1 00:00:19,394 --> 00:00:22,147 Also gut, es ist jetzt Schlafenszeit. 2 00:00:22,731 --> 00:00:24,274 Schon viel später sogar. 3 00:00:24,816 --> 00:00:26,652 - Bist du schön eingemummelt? - Ja. 4 00:00:26,735 --> 00:00:31,156 Gut. Mach die Augen zu und lass die Träume kommen. 5 00:00:31,240 --> 00:00:32,950 Ich bin nicht müde, Daddy. 6 00:00:33,575 --> 00:00:36,286 Kannst du noch ein bisschen mit mir reden? 7 00:00:38,288 --> 00:00:41,333 Erinnerst du dich noch an das Lied "Furusato"? 8 00:00:41,667 --> 00:00:44,336 Das sang meine Mutter, wenn ich wach lag. 9 00:00:44,419 --> 00:00:47,297 Ich dachte, wenn sie Japan vermisst hat? 10 00:00:48,215 --> 00:00:51,677 Ja, aber es hat uns immer beide beruhigt. 11 00:01:26,336 --> 00:01:27,671 Dr. Randa? 12 00:01:28,380 --> 00:01:29,798 Sie können zu ihnen. 13 00:01:31,800 --> 00:01:34,928 Daddy? Bist du noch da? Warum hast du aufgehört? 14 00:01:36,513 --> 00:01:40,726 - Entschuldige. Ich muss los, Liebes. - Aber es geht doch noch weiter. 15 00:01:40,809 --> 00:01:44,646 Ja, aber so kannst du dich auf das nächste Mal freuen. 16 00:01:46,106 --> 00:01:48,275 Kommst du bald nach Hause, Daddy? 17 00:01:49,902 --> 00:01:51,820 Schneller, als du gucken kannst. 18 00:01:52,946 --> 00:01:54,114 Hab dich lieb. 19 00:01:56,825 --> 00:01:58,535 Hab dich auch lieb, Daddy. 20 00:02:16,220 --> 00:02:17,429 Hiroshi… 21 00:02:18,055 --> 00:02:19,431 Dein Sohn ist da. 22 00:02:23,894 --> 00:02:25,687 Du wolltest ihn nicht… 23 00:02:26,897 --> 00:02:29,691 - Das weiß ich. - Das habe ich nie gesagt. 24 00:02:30,317 --> 00:02:31,693 Es ist nur… 25 00:02:31,985 --> 00:02:33,403 Ich dachte bloß, 26 00:02:33,779 --> 00:02:36,240 wir beide seien einander genug. 27 00:02:39,952 --> 00:02:44,623 Ich dachte, wir könnten ihn nach deinem Vater benennen… 28 00:02:45,249 --> 00:02:46,542 William. 29 00:02:47,417 --> 00:02:48,418 Dann… 30 00:02:49,628 --> 00:02:51,630 könnten wir ihn Bill nennen. 31 00:02:51,713 --> 00:02:55,592 Das ist der Name meines Stiefvaters. 32 00:02:56,593 --> 00:02:58,136 Mein Vater hieß… 33 00:02:58,929 --> 00:03:00,055 Kentaro. 34 00:03:35,465 --> 00:03:37,050 Ist schon gut, Kentaro. 35 00:03:37,593 --> 00:03:38,927 Ich bin da. 36 00:04:59,883 --> 00:05:01,969 BASIEREND AUF DER FIGUR "GODZILLA" 37 00:05:22,990 --> 00:05:24,241 Hiroshi. 38 00:05:24,324 --> 00:05:25,450 Warte. 39 00:05:25,993 --> 00:05:27,119 Warte. 40 00:05:36,628 --> 00:05:37,754 Hiroshi. 41 00:05:38,005 --> 00:05:39,840 Bitte. Lass es mich erklären. 42 00:05:40,674 --> 00:05:41,967 Wir haben keine Zeit. 43 00:05:43,010 --> 00:05:45,262 Wenn der Titan Santa Soledad anpeilt, 44 00:05:45,345 --> 00:05:48,473 müssen wir dorthin, um ihn in die Flucht zu schlagen. 45 00:05:48,557 --> 00:05:50,392 Bitte. Gib mir den Brief. 46 00:05:51,894 --> 00:05:53,187 Natürlich. 47 00:05:53,562 --> 00:05:56,440 Es war falsch, ihn zu lesen. Er gehört dir… 48 00:05:57,608 --> 00:05:59,526 - Und Onkel Lee. - Ich erklär's dir. 49 00:05:59,610 --> 00:06:02,029 Du bist mir keine Erklärung schuldig. 50 00:06:02,487 --> 00:06:05,407 - Geht mich nichts an. - Es war ein einmaliger Fehler. 51 00:06:14,958 --> 00:06:16,168 Wirklich? 52 00:06:17,711 --> 00:06:19,963 In dem Brief wirkt das aber nicht so. 53 00:06:20,297 --> 00:06:22,883 "Ich liebe Dich, Lee. Das werde ich immer. 54 00:06:22,966 --> 00:06:25,469 Wir hätten ein anderes Leben gebraucht…" 55 00:06:25,552 --> 00:06:28,555 - Ich weiß, was da steht. - Genau wie Bill Randa. 56 00:06:29,097 --> 00:06:30,849 Der Brief lag bei seinen Sachen. 57 00:06:31,391 --> 00:06:33,602 Er wusste, dass du ihn betrogen hast. 58 00:06:34,019 --> 00:06:35,979 Und das hat ihn vertrieben. 59 00:06:38,106 --> 00:06:39,525 Das glaube ich nicht. 60 00:06:41,693 --> 00:06:43,445 So war er einfach nicht. 61 00:06:46,240 --> 00:06:47,866 Billy hat dich geliebt. 62 00:06:47,950 --> 00:06:50,744 Er wollte der beste Vater für dich sein. 63 00:06:52,162 --> 00:06:53,705 Das erinnere ich anders. 64 00:06:54,998 --> 00:06:55,832 Nein. 65 00:06:55,916 --> 00:06:58,710 Ich habe unterwegs mit ihm geredet. 66 00:06:58,794 --> 00:07:02,297 Da meinte er, dass er noch nie so lange von dir weg war 67 00:07:02,381 --> 00:07:04,925 und unbedingt wieder zurück zu dir wollte. 68 00:07:14,685 --> 00:07:16,228 Das war vor zwei Monaten. 69 00:07:18,063 --> 00:07:19,898 Mein Beileid für deinen Verlust. 70 00:07:20,649 --> 00:07:23,986 Aber du hast ja noch deine andere große Liebe. 71 00:07:34,997 --> 00:07:38,750 SANTA SOLEDAD SÜDCHILE 72 00:07:49,386 --> 00:07:52,890 Die "Feldarbeit" findet tatsächlich auf einem Feld statt? 73 00:07:52,973 --> 00:07:55,058 Den Ort haben nicht wir gewählt. 74 00:07:55,517 --> 00:07:56,518 Sondern der Titan. 75 00:07:59,980 --> 00:08:01,106 Danke. 76 00:08:05,485 --> 00:08:10,574 An das gesamte Apex-Cybernetics-Personal: 13 Stunden bis zur Ankunft des Titanen. 77 00:08:10,657 --> 00:08:11,825 Alarmstufe zwei. 78 00:08:24,296 --> 00:08:26,256 Hast du irgendwelche Zweifel? 79 00:08:27,257 --> 00:08:28,258 Sie etwa nicht? 80 00:08:28,550 --> 00:08:31,053 Glauben wir echt, mein Code ist die Antwort? 81 00:08:31,136 --> 00:08:33,347 Ja. Ich glaube das, Cora. 82 00:08:34,139 --> 00:08:38,434 Das ist kein kleiner Blattflügler, der brav auf Ihrem Arm Erdnüsse frisst. 83 00:08:40,187 --> 00:08:42,188 Können wir den Titan kontrollieren? 84 00:08:44,775 --> 00:08:48,153 Pass den Code jetzt an die Größe von Titan X an. 85 00:08:48,529 --> 00:08:50,989 Keine Sorge. Du schaffst das schon. 86 00:08:57,496 --> 00:09:00,874 Du hast jedes Recht darauf, wütend zu sein, aber… 87 00:09:02,292 --> 00:09:03,961 Kann ich dich was fragen? 88 00:09:05,003 --> 00:09:06,755 Was genau hast du davon, 89 00:09:09,007 --> 00:09:12,052 ein Leben zu leben, das so fixiert darauf ist, 90 00:09:12,135 --> 00:09:15,305 die Vergangenheit zu ändern, dass du es dir untersagst, 91 00:09:15,389 --> 00:09:16,682 die Zukunft zu verbessern? 92 00:09:17,266 --> 00:09:19,101 Irgendwann musst du aufhören, 93 00:09:19,184 --> 00:09:22,563 nur anderen ihre alten Fehler vorzuwerfen 94 00:09:22,646 --> 00:09:25,023 und dir ein eigenes Leben aufbauen. 95 00:09:26,608 --> 00:09:28,277 Was erwartest du von mir? 96 00:09:28,652 --> 00:09:32,030 - Soll ich das einfach vergessen? - Natürlich nicht. 97 00:09:32,531 --> 00:09:34,741 Das wäre aber praktisch für dich. 98 00:09:35,033 --> 00:09:38,620 Es geht mir nicht um mich, Hiro. Sondern um dich. 99 00:09:39,246 --> 00:09:41,081 Und um sie und deine Kinder. 100 00:09:43,834 --> 00:09:46,670 Du hast deine Mutter zurückgeholt, Hiro. 101 00:09:48,088 --> 00:09:49,798 Und du willst sie von dir stoßen? 102 00:09:50,465 --> 00:09:51,967 Denn wenn du das tust, 103 00:09:52,551 --> 00:09:54,511 verpasst du die Gelegenheit, 104 00:09:54,595 --> 00:09:59,349 einen der faszinierendsten, mutigsten, großartigsten Menschen kennenzulernen. 105 00:09:59,433 --> 00:10:01,059 Nur weil du sauer bist, 106 00:10:02,186 --> 00:10:05,522 dass sie sich einst in zwei Männer verliebt hat. 107 00:10:07,274 --> 00:10:10,569 Gerade du solltest ein wenig Verständnis dafür haben. 108 00:10:16,325 --> 00:10:17,701 Da kommt unser Taxi. 109 00:10:21,371 --> 00:10:22,539 Also los. 110 00:10:23,498 --> 00:10:25,417 Und los. Das Flugzeug ist da. 111 00:10:33,050 --> 00:10:35,511 Direktor Barris, hören Sie mir doch zu. 112 00:10:35,594 --> 00:10:38,764 Wenn Sie mir erklären, wieso Sie Südamerika ansteuern, 113 00:10:38,847 --> 00:10:42,518 obwohl Apex eine bestätigte Sichtung im Beringmeer hat. 114 00:10:43,352 --> 00:10:47,189 Als Apex das letzte Mal eine "bestätigte Sichtung" hatte, 115 00:10:47,272 --> 00:10:50,359 haben wir einen Blauwal durch den Pazifik gejagt. 116 00:10:50,859 --> 00:10:52,653 Also traue ich Apex nicht. 117 00:10:52,736 --> 00:10:53,904 Ich auch nicht. 118 00:10:53,987 --> 00:10:57,115 Aber Sie müssen vor Ort ihre Lügen aufdecken. 119 00:10:57,199 --> 00:10:59,826 Eine zuverlässige Quelle hat bestätigt, 120 00:10:59,910 --> 00:11:03,413 dass Apex weiß, dass Titan X sich nach Südamerika bewegt. 121 00:11:03,997 --> 00:11:04,998 Welche Quelle? 122 00:11:07,042 --> 00:11:10,838 Ein äußerst ehrenwerter und vertrauenswürdiger Informant. 123 00:11:11,922 --> 00:11:13,465 Es ist Colonel Shaw, oder? 124 00:11:14,550 --> 00:11:16,552 Die Welt steht auf Messers Schneide. 125 00:11:16,635 --> 00:11:18,804 Es gibt überall Titansichtungen 126 00:11:18,887 --> 00:11:23,600 und Sie ignorieren ein wichtiges Werkzeug, weil Sie einem Verbrecher vertrauen? 127 00:11:23,684 --> 00:11:25,727 Shaw hat auch Beweise dafür: 128 00:11:25,811 --> 00:11:28,438 eine Migrationskarte aus Bill Randas Tagebuch. 129 00:11:28,522 --> 00:11:29,565 Ich korrigiere. 130 00:11:29,648 --> 00:11:32,150 Wir vertrauen also einem toten Verrückten. 131 00:11:32,234 --> 00:11:35,654 Apex glaubt ihnen, aber verbreitet diese Infos nicht. Wieso? 132 00:11:37,322 --> 00:11:40,701 Sir, wir dürfen in dieser Sache keine Fehler machen. 133 00:11:41,785 --> 00:11:46,331 Wir haben hier gute Leute auf dem Schiff. Und Equipment, das helfen kann. 134 00:11:48,125 --> 00:11:53,088 Aber das hilft niemandem in Alaska. Weil dort gar nichts ist. 135 00:11:53,881 --> 00:11:58,093 Wir kooperieren mit Apex. Und die haben einflussreiche Freunde. 136 00:11:58,719 --> 00:12:00,053 Verstehen Sie das? 137 00:12:03,765 --> 00:12:04,933 Hören Sie zu. 138 00:12:08,312 --> 00:12:11,857 Genehmige ich das, stehen wir beide auf der Abschussliste. 139 00:12:12,232 --> 00:12:15,986 Ich brauche mehr als nur Ihre Quelle, Tim. Bringen Sie Beweise. 140 00:12:38,342 --> 00:12:40,385 Möchtest du darüber sprechen? 141 00:12:47,768 --> 00:12:49,895 Ich würde lieber über dich reden. 142 00:12:54,316 --> 00:12:56,360 Du meintest, du kannst helfen? 143 00:12:58,570 --> 00:13:01,240 Ist dir in San Francisco etwas passiert? 144 00:13:02,533 --> 00:13:05,744 Ich glaube, dass ich etwas gehört habe. 145 00:13:07,871 --> 00:13:08,789 Und was? 146 00:13:10,082 --> 00:13:12,417 Ich war an der Golden Gate Bridge 147 00:13:12,501 --> 00:13:16,129 und konnte diese Vibrationen fühlen. So… 148 00:13:17,047 --> 00:13:19,424 Als würde ich ein Lied aus dem Meer hören. 149 00:13:20,425 --> 00:13:22,302 Du hast das Meer singen hören? 150 00:13:27,349 --> 00:13:29,226 Ach, ich war betrunken. 151 00:13:29,309 --> 00:13:30,811 Da war bestimmt nichts. 152 00:13:34,022 --> 00:13:38,944 Laut Pilotin landen wir in zwei Stunden. Dann gehen wir an Land in Santa Soledad. 153 00:13:40,028 --> 00:13:41,446 Mit dem Boot. 154 00:13:42,322 --> 00:13:44,241 Warum soll Titan X dort hinwollen? 155 00:13:46,743 --> 00:13:50,080 Die Bewohner dieser Insel feierten ein Fest, 156 00:13:50,163 --> 00:13:52,749 das die Rückkehr des Titanen vorhersagt. 157 00:13:53,375 --> 00:13:54,835 Sie nannten ihn Co-Cai. 158 00:13:56,295 --> 00:14:00,132 Billy glaubte, dass das ein Halt auf seiner Migrationsroute sei. 159 00:14:00,215 --> 00:14:03,886 Er glaubte, Titan X würde alle 15 Jahre zurückkehren. 160 00:14:04,219 --> 00:14:07,264 Er hat nicht mehr erfahren, ob er recht hat, 161 00:14:07,347 --> 00:14:08,557 aber falls ja, 162 00:14:08,807 --> 00:14:12,311 sollte Titan X nicht vor 2023 zurückkehren. 163 00:14:14,021 --> 00:14:18,066 Also kam Bill Randa zu spät und wir kommen sechs Jahre zu früh? 164 00:14:19,193 --> 00:14:22,362 Als wir das Suzuki-Gerät auf Skull Island aktiviert haben, 165 00:14:22,446 --> 00:14:24,656 haben wir anscheinend Titan X geweckt 166 00:14:24,740 --> 00:14:27,784 und ihn vorzeitig aus Axis Mundi hergeholt. 167 00:14:28,368 --> 00:14:30,579 Wenn seine Instinkte einsetzen, 168 00:14:30,871 --> 00:14:32,915 folgt er sicher seinem üblichen Pfad. 169 00:14:33,290 --> 00:14:36,668 Skull Island und von dort direkt nach Santa Soledad. 170 00:14:37,628 --> 00:14:40,130 Was hat Apex vor, wenn er da hinkommt? 171 00:14:40,214 --> 00:14:44,218 Tim sagt, die Informationen, die wir bei Apex gefunden haben, 172 00:14:44,718 --> 00:14:46,762 zeigen, dass sie daran arbeiten, 173 00:14:46,845 --> 00:14:50,140 den Titanen zu kontrollieren. Mit einem neuralen Implantat, 174 00:14:50,224 --> 00:14:53,310 das sie von einem Helikopter oder einer Drohne abfeuern. 175 00:14:53,936 --> 00:14:58,232 Aber die eigentliche Frage ist: Wieso wollen sie das geheim halten? 176 00:15:15,290 --> 00:15:18,544 Das erklärt vieles über ihn… die zwei Familien. 177 00:15:18,919 --> 00:15:22,965 Er wurde als Kind verlassen. Vielleicht hat ihm das Angst gemacht. 178 00:15:23,423 --> 00:15:25,843 Er brauchte also eine zweite Familie? 179 00:15:26,385 --> 00:15:28,011 Als Ersatz, für Notfälle? 180 00:15:29,429 --> 00:15:32,558 Er konnte nicht anders. Das ist der Ingenieur in ihm. 181 00:15:33,433 --> 00:15:35,561 Keiner von uns war der Ersatz. 182 00:15:35,644 --> 00:15:38,355 Egal, wer zuerst da war, er liebte uns beide. 183 00:15:39,147 --> 00:15:40,858 Und hat uns beide verlassen. 184 00:15:43,277 --> 00:15:46,405 Hättest du ihn gesehen, als wir dich für tot hielten. 185 00:15:47,990 --> 00:15:50,701 Ihm ging's elend. Seither schlief er kaum. 186 00:15:52,160 --> 00:15:54,621 Endlich sehe ich ihn in allen Facetten. 187 00:15:55,122 --> 00:15:58,041 Ohne dass er eine Hälfte von sich verbergen muss. 188 00:15:59,168 --> 00:16:02,963 - Warum hast du den Brief aufgehoben? - Mir blieb nur das von dir. 189 00:16:03,422 --> 00:16:07,759 So konnte ich mich beim Lesen ärgern, dass ich nicht um dich gekämpft hab. 190 00:16:08,385 --> 00:16:11,096 Oder mich dafür loben, wie ehrenwert ich war. 191 00:16:11,847 --> 00:16:13,682 Wie kann ich das wiedergutmachen? 192 00:16:13,765 --> 00:16:16,518 Wir können das Geschehene nicht ändern, Kei. 193 00:16:16,602 --> 00:16:20,063 Und Hiroshi will sich gerade keine Entschuldigung anhören. 194 00:16:20,397 --> 00:16:22,441 Selbst, wenn sie angebracht wäre. 195 00:16:23,525 --> 00:16:25,694 Gib ihm einfach etwas Zeit. 196 00:16:30,741 --> 00:16:31,867 Hallo, Boss. 197 00:16:33,744 --> 00:16:34,870 Jason. 198 00:16:35,412 --> 00:16:37,289 - Sind wir so weit? - Fast. 199 00:16:37,372 --> 00:16:39,416 Ich wollte nur kurz was besprechen. 200 00:16:40,292 --> 00:16:41,418 Aber nur kurz. 201 00:16:41,502 --> 00:16:45,172 In einer Bucht im Norden wurde ein Schlauchboot gefunden. 202 00:16:47,049 --> 00:16:50,677 Sie sind früher hier als erwartet. Corahs Freunde. 203 00:16:51,053 --> 00:16:54,848 - Das war nur eine Frage der Zeit. - Wie sollen wir vorgehen? 204 00:16:56,558 --> 00:16:59,311 Sorgen Sie dafür, dass sie sich nicht einmischen. 205 00:17:00,145 --> 00:17:02,314 Sie dürfen Monarch nicht hierherführen. 206 00:17:18,288 --> 00:17:20,499 Wir lagen richtig, Apex ist hier. 207 00:17:22,876 --> 00:17:26,547 Wir müssen Monarch Bescheid sagen und uns verstecken. 208 00:17:39,142 --> 00:17:40,853 Wo sind die Dorfbewohner? 209 00:17:41,270 --> 00:17:43,438 Weggezogen, als Monarch herkam. 210 00:17:43,856 --> 00:17:47,109 Wollten wohl nicht unter die Lupe genommen werden. 211 00:17:47,192 --> 00:17:49,027 Und der Titan kommt wieder her? 212 00:17:49,111 --> 00:17:51,947 Wenn die Aufzeichnungen von Bill Randa stimmen, 213 00:17:52,030 --> 00:17:55,492 kommt ein freier Titan X als Erstes nach Santa Soledad. 214 00:17:55,576 --> 00:17:57,411 Aber wieso? Was will er hier? 215 00:17:57,494 --> 00:17:59,746 Brüten oder Nahrung suchen. 216 00:18:00,163 --> 00:18:02,791 Das erfahren wir, wenn er ankommt. 217 00:18:02,875 --> 00:18:07,337 Die Drohne hebt ab und dann feuern wir das Projektil in den Titanen. 218 00:18:07,880 --> 00:18:10,841 Es sei denn, jemand versucht, uns aufzuhalten. 219 00:18:11,091 --> 00:18:13,468 - Was meinen Sie damit? - Die Randas. 220 00:18:13,552 --> 00:18:16,388 - Du weißt, dass sie hier sind. - Wie bitte? 221 00:18:16,471 --> 00:18:18,682 Du kannst mir nichts vorgaukeln. 222 00:18:18,765 --> 00:18:21,518 Sie haben mich in Pensacola angerufen, aber… 223 00:18:21,602 --> 00:18:24,897 Was? Brenda, ich brauche die nicht, um mir zu sagen, 224 00:18:24,980 --> 00:18:27,566 wie gefährlich und dämlich das ist. 225 00:18:27,649 --> 00:18:30,903 - Das glaubst du nicht wirklich. - Aber klar. 226 00:18:31,862 --> 00:18:35,824 Ich glaube auch, dass es funktioniert. Sonst wäre ich nicht hier. 227 00:18:37,117 --> 00:18:38,660 Na dann, an die Arbeit. 228 00:18:41,163 --> 00:18:43,874 Drei Stunden bis zur Ankunft des Titanen. 229 00:18:50,714 --> 00:18:51,798 Sieh mal. 230 00:18:52,341 --> 00:18:54,259 Das war damals noch nicht hier. 231 00:18:54,343 --> 00:18:55,802 Das gehört zu Monarch. 232 00:18:59,348 --> 00:19:02,184 Sieht aus, als ob lange niemand mehr hier war. 233 00:19:03,727 --> 00:19:05,646 - Sehen wir uns das an? - Ja. 234 00:19:06,855 --> 00:19:08,565 Wartet hier. Haltet Wache. 