1 00:00:18,268 --> 00:00:20,020 Привіт. 2 00:00:21,104 --> 00:00:22,397 Ти в порядку? 3 00:00:22,481 --> 00:00:25,943 Не можу поки що сказати. 4 00:00:26,026 --> 00:00:27,194 Ходити можеш? 5 00:00:30,781 --> 00:00:32,698 Так. Дякую. 6 00:00:35,035 --> 00:00:38,080 Ті істоти дуже територіальні, 7 00:00:38,163 --> 00:00:40,457 а ми на їхній території. 8 00:00:41,083 --> 00:00:42,501 Добре, ходімо. 9 00:00:43,544 --> 00:00:45,003 Ви таки вона. 10 00:00:45,087 --> 00:00:47,798 Ви Кейко Ранда. 11 00:00:48,757 --> 00:00:50,717 А ти надіялася побачити когось іншого? 12 00:00:51,426 --> 00:00:54,221 Я не надіялася, що виживу. 13 00:00:56,223 --> 00:00:57,349 Знайоме відчуття. 14 00:00:58,392 --> 00:00:59,768 Треба йти. 15 00:01:00,853 --> 00:01:01,979 Почекайте. 16 00:01:04,690 --> 00:01:06,567 Хто ти? Як тебе звати? 17 00:01:07,734 --> 00:01:10,070 Я Кейт. 18 00:01:10,153 --> 00:01:11,488 Як ти тут опинилася? 19 00:01:12,906 --> 00:01:14,157 Ми впали. 20 00:01:17,160 --> 00:01:18,203 Боже. Мей. 21 00:01:19,037 --> 00:01:20,914 Ми повинні знайти тих, з ким я була. 22 00:01:20,998 --> 00:01:22,082 Біллі був з вами? 23 00:01:22,833 --> 00:01:23,834 Що? 24 00:01:24,459 --> 00:01:25,460 Білл Ранда. 25 00:01:26,795 --> 00:01:29,047 - Лі Шоу. - Треба повернутися. 26 00:01:29,131 --> 00:01:32,259 - Треба їх знайти! - Знайдемо. Заспокойся. 27 00:01:33,594 --> 00:01:34,636 Нам сюди. 28 00:01:40,058 --> 00:01:41,059 Поспіши. 29 00:02:59,221 --> 00:03:01,306 ЗА МОТИВАМИ ПЕРСОНАЖА «ҐОДЗІЛЛА» 30 00:02:59,221 --> 00:03:01,306 ЗА МОТИВАМИ ПЕРСОНАЖА «ҐОДЗІЛЛА» 31 00:03:06,895 --> 00:03:09,439 {\an8}МОНАРХ: СПАДОК МОНСТРІВ 32 00:03:16,947 --> 00:03:19,700 ТОКІО 33 00:03:20,075 --> 00:03:20,117 Що ти робив? 34 00:03:20,117 --> 00:03:20,158 Що ти робив? 35 00:03:20,158 --> 00:03:20,200 Що ти робив? 36 00:03:20,200 --> 00:03:20,242 Що ти робив? 37 00:03:20,242 --> 00:03:20,284 Що ти робив? 38 00:03:20,284 --> 00:03:21,451 Що ти робив? 39 00:03:21,869 --> 00:03:22,953 На Алясці, 40 00:03:23,036 --> 00:03:24,162 в пустелі... 41 00:03:24,872 --> 00:03:26,540 Ти знав, що там Ґодзілла? 42 00:03:27,291 --> 00:03:29,543 Я не знав, що саме Ґодзілла, 43 00:03:29,626 --> 00:03:31,503 але мусив виманити титана. 44 00:03:32,588 --> 00:03:33,422 Нащо? 45 00:03:34,423 --> 00:03:35,757 Щоб відкрити розлом. 46 00:03:36,842 --> 00:03:38,635 І довести існування мережі. 47 00:03:43,348 --> 00:03:44,641 Є ворота, 48 00:03:45,517 --> 00:03:46,643 які ведуть у їхній світ 49 00:03:47,436 --> 00:03:49,479 прямо посеред нашого. 50 00:03:50,355 --> 00:03:52,107 І все це, щоб довести твою теорію? 51 00:03:54,484 --> 00:03:57,237 Теорію моїх батьків. 52 00:03:58,030 --> 00:04:01,283 Якби «Монарх» не відсахнувся від них, наче від психів і єретиків... 53 00:03:58,030 --> 00:04:01,283 Якби «Монарх» не відсахнувся від них, наче від психів і єретиків... 54 00:04:02,201 --> 00:04:03,827 може, й нападу Ґодзілли не було б. 55 00:04:09,541 --> 00:04:10,667 А Кейт 56 00:04:11,376 --> 00:04:12,711 була б жива. 57 00:04:16,714 --> 00:04:18,841 Кейт загинула не через «Монарх», 58 00:04:20,636 --> 00:04:21,762 а через нас. 59 00:04:23,263 --> 00:04:25,057 Через те, що я тобі повірив. 60 00:04:27,100 --> 00:04:28,560 А тобі було діло лише до оцього! 61 00:04:34,274 --> 00:04:35,108 Це не так. 62 00:04:38,237 --> 00:04:39,780 Я хотів вас від цього захистити. 63 00:04:41,657 --> 00:04:44,076 Але вам не потрібен був мій захист. 64 00:04:47,412 --> 00:04:48,914 У цьому я помилився. 65 00:04:56,630 --> 00:05:00,050 Хіба ти не хочеш уберегти від такого болю інших? 66 00:04:56,630 --> 00:05:00,050 Хіба ти не хочеш уберегти від такого болю інших? 67 00:05:02,344 --> 00:05:05,639 Хіба не хочеш знайти спосіб допомогти людству вижити? 68 00:05:08,100 --> 00:05:09,226 Поможи мені. 69 00:05:09,434 --> 00:05:10,853 Працюймо разом. 70 00:05:11,144 --> 00:05:12,354 Ми знайдемо. 71 00:05:12,437 --> 00:05:13,272 Разом. 72 00:05:14,439 --> 00:05:15,607 Що знайдемо? 73 00:05:15,816 --> 00:05:17,442 Секрет співіснування. 74 00:05:23,407 --> 00:05:24,241 Добре. 75 00:05:27,369 --> 00:05:28,954 Якщо відповіси на одне питання. 76 00:05:33,292 --> 00:05:34,918 Тебе це зараз цікавить? 77 00:05:36,545 --> 00:05:38,630 Коли на кону доля людства? 78 00:05:42,593 --> 00:05:44,469 Вибір, який я зробив... 79 00:05:46,054 --> 00:05:49,266 Думаєш, я не намагався його зрозуміти? 80 00:05:52,561 --> 00:05:55,898 Ти волів би, щоб я не закохався в маму? 81 00:05:55,981 --> 00:05:58,358 Волів би, щоб нашої сім'ї не існувало? 82 00:05:58,442 --> 00:06:00,235 Її й так не існує. 83 00:05:58,442 --> 00:06:00,235 Її й так не існує. 84 00:06:02,154 --> 00:06:03,322 Більше не існує. 85 00:06:18,795 --> 00:06:22,007 Якщо решта рятувальної групи піде на мій сигнал, 86 00:06:22,090 --> 00:06:23,967 є лише одне місце, де вони вийдуть. 87 00:06:26,678 --> 00:06:30,057 Я знала: щойно знайдуть мій сигнал, по мене прийдуть. 88 00:06:31,975 --> 00:06:32,976 Даруйте. 89 00:06:33,894 --> 00:06:34,978 Сигнал? 90 00:06:35,979 --> 00:06:36,980 Який сигнал? 91 00:06:41,276 --> 00:06:43,070 Ти не з рятувальної групи? 92 00:06:46,406 --> 00:06:47,991 І не очікувала мене тут знайти? 93 00:06:52,788 --> 00:06:53,872 Ти не з «Монарха». 94 00:06:54,706 --> 00:06:55,707 Хто ти? 95 00:07:03,048 --> 00:07:04,383 Боже. 96 00:07:04,466 --> 00:07:05,717 Мей. 97 00:07:07,678 --> 00:07:09,221 Боже мій. 98 00:07:11,723 --> 00:07:13,308 Кажіть, хто ви. 99 00:07:13,392 --> 00:07:14,810 Ніфіга собі. 100 00:07:15,727 --> 00:07:16,854 Кейко! 101 00:07:18,564 --> 00:07:20,816 Кейко, це справді ти? 102 00:07:20,899 --> 00:07:22,401 Авжеж, я. 103 00:07:23,360 --> 00:07:24,361 Хто це? 104 00:07:28,866 --> 00:07:30,325 Кей, це я. 105 00:07:31,702 --> 00:07:32,703 Лі. 106 00:07:36,164 --> 00:07:37,165 Лі? 107 00:07:40,127 --> 00:07:43,505 У тебе якийсь інакший голос. Вийди, щоб я тебе бачила. 108 00:07:45,132 --> 00:07:48,886 Ні, стій, побудь хвилинку там. 109 00:07:49,845 --> 00:07:52,472 Є речі, які ти повинна знати. 110 00:07:53,557 --> 00:07:54,933 Які речі? 111 00:07:55,017 --> 00:07:57,644 Кейко, як довго, по-твоєму, ти тут пробула? 112 00:07:59,897 --> 00:08:02,482 За моїм підрахунком – п'ятдесят сім днів. 113 00:07:59,897 --> 00:08:02,482 За моїм підрахунком – п'ятдесят сім днів. 114 00:08:03,734 --> 00:08:05,068 А що? 115 00:08:07,362 --> 00:08:08,822 Чому ти від мене ховаєшся? 116 00:08:10,949 --> 00:08:14,536 Після твого падіння я теж сюди спускався, Кей. 117 00:08:15,204 --> 00:08:17,623 - Очолював розвідувальну операцію. - Ти був тут? 118 00:08:18,582 --> 00:08:21,293 Як так? Коли? 119 00:08:22,461 --> 00:08:24,838 Операція була в 1962 році. 120 00:08:27,841 --> 00:08:30,302 Тепер 1959 рік. Ти щось плутаєш. 121 00:08:30,385 --> 00:08:32,679 Я сюди спускався в 1962 році. 122 00:08:33,347 --> 00:08:36,099 Думав, що пробув тут тиждень, 123 00:08:36,183 --> 00:08:37,768 а потім звідси вибрався. 124 00:08:37,851 --> 00:08:39,352 Я врятувався, але був уже... 125 00:08:40,270 --> 00:08:41,688 був уже 1982 рік. 126 00:08:42,813 --> 00:08:43,815 Ні. 127 00:08:46,318 --> 00:08:51,532 То було тридцять три роки тому. 128 00:09:02,251 --> 00:09:03,252 Так. 129 00:09:04,878 --> 00:09:08,465 Викривлення гравітаційного поля... 130 00:09:10,175 --> 00:09:12,010 і часопросторового континууму... 131 00:09:30,529 --> 00:09:31,530 Це правда? 132 00:09:33,532 --> 00:09:36,034 Тепер 2015 рік? 133 00:09:40,622 --> 00:09:42,791 Ти завжди добре рахувала, Кей. 134 00:09:56,722 --> 00:10:01,727 - Лі. - Повірити не можу. Ти жива. Я... 135 00:09:56,722 --> 00:10:01,727 - Лі. - Повірити не можу. Ти жива. Я... 136 00:10:19,536 --> 00:10:20,537 Це ти. 137 00:10:22,080 --> 00:10:23,081 Ти. 138 00:10:23,957 --> 00:10:24,958 Лі. 139 00:10:29,671 --> 00:10:30,672 Біллі... 140 00:10:32,674 --> 00:10:37,429 Ні, Кей. Його вже нема. 141 00:10:37,513 --> 00:10:41,099 - Він давно помер. - О ні. 142 00:10:43,769 --> 00:10:46,897 Ні. Ні. 143 00:11:05,832 --> 00:11:06,917 А Хіроші? 144 00:11:07,668 --> 00:11:09,002 Хіроші. 145 00:11:11,588 --> 00:11:12,589 Він живий. 146 00:11:15,133 --> 00:11:17,261 З ним усе добре. 147 00:11:17,886 --> 00:11:22,349 Як ти знаєш? 148 00:11:22,432 --> 00:11:23,684 Хто ти? 149 00:11:28,522 --> 00:11:30,065 Я ваша онука. 150 00:11:51,837 --> 00:11:53,172 Як нога? 151 00:11:53,255 --> 00:11:55,591 Нормально. Болить тільки коли ходжу. 152 00:11:55,674 --> 00:11:57,134 Тоді сядь десь. 153 00:11:57,217 --> 00:11:59,761 Схоже, гамма-випромінювання стабілізувалося. 154 00:11:59,845 --> 00:12:01,972 Ще високе, але не аж таке, щоб знищити світ. 155 00:11:59,845 --> 00:12:01,972 Ще високе, але не аж таке, щоб знищити світ. 156 00:12:02,055 --> 00:12:04,099 Ми зібрали всіх працівників. 157 00:12:04,933 --> 00:12:07,060 Більшість аванпостів знов на зв'язку... 158 00:12:07,811 --> 00:12:08,812 ненадійному. 159 00:12:11,565 --> 00:12:12,816 Від Дюваль нічого не чутно? 160 00:12:14,234 --> 00:12:15,611 А ти хотів її почути? 161 00:12:17,279 --> 00:12:18,280 Та не дуже. 162 00:12:22,159 --> 00:12:23,243 То що з сигналом? 163 00:12:23,327 --> 00:12:26,663 - Зараз не до цього. - Хтось міг вижити, 164 00:12:26,747 --> 00:12:28,040 а нам не до цього? 165 00:12:28,123 --> 00:12:31,251 Коли планета гуде, як скороварка? 166 00:12:31,335 --> 00:12:35,214 А кожен аванпост готується до можливого нападу? Ні, не до цього. 167 00:12:35,297 --> 00:12:38,675 Якщо хтось із них вижив, вони можуть знати, що діється. 168 00:12:38,759 --> 00:12:42,930 - По-моєму, це неабищо. - Було б, за звичайних обставин, 169 00:12:43,013 --> 00:12:45,265 але ми бачимо появу то тут, то там титанів, 170 00:12:45,349 --> 00:12:48,101 які загрожують життю семи мільярдів людей. 171 00:12:49,186 --> 00:12:51,647 Я не кину всі ресурси на порятунок трьох душ. 172 00:12:51,730 --> 00:12:53,857 А якщо ті троє врятують сім мільярдів? 173 00:12:57,402 --> 00:12:58,695 Унизу є вцілілі. 174 00:12:59,988 --> 00:13:03,200 У них може бути потрібна нам інформація, й вони подають сигнали. 175 00:12:59,988 --> 00:13:03,200 У них може бути потрібна нам інформація, й вони подають сигнали. 176 00:13:03,283 --> 00:13:06,078 Не можна вдавати, що ми їх не чуємо! 177 00:13:09,039 --> 00:13:11,166 Глянь на мапу, Тіме. 178 00:13:12,793 --> 00:13:15,629 На масштаби того, що ми намагаємося спинити. 179 00:13:16,630 --> 00:13:18,090 У мене зв'язані руки. 180 00:13:19,383 --> 00:13:20,843 То розв'яжіть їх! 181 00:13:23,178 --> 00:13:25,097 Інакше Шоу правду про нас казав. 182 00:13:28,350 --> 00:13:29,810 І точно вже про вас. 183 00:13:33,313 --> 00:13:36,483 Перш ніж сказати щось іще, добре подумай. 184 00:13:40,696 --> 00:13:44,283 А тепер сядеш на своє місце 185 00:13:45,450 --> 00:13:46,660 і робитимеш свою роботу, 186 00:13:46,743 --> 00:13:48,370 щоб ми впоралися з кризою? 187 00:13:53,250 --> 00:13:55,836 Чи подовжити твій лікарняний на невизначений термін? 188 00:14:23,697 --> 00:14:25,282 Це ж треба. 189 00:14:26,074 --> 00:14:28,327 Неймовірно. 190 00:14:31,580 --> 00:14:35,083 Я перенастроїла випромінювач на подачу прямих гамма-імпульсів, 191 00:14:35,167 --> 00:14:36,627 щоб ви знали, де я. 192 00:14:40,172 --> 00:14:42,799 «Монарх» проіснував аж до 1962 року? 193 00:14:42,883 --> 00:14:44,510 Він існує і понині. 194 00:14:47,304 --> 00:14:48,889 Тато теж там працював. 195 00:14:57,940 --> 00:14:59,191 Розкажи про нього. 196 00:15:02,736 --> 00:15:06,865 Він сім'янин. 197 00:15:07,741 --> 00:15:09,368 Пішов по ваших слідах. 198 00:15:10,827 --> 00:15:15,624 А коли «Монарх» йому заборонив, він пішов власним шляхом. 199 00:15:17,167 --> 00:15:22,714 Він не вмів... не вміє спинятися. 200 00:15:30,389 --> 00:15:31,390 Він щасливий? 201 00:15:33,976 --> 00:15:35,894 Може, сама в нього спитаєш? 202 00:15:39,147 --> 00:15:44,111 А зможеш відкотити його до початкової конфігурації? 203 00:15:46,572 --> 00:15:48,615 Думаю, зможу. 204 00:15:51,410 --> 00:15:54,037 Ну, якщо так, 205 00:15:55,664 --> 00:15:56,874 я поверну тебе додому. 206 00:16:07,718 --> 00:16:09,636 Я ж казав, я швидко зберу речі. 207 00:16:13,223 --> 00:16:16,101 Я майже все роздала. 208 00:16:19,605 --> 00:16:21,648 Усе одно треба з'їздити ще в кілька місць. 209 00:16:23,734 --> 00:16:25,110 Куди поїдеш? 210 00:16:28,322 --> 00:16:29,573 У Сан-Франциско. 211 00:16:31,783 --> 00:16:33,952 На кілька днів. 212 00:16:34,953 --> 00:16:37,789 Треба дещо зробити... 213 00:16:37,873 --> 00:16:39,374 для розлучення. 214 00:16:45,255 --> 00:16:46,298 Еміко, 215 00:16:46,381 --> 00:16:48,800 відтепер... 216 00:16:52,763 --> 00:16:55,641 Після нападу на Сан-Франциско 217 00:16:55,724 --> 00:16:57,935 ми обдзвонили всіх, кого могли. 218 00:16:58,018 --> 00:17:00,521 Лікарні, Червоний Хрест. 219 00:16:58,018 --> 00:17:00,521 Лікарні, Червоний Хрест. 220 00:17:00,604 --> 00:17:02,814 Перерили весь інтернет. 221 00:17:02,898 --> 00:17:06,401 Я не полишала надії, що ти повернешся додому. 222 00:17:15,868 --> 00:17:18,121 Ми мріяли про цей день. 223 00:17:27,256 --> 00:17:30,342 Хоч як ти повівся зі мною, 224 00:17:30,425 --> 00:17:34,596 твій син заслуговує спілкуватися з батьком. 225 00:17:44,106 --> 00:17:45,816 Тому прошу тебе, 226 00:17:47,401 --> 00:17:49,361 як знайдеш собі нове житло, 227 00:17:50,529 --> 00:17:52,281 повідом Кентаро адресу. 228 00:18:17,681 --> 00:18:19,057 Отак. Не спиняйтеся. 229 00:18:19,141 --> 00:18:21,018 - Обійдемо? - Це єдина стежка. 230 00:18:21,101 --> 00:18:23,228 - Не зачепися за дерево, Мей. - Обережно. 231 00:18:23,312 --> 00:18:25,189 - Обережно. Чорт. - Тримаю. 232 00:18:26,356 --> 00:18:27,608 Перепочиньмо. 233 00:18:27,691 --> 00:18:28,942 Часу в нас хоч греблю гати. 234 00:18:29,026 --> 00:18:30,819 - Точно. - Не знаю, як ви, 235 00:18:30,903 --> 00:18:34,781 а я хочу повернутись у світ літаючих авто й помічників-роботів. 236 00:18:34,865 --> 00:18:37,534 Ага. І будинків для літніх на Місяці. 237 00:18:37,618 --> 00:18:40,412 Нам усім не завадить перепочити. 238 00:18:40,495 --> 00:18:41,496 Я не проти. 239 00:18:43,665 --> 00:18:45,042 Чекай, Кейко. 240 00:18:47,336 --> 00:18:48,795 Дівчата, тільки... 241 00:18:49,546 --> 00:18:50,797 - не далеко. - Не далеко. 242 00:18:51,965 --> 00:18:54,301 - Ну що, готова? - Так. 243 00:18:54,384 --> 00:18:55,761 Два, три... 244 00:19:35,551 --> 00:19:36,718 Можна, я сяду поруч? 245 00:19:38,428 --> 00:19:40,639 Що вас привело? 246 00:19:40,722 --> 00:19:42,432 Твоя мама сказала, ти будеш тут. 247 00:19:59,616 --> 00:20:00,993 Як нога? 248 00:19:59,616 --> 00:20:00,993 Як нога? 249 00:20:01,076 --> 00:20:02,911 Болить на дощ. 250 00:20:02,995 --> 00:20:03,996 А твоя? 251 00:20:05,747 --> 00:20:07,332 Дивно клацає. 252 00:20:11,879 --> 00:20:12,921 Будьмо. 253 00:20:20,429 --> 00:20:21,430 Ух. 254 00:20:22,848 --> 00:20:24,892 Я не часто п’ю віскі. 255 00:20:24,975 --> 00:20:26,476 Чого ви прийшли? 256 00:20:35,611 --> 00:20:39,323 Спалахи гамма-променів. Ми знайшли когерентний сигнал. 257 00:20:41,658 --> 00:20:42,659 Сигнал? 258 00:20:44,119 --> 00:20:45,996 - Повідомлення. - Від кого? 259 00:20:46,079 --> 00:20:47,414 Не знаю, 260 00:20:48,957 --> 00:20:52,586 але він іде з розлому. 261 00:20:52,669 --> 00:20:56,423 І що мені робити з цією інформацією? Я в цьому не тямлю. 262 00:20:56,507 --> 00:20:57,508 Ти – ні... 263 00:21:00,469 --> 00:21:01,595 зате тямить твій тато. 264 00:21:16,235 --> 00:21:17,152 Дякую. 265 00:21:25,327 --> 00:21:26,703 Кей, мушу сказати... 266 00:21:28,413 --> 00:21:33,710 ти така ж, як була в моїй уяві. 267 00:21:33,794 --> 00:21:34,795 Усі ці роки. 268 00:21:35,379 --> 00:21:36,380 Точнісінько. 269 00:21:46,598 --> 00:21:48,851 А я подумки розмовляла з тобою й Біллі 270 00:21:48,934 --> 00:21:50,519 весь час, поки була тут. 271 00:21:50,602 --> 00:21:51,603 Так. 272 00:21:54,398 --> 00:21:55,774 Ви були лише в моїй уяві. 273 00:22:11,582 --> 00:22:13,125 Що сталося з Біллі? 274 00:22:14,793 --> 00:22:16,044 Я чув, що... 275 00:22:18,380 --> 00:22:21,884 По-моєму, він очолив експедицію на якийсь острів, 276 00:22:21,967 --> 00:22:25,596 хотів довести теорії про титанів, 277 00:22:27,097 --> 00:22:28,098 але так... 278 00:22:29,516 --> 00:22:31,393 звідти й не повернувся. 279 00:22:35,814 --> 00:22:37,608 Але він зміг, Кей. 280 00:22:37,691 --> 00:22:39,776 Він єдиний вірив до самого кінця. 281 00:22:39,860 --> 00:22:41,820 І до останнього не здавався. 282 00:22:41,904 --> 00:22:43,405 Він урятував «Монарх». 283 00:22:44,114 --> 00:22:48,118 І все, що ви з ним побудували. 284 00:22:49,369 --> 00:22:51,538 Усе, що побудували ми втрьох. 285 00:22:55,459 --> 00:22:56,668 Так. 286 00:22:58,754 --> 00:22:59,796 Так. 287 00:23:06,303 --> 00:23:09,014 Лі, я втратила стільки часу. 288 00:23:21,735 --> 00:23:23,237 А як воно? 289 00:23:25,656 --> 00:23:27,407 Жити у 2015 році. 290 00:23:27,491 --> 00:23:30,077 Навіть звучить як фантастика. 291 00:23:33,205 --> 00:23:36,667 Машини менші й потужніші, але й близько не такі круті. 292 00:23:36,750 --> 00:23:40,712 Телевізори більші й пласкі. У всіх такі. 293 00:23:40,796 --> 00:23:42,130 Вони скрізь. 294 00:23:42,631 --> 00:23:44,633 Є ще ґаджети. 295 00:23:44,716 --> 00:23:47,469 А телефон узагалі вміє все... 296 00:23:47,970 --> 00:23:49,596 А ще ми побували на Місяці. 297 00:23:50,764 --> 00:23:51,807 Так. 298 00:23:52,724 --> 00:23:56,979 Але я це теж пропустив, бо був тут. 299 00:23:59,481 --> 00:24:01,316 Однак... 300 00:23:59,481 --> 00:24:01,316 Однак... 301 00:24:03,986 --> 00:24:06,530 Світ такий самий, як і був. 302 00:24:08,740 --> 00:24:10,909 З такими ж людьми... 303 00:24:13,745 --> 00:24:16,665 конфліктами й тріумфами. 304 00:24:18,458 --> 00:24:22,754 Батьками... 305 00:24:25,299 --> 00:24:26,425 й дітьми. 306 00:24:42,149 --> 00:24:45,444 До речі, про дітей. Піду подивлюся, як там наші. 307 00:24:57,956 --> 00:25:00,584 Не знаю, чи ти це побачиш. Надіюся, що так. 308 00:24:57,956 --> 00:25:00,584 Не знаю, чи ти це побачиш. Надіюся, що так. 309 00:25:00,667 --> 00:25:03,420 Хоча ні, бо тоді я буду мертвий, 310 00:25:03,921 --> 00:25:05,756 але навряд чи це тебе сильно засмутить. 311 00:25:07,341 --> 00:25:08,634 Вибачай, я скажу стисло. 312 00:25:08,717 --> 00:25:10,677 Може, ти не простиш мене за те, що я забрав, 313 00:25:10,761 --> 00:25:13,805 і я не можу вернути час назад і виправити все, що накоїв. 314 00:25:15,140 --> 00:25:17,434 Але можу лишити щось по собі на майбутнє. 315 00:25:17,935 --> 00:25:19,478 Спадщину. 316 00:25:19,561 --> 00:25:22,272 І ти збагнеш, що воно було того варте. 317 00:25:32,115 --> 00:25:33,492 Привіт, Хіроші. 318 00:25:34,076 --> 00:25:35,244 Тім. 319 00:25:35,327 --> 00:25:36,495 Яким вітром? 320 00:25:37,746 --> 00:25:38,789 Можна нам зайти? 321 00:25:42,459 --> 00:25:43,961 Ти ж хотів, щоб я допоміг. 322 00:25:53,762 --> 00:25:54,763 Твій батько. 323 00:25:55,597 --> 00:26:00,018 Тіме, я ціную твою вірність пам'яті моїх батьків, 324 00:25:55,597 --> 00:26:00,018 Тіме, я ціную твою вірність пам'яті моїх батьків, 325 00:26:01,270 --> 00:26:02,729 але я дуже зайнятий. 326 00:26:04,064 --> 00:26:07,276 І мене не цікавить робота в «Монарху». 327 00:26:07,359 --> 00:26:09,027 Мабуть, це добре, 328 00:26:09,111 --> 00:26:11,738 бо вони тебе й на гарматний постріл не підпустять. 329 00:26:12,239 --> 00:26:13,824 То що ж ти хочеш? 330 00:26:13,907 --> 00:26:15,284 Покажіть йому. 331 00:26:21,415 --> 00:26:24,418 Спалахи гамма-променів зсередини розломів. 332 00:26:25,169 --> 00:26:27,504 Я знаю про гамма-випромінювання. 333 00:26:27,588 --> 00:26:28,797 Але не про це. 334 00:26:29,464 --> 00:26:31,675 Це не схоже на спалахи перед нападом Ґодзілли. 335 00:26:31,758 --> 00:26:33,969 Звідти надходить когерентний сигнал. 336 00:26:35,596 --> 00:26:36,763 Когерентний? 337 00:26:37,264 --> 00:26:38,473 Як? Від чого? 338 00:26:39,600 --> 00:26:40,684 Від кого? 339 00:26:41,185 --> 00:26:42,477 Він вважає, що Кейт жива. 340 00:26:48,859 --> 00:26:50,319 Нащо ти так? 341 00:26:50,402 --> 00:26:52,362 Розумію, звучить божевільно. 342 00:26:52,446 --> 00:26:55,157 - Це неможливо. - Це не неможливо. Шоу же повернувся. 343 00:26:55,240 --> 00:26:56,575 А решта його команди – ні. 344 00:26:58,160 --> 00:27:00,245 Змінні майже нескінченні. 345 00:26:58,160 --> 00:27:00,245 Змінні майже нескінченні. 346 00:27:01,413 --> 00:27:03,123 Не хочеш, щоб це була правда? 347 00:27:03,415 --> 00:27:05,042 Авжеж, хочу! 348 00:27:05,501 --> 00:27:08,170 Є велика різниця між тим, як хочеш, і тим, як може бути. 349 00:27:12,132 --> 00:27:13,175 Це жорстоко. 350 00:27:14,134 --> 00:27:16,094 Ти сам запропонував мені з тобою працювати. 351 00:27:16,178 --> 00:27:17,930 Щоб завершити твої пошуки. 352 00:27:18,013 --> 00:27:19,264 Я згоден. 353 00:27:20,098 --> 00:27:22,184 Тільки поможи спершу знайти сестру. 354 00:27:29,858 --> 00:27:32,819 Як? «Монарх» нам не поможе. 355 00:27:33,654 --> 00:27:35,489 Не з цим. 356 00:27:35,572 --> 00:27:37,032 Не поможе. 357 00:27:37,115 --> 00:27:38,784 Тому я й звільнився. 358 00:27:41,203 --> 00:27:43,205 «Монарх» – не єдиний наш вихід. 359 00:27:44,998 --> 00:27:47,960 Якщо ми у світі титанів чи що воно таке, 360 00:27:48,043 --> 00:27:50,003 чому тут усе, як на Землі? 361 00:27:50,087 --> 00:27:52,214 Бо це і є Земля. Принаймні частково. 362 00:27:52,297 --> 00:27:54,132 Різні частини дому. 363 00:27:54,216 --> 00:27:56,385 Різні частини їхнього світу. 364 00:27:56,468 --> 00:27:58,846 Усі разом вони неначе клаптева ковдра. 365 00:27:58,929 --> 00:28:01,765 Та й не думаю, що це світ титанів. 366 00:27:58,929 --> 00:28:01,765 Та й не думаю, що це світ титанів. 367 00:28:01,849 --> 00:28:03,600 Це світ поміж світами. 368 00:28:03,684 --> 00:28:06,562 Я називаю його «вісь світу». 369 00:28:08,021 --> 00:28:09,565 Лінія, що зв'язує небо й землю. 370 00:28:09,648 --> 00:28:10,649 Ти знаєш. 371 00:28:11,525 --> 00:28:12,901 Я вчителька. 372 00:28:12,985 --> 00:28:14,862 Знов світіння. 373 00:28:14,945 --> 00:28:16,572 Опускаймо. 374 00:28:22,244 --> 00:28:26,039 Звідки тут світло, якщо ми під землею? 375 00:28:26,790 --> 00:28:28,876 А чому ти думаєш, що ми під землею? 376 00:28:29,376 --> 00:28:30,878 Ми ж упали в яму. 377 00:28:30,961 --> 00:28:32,921 - А ми точно впали? - Так. 378 00:28:33,839 --> 00:28:35,382 Чи ввійшли? 379 00:28:36,592 --> 00:28:38,051 У кролячу нору. 380 00:28:39,553 --> 00:28:41,138 Ласкаво просимо в нору, Алісо. 381 00:28:42,723 --> 00:28:44,057 Ми майже дійшли. 382 00:28:44,141 --> 00:28:45,267 Треба йти ще. 383 00:28:47,644 --> 00:28:49,605 - Ну що, готові? - Добре. 384 00:28:49,688 --> 00:28:50,814 Так. 385 00:28:51,315 --> 00:28:53,317 Два, три. Підняли. 386 00:28:56,737 --> 00:28:57,738 Отак. 387 00:29:29,436 --> 00:29:30,729 А ось і модуль. 388 00:29:31,939 --> 00:29:33,524 Там, де я його й лишив. 389 00:29:35,526 --> 00:29:37,069 Що це? 390 00:29:37,152 --> 00:29:39,404 Це наш транспорт. 391 00:29:40,030 --> 00:29:41,198 Ходімо. 392 00:30:14,773 --> 00:30:16,316 Не може цього бути. 393 00:30:17,442 --> 00:30:20,112 Неймовірно, скажіть? 394 00:30:20,737 --> 00:30:21,572 Так, неймовірно. 395 00:30:21,655 --> 00:30:23,991 П'ятдесят три роки, а він і досі працює. 396 00:30:24,950 --> 00:30:26,410 Він був тут лише кілька тижнів. 397 00:30:27,202 --> 00:30:29,413 Дякую, що нагадали, доктор Ранда. 398 00:30:32,416 --> 00:30:35,627 Під'єднаймо кабелі і вшиваймося звідси. 399 00:30:36,628 --> 00:30:38,213 - Послаб трохи, Мей. - Добре. 400 00:30:38,297 --> 00:30:39,798 - А тепер, Кей... - Так. 401 00:30:39,882 --> 00:30:42,718 ...простеж, щоб чорний кабель був зверху. 402 00:30:43,260 --> 00:30:44,344 Так зможемо керувати... 403 00:30:44,428 --> 00:30:45,512 - Готово. - ...ним з модуля. 404 00:30:45,596 --> 00:30:46,847 Що? 405 00:30:46,930 --> 00:30:47,848 Це десь близько. 406 00:30:48,640 --> 00:30:50,726 А тепер усі в модуль. Бігом. 407 00:30:52,060 --> 00:30:54,229 - Кей, давай я. - Не підганяй. 408 00:30:54,313 --> 00:30:55,606 Я все зроблю. Я знаю як. 409 00:30:55,689 --> 00:30:57,274 - Я сама. - Зупинись, Кей. 410 00:30:57,357 --> 00:30:59,818 - Що з тобою, Кей? - Я залишаюся тут. 411 00:31:01,570 --> 00:31:02,571 Що? 412 00:31:06,074 --> 00:31:07,159 Біллі вже нема. 413 00:31:10,037 --> 00:31:12,080 А мій синочок виріс без мене. 414 00:31:13,123 --> 00:31:18,587 Я не занапащу йому життя своїм раптовим поверненням. 415 00:31:22,549 --> 00:31:23,675 Хай як там нагорі... 416 00:31:26,470 --> 00:31:27,804 то вже не мій світ. 417 00:31:29,431 --> 00:31:30,641 Більше не мій. 418 00:31:32,226 --> 00:31:33,393 Ні. 419 00:31:36,563 --> 00:31:40,651 Ці монстри все в мене забрали. 420 00:31:42,569 --> 00:31:44,071 Більше не заберуть. 421 00:31:46,073 --> 00:31:48,742 Прокляття знято. 422 00:31:52,871 --> 00:31:54,915 Вам ще є чим зайнятися нагорі. 423 00:32:03,715 --> 00:32:04,925 І ви нам потрібні. 424 00:32:23,193 --> 00:32:25,279 А тепер сідаймо в модуль і вибираймося звідси. 425 00:32:27,239 --> 00:32:28,657 Твоя онука. 426 00:32:28,740 --> 00:32:30,242 Дуже смішно. 427 00:32:34,580 --> 00:32:37,124 Усі пристебніться, 428 00:32:37,207 --> 00:32:39,001 ми перші в черзі на зліт. 429 00:32:40,169 --> 00:32:42,379 Я так розумію, на борту напоїв не подають? 430 00:32:42,462 --> 00:32:46,049 Ні. Але як прилетимо, я всіх пригощаю. Годиться? 431 00:32:47,050 --> 00:32:49,970 - Готова? - Чекаю тебе. 432 00:32:50,846 --> 00:32:52,764 Як у старі добрі часи, скажи? 433 00:32:52,848 --> 00:32:54,266 Говори за себе. 434 00:32:56,268 --> 00:32:57,477 Ну все. 435 00:32:58,228 --> 00:32:59,479 Полетіли додому. 436 00:33:07,154 --> 00:33:08,113 Другий пілот. 437 00:33:08,197 --> 00:33:11,408 - Бачиш перед собою радар? - Так. 438 00:33:11,491 --> 00:33:13,952 Коли ота штука заблимає, значить, титан на гачку 439 00:33:14,036 --> 00:33:16,330 і відкриє розлом, а, отже, й наш шлях додому. 440 00:33:16,413 --> 00:33:17,456 А як ми злетимо? 441 00:33:17,539 --> 00:33:20,459 Просто будьте напоготові, й самі все відчуєте. 442 00:33:20,542 --> 00:33:22,252 Гукай, коли буде 915 метрів. 443 00:33:22,336 --> 00:33:25,088 Я вимкну прилад, і титан, тікаючи, потягне нас за собою. 444 00:33:34,598 --> 00:33:36,892 Що там, Лі? Що ти бачиш? 445 00:33:37,392 --> 00:33:38,393 Зараза. 446 00:33:38,477 --> 00:33:40,354 Ми виманили титана, який уже був тут. 447 00:33:47,194 --> 00:33:48,529 Готуйсь! 448 00:33:54,368 --> 00:33:56,828 Щось виходить з розлому за дві тисячі метрів. 449 00:33:59,206 --> 00:34:00,457 Півтори тисячі метрів. 450 00:33:59,206 --> 00:34:00,457 Півтори тисячі метрів. 451 00:34:02,626 --> 00:34:05,546 - Давай! - Тисяча двісті. 452 00:34:05,629 --> 00:34:06,922 Шоу! Що робити? 453 00:34:07,005 --> 00:34:09,675 Часу обмаль, а іншого шансу в нас не буде. 454 00:34:09,757 --> 00:34:10,759 О боже. 455 00:34:24,313 --> 00:34:26,775 Воно від нас тікає. 456 00:34:26,859 --> 00:34:27,693 От чорт. 457 00:34:28,902 --> 00:34:30,612 - Що ти робиш? - Свою роботу. 458 00:34:30,696 --> 00:34:33,239 - Що ви робите? Ні. Стійте! - Назад! 459 00:34:35,324 --> 00:34:36,994 Стій! Лі! 460 00:34:38,120 --> 00:34:40,330 Ні! Що ти робиш? 461 00:35:06,440 --> 00:35:08,734 Ну чому все не може бути простіше? 462 00:35:08,817 --> 00:35:10,360 Назад у модуль, Лі! 463 00:35:15,073 --> 00:35:16,950 О ні. Портал закривається. 464 00:35:25,459 --> 00:35:26,293 Лі! 465 00:35:56,156 --> 00:35:57,574 - Лі! - Ні! 466 00:37:06,977 --> 00:37:07,978 Лі! 467 00:37:25,204 --> 00:37:26,496 Лі! 468 00:37:27,206 --> 00:37:30,417 Лі! Біжи! Лі! 469 00:37:33,795 --> 00:37:35,797 Тримай мою руку, Лі! 470 00:37:37,174 --> 00:37:39,218 Тримаю! Не відпускай руку! 471 00:37:43,514 --> 00:37:44,848 - Ні! - Лізьте назад! 472 00:37:44,932 --> 00:37:47,184 - Ні, Лі! Я тебе тримаю! - Модуль не потягне, Кей! 473 00:37:49,102 --> 00:37:51,480 - Відпусти мене, Кей. - Ні, я тебе не відпущу! 474 00:37:51,563 --> 00:37:52,439 Спасибі тобі... 475 00:37:53,190 --> 00:37:55,359 - Ні. - ...за все. 476 00:37:55,442 --> 00:37:56,818 Не відпускай... 477 00:37:57,319 --> 00:37:59,863 Ні! Лі! 478 00:38:07,454 --> 00:38:08,872 Лі! 479 00:38:09,748 --> 00:38:12,417 Ні! 480 00:38:12,501 --> 00:38:14,127 Гляньте на мене, Кей. Пристебніться! 481 00:39:25,115 --> 00:39:26,825 Де ми? 482 00:39:33,832 --> 00:39:35,667 Куди ми потрапили? 483 00:39:37,127 --> 00:39:38,253 Хто ви? 484 00:39:45,844 --> 00:39:46,929 Кейт! 485 00:39:49,848 --> 00:39:50,891 Кейт. 486 00:39:55,938 --> 00:39:56,939 З поверненням. 487 00:40:08,450 --> 00:40:10,577 - Це ти нас витяг? - Я? Ні. 488 00:40:10,661 --> 00:40:12,454 Я мало в цьому тямлю. 489 00:40:12,538 --> 00:40:15,082 На щастя, дехто заздалегідь зробив обрахунки. 490 00:40:20,379 --> 00:40:21,547 Тату. 491 00:40:59,918 --> 00:41:01,086 Мама? 492 00:40:59,918 --> 00:41:01,086 Мама? 493 00:41:13,932 --> 00:41:15,142 Ти так виріс. 494 00:41:31,950 --> 00:41:33,452 Прости мене. 495 00:41:36,163 --> 00:41:37,581 Прости. 496 00:42:01,396 --> 00:42:02,481 Кентаро, 497 00:42:03,899 --> 00:42:07,778 познайомся з нашою бабусею. 498 00:42:11,657 --> 00:42:14,409 Це мій брат. 499 00:42:22,918 --> 00:42:26,964 Не хочу вас перебивати, але вас мають оглянути лікарі. 500 00:42:27,548 --> 00:42:29,132 Вам сюди. 501 00:42:29,216 --> 00:42:32,761 Чого ти тут, Брендо? 502 00:42:33,387 --> 00:42:35,389 Хтось же мав усе це оплатити. 503 00:42:39,768 --> 00:42:41,436 Ви тепер працюєте з нею? 504 00:42:43,021 --> 00:42:44,273 Це складно пояснити. 505 00:42:46,859 --> 00:42:49,027 За два роки багато що змінилося. 506 00:42:52,197 --> 00:42:53,574 За два роки? 507 00:42:57,661 --> 00:42:58,704 Ходімо вже. 508 00:42:59,204 --> 00:43:01,164 Ходімо. Бігом. 509 00:42:59,204 --> 00:43:01,164 Ходімо. Бігом. 510 00:43:01,248 --> 00:43:02,791 Що тут діється? 511 00:43:02,875 --> 00:43:05,460 Тільки те, що я тобі обіцяла. 512 00:43:15,387 --> 00:43:16,930 Бігом. 513 00:43:17,681 --> 00:43:20,976 ДОСЛІДНА СТАНЦІЯ 514 00:44:45,185 --> 00:44:47,187 Переклад субтитрів: Аліє Бекірова