1
00:00:18,268 --> 00:00:20,020
Эй!
2
00:00:21,104 --> 00:00:22,397
С тобой всё хорошо?
3
00:00:22,481 --> 00:00:25,943
Я не могу ответить на это вот так сразу.
4
00:00:26,026 --> 00:00:27,194
Идти можешь?
5
00:00:30,781 --> 00:00:32,698
Да, спасибо.
6
00:00:35,035 --> 00:00:38,080
Эти существа защищают свой ареал,
7
00:00:38,163 --> 00:00:40,457
а мы сейчас на их территории.
8
00:00:41,083 --> 00:00:42,501
Ладно, идем.
9
00:00:43,544 --> 00:00:45,003
Ты же она.
10
00:00:45,087 --> 00:00:47,798
Ты Кэйко Ранда.
11
00:00:48,757 --> 00:00:50,717
А ты ожидала кого-то другого?
12
00:00:51,426 --> 00:00:54,221
Я не ожидала, что выживу.
13
00:00:56,223 --> 00:00:57,349
Знакомое чувство.
14
00:00:58,392 --> 00:00:59,768
Нужно идти.
15
00:01:00,853 --> 00:01:01,979
Погоди.
16
00:01:04,690 --> 00:01:06,567
Кто ты? Как тебя зовут?
17
00:01:07,734 --> 00:01:10,070
Я Кейт.
18
00:01:10,153 --> 00:01:11,488
Как ты сюда попала?
19
00:01:12,906 --> 00:01:14,157
Мы упали.
20
00:01:17,160 --> 00:01:18,203
О боже. Мэй.
21
00:01:19,037 --> 00:01:20,914
Нужно найти тех, с кем я была.
22
00:01:20,998 --> 00:01:22,082
Билли с тобой?
23
00:01:22,833 --> 00:01:23,834
Что?
24
00:01:24,459 --> 00:01:25,460
Билл Ранда.
25
00:01:26,795 --> 00:01:29,047
- Или Ли Шоу?
- Нам нужно вернуться.
26
00:01:29,131 --> 00:01:32,259
- Нам нужно найти их!
- Найдем. Успокойся.
27
00:01:33,594 --> 00:01:34,636
Сюда.
28
00:01:40,058 --> 00:01:41,059
Живо.
29
00:02:59,221 --> 00:03:01,306
ОСНОВАНО НА ПЕРСОНАЖЕ «ГОДЗИЛЛА»
30
00:02:59,221 --> 00:03:01,306
ОСНОВАНО НА ПЕРСОНАЖЕ «ГОДЗИЛЛА»
31
00:03:06,895 --> 00:03:09,439
{\an8}«МОНАРХ»
НАСЛЕДИЕ МОНСТРОВ
32
00:03:16,947 --> 00:03:19,700
ТОКИО, ЯПОНИЯ
33
00:03:20,075 --> 00:03:20,117
Чем ты занимался?
34
00:03:20,117 --> 00:03:20,158
Чем ты занимался?
35
00:03:20,158 --> 00:03:20,200
Чем ты занимался?
36
00:03:20,200 --> 00:03:20,242
Чем ты занимался?
37
00:03:20,242 --> 00:03:20,284
Чем ты занимался?
38
00:03:20,284 --> 00:03:21,451
Чем ты занимался?
39
00:03:21,869 --> 00:03:24,162
На Аляске, в пустыне...
40
00:03:24,872 --> 00:03:26,540
Ты знал, что Годзилла был там?
41
00:03:27,291 --> 00:03:29,543
Я не знал, что это будет Годзилла,
42
00:03:29,626 --> 00:03:31,503
но мне нужно было выманить титана.
43
00:03:32,588 --> 00:03:33,422
Зачем?
44
00:03:34,423 --> 00:03:35,757
Чтобы открыть рифт.
45
00:03:36,842 --> 00:03:38,635
Доказать существование сети.
46
00:03:43,348 --> 00:03:46,643
Есть портал, который ведет в их мир
47
00:03:47,436 --> 00:03:49,479
внутри нашего собственного.
48
00:03:50,355 --> 00:03:52,107
Чтобы подтвердить теорию?
49
00:03:54,484 --> 00:03:57,237
Чтобы подтвердить
правоту моих родителей.
50
00:03:58,030 --> 00:04:01,283
Если бы «Монарх» не отверг их
как психов, как еретиков,
51
00:03:58,030 --> 00:04:01,283
Если бы «Монарх» не отверг их
как психов, как еретиков,
52
00:04:02,201 --> 00:04:03,827
возможно, Дня «Г» не было бы.
53
00:04:09,541 --> 00:04:12,711
Возможно, Кейт всё еще была бы с нами.
54
00:04:16,714 --> 00:04:18,841
Кейт погибла не из-за «Монарха».
55
00:04:20,636 --> 00:04:21,762
Ее нет из-за нас.
56
00:04:23,263 --> 00:04:25,057
Потому что я верил в тебя.
57
00:04:27,100 --> 00:04:28,560
А тебя всегда заботило только это!
58
00:04:34,274 --> 00:04:35,108
Это неправда.
59
00:04:38,237 --> 00:04:39,780
Я лишь хотел тебя от этого защитить.
60
00:04:41,657 --> 00:04:44,076
Но тебе моя защита не была нужна.
61
00:04:47,412 --> 00:04:48,914
Это было моей ошибкой.
62
00:04:56,630 --> 00:05:00,050
Хочешь избавить других
от боли, которую мы испытываем?
