37:44,932 --> 00:37:47,184 - Lee, tidak! Saya pegang awak! - Terlalu berat, Kei! 471 00:37:49,102 --> 00:37:51,480 - Tak mengapa, Kei. - Tak, saya takkan lepaskan! 472 00:37:51,563 --> 00:37:52,439 Terima kasih... 473 00:37:53,190 --> 00:37:55,359 - Tidak. - ...untuk semuanya. 474 00:37:55,442 --> 00:37:56,818 Jangan le... 475 00:37:57,319 --> 00:37:59,863 Tidak! Lee! 476 00:38:07,454 --> 00:38:08,872 Lee! 477 00:38:09,748 --> 00:38:12,417 Tidak! 478 00:38:12,501 --> 00:38:14,127 Kei, pandang saya. Pakai tali pinggang keselamatan! 479 00:39:25,115 --> 00:39:26,825 Kita di mana? 480 00:39:33,832 --> 00:39:35,667 Ini tempat apa? 481 00:39:37,127 --> 00:39:38,253 Siapa awak? 482 00:39:45,844 --> 00:39:46,929 Cate! 483 00:39:49,848 --> 00:39:50,891 Cate. 484 00:39:55,938 --> 00:39:56,939 Selamat pulang. 485 00:40:08,450 --> 00:40:10,577 - Awak buat semua ini? - Saya? Bukan. 486 00:40:10,661 --> 00:40:12,454 Saya tak faham kebanyakannya. 487 00:40:12,538 --> 00:40:15,082 Tapi kita bertuah seseorang dah buat banyak kiraan. 488 00:40:20,379 --> 00:40:21,547 Ayah. 489 00:40:59,918 --> 00:41:01,086 Mak? 490 00:40:59,918 --> 00:41:01,086 Mak? 491 00:41:13,932 --> 00:41:15,142 Kamu dah sangat dewasa. 492 00:41:31,950 --> 00:41:33,452 Mak minta maaf. 493 00:41:36,163 --> 00:41:37,581 Mak benar-benar minta maaf. 494 00:42:01,396 --> 00:42:02,481 Kentaro, 495 00:42:03,899 --> 00:42:07,778 kenalkan nenek kita. 496 00:42:11,657 --> 00:42:14,409 Ini adik saya. 497 00:42:22,918 --> 00:42:26,964 Saya tak suka mencelah, tapi kami nak kamu buat pemeriksaan kesihatan dan ulasan. 498 00:42:27,548 --> 00:42:29,132 Arah sini. 499 00:42:29,216 --> 00:42:32,761 Brenda, apa awak buat di sini? 500 00:42:33,387 --> 00:42:35,389 Seseorang perlu bayar semua ini. 501 00:42:39,768 --> 00:42:41,436 Awak bekerja untuk dia sekarang? 502 00:42:43,021 --> 00:42:44,273 Ia rumit. 503 00:42:46,859 --> 00:42:49,027 Banyak yang dah berubah sejak dua tahun lalu. 504 00:42:52,197 --> 00:42:53,574 Dua tahun? 505 00:42:57,661 --> 00:42:58,704 Boleh kita pergi? 506 00:42:59,204 --> 00:43:01,164 Ayuh. 507 00:42:59,204 --> 00:43:01,164 Ayuh. 508 00:43:01,248 --> 00:43:02,791 Apa yang sedang berlaku? 509 00:43:02,875 --> 00:43:05,460 Semua yang saya pernah janjikan. 510 00:43:15,387 --> 00:43:16,930 Ayuh. 511 00:43:17,681 --> 00:43:20,976 APEX STESEN PENYELIDIKAN PULAU TENGKORAK 512 00:44:45,185 --> 00:44:47,187 Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid