1
00:00:18,268 --> 00:00:20,020
Привіт.
2
00:00:21,104 --> 00:00:22,397
Ти в порядку?
3
00:00:22,481 --> 00:00:25,943
Не можу поки що сказати.
4
00:00:26,026 --> 00:00:27,194
Ходити можеш?
5
00:00:30,781 --> 00:00:32,698
Так. Дякую.
6
00:00:35,035 --> 00:00:38,080
Ті істоти дуже територіальні,
7
00:00:38,163 --> 00:00:40,457
а ми на їхній території.
8
00:00:41,083 --> 00:00:42,501
Добре, ходімо.
9
00:00:43,544 --> 00:00:45,003
Ви таки вона.
10
00:00:45,087 --> 00:00:47,798
Ви Кейко Ранда.
11
00:00:48,757 --> 00:00:50,717
А ти надіялася побачити когось іншого?
12
00:00:51,426 --> 00:00:54,221
Я не надіялася, що виживу.
13
00:00:56,223 --> 00:00:57,349
Знайоме відчуття.
14
00:00:58,392 --> 00:00:59,768
Треба йти.
15
00:01:00,853 --> 00:01:01,979
Почекайте.
16
00:01:04,690 --> 00:01:06,567
Хто ти? Як тебе звати?
17
00:01:07,734 --> 00:01:10,070
Я Кейт.
18
00:01:10,153 --> 00:01:11,488
Як ти тут опинилася?
19
00:01:12,906 --> 00:01:14,157
Ми впали.
20
00:01:17,160 --> 00:01:18,203
Боже. Мей.
21
00:01:19,037 --> 00:01:20,914
Ми повинні знайти тих, з ким я була.
22
00:01:20,998 --> 00:01:22,082
Біллі був з вами?
23
00:01:22,833 --> 00:01:23,834
Що?
24
00:01:24,459 --> 00:01:25,460
Білл Ранда.
25
00:01:26,795 --> 00:01:29,047
- Лі Шоу.
- Треба повернутися.
26
00:01:29,131 --> 00:01:32,259
- Треба їх знайти!
- Знайдемо. Заспокойся.
27
00:01:33,594 --> 00:01:34,636
Нам сюди.
28
00:01:40,058 --> 00:01:41,059
Поспіши.
29
00:02:59,221 --> 00:03:01,306
ЗА МОТИВАМИ ПЕРСОНАЖА «ҐОДЗІЛЛА»
30
00:02:59,221 --> 00:03:01,306
ЗА МОТИВАМИ ПЕРСОНАЖА «ҐОДЗІЛЛА»
31
00:03:06,895 --> 00:03:09,439
{\an8}МОНАРХ: СПАДОК МОНСТРІВ
32
00:03:16,947 --> 00:03:19,700
ТОКІО
33
00:03:20,075 --> 00:03:20,117
Що ти робив?
34
00:03:20,117 --> 00:03:20,158
Що ти робив?
35
00:03:20,158 --> 00:03:20,200
Що ти робив?
36
00:03:20,200 --> 00:03:20,242
Що ти робив?
37
00:03:20,242 --> 00:03:20,284
Що ти робив?
38
00:03:20,284 --> 00:03:21,451
Що ти робив?
39
00:03:21,869 --> 00:03:22,953
На Алясці,
40
00:03:23,036 --> 00:03:24,162
в пустелі...
41
00:03:24,872 --> 00:03:26,540
Ти знав, що там Ґодзілла?
42
00:03:27,291 --> 00:03:29,543
Я не знав, що саме Ґодзілла,
43
00:03:29,626 --> 00:03:31,503
але мусив виманити титана.
44
00:03:32,588 --> 00:03:33,422
Нащо?
45
00:03:34,423 --> 00:03:35,757
Щоб відкрити розлом.
46
00:03:36,842 --> 00:03:38,635
І довести існування мережі.
47
00:03:43,348 --> 00:03:44,641
Є ворота,
48
00:03:45,517 --> 00:03:46,643
які ведуть у їхній світ
49
00:03:47,436 --> 00:03:49,479
прямо посеред нашого.
50
00:03:50,355 --> 00:03:52,107
І все це, щоб довести твою теорію?
51
00:03:54,484 --> 00:03:57,237
Теорію моїх батьків.
52
00:03:58,030 --> 00:04:01,283
Якби «Монарх» не відсахнувся
від них, наче від психів і єретиків...
53
00:03:58,030 --> 00:04:01,283
Якби «Монарх» не відсахнувся
від них, наче від психів і єретиків...
54
00:04:02,201 --> 00:04:03,827
може, й нападу Ґодзілли не було б.
55
00:04:09,541 --> 00:04:10,667
А Кейт
56
00:04:11,376 --> 00:04:12,711
була б жива.
57
00:04:16,714 --> 00:04:18,841
Кейт загинула не через «Монарх»,
58
00:04:20,636 --> 00:04:21,762
а через нас.
59
00:04:23,263 --> 00:04:25,057
Через те, що я тобі повірив.
60
00:04:27,100 --> 00:04:28,560
А тобі було діло лише до оцього!
61
00:04:34,274 --> 00:04:35,108
Це не так.
62
00:04:38,237 --> 00:04:39,780
Я хотів вас від цього захистити.
63
00:04:41,657 --> 00:04:44,076
Але вам не потрібен був мій захист.
64
00:04:47,412 --> 00:04:48,914
У цьому я помилився.
65
00:04:56,630 --> 00:05:00,050
Хіба ти не хочеш уберегти
від такого болю інших?
66
00:04:56,630 --> 00:05:00,050
Хіба ти не хочеш уберегти
від такого болю інших?
67
00:05:02,344 --> 00:05:05,639
Хіба не хочеш знайти спосіб
допомогти людству вижити?
68
00:05:08,100 --> 00:05:09,226
Поможи мені.
69
00:05:09,434 --> 00:05:10,853
Працюймо разом.
70
00:05:11,144 --> 00:05:12,354
Ми знайдемо.
71
00:05:12,437 --> 00:05:13,272
Разом.
72
00:05:14,439 --> 00:05:15,607
Що знайдемо?
73
00:05:15,816 --> 00:05:17,442
Секрет співіснування.
74
00:05:23,407 --> 00:05:24,241
Добре.
75
00:05:27,369 --> 00:05:28,954
Якщо відповіси на одне питання.
76
00:05:33,292 --> 00:05:34,918
Тебе це зараз цікавить?
77
00:05:36,545 --> 00:05:38,630
Коли на кону доля людства?
78
00:05:42,593 --> 00:05:44,469
Вибір, який я зробив...
79
00:05:46,054 --> 00:05:49,266
Думаєш, я не намагався його зрозуміти?
80
00:05:52,561 --> 00:05:55,898
Ти волів би, щоб я не закохався в маму?
81
00:05:55,981 --> 00:05:58,358
Волів би, щоб нашої сім'ї не існувало?
82
00:05:58,442 --> 00:06:00,235
Її й так не існує.
83
00:05:58,442 --> 00:06:00,235
Її й так не існує.
84
00:06:02,154 --> 00:06:03,322
Більше не існує.
85
00:06:18,795 --> 00:06:22,007
Якщо решта рятувальної групи
піде на мій сигнал,
86
00:06:22,090 --> 00:06:23,967
є лише одне місце, де вони вийдуть.
87
00:06:26,678 --> 00:06:30,057
Я знала: щойно знайдуть мій сигнал,
по мене прийдуть.
88
00:06:31,975 --> 00:06:32,976
Даруйте.
89
00:06:33,894 --> 00:06:34,978
Сигнал?
90
00:06:35,979 --> 00:06:36,980
Який сигнал?
91
00:06:41,276 --> 00:06:43,070
Ти не з рятувальної групи?
92
00:06:46,406 --> 00:06:47,991
І не очікувала мене тут знайти?
93
00:06:52,788 --> 00:06:53,872
Ти не з «Монарха».
94
00:06:54,706 --> 00:06:55,707
Хто ти?
95
00:07:03,048 --> 00:07:04,383
Боже.
96
00:07:04,466 --> 00:07:05,717
Мей.
97
00:07:07,678 --> 00:07:09,221
Боже мій.
98
00:07:11,723 --> 00:07:13,308
Кажіть, хто ви.
99
00:07:13,392 --> 00:07:14,810
Ніфіга собі.
100
00:07:15,727 --> 00:07:16,854
Кейко!
101
00:07:18,564 --> 00:07:20,816
Кейко, це справді ти?
102
00:07:20,899 --> 00:07:22,401
Авжеж, я.
103
00:07:23,360 --> 00:07:24,361
Хто це?
104
00:07:28,866 --> 00:07:30,325
Кей, це я.
105
00:07:31,702 --> 00:07:32,703
Лі.
106
00:07:36,164 --> 00:07:37,165
Лі?
107
00:07:40,127 --> 00:07:43,505
У тебе якийсь інакший голос.
Вийди, щоб я тебе бачила.
108
00:07:45,132 --> 00:07:48,886
Ні, стій, побудь хвилинку там.
109
00:07:49,845 --> 00:07:52,472
Є речі, які ти повинна знати.
110
00:07:53,557 --> 00:07:54,933
Які речі?
111
00:07:55,017 --> 00:07:57,644
Кейко, як довго, по-твоєму,
ти тут пробула?
112
00:07:59,897 --> 00:08:02,482
За моїм підрахунком –
п'ятдесят сім днів.
113
00:07:59,897 --> 00:08:02,482
За моїм підрахунком –
п'ятдесят сім днів.
114
00:08:03,734 --> 00:08:05,068
А що?
115
00:08:07,362 --> 00:08:08,822
Чому ти від мене ховаєшся?
116
00:08:10,949 --> 00:08:14,536
Після твого падіння
я теж сюди спускався, Кей.
117
00:08:15,204 --> 00:08:17,623
- Очолював розвідувальну операцію.
- Ти був тут?
118
00:08:18,582 --> 00:08:21,293
Як так? Коли?
119
00:08:22,461 --> 00:08:24,838
Операція була в 1962 році.
120
00:08:27,841 --> 00:08:30,302
Тепер 1959 рік. Ти щось плутаєш.
121
00:08:30,385 --> 00:08:32,679
Я сюди спускався в 1962 році.
122
00:08:33,347 --> 00:08:36,099
Думав, що пробув тут тиждень,
123
00:08:36,183 --> 00:08:37,768
а потім звідси вибрався.
124
00:08:37,851 --> 00:08:39,352
Я врятувався, але був уже...
125
00:08:40,270 --> 00:08:41,688
був уже 1982 рік.
126
00:08:42,813 --> 00:08:43,815
Ні.
127
00:08:46,318 --> 00:08:51,532
То було тридцять три роки тому.
128
00:09:02,251 --> 00:09:03,252
Так.
129
00:09:04,878 --> 00:09:08,465
Викривлення гравітаційного поля...
130
00:09:10,175 --> 00:09:12,010
і часопросторового континууму...
131
00:09:30,529 --> 00:09:31,530
Це правда?
132
00:09:33,532 --> 00:09:36,034
Тепер 2015 рік?
133
00:09:40,622 --> 00:09:42,791
Ти завжди добре рахувала, Кей.
134
00:09:56,722 --> 00:10:01,727
- Лі.
- Повірити не можу. Ти жива. Я...
135
00:09:56,722 --> 00:10:01,727
- Лі.
- Повірити не можу. Ти жива. Я...
136
00:10:19,536 --> 00:10:20,537
Це ти.
137
00:10:22,080 --> 00:10:23,081
Ти.
138
00:10:23,957 --> 00:10:24,958
Лі.
139
00:10:29,671 --> 00:10:30,672
Біллі...
140
00:10:32,674 --> 00:10:37,429
Ні, Кей. Його вже нема.
141
00:10:37,513 --> 00:10:41,099
- Він давно помер.
- О ні.
142
00:10:43,769 --> 00:10:46,897
Ні. Ні.
143
00:11:05,832 --> 00:11:06,917
А Хіроші?
144
00:11:07,668 --> 00:11:09,002
Хіроші.
145
00:11:11,588 --> 00:11:12,589
Він живий.
146
00:11:15,133 --> 00:11:17,261
З ним усе добре.
147
00:11:17,886 --> 00:11:22,349
Як ти знаєш?
148
00:11:22,432 --> 00:11:23,684
Хто ти?
149
00:11:28,522 --> 00:11:30,065
Я ваша онука.
150
00:11:51,837 --> 00:11:53,172
Як нога?
151
00:11:53,255 --> 00:11:55,591
Нормально. Болить тільки коли ходжу.
152
00:11:55,674 --> 00:11:57,134
Тоді сядь десь.
153
00:11:57,217 --> 00:11:59,761
Схоже, гамма-випромінювання
стабілізувалося.
154
00:11:59,845 --> 00:12:01,972
Ще високе, але не аж таке,
щоб знищити світ.
155
00:11:59,845 --> 00:12:01,972
Ще високе, але не аж таке,
щоб знищити світ.
156
00:12:02,055 --> 00:12:04,099
Ми зібрали всіх працівників.
157
00:12:04,933 --> 00:12:07,060
Більшість аванпостів знов на зв'язку...
158
00:12:07,811 --> 00:12:08,812
ненадійному.
159
00:12:11,565 --> 00:12:12,816
Від Дюваль нічого не чутно?
160
00:12:14,234 --> 00:12:15,611
А ти хотів її почути?
161
00:12:17,279 --> 00:12:18,280
Та не дуже.
162
00:12:22,159 --> 00:12:23,243
То що з сигналом?
163
00:12:23,327 --> 00:12:26,663
- Зараз не до цього.
- Хтось міг вижити,
164
00:12:26,747 --> 00:12:28,040
а нам не до цього?
165
00:12:28,123 --> 00:12:31,251
Коли планета гуде, як скороварка?
166
00:12:31,335 --> 00:12:35,214
А кожен аванпост готується
до можливого нападу? Ні, не до цього.
167
00:12:35,297 --> 00:12:38,675
Якщо хтось із них вижив,
вони можуть знати, що діється.
168
00:12:38,759 --> 00:12:42,930
- По-моєму, це неабищо.
- Було б, за звичайних обставин,
169
00:12:43,013 --> 00:12:45,265
але ми бачимо появу
то тут, то там титанів,
170
00:12:45,349 --> 00:12:48,101
які загрожують життю
семи мільярдів людей.
171
00:12:49,186 --> 00:12:51,647
Я не кину всі ресурси
на порятунок трьох душ.
172
00:12:51,730 --> 00:12:53,857
А якщо ті троє врятують сім мільярдів?
173
00:12:57,402 --> 00:12:58,695
Унизу є вцілілі.
174
00:12:59,988 --> 00:13:03,200
У них може бути потрібна нам
інформація, й вони подають сигнали.
175
00:12:59,988 --> 00:13:03,200
У них може бути потрібна нам
інформація, й вони подають сигнали.
176
00:13:03,283 --> 00:13:06,078
Не можна вдавати, що ми їх не чуємо!
177
00:13:09,039 --> 00:13:11,166
Глянь на мапу, Тіме.
178
00:13:12,793 --> 00:13:15,629
На масштаби того,
що ми намагаємося спинити.
179
00:13:16,630 --> 00:13:18,090
У мене зв'язані руки.
180
00:13:19,383 --> 00:13:20,843
То розв'яжіть їх!
181
00:13:23,178 --> 00:13:25,097
Інакше Шоу правду про нас казав.
182
00:13:28,350 --> 00:13:29,810
І точно вже про вас.
183
00:13:33,313 --> 00:13:36,483
Перш ніж сказати щось іще,
добре подумай.
184
00:13:40,696 --> 00:13:44,283
А тепер сядеш на своє місце
185
00:13:45,450 --> 00:13:46,660
і робитимеш свою роботу,
186
00:13:46,743 --> 00:13:48,370
щоб ми впоралися з кризою?
187
00:13:53,250 --> 00:13:55,836
Чи подовжити твій лікарняний
на невизначений термін?
188
00:14:23,697 --> 00:14:25,282
Це ж треба.
189
00:14:26,074 --> 00:14:28,327
Неймовірно.
190
00:14:31,580 --> 00:14:35,083
Я перенастроїла випромінювач
на подачу прямих гамма-імпульсів,
191
00:14:35,167 --> 00:14:36,627
щоб ви знали, де я.
192
00:14:40,172 --> 00:14:42,799
«Монарх» проіснував аж до 1962 року?
193
00:14:42,883 --> 00:14:44,510
Він існує і понині.
194
00:14:47,304 --> 00:14:48,889
Тато теж там працював.
195
00:14:57,940 --> 00:14:59,191
Розкажи про нього.
196
00:15:02,736 --> 00:15:06,865
Він сім'янин.
197
00:15:07,741 --> 00:15:09,368
Пішов по ваших слідах.
198
00:15:10,827 --> 00:15:15,624
А коли «Монарх» йому заборонив,
він пішов власним шляхом.
199
00:15:17,167 --> 00:15:22,714
Він не вмів... не вміє спинятися.
200
00:15:30,389 --> 00:15:31,390
Він щасливий?
201
00:15:33,976 --> 00:15:35,894
Може, сама в нього спитаєш?
202
00:15:39,147 --> 00:15:44,111
А зможеш відкотити його
до початкової конфігурації?
203
00:15:46,572 --> 00:15:48,615
Думаю, зможу.
204
00:15:51,410 --> 00:15:54,037
Ну, якщо так,
205
00:15:55,664 --> 00:15:56,874
я поверну тебе додому.
206
00:16:07,718 --> 00:16:09,636
Я ж казав, я швидко зберу речі.
207
00:16:13,223 --> 00:16:16,101
Я майже все роздала.
208
00:16:19,605 --> 00:16:21,648
Усе одно треба з'їздити
ще в кілька місць.
209
00:16:23,734 --> 00:16:25,110
Куди поїдеш?
210
00:16:28,322 --> 00:16:29,573
У Сан-Франциско.
211
00:16:31,783 --> 00:16:33,952
На кілька днів.
212
00:16:34,953 --> 00:16:37,789
Треба дещо зробити...
213
00:16:37,873 --> 00:16:39,374
для розлучення.
214
00:16:45,255 --> 00:16:46,298
Еміко,
215
00:16:46,381 --> 00:16:48,800
відтепер...
216
00:16:52,763 --> 00:16:55,641
Після нападу на Сан-Франциско
217
00:16:55,724 --> 00:16:57,935
ми обдзвонили всіх, кого могли.
218
00:16:58,018 --> 00:17:00,521
Лікарні, Червоний Хрест.
219
00:16:58,018 --> 00:17:00,521
Лікарні, Червоний Хрест.
220
00:17:00,604 --> 00:17:02,814
Перерили весь інтернет.
221
00:17:02,898 --> 00:17:06,401
Я не полишала надії,
що ти повернешся додому.
222
00:17:15,868 --> 00:17:18,121
Ми мріяли про цей день.
223
00:17:27,256 --> 00:17:30,342
Хоч як ти повівся зі мною,
224
00:17:30,425 --> 00:17:34,596
твій син заслуговує
спілкуватися з батьком.
225
00:17:44,106 --> 00:17:45,816
Тому прошу тебе,
226
00:17:47,401 --> 00:17:49,361
як знайдеш собі нове житло,
227
00:17:50,529 --> 00:17:52,281
повідом Кентаро адресу.
228
00:18:17,681 --> 00:18:19,057
Отак. Не спиняйтеся.
229
00:18:19,141 --> 00:18:21,018
- Обійдемо?
- Це єдина стежка.
230
00:18:21,101 --> 00:18:23,228
- Не зачепися за дерево, Мей.
- Обережно.
231
00:18:23,312 --> 00:18:25,189
- Обережно. Чорт.
- Тримаю.
232
00:18:26,356 --> 00:18:27,608
Перепочиньмо.
233
00:18:27,691 --> 00:18:28,942
Часу в нас хоч греблю гати.
234
00:18:29,026 --> 00:18:30,819
- Точно.
- Не знаю, як ви,
235
00:18:30,903 --> 00:18:34,781
а я хочу повернутись у світ
літаючих авто й помічників-роботів.
236
00:18:34,865 --> 00:18:37,534
Ага. І будинків для літніх на Місяці.
237
00:18:37,618 --> 00:18:40,412
Нам усім не завадить перепочити.
238
00:18:40,495 --> 00:18:41,496
Я не проти.
239
00:18:43,665 --> 00:18:45,042
Чекай, Кейко.
240
00:18:47,336 --> 00:18:48,795
Дівчата, тільки...
241
00:18:49,546 --> 00:18:50,797
- не далеко.
- Не далеко.
242
00:18:51,965 --> 00:18:54,301
- Ну що, готова?
- Так.
243
00:18:54,384 --> 00:18:55,761
Два, три...
244
00:19:35,551 --> 00:19:36,718
Можна, я сяду поруч?
245
00:19:38,428 --> 00:19:40,639
Що вас привело?
246
00:19:40,722 --> 00:19:42,432
Твоя мама сказала, ти будеш тут.
247
00:19:59,616 --> 00:20:00,993
Як нога?
248
00:19:59,616 --> 00:20:00,993
Як нога?
249
00:20:01,076 --> 00:20:02,911
Болить на дощ.
250
00:20:02,995 --> 00:20:03,996
А твоя?
251
00:20:05,747 --> 00:20:07,332
Дивно клацає.
252
00:20:11,879 --> 00:20:12,921
Будьмо.
253
00:20:20,429 --> 00:20:21,430
Ух.
254
00:20:22,848 --> 00:20:24,892
Я не часто п’ю віскі.
255
00:20:24,975 --> 00:20:26,476
Чого ви прийшли?
256
00:20:35,611 --> 00:20:39,323
Спалахи гамма-променів.
Ми знайшли когерентний сигнал.
257
00:20:41,658 --> 00:20:42,659
Сигнал?
258
00:20:44,119 --> 00:20:45,996
- Повідомлення.
- Від кого?
259
00:20:46,079 --> 00:20:47,414
Не знаю,
260
00:20:48,957 --> 00:20:52,586
але він іде з розлому.
261
00:20:52,669 --> 00:20:56,423
І що мені робити з цією інформацією?
Я в цьому не тямлю.
262
00:20:56,507 --> 00:20:57,508
Ти – ні...
263
00:21:00,469 --> 00:21:01,595
зате тямить твій тато.
264
00:21:16,235 --> 00:21:17,152
Дякую.
265
00:21:25,327 --> 00:21:26,703
Кей, мушу сказати...
266
00:21:28,413 --> 00:21:33,710
ти така ж, як була в моїй уяві.
267
00:21:33,794 --> 00:21:34,795
Усі ці роки.
268
00:21:35,379 --> 00:21:36,380
Точнісінько.
269
00:21:46,598 --> 00:21:48,851
А я подумки розмовляла з тобою й Біллі
270
00:21:48,934 --> 00:21:50,519
весь час, поки була тут.
271
00:21:50,602 --> 00:21:51,603
Так.
272
00:21:54,398 --> 00:21:55,774
Ви були лише в моїй уяві.
273
00:22:11,582 --> 00:22:13,125
Що сталося з Біллі?
274
00:22:14,793 --> 00:22:16,044
Я чув, що...
275
00:22:18,380 --> 00:22:21,884
По-моєму, він очолив експедицію
на якийсь острів,
276
00:22:21,967 --> 00:22:25,596
хотів довести теорії про титанів,
277
00:22:27,097 --> 00:22:28,098
але так...
278
00:22:29,516 --> 00:22:31,393
звідти й не повернувся.
279
00:22:35,814 --> 00:22:37,608
Але він зміг, Кей.
280
00:22:37,691 --> 00:22:39,776
Він єдиний вірив до самого кінця.
281
00:22:39,860 --> 00:22:41,820
І до останнього не здавався.
282
00:22:41,904 --> 00:22:43,405
Він урятував «Монарх».
283
00:22:44,114 --> 00:22:48,118
І все, що ви з ним побудували.
284
00:22:49,369 --> 00:22:51,538
Усе, що побудували ми втрьох.
285
00:22:55,459 --> 00:22:56,668
Так.
286
00:22:58,754 --> 00:22:59,796
Так.
287
00:23:06,303 --> 00:23:09,014
Лі, я втратила стільки часу.
288
00:23:21,735 --> 00:23:23,237
А як воно?
289
00:23:25,656 --> 00:23:27,407
Жити у 2015 році.
290
00:23:27,491 --> 00:23:30,077
Навіть звучить як фантастика.
291
00:23:33,205 --> 00:23:36,667
Машини менші й потужніші,
але й близько не такі круті.
292
00:23:36,750 --> 00:23:40,712
Телевізори більші й пласкі.
У всіх такі.
293
00:23:40,796 --> 00:23:42,130
Вони скрізь.
294
00:23:42,631 --> 00:23:44,633
Є ще ґаджети.
295
00:23:44,716 --> 00:23:47,469
А телефон узагалі вміє все...
296
00:23:47,970 --> 00:23:49,596
А ще ми побували на Місяці.
297
00:23:50,764 --> 00:23:51,807
Так.
298
00:23:52,724 --> 00:23:56,979
Але я це теж пропустив, бо був тут.
299
00:23:59,481 --> 00:24:01,316
Однак...
300
00:23:59,481 --> 00:24:01,316
Однак...
301
00:24:03,986 --> 00:24:06,530
Світ такий самий, як і був.
302
00:24:08,740 --> 00:24:10,909
З такими ж людьми...
303
00:24:13,745 --> 00:24:16,665
конфліктами й тріумфами.
304
00:24:18,458 --> 00:24:22,754
Батьками...
305
00:24:25,299 --> 00:24:26,425
й дітьми.
306
00:24:42,149 --> 00:24:45,444
До речі, про дітей.
Піду подивлюся, як там наші.
307
00:24:57,956 --> 00:25:00,584
Не знаю, чи ти це побачиш.
Надіюся, що так.
308
00:24:57,956 --> 00:25:00,584
Не знаю, чи ти це побачиш.
Надіюся, що так.
309
00:25:00,667 --> 00:25:03,420
Хоча ні, бо тоді я буду мертвий,
310
00:25:03,921 --> 00:25:05,756
але навряд чи це тебе сильно засмутить.
311
00:25:07,341 --> 00:25:08,634
Вибачай, я скажу стисло.
312
00:25:08,717 --> 00:25:10,677
Може, ти не простиш
мене за те, що я забрав,
313
00:25:10,761 --> 00:25:13,805
і я не можу вернути час назад
і виправити все, що накоїв.
314
00:25:15,140 --> 00:25:17,434
Але можу лишити
щось по собі на майбутнє.
315
00:25:17,935 --> 00:25:19,478
Спадщину.
316
00:25:19,561 --> 00:25:22,272
І ти збагнеш, що воно було того варте.
317
00:25:32,115 --> 00:25:33,492
Привіт, Хіроші.
318
00:25:34,076 --> 00:25:35,244
Тім.
319
00:25:35,327 --> 00:25:36,495
Яким вітром?
320
00:25:37,746 --> 00:25:38,789
Можна нам зайти?
321
00:25:42,459 --> 00:25:43,961
Ти ж хотів, щоб я допоміг.
322
00:25:53,762 --> 00:25:54,763
Твій батько.
323
00:25:55,597 --> 00:26:00,018
Тіме, я ціную твою вірність
пам'яті моїх батьків,
324
00:25:55,597 --> 00:26:00,018
Тіме, я ціную твою вірність
пам'яті моїх батьків,
325
00:26:01,270 --> 00:26:02,729
але я дуже зайнятий.
326
00:26:04,064 --> 00:26:07,276
І мене не цікавить робота в «Монарху».
327
00:26:07,359 --> 00:26:09,027
Мабуть, це добре,
328
00:26:09,111 --> 00:26:11,738
бо вони тебе й на гарматний постріл
не підпустять.
329
00:26:12,239 --> 00:26:13,824
То що ж ти хочеш?
330
00:26:13,907 --> 00:26:15,284
Покажіть йому.
331
00:26:21,415 --> 00:26:24,418
Спалахи гамма-променів
зсередини розломів.
332
00:26:25,169 --> 00:26:27,504
Я знаю про гамма-випромінювання.
333
00:26:27,588 --> 00:26:28,797
Але не про це.
334
00:26:29,464 --> 00:26:31,675
Це не схоже на спалахи
перед нападом Ґодзілли.
335
00:26:31,758 --> 00:26:33,969
Звідти надходить когерентний сигнал.
336
00:26:35,596 --> 00:26:36,763
Когерентний?
337
00:26:37,264 --> 00:26:38,473
Як? Від чого?
338
00:26:39,600 --> 00:26:40,684
Від кого?
339
00:26:41,185 --> 00:26:42,477
Він вважає, що Кейт жива.
340
00:26:48,859 --> 00:26:50,319
Нащо ти так?
341
00:26:50,402 --> 00:26:52,362
Розумію, звучить божевільно.
342
00:26:52,446 --> 00:26:55,157
- Це неможливо.
- Це не неможливо. Шоу же повернувся.
343
00:26:55,240 --> 00:26:56,575
А решта його команди – ні.
344
00:26:58,160 --> 00:27:00,245
Змінні майже нескінченні.
345
00:26:58,160 --> 00:27:00,245
Змінні майже нескінченні.
346
00:27:01,413 --> 00:27:03,123
Не хочеш, щоб це була правда?
347
00:27:03,415 --> 00:27:05,042
Авжеж, хочу!
348
00:27:05,501 --> 00:27:08,170
Є велика різниця між тим,
як хочеш, і тим, як може бути.
349
00:27:12,132 --> 00:27:13,175
Це жорстоко.
350
00:27:14,134 --> 00:27:16,094
Ти сам запропонував мені
з тобою працювати.
351
00:27:16,178 --> 00:27:17,930
Щоб завершити твої пошуки.
352
00:27:18,013 --> 00:27:19,264
Я згоден.
353
00:27:20,098 --> 00:27:22,184
Тільки поможи спершу знайти сестру.
354
00:27:29,858 --> 00:27:32,819
Як? «Монарх» нам не поможе.
355
00:27:33,654 --> 00:27:35,489
Не з цим.
356
00:27:35,572 --> 00:27:37,032
Не поможе.
357
00:27:37,115 --> 00:27:38,784
Тому я й звільнився.
358
00:27:41,203 --> 00:27:43,205
«Монарх» – не єдиний наш вихід.
359
00:27:44,998 --> 00:27:47,960
Якщо ми у світі титанів
чи що воно таке,
360
00:27:48,043 --> 00:27:50,003
чому тут усе, як на Землі?
361
00:27:50,087 --> 00:27:52,214
Бо це і є Земля. Принаймні частково.
362
00:27:52,297 --> 00:27:54,132
Різні частини дому.
363
00:27:54,216 --> 00:27:56,385
Різні частини їхнього світу.
364
00:27:56,468 --> 00:27:58,846
Усі разом вони неначе клаптева ковдра.
365
00:27:58,929 --> 00:28:01,765
Та й не думаю, що це світ титанів.
366
00:27:58,929 --> 00:28:01,765
Та й не думаю, що це світ титанів.
367
00:28:01,849 --> 00:28:03,600
Це світ поміж світами.
368
00:28:03,684 --> 00:28:06,562
Я називаю його «вісь світу».
369
00:28:08,021 --> 00:28:09,565
Лінія, що зв'язує небо й землю.
370
00:28:09,648 --> 00:28:10,649
Ти знаєш.
371
00:28:11,525 --> 00:28:12,901
Я вчителька.
372
00:28:12,985 --> 00:28:14,862
Знов світіння.
373
00:28:14,945 --> 00:28:16,572
Опускаймо.
374
00:28:22,244 --> 00:28:26,039
Звідки тут світло, якщо ми під землею?
375
00:28:26,790 --> 00:28:28,876
А чому ти думаєш, що ми під землею?
376
00:28:29,376 --> 00:28:30,878
Ми ж упали в яму.
377
00:28:30,961 --> 00:28:32,921
- А ми точно впали?
- Так.
378
00:28:33,839 --> 00:28:35,382
Чи ввійшли?
379
00:28:36,592 --> 00:28:38,051
У кролячу нору.
380
00:28:39,553 --> 00:28:41,138
Ласкаво просимо в нору, Алісо.
381
00:28:42,723 --> 00:28:44,057
Ми майже дійшли.
382
00:28:44,141 --> 00:28:45,267
Треба йти ще.
383
00:28:47,644 --> 00:28:49,605
- Ну що, готові?
- Добре.
384
00:28:49,688 --> 00:28:50,814
Так.
385
00:28:51,315 --> 00:28:53,317
Два, три. Підняли.
386
00:28:56,737 --> 00:28:57,738
Отак.
387
00:29:29,436 --> 00:29:30,729
А ось і модуль.
388
00:29:31,939 --> 00:29:33,524
Там, де я його й лишив.
389
00:29:35,526 --> 00:29:37,069
Що це?
390
00:29:37,152 --> 00:29:39,404
Це наш транспорт.
391
00:29:40,030 --> 00:29:41,198
Ходімо.
392
00:30:14,773 --> 00:30:16,316
Не може цього бути.
393
00:30:17,442 --> 00:30:20,112
Неймовірно, скажіть?
394
00:30:20,737 --> 00:30:21,572
Так, неймовірно.
395
00:30:21,655 --> 00:30:23,991
П'ятдесят три роки,
а він і досі працює.
396
00:30:24,950 --> 00:30:26,410
Він був тут лише кілька тижнів.
397
00:30:27,202 --> 00:30:29,413
Дякую, що нагадали, доктор Ранда.
398
00:30:32,416 --> 00:30:35,627
Під'єднаймо кабелі і вшиваймося звідси.
399
00:30:36,628 --> 00:30:38,213
- Послаб трохи, Мей.
- Добре.
400
00:30:38,297 --> 00:30:39,798
- А тепер, Кей...
- Так.
401
00:30:39,882 --> 00:30:42,718
...простеж, щоб чорний кабель був зверху.
402
00:30:43,260 --> 00:30:44,344
Так зможемо керувати...
403
00:30:44,428 --> 00:30:45,512
- Готово.
- ...ним з модуля.
404
00:30:45,596 --> 00:30:46,847
Що?
405
00:30:46,930 --> 00:30:47,848
Це десь близько.
406
00:30:48,640 --> 00:30:50,726
А тепер усі в модуль. Бігом.
407
00:30:52,060 --> 00:30:54,229
- Кей, давай я.
- Не підганяй.
408
00:30:54,313 --> 00:30:55,606
Я все зроблю. Я знаю як.
409
00:30:55,689 --> 00:30:57,274
- Я сама.
- Зупинись, Кей.
410
00:30:57,357 --> 00:30:59,818
- Що з тобою, Кей?
- Я залишаюся тут.
411
00:31:01,570 --> 00:31:02,571
Що?
412
00:31:06,074 --> 00:31:07,159
Біллі вже нема.
413
00:31:10,037 --> 00:31:12,080
А мій синочок виріс без мене.
414
00:31:13,123 --> 00:31:18,587
Я не занапащу йому життя
своїм раптовим поверненням.
415
00:31:22,549 --> 00:31:23,675
Хай як там нагорі...
416
00:31:26,470 --> 00:31:27,804
то вже не мій світ.
417
00:31:29,431 --> 00:31:30,641
Більше не мій.
418
00:31:32,226 --> 00:31:33,393
Ні.
419
00:31:36,563 --> 00:31:40,651
Ці монстри все в мене забрали.
420
00:31:42,569 --> 00:31:44,071
Більше не заберуть.
421
00:31:46,073 --> 00:31:48,742
Прокляття знято.
422
00:31:52,871 --> 00:31:54,915
Вам ще є чим зайнятися нагорі.
423
00:32:03,715 --> 00:32:04,925
І ви нам потрібні.
424
00:32:23,193 --> 00:32:25,279
А тепер сідаймо в модуль
і вибираймося звідси.
425
00:32:27,239 --> 00:32:28,657
Твоя онука.
426
00:32:28,740 --> 00:32:30,242
Дуже смішно.
427
00:32:34,580 --> 00:32:37,124
Усі пристебніться,
428
00:32:37,207 --> 00:32:39,001
ми перші в черзі на зліт.
429
00:32:40,169 --> 00:32:42,379
Я так розумію,
на борту напоїв не подають?
430
00:32:42,462 --> 00:32:46,049
Ні. Але як прилетимо,
я всіх пригощаю. Годиться?
431
00:32:47,050 --> 00:32:49,970
- Готова?
- Чекаю тебе.
432
00:32:50,846 --> 00:32:52,764
Як у старі добрі часи, скажи?
433
00:32:52,848 --> 00:32:54,266
Говори за себе.
434
00:32:56,268 --> 00:32:57,477
Ну все.
435
00:32:58,228 --> 00:32:59,479
Полетіли додому.
436
00:33:07,154 --> 00:33:08,113
Другий пілот.
437
00:33:08,197 --> 00:33:11,408
- Бачиш перед собою радар?
- Так.
438
00:33:11,491 --> 00:33:13,952
Коли ота штука заблимає,
значить, титан на гачку
439
00:33:14,036 --> 00:33:16,330
і відкриє розлом,
а, отже, й наш шлях додому.
440
00:33:16,413 --> 00:33:17,456
А як ми злетимо?
441
00:33:17,539 --> 00:33:20,459
Просто будьте напоготові,
й самі все відчуєте.
442
00:33:20,542 --> 00:33:22,252
Гукай, коли буде 915 метрів.
443
00:33:22,336 --> 00:33:25,088
Я вимкну прилад, і титан,
тікаючи, потягне нас за собою.
444
00:33:34,598 --> 00:33:36,892
Що там, Лі? Що ти бачиш?
445
00:33:37,392 --> 00:33:38,393
Зараза.
446
00:33:38,477 --> 00:33:40,354
Ми виманили титана, який уже був тут.
447
00:33:47,194 --> 00:33:48,529
Готуйсь!
448
00:33:54,368 --> 00:33:56,828
Щось виходить з розлому
за дві тисячі метрів.
449
00:33:59,206 --> 00:34:00,457
Півтори тисячі метрів.
450
00:33:59,206 --> 00:34:00,457
Півтори тисячі метрів.
451
00:34:02,626 --> 00:34:05,546
- Давай!
- Тисяча двісті.
452
00:34:05,629 --> 00:34:06,922
Шоу! Що робити?
453
00:34:07,005 --> 00:34:09,675
Часу обмаль,
а іншого шансу в нас не буде.
454
00:34:09,757 --> 00:34:10,759
О боже.
455
00:34:24,313 --> 00:34:26,775
Воно від нас тікає.
456
00:34:26,859 --> 00:34:27,693
От чорт.
457
00:34:28,902 --> 00:34:30,612
- Що ти робиш?
- Свою роботу.
458
00:34:30,696 --> 00:34:33,239
- Що ви робите? Ні. Стійте!
- Назад!
459
00:34:35,324 --> 00:34:36,994
Стій! Лі!
460
00:34:38,120 --> 00:34:40,330
Ні! Що ти робиш?
461
00:35:06,440 --> 00:35:08,734
Ну чому все не може бути простіше?
462
00:35:08,817 --> 00:35:10,360
Назад у модуль, Лі!
463
00:35:15,073 --> 00:35:16,950
О ні. Портал закривається.
464
00:35:25,459 --> 00:35:26,293
Лі!
465
00:35:56,156 --> 00:35:57,574
- Лі!
- Ні!
466
00:37:06,977 --> 00:37:07,978
Лі!
467
00:37:25,204 --> 00:37:26,496
Лі!
468
00:37:27,206 --> 00:37:30,417
Лі! Біжи! Лі!
469
00:37:33,795 --> 00:37:35,797
Тримай мою руку, Лі!
470
00:37:37,174 --> 00:37:39,218
Тримаю! Не відпускай руку!
471
00:37:43,514 --> 00:37:44,848
- Ні!
- Лізьте назад!
472
00:37:44,932 --> 00:37:47,184
- Ні, Лі! Я тебе тримаю!
- Модуль не потягне, Кей!
473
00:37:49,102 --> 00:37:51,480
- Відпусти мене, Кей.
- Ні, я тебе не відпущу!
474
00:37:51,563 --> 00:37:52,439
Спасибі тобі...
475
00:37:53,190 --> 00:37:55,359
- Ні.
- ...за все.
476
00:37:55,442 --> 00:37:56,818
Не відпускай...
477
00:37:57,319 --> 00:37:59,863
Ні! Лі!
478
00:38:07,454 --> 00:38:08,872
Лі!
479
00:38:09,748 --> 00:38:12,417
Ні!
480
00:38:12,501 --> 00:38:14,127
Гляньте на мене, Кей. Пристебніться!
481
00:39:25,115 --> 00:39:26,825
Де ми?
482
00:39:33,832 --> 00:39:35,667
Куди ми потрапили?
483
00:39:37,127 --> 00:39:38,253
Хто ви?
484
00:39:45,844 --> 00:39:46,929
Кейт!
485
00:39:49,848 --> 00:39:50,891
Кейт.
486
00:39:55,938 --> 00:39:56,939
З поверненням.
487
00:40:08,450 --> 00:40:10,577
- Це ти нас витяг?
- Я? Ні.
488
00:40:10,661 --> 00:40:12,454
Я мало в цьому тямлю.
489
00:40:12,538 --> 00:40:15,082
На щастя, дехто
заздалегідь зробив обрахунки.
490
00:40:20,379 --> 00:40:21,547
Тату.
491
00:40:59,918 --> 00:41:01,086
Мама?
492
00:40:59,918 --> 00:41:01,086
Мама?
493
00:41:13,932 --> 00:41:15,142
Ти так виріс.
494
00:41:31,950 --> 00:41:33,452
Прости мене.
495
00:41:36,163 --> 00:41:37,581
Прости.
496
00:42:01,396 --> 00:42:02,481
Кентаро,
497
00:42:03,899 --> 00:42:07,778
познайомся з нашою бабусею.
498
00:42:11,657 --> 00:42:14,409
Це мій брат.
499
00:42:22,918 --> 00:42:26,964
Не хочу вас перебивати,
але вас мають оглянути лікарі.
500
00:42:27,548 --> 00:42:29,132
Вам сюди.
501
00:42:29,216 --> 00:42:32,761
Чого ти тут, Брендо?
502
00:42:33,387 --> 00:42:35,389
Хтось же мав усе це оплатити.
503
00:42:39,768 --> 00:42:41,436
Ви тепер працюєте з нею?
504
00:42:43,021 --> 00:42:44,273
Це складно пояснити.
505
00:42:46,859 --> 00:42:49,027
За два роки багато що змінилося.
506
00:42:52,197 --> 00:42:53,574
За два роки?
507
00:42:57,661 --> 00:42:58,704
Ходімо вже.
508
00:42:59,204 --> 00:43:01,164
Ходімо. Бігом.
509
00:42:59,204 --> 00:43:01,164
Ходімо. Бігом.
510
00:43:01,248 --> 00:43:02,791
Що тут діється?
511
00:43:02,875 --> 00:43:05,460
Тільки те, що я тобі обіцяла.
512
00:43:15,387 --> 00:43:16,930
Бігом.
513
00:43:17,681 --> 00:43:20,976
ДОСЛІДНА СТАНЦІЯ
514
00:44:45,185 --> 00:44:47,187
Переклад субтитрів: Аліє Бекірова