63
00:04:56,630 --> 00:05:00,050
Хочешь избавить других
от боли, которую мы испытываем?
64
00:05:02,344 --> 00:05:05,639
Хочешь найти способ выживания
для человеческого вида?
65
00:05:08,100 --> 00:05:09,226
Помоги мне.
66
00:05:09,434 --> 00:05:10,853
Работай со мной.
67
00:05:11,144 --> 00:05:12,354
Мы можем узнать это.
68
00:05:12,437 --> 00:05:13,272
Вместе.
69
00:05:14,439 --> 00:05:15,607
Узнать что?
70
00:05:15,816 --> 00:05:17,442
Секрет сосуществования.
71
00:05:23,407 --> 00:05:24,241
Ладно.
72
00:05:27,369 --> 00:05:28,954
Если ты ответишь на вопрос.
73
00:05:33,292 --> 00:05:34,918
Для тебя сейчас важно это?
74
00:05:36,545 --> 00:05:38,630
Когда на кону судьба мира?
75
00:05:42,593 --> 00:05:44,469
Выбор, который я сделал,
76
00:05:46,054 --> 00:05:49,266
думаешь, я сам не хотел понять?
77
00:05:52,561 --> 00:05:55,898
Или ты бы предпочел,
чтобы я не влюбился в твою мать?
78
00:05:55,981 --> 00:05:58,358
Чтобы нашей семьи никогда не было?
79
00:05:58,442 --> 00:06:00,235
Нашей семьи нет.
80
00:05:58,442 --> 00:06:00,235
Нашей семьи нет.
81
00:06:02,154 --> 00:06:03,322
Больше нет.
82
00:06:18,795 --> 00:06:22,007
Если другие
из спасательного отряда идут за маячком,
83
00:06:22,090 --> 00:06:23,967
то они придут к одному месту.
84
00:06:26,678 --> 00:06:30,057
Я знала, что они придут,
как только получат мой сигнал.
85
00:06:31,975 --> 00:06:32,976
Прости.
86
00:06:33,894 --> 00:06:34,978
Сигнал?
87
00:06:35,979 --> 00:06:36,980
Какой сигнал?
88
00:06:41,276 --> 00:06:43,070
Ты не из спасательного отряда, да?
89
00:06:46,406 --> 00:06:47,991
Ты не ожидала найти здесь меня.
90
00:06:52,788 --> 00:06:53,872
Ты не из «Монарха».
91
00:06:54,706 --> 00:06:55,707
Кто ты?
92
00:07:03,048 --> 00:07:04,383
О боже.
93
00:07:04,466 --> 00:07:05,717
Мэй!
94
00:07:07,678 --> 00:07:09,221
О боже.
95
00:07:11,723 --> 00:07:13,308
Скажите, кто вы.
96
00:07:13,392 --> 00:07:14,810
Ничего себе.
97
00:07:15,727 --> 00:07:16,854
Кэйко!
98
00:07:18,564 --> 00:07:20,816
Кэйко, это правда ты?
99
00:07:20,899 --> 00:07:22,401
Ну конечно.
100
00:07:23,360 --> 00:07:24,361
Кто там?
101
00:07:28,866 --> 00:07:30,325
Это я, Кэй.
102
00:07:31,702 --> 00:07:32,703
Ли.
103
00:07:36,164 --> 00:07:37,165
Ли?
104
00:07:40,127 --> 00:07:43,505
Твой голос звучит иначе.
Выходи, чтобы я тебя видела.
105
00:07:45,132 --> 00:07:48,886
Нет, погоди немного.
106
00:07:49,845 --> 00:07:52,472
Сначала ты должна кое-что понять.
107
00:07:53,557 --> 00:07:54,933
Что?
108
00:07:55,017 --> 00:07:57,644
Как долго, по-твоему, ты здесь, Кэй?
109
00:07:59,897 --> 00:08:02,482
По моим оценкам, 57 дней.
110
00:07:59,897 --> 00:08:02,482
По моим оценкам, 57 дней.
111
00:08:03,734 --> 00:08:05,068
А что?
112
00:08:07,362 --> 00:08:08,822
Почему ты прячешься от меня?
113
00:08:10,949 --> 00:08:14,536
Я тоже сюда попал.
После того, как ты упала.
114
00:08:15,204 --> 00:08:17,623
- Я вел разведмиссию.
- Так ты был здесь?
115
00:08:18,582 --> 00:08:21,293
Как? Когда?
116
00:08:22,461 --> 00:08:24,838
Миссию осуществили в 1962 году.
117
00:08:27,841 --> 00:08:30,302
Сейчас 1959 год. Ты несешь бессмыслицу.
118
00:08:30,385 --> 00:08:32,679
Я попал сюда в 1962 году.
119
00:08:33,347 --> 00:08:36,099
И думал, что пробыл здесь
всего около недели
120
00:08:36,183 --> 00:08:37,768
перед тем, как смог выбраться.
121
00:08:37,851 --> 00:08:39,352
Я спасся, но...
122
00:08:40,270 --> 00:08:41,688
...был уже 1982 год.
123
00:08:42,813 --> 00:08:43,815
Нет.
124
00:08:46,318 --> 00:08:51,532
И это было 33 три года назад.
125
00:09:02,251 --> 00:09:03,252
Точно.
126
00:09:04,878 --> 00:09:08,465
Из-за всего этого
гравитационного искажения...
127
00:09:10,175 --> 00:09:12,010
...некое искривление пространства-времени...
128
00:09:30,529 --> 00:09:31,530
Это правда?
129
00:09:33,532 --> 00:09:36,034
Сейчас 2015 год?
130
00:09:40,622 --> 00:09:42,791
Ты всегда хорошо считала, Кэй.
131
00:09:56,722 --> 00:10:01,727
- Ли.
- Не могу поверить, что ты жива.
132
00:09:56,722 --> 00:10:01,727
- Ли.
- Не могу поверить, что ты жива.
133
00:10:19,536 --> 00:10:20,537
Это ты.
134
00:10:22,080 --> 00:10:23,081
Это ты.
135
00:10:23,957 --> 00:10:24,958
Ли.
136
00:10:29,671 --> 00:10:30,672
А Билли?
137
00:10:32,674 --> 00:10:37,429
Нет, Кэй. Его нет.
138
00:10:37,513 --> 00:10:41,099
- Он давно умер.
- О нет.
139
00:10:43,769 --> 00:10:46,897
Нет, нет.
140
00:11:05,832 --> 00:11:06,917
А Хироси?
141
00:11:07,668 --> 00:11:09,002
Хироси?
142
00:11:11,588 --> 00:11:12,589
С ним всё хорошо.
143
00:11:15,133 --> 00:11:17,261
С ним всё нормально.
144
00:11:17,886 --> 00:11:22,349
Откуда ты знаешь? Откуда ты знаешь?
145
00:11:22,432 --> 00:11:23,684
Кто ты?
146
00:11:28,522 --> 00:11:30,065
Я твоя внучка.
147
00:11:51,837 --> 00:11:53,172
Как нога?
148
00:11:53,255 --> 00:11:55,591
Хорошо. Но болит при ходьбе.
149
00:11:55,674 --> 00:11:57,134
Тогда садись давай.
150
00:11:57,217 --> 00:11:59,761
Гамма-излучение,
похоже, стабилизировалось.
151
00:11:59,845 --> 00:12:01,972
Еще высокое, но не для конца света.
152
00:11:59,845 --> 00:12:01,972
Еще высокое, но не для конца света.
153
00:12:02,055 --> 00:12:04,099
Мы позвали всех, до кого достучались.
154
00:12:04,933 --> 00:12:08,812
С большинством форпостов
снова есть связь, но еле пашет.
155
00:12:11,565 --> 00:12:12,816
От Дюваль что-то слышно?
156
00:12:14,234 --> 00:12:15,611
Ты ожидал ее услышать?
157
00:12:17,279 --> 00:12:18,280
Не совсем.
158
00:12:22,159 --> 00:12:23,243
А что насчет сигнала?
159
00:12:23,327 --> 00:12:26,663
- Сейчас это не в приоритете.
- Кто-то, возможно, жив,
160
00:12:26,747 --> 00:12:28,040
но это не в приоритете?
161
00:12:28,123 --> 00:12:31,251
Когда вся планета
все еще гудит как улей?
162
00:12:31,335 --> 00:12:35,214
Когда каждая станция готовится
к возможному появлению? Нет.
163
00:12:35,297 --> 00:12:38,675
Если там кто-то выжил,
они могут знать, что происходит.
164
00:12:38,759 --> 00:12:42,930
- Кажется, это может быть важным.
- Это было бы таким в обычное время,
165
00:12:43,013 --> 00:12:45,265
но мы ждем серию событий с титанами,
166
00:12:45,349 --> 00:12:48,101
которые угрожают жизням
семи миллиардов человек.
167
00:12:49,186 --> 00:12:51,647
Я не буду распылять ресурсы
ради спасения трех.
168
00:12:51,730 --> 00:12:53,857
А если трое могут
спасти семь миллиардов?
169
00:12:57,402 --> 00:12:58,695
Там кто-то жив.
170
00:12:59,988 --> 00:13:03,200
У них могут быть нужные нам ответы,
и они зовут на помощь.
171
00:12:59,988 --> 00:13:03,200
У них могут быть нужные нам ответы,
и они зовут на помощь.
172
00:13:03,283 --> 00:13:06,078
Нельзя притворяться, что их не слышно!
173
00:13:09,039 --> 00:13:11,166
Посмотри на карту, Тим.
174
00:13:12,793 --> 00:13:15,629
На масштаб того,
что мы пытаемся остановить.
175
00:13:16,630 --> 00:13:18,090
Мои руки связаны.
176
00:13:19,383 --> 00:13:20,843
Так развяжите их!
177
00:13:23,178 --> 00:13:25,097
Иначе Шоу был прав насчет нас.
178
00:13:28,350 --> 00:13:29,810
Он точно был прав насчет вас.
179
00:13:33,313 --> 00:13:36,483
Тебе нужно тщательно обдумать то,
что ты скажешь дальше.
180
00:13:40,696 --> 00:13:44,283
А теперь пойдешь на свое место
181
00:13:45,450 --> 00:13:48,370
делать свою работу
и помогать нам справляться с кризисом?
182
00:13:53,250 --> 00:13:55,836
Или мне продлить
твой больничный до бесконечности?
183
00:14:23,697 --> 00:14:25,282
О боже.
184
00:14:26,074 --> 00:14:28,327
Невероятно.
185
00:14:31,580 --> 00:14:35,083
Я перенастроила трубку излучателя
на отправку гамма-импульса,
186
00:14:35,167 --> 00:14:36,627
чтобы дать вам знать, где я.
187
00:14:40,172 --> 00:14:42,799
Значит, «Монарх» продержался
до 1962 года?
188
00:14:42,883 --> 00:14:44,510
Он существует до сих пор.
189
00:14:47,304 --> 00:14:48,889
Папа работал в нём.
190
00:14:57,940 --> 00:14:59,191
Расскажи мне о нём.
191
00:15:02,736 --> 00:15:06,865
Он семьянин.
192
00:15:07,741 --> 00:15:09,368
И пошел по твоим стопам.
193
00:15:10,827 --> 00:15:15,624
А когда «Монарх» не позволил ему,
то сделал это сам.
194
00:15:17,167 --> 00:15:22,714
Он не умел... не умеет останавливаться.
195
00:15:30,389 --> 00:15:31,390
Он счастлив?
196
00:15:33,976 --> 00:15:35,894
Почему тебе самой не спросить?
197
00:15:39,147 --> 00:15:44,111
Ты можешь вернуть изначальную настройку?
198
00:15:46,572 --> 00:15:48,615
Думаю, да.
199
00:15:51,410 --> 00:15:54,037
Ну, в таком случае
200
00:15:55,664 --> 00:15:56,874
я верну тебя домой.
201
00:16:07,718 --> 00:16:09,636
Я же говорил, что это быстро.
202
00:16:13,223 --> 00:16:16,101
Я почти всё раздала.
203
00:16:19,605 --> 00:16:21,648
Мне еще нужно сделать несколько ходок.
204
00:16:23,734 --> 00:16:25,110
Куда ты отправишься?
205
00:16:28,322 --> 00:16:29,573
В Сан-Франциско.
206
00:16:31,783 --> 00:16:33,952
Всего на несколько дней.
207
00:16:34,953 --> 00:16:39,374
Мне нужно кое-что сделать для развода.
208
00:16:45,255 --> 00:16:48,800
Эмико, отныне...
209
00:16:52,763 --> 00:16:55,641
После атаки на Сан-Франциско
210
00:16:55,724 --> 00:16:57,935
мы звонили всем, о ком вспомнили.
211
00:16:58,018 --> 00:17:00,521
В больницы, Красный Крест.
212
00:16:58,018 --> 00:17:00,521
В больницы, Красный Крест.
213
00:17:00,604 --> 00:17:02,814
Мы искали в интернете.
214
00:17:02,898 --> 00:17:06,401
Я никогда не теряла
надежду на твое возвращение.
215
00:17:15,868 --> 00:17:18,121
Мы мечтали об этом дне.
216
00:17:27,256 --> 00:17:30,342
Вне зависимости от того,
что ты причинил мне,
217
00:17:30,425 --> 00:17:34,596
твой сын заслуживает отношений с отцом.
218
00:17:44,106 --> 00:17:45,816
Так что прошу,
219
00:17:47,401 --> 00:17:49,361
когда определишься с местом пребывания,
220
00:17:50,529 --> 00:17:52,281
дай Кэнтаро знать.
221
00:18:17,681 --> 00:18:19,057
Отлично, идем.
222
00:18:19,141 --> 00:18:21,018
- Можно обойти?
- Дорога одна.
223
00:18:21,101 --> 00:18:23,228
- Мэй, не зацепись за дерево.
- Медленно.
224
00:18:23,312 --> 00:18:25,189
- Осторожно. Вот блин.
- Держу.
225
00:18:26,356 --> 00:18:27,608
Отдохнем.
226
00:18:27,691 --> 00:18:28,942
Впереди целая жизнь.
227
00:18:29,026 --> 00:18:30,819
Не знаю насчет вас,
228
00:18:30,903 --> 00:18:34,781
но я хочу вернуться
в мир летающих машин и роботов-слуг.
229
00:18:34,865 --> 00:18:37,534
Да, и, возможно,
домов престарелых на Луне.
230
00:18:37,618 --> 00:18:40,412
Так, думаю, передышка нужна всем.
231
00:18:40,495 --> 00:18:41,496
Согласна.
232
00:18:43,665 --> 00:18:45,042
Подожди, Кэй.
233
00:18:47,336 --> 00:18:48,795
Эй, серьезно...
234
00:18:49,546 --> 00:18:50,797
- Не идите далеко.
- Не идите далеко.
235
00:18:51,965 --> 00:18:54,301
- Так, готова?
- Ага.
236
00:18:54,384 --> 00:18:55,761
Два, три.
237
00:19:35,551 --> 00:19:36,718
Можно присоединиться?
238
00:19:38,428 --> 00:19:40,639
Что вы здесь делаете?
239
00:19:40,722 --> 00:19:42,432
Твоя мама сказала, где ты бываешь.
240
00:19:59,616 --> 00:20:00,993
Как ваша нога?
241
00:19:59,616 --> 00:20:00,993
Как ваша нога?
242
00:20:01,076 --> 00:20:02,911
Болит при дожде.
243
00:20:02,995 --> 00:20:03,996
А твоя?
244
00:20:05,747 --> 00:20:07,332
Издает странный щелкающий звук.
245
00:20:11,879 --> 00:20:12,921
Кампай.
246
00:20:20,429 --> 00:20:21,430
Ух.
247
00:20:22,848 --> 00:20:24,892
Я обычно не большой ценитель виски...
248
00:20:24,975 --> 00:20:26,476
Что вы здесь делаете?
249
00:20:35,611 --> 00:20:39,323
Среди скачков гамма-лучей
мы нашли связный сигнал.
250
00:20:41,658 --> 00:20:42,659
Сигнал?
251
00:20:44,119 --> 00:20:45,996
- Послание.
- От кого?
252
00:20:46,079 --> 00:20:47,414
Не знаю.
253
00:20:48,957 --> 00:20:52,586
Но это идет изнутри рифтов.
254
00:20:52,669 --> 00:20:56,423
И что мне с этим делать?
Я не понимаю, что всё это значит.
255
00:20:56,507 --> 00:20:57,508
Ты нет.
256
00:21:00,469 --> 00:21:01,595
Но, может, твой отец?
257
00:21:16,235 --> 00:21:17,152
Спасибо.
258
00:21:25,327 --> 00:21:26,703
Кэй, должен сказать...
259
00:21:28,413 --> 00:21:33,710
Ты выглядишь так же,
какой я тебя всегда представлял
260
00:21:33,794 --> 00:21:34,795
все эти годы.
261
00:21:35,379 --> 00:21:36,380
В точности.
262
00:21:46,598 --> 00:21:48,851
Я разговаривала с тобой и Билли в голове
263
00:21:48,934 --> 00:21:50,519
всё это время здесь.
264
00:21:50,602 --> 00:21:51,603
Да.
265
00:21:54,398 --> 00:21:55,774
С такими, какими вы были.
266
00:22:11,582 --> 00:22:13,125
Что случилось с Билли?
267
00:22:14,793 --> 00:22:16,044
Я слышал...
268
00:22:18,380 --> 00:22:21,884
Кажется, он вел экспедицию
на какой-то остров
269
00:22:21,967 --> 00:22:25,596
и пытался доказать
некоторые теории об этом всём,
270
00:22:27,097 --> 00:22:31,393
но так никогда и не вернулся.
271
00:22:35,814 --> 00:22:37,608
Но он это сделал, Кэй.
272
00:22:37,691 --> 00:22:39,776
Он стоял до последнего.
273
00:22:39,860 --> 00:22:41,820
Он не сдавался.
274
00:22:41,904 --> 00:22:43,405
Он спас «Монарх».
275
00:22:44,114 --> 00:22:48,118
Спас всё, что вы с ним создали.
276
00:22:49,369 --> 00:22:51,538
Всё, что мы создали втроем.
277
00:22:55,459 --> 00:22:56,668
Да.
278
00:22:58,754 --> 00:22:59,796
Да.
279
00:23:06,303 --> 00:23:09,014
Я потеряла столько времени, Ли.
280
00:23:21,735 --> 00:23:23,237
Каково там теперь?
281
00:23:25,656 --> 00:23:27,407
В 2015 году.
282
00:23:27,491 --> 00:23:30,077
Даже слова звучат фантастически.
283
00:23:33,205 --> 00:23:36,667
Да, машины меньше
и производительнее, но не такие крутые.
284
00:23:36,750 --> 00:23:40,712
А вот телевизоры больше.
И они плоские. Есть у каждого.
285
00:23:40,796 --> 00:23:42,130
Они вообще повсюду.
286
00:23:42,631 --> 00:23:44,633
А еще есть гаджеты.
287
00:23:44,716 --> 00:23:47,469
Это телефоны, которые делают всё и...
288
00:23:47,970 --> 00:23:49,596
А, и мы слетали на Луну.
289
00:23:50,764 --> 00:23:51,807
Да.
290
00:23:52,724 --> 00:23:56,979
Конечно, это я тоже пропустил,
так как был тут.
291
00:23:59,481 --> 00:24:01,316
Но, знаешь, это...
292
00:23:59,481 --> 00:24:01,316
Но, знаешь, это...
293
00:24:03,986 --> 00:24:06,530
Всё тот же старый мир.
294
00:24:08,740 --> 00:24:10,909
Те же люди...
295
00:24:13,745 --> 00:24:16,665
...конфликты, триумфы.
296
00:24:18,458 --> 00:24:22,754
Там мамы, папы...
297
00:24:25,299 --> 00:24:26,425
...дети.
298
00:24:42,149 --> 00:24:45,444
И, говоря о детях, полагаю,
нужно проверить, как там наши.
299
00:24:57,956 --> 00:25:00,584
Не знаю, увидишь ли ты это. Надеюсь.
300
00:24:57,956 --> 00:25:00,584
Не знаю, увидишь ли ты это. Надеюсь.
301
00:25:00,667 --> 00:25:03,420
Хотя нет,
ведь в таком случае я уже мертв,
302
00:25:03,921 --> 00:25:05,756
что может не сильно тебя огорчить.
303
00:25:07,341 --> 00:25:08,634
Извини, мне нужно спешить.
304
00:25:08,717 --> 00:25:10,677
Можешь не прощать меня за отнятое.
305
00:25:10,761 --> 00:25:13,805
Я не могу вернуться в прошлое
и исправить ошибки.
306
00:25:15,140 --> 00:25:17,434
Но я могу оставить кое-что на будущее.
307
00:25:17,935 --> 00:25:19,478
Наследие.
308
00:25:19,561 --> 00:25:22,272
И ты поймешь, что это того стоило.
309
00:25:32,115 --> 00:25:33,492
Привет, Хироси.
310
00:25:34,076 --> 00:25:35,244
Тим.
311
00:25:35,327 --> 00:25:36,495
Что ты здесь делаешь?
312
00:25:37,746 --> 00:25:38,789
Нам можно войти?
313
00:25:42,459 --> 00:25:43,961
Тебе же нужна помощь?
314
00:25:53,762 --> 00:25:54,763
Твой отец.
315
00:25:55,597 --> 00:26:00,018
Я всегда ценил твою преданность
памяти о моих родителях, Тим,
316
00:25:55,597 --> 00:26:00,018
Я всегда ценил твою преданность
памяти о моих родителях, Тим,
317
00:26:01,270 --> 00:26:02,729
но я очень занят.
318
00:26:04,064 --> 00:26:07,276
И меня не интересует работа на «Монарх».
319
00:26:07,359 --> 00:26:09,027
Ну, наверное, это хорошо,
320
00:26:09,111 --> 00:26:11,738
так как они тебя к себе не подпустят.
321
00:26:12,239 --> 00:26:13,824
Тогда чего ты хочешь?
322
00:26:13,907 --> 00:26:15,284
Просто покажи ему.
323
00:26:21,415 --> 00:26:24,418
Скачки гамма-лучей,
идущих изнутри рифтов.
324
00:26:25,169 --> 00:26:27,504
Я осведомлен о гамма-излучении.
325
00:26:27,588 --> 00:26:28,797
Не об этом.
326
00:26:29,464 --> 00:26:31,675
Они не такие, как были перед Днем «Г».
327
00:26:31,758 --> 00:26:33,969
В них есть связный сигнал.
328
00:26:35,596 --> 00:26:36,763
Связный?
329
00:26:37,264 --> 00:26:38,473
Как? От чего?
330
00:26:39,600 --> 00:26:40,684
От кого.
331
00:26:41,185 --> 00:26:42,477
Он думает, что Кейт выжила.
332
00:26:48,859 --> 00:26:50,319
Зачем вы это делаете?
333
00:26:50,402 --> 00:26:52,362
Я знаю, что это звучит безумно.
334
00:26:52,446 --> 00:26:55,157
- Это невозможно.
- Это не невозможно. Шоу вернулся.
335
00:26:55,240 --> 00:26:56,575
А другие из его отряда нет.
336
00:26:58,160 --> 00:27:00,245
Переменные почти бесчисленны.
337
00:26:58,160 --> 00:27:00,245
Переменные почти бесчисленны.
338
00:27:01,413 --> 00:27:03,123
Ты словно не хочешь этого.
339
00:27:03,415 --> 00:27:05,042
Конечно, я хочу этого!
340
00:27:05,501 --> 00:27:08,170
Но есть большая разница
между желаемым и действительным.
341
00:27:12,132 --> 00:27:13,175
Это жестоко.
342
00:27:14,134 --> 00:27:16,094
Ты сказал, что хочешь работать со мной.
343
00:27:16,178 --> 00:27:17,930
Чтобы закончить свой путь.
344
00:27:18,013 --> 00:27:19,264
Хорошо. Я в деле.
345
00:27:20,098 --> 00:27:22,184
Но сначала помоги найти сестру.
346
00:27:29,858 --> 00:27:32,819
Как? «Монарх» не поможет.
347
00:27:33,654 --> 00:27:35,489
В таком-то деле.
348
00:27:35,572 --> 00:27:37,032
Не поможет.
349
00:27:37,115 --> 00:27:38,784
Поэтому я и уволился.
350
00:27:41,203 --> 00:27:43,205
«Монарх» не единственный игрок.
351
00:27:44,998 --> 00:27:47,960
Если мы в некоем царстве титанов,
352
00:27:48,043 --> 00:27:50,003
то почему оно так похоже на Землю?
353
00:27:50,087 --> 00:27:52,214
Потому что это она. Ну, частично.
354
00:27:52,297 --> 00:27:54,132
Разные места нашего дома,
355
00:27:54,216 --> 00:27:56,385
разные места их мира —
356
00:27:56,468 --> 00:27:58,846
всё соткано вместе,
как лоскутное одеяло.
357
00:27:58,929 --> 00:28:01,765
Я вообще не думаю,
что это царство титанов.
358
00:27:58,929 --> 00:28:01,765
Я вообще не думаю,
что это царство титанов.
359
00:28:01,849 --> 00:28:03,600
Это место между местами.
360
00:28:03,684 --> 00:28:06,562
Я называю его осью мира.
361
00:28:08,021 --> 00:28:09,565
Полюс между небом и землей.
362
00:28:09,648 --> 00:28:10,649
Ты знаешь.
363
00:28:11,525 --> 00:28:12,901
Я учительница.
364
00:28:12,985 --> 00:28:14,862
И вот опять.
365
00:28:14,945 --> 00:28:16,572
Так, поставим.
366
00:28:22,244 --> 00:28:26,039
А как свет попадает под землю?
367
00:28:26,790 --> 00:28:28,876
А откуда ты знаешь, что мы под землей?
368
00:28:29,376 --> 00:28:30,878
Мы упали в яму.
369
00:28:30,961 --> 00:28:32,921
- А мы упали?
- Да.
370
00:28:33,839 --> 00:28:35,382
Или вошли?
371
00:28:36,592 --> 00:28:38,051
Кроличья нора.
372
00:28:39,553 --> 00:28:41,138
Добро пожаловать, Алиса.
373
00:28:42,723 --> 00:28:44,057
Мы почти на месте.
374
00:28:44,141 --> 00:28:45,267
Надо двигаться.
375
00:28:47,644 --> 00:28:49,605
- Так, готовы?
- Хорошо.
376
00:28:49,688 --> 00:28:50,814
Да.
377
00:28:51,315 --> 00:28:53,317
Два, три. Подняли.
378
00:28:56,737 --> 00:28:57,738
Ладно.
379
00:29:29,436 --> 00:29:30,729
Вот и оно.
380
00:29:31,939 --> 00:29:33,524
Там, где я его и оставил.
381
00:29:35,526 --> 00:29:37,069
Что это?
382
00:29:37,152 --> 00:29:39,404
Это наше такси.
383
00:29:40,030 --> 00:29:41,198
Давайте, идемте.
384
00:30:14,773 --> 00:30:16,316
Вот это да.
385
00:30:17,442 --> 00:30:20,112
А это поразительно, так ведь?
386
00:30:20,737 --> 00:30:21,572
Да.
387
00:30:21,655 --> 00:30:23,991
После 53 лет всё еще фурычит.
388
00:30:24,950 --> 00:30:26,410
Здесь это совсем недолго.
389
00:30:27,202 --> 00:30:29,413
Спасибо за напоминание, доктор Ранда.
390
00:30:32,416 --> 00:30:35,627
Ладно, давай всё подключим
и умотаем отсюда.
391
00:30:36,628 --> 00:30:38,213
- Ослабь немного, Мэй.
- Хорошо.
392
00:30:38,297 --> 00:30:39,798
- Так, теперь Кэй.
- Да.
393
00:30:39,882 --> 00:30:42,718
Черный провод должен быть сверху.
394
00:30:43,260 --> 00:30:44,344
И мы сможем управлять...
395
00:30:44,428 --> 00:30:45,512
- Поняла.
- ...из капсулы.
396
00:30:45,596 --> 00:30:46,847
Что это?
397
00:30:46,930 --> 00:30:47,848
Кажется, близко.
398
00:30:48,640 --> 00:30:50,726
Так, все в капсулу. Залезаем.
399
00:30:52,060 --> 00:30:54,229
- Кэй, я сам.
- Не торопи меня.
400
00:30:54,313 --> 00:30:55,606
Я сам. Я знаю, как дальше.
401
00:30:55,689 --> 00:30:57,274
- Я сама.
- Кэй, хватит.
402
00:30:57,357 --> 00:30:59,818
- Кэй, что такое?
- Я остаюсь.
403
00:31:01,570 --> 00:31:02,571
Что?
404
00:31:06,074 --> 00:31:07,159
Билли нет.
405
00:31:10,037 --> 00:31:12,080
А мой мальчик вырос без меня.
406
00:31:13,123 --> 00:31:18,587
Я не разрушу его жизнь опять,
внезапно появившись вновь.
407
00:31:22,549 --> 00:31:23,675
То, что там...
408
00:31:26,470 --> 00:31:27,804
...не мой мир.
409
00:31:29,431 --> 00:31:30,641
Больше не мой.
410
00:31:32,226 --> 00:31:33,393
Нет.
411
00:31:36,563 --> 00:31:40,651
Эти монстры отняли у меня всё.
412
00:31:42,569 --> 00:31:44,071
Но хватит.
413
00:31:46,073 --> 00:31:48,742
Проклятье снято.
414
00:31:52,871 --> 00:31:54,915
У тебя там еще есть работа.
415
00:32:03,715 --> 00:32:04,925
И ты нам нужна.
416
00:32:23,193 --> 00:32:25,279
А теперь давайте двигать отсюда.
417
00:32:27,239 --> 00:32:28,657
Твоя внучка.
418
00:32:28,740 --> 00:32:30,242
Смешно.
419
00:32:34,580 --> 00:32:37,124
Так, пристегните ремни безопасности,
420
00:32:37,207 --> 00:32:39,001
мы готовимся к взлету.
421
00:32:40,169 --> 00:32:42,379
Как я понимаю, напитки не раздают.
422
00:32:42,462 --> 00:32:46,049
Не-а. Но по возвращении
первый напиток всем вам с меня. Идет?
423
00:32:47,050 --> 00:32:49,970
- Готова?
- Как и ты.
424
00:32:50,846 --> 00:32:52,764
Как в старые добрые времена, да?
425
00:32:52,848 --> 00:32:54,266
Не для всех старые.
426
00:32:56,268 --> 00:32:57,477
Итак.
427
00:32:58,228 --> 00:32:59,479
Летим домой.
428
00:33:07,154 --> 00:33:08,113
Эй, второй пилот,
429
00:33:08,197 --> 00:33:11,408
- видишь тот радар перед тобой?
- Ага.
430
00:33:11,491 --> 00:33:13,952
Мигание будет означать, что идет титан,
431
00:33:14,036 --> 00:33:16,330
открывающий рифт,
то есть дорогу для нас.
432
00:33:16,413 --> 00:33:17,456
Но как мы взлетим?
433
00:33:17,539 --> 00:33:20,459
Просто держитесь.
Вы поймете, когда почувствуете.
434
00:33:20,542 --> 00:33:22,252
Крикни, когда титан будет в километре.
435
00:33:22,336 --> 00:33:25,088
Я выключу устройство,
и уход титана затянет нас.
436
00:33:34,598 --> 00:33:36,892
Ли, что это? Что там?
437
00:33:37,392 --> 00:33:38,393
Блин.
438
00:33:38,477 --> 00:33:40,354
Это титан, который уже был здесь.
439
00:33:47,194 --> 00:33:48,529
Готовьтесь!
440
00:33:54,368 --> 00:33:56,828
Что-то идет через рифт
в двух километрах.
441
00:33:59,206 --> 00:34:00,457
Полтора километра.
442
00:33:59,206 --> 00:34:00,457
Полтора километра.
443
00:34:02,626 --> 00:34:05,546
- Ну же!
- 1200 метров.
444
00:34:05,629 --> 00:34:06,922
Шоу! Что делать?
445
00:34:07,005 --> 00:34:09,675
Время на исходе,
и другой возможности не будет.
446
00:34:09,757 --> 00:34:10,759
О боже.
447
00:34:24,313 --> 00:34:26,775
Он удаляется. Уходит от нас.
448
00:34:26,859 --> 00:34:27,693
Зараза.
449
00:34:28,902 --> 00:34:30,612
- Стой, что ты делаешь?
- Мою работу.
450
00:34:30,696 --> 00:34:33,239
- Что вы делаете? Нет! Стойте!
- Вернись!
451
00:34:35,324 --> 00:34:36,994
Стой! Ли!
452
00:34:38,120 --> 00:34:40,330
Нет! Что ты делаешь?
453
00:35:06,440 --> 00:35:08,734
Почему всегда так сложно?
454
00:35:08,817 --> 00:35:10,360
Ли, вернись!
455
00:35:15,073 --> 00:35:16,950
Нет. Мы теряем шанс.
456
00:35:25,459 --> 00:35:26,293
Ли!
457
00:35:56,156 --> 00:35:57,574
- Ли!
- Нет!
458
00:37:06,977 --> 00:37:07,978
Ли!
459
00:37:25,204 --> 00:37:26,496
Ли!
460
00:37:27,206 --> 00:37:30,417
Ли! Беги, Ли!
461
00:37:33,795 --> 00:37:35,797
Ли, хватайся за меня!
462
00:37:37,174 --> 00:37:39,218
Держу! Не отпускай руку!
463
00:37:43,514 --> 00:37:44,848
- Нет!
- Вернитесь!
464
00:37:44,932 --> 00:37:47,184
- Ли, нет! Я тебя держу!
- Я слишком тяжелый!
465
00:37:49,102 --> 00:37:51,480
- Всё хорошо, Кэй.
- Нет, я тебя не отпущу!
466
00:37:51,563 --> 00:37:52,439
Спасибо...
467
00:37:53,190 --> 00:37:55,359
- Нет.
- ...за всё.
468
00:37:55,442 --> 00:37:56,818
Не отпускай...
469
00:37:57,319 --> 00:37:59,863
Нет! Ли!
470
00:38:07,454 --> 00:38:08,872
Ли!
471
00:38:09,748 --> 00:38:12,417
Нет!
472
00:38:12,501 --> 00:38:14,127
Кэй, ну же, пристегнитесь!
473
00:39:25,115 --> 00:39:26,825
Где мы?
474
00:39:33,832 --> 00:39:35,667
Что это за место?
475
00:39:37,127 --> 00:39:38,253
Вы кто?
476
00:39:45,844 --> 00:39:46,929
Кейт!
477
00:39:49,848 --> 00:39:50,891
Кейт.
478
00:39:55,938 --> 00:39:56,939
С возвращением.
479
00:40:08,450 --> 00:40:10,577
- Это всё сделал ты?
- Я? Нет.
480
00:40:10,661 --> 00:40:12,454
Я не понимаю большую часть этого.
481
00:40:12,538 --> 00:40:15,082
Но нам повезло,
что кое-кто проделал расчеты.
482
00:40:20,379 --> 00:40:21,547
Папа.
483
00:40:59,918 --> 00:41:01,086
Мама?
484
00:40:59,918 --> 00:41:01,086
Мама?
485
00:41:13,932 --> 00:41:15,142
Ты так вырос.
486
00:41:31,950 --> 00:41:33,452
Прости меня.
487
00:41:36,163 --> 00:41:37,581
Прости меня.
488
00:42:01,396 --> 00:42:07,778
Кэнтаро, познакомься с нашей бабушкой.
489
00:42:11,657 --> 00:42:14,409
Это мой брат.
490
00:42:22,918 --> 00:42:26,964
Не хочу вам мешать,
но вам нужно к медикам и на дебрифинг.
491
00:42:27,548 --> 00:42:29,132
Это туда.
492
00:42:29,216 --> 00:42:32,761
Бренда, что вы здесь делаете?
493
00:42:33,387 --> 00:42:35,389
Кто-то должен был всё это оплатить.
494
00:42:39,768 --> 00:42:41,436
Вы теперь работаете с ней?
495
00:42:43,021 --> 00:42:44,273
Всё сложно.
496
00:42:46,859 --> 00:42:49,027
Многое изменилось за последние два года.
497
00:42:52,197 --> 00:42:53,574
Два года?
498
00:42:57,661 --> 00:42:58,704
Идете?
499
00:42:59,204 --> 00:43:01,164
Давайте. Идемте. Вперед.
500
00:42:59,204 --> 00:43:01,164
Давайте. Идемте. Вперед.
501
00:43:01,248 --> 00:43:02,791
Что тут вообще происходит?
502
00:43:02,875 --> 00:43:05,460
Ничего, кроме того, что я обещала тебе.
503
00:43:15,387 --> 00:43:16,930
Ну же!
504
00:43:17,681 --> 00:43:20,976
ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКАЯ СТАНЦИЯ APEX
ОСТРОВ ЧЕРЕПА
505
00:44:45,185 --> 00:44:47,187
Перевод субтитров: Константин Яковлев