235 00:19:19,284 --> 00:19:22,955 MONARCH AUSSENPOSTEN 27 236 00:19:52,568 --> 00:19:53,944 1968. 237 00:19:55,195 --> 00:19:58,490 Anscheinend hat Monarch zehn Jahre auf das Ding gewartet 238 00:19:58,574 --> 00:19:59,908 und dann aufgegeben. 239 00:20:06,415 --> 00:20:07,583 Hast du was? 240 00:20:08,333 --> 00:20:10,377 Nein. Nichts, was uns nützt. 241 00:20:10,711 --> 00:20:14,590 Hätte Monarch sich doch geduldet, aber sie hatten Billys Tagebuch nicht. 242 00:20:28,270 --> 00:20:29,354 Billy war hier. 243 00:20:30,856 --> 00:20:32,482 Er war noch einmal hier. 244 00:20:33,192 --> 00:20:35,194 Das ist deine Zeichnung, Hiroshi. 245 00:21:01,094 --> 00:21:02,221 Hiroshi. 246 00:21:08,310 --> 00:21:09,478 Der Brief… 247 00:21:09,561 --> 00:21:12,189 - Wir müssen nicht darüber reden. - Doch. 248 00:21:17,069 --> 00:21:19,196 Was immer du da reininterpretierst… 249 00:21:19,279 --> 00:21:22,699 Ich will, dass du weißt, dass ich deinen Vater geliebt habe. 250 00:21:25,202 --> 00:21:26,578 Von ganzem Herzen. 251 00:21:28,163 --> 00:21:30,332 Na ja, nicht von ganzem. 252 00:21:31,500 --> 00:21:33,502 Ich wollte mit Billy zusammen sein. 253 00:21:35,003 --> 00:21:36,839 Dass wir eine Familie sind. 254 00:21:41,134 --> 00:21:42,803 Als ich den Brief gelesen habe, 255 00:21:43,971 --> 00:21:45,806 war ich schrecklich wütend. 256 00:21:47,349 --> 00:21:48,517 Auf dich 257 00:21:49,309 --> 00:21:50,477 und auf Shaw. 258 00:21:51,436 --> 00:21:53,397 Weil ihr Dad das angetan habt. 259 00:21:54,231 --> 00:21:56,608 Und er es dann an mir ausließ. 260 00:21:58,026 --> 00:22:00,404 Aber weißt du, was nach der Wut kam? 261 00:22:03,448 --> 00:22:04,783 Erleichterung. 262 00:22:05,492 --> 00:22:08,579 Ich dachte immer, er wäre meinetwegen abgehauen. 263 00:22:09,454 --> 00:22:11,456 Dass ich was falsch gemacht habe. 264 00:22:12,416 --> 00:22:14,751 Dass ich nicht sein leiblicher Sohn war. 265 00:22:15,961 --> 00:22:19,214 - Dass er mich nicht lieb hatte. - Das stimmt nicht. 266 00:22:28,140 --> 00:22:29,391 Den Brief… 267 00:22:30,058 --> 00:22:34,062 zu lesen und schließlich zu verstehen, 268 00:22:34,146 --> 00:22:37,774 dass nicht ich ihn damals enttäuscht habe… 269 00:22:40,110 --> 00:22:42,988 hat mir eine Last von den Schultern genommen. 270 00:22:58,545 --> 00:23:00,172 Wäre ich bloß da gewesen. 271 00:23:02,591 --> 00:23:04,760 Ich wäre keine dummen Risiken eingegangen. 272 00:23:07,054 --> 00:23:09,389 Als ich durch den Riss fiel… 273 00:23:12,851 --> 00:23:15,020 Die Entscheidung habe ich getroffen. 274 00:23:16,438 --> 00:23:18,273 Sie waren beide dagegen. 275 00:23:18,357 --> 00:23:21,235 Aber ich bestand darauf, runterzuklettern. 276 00:23:23,737 --> 00:23:28,617 Und diese leichtsinnige Entscheidung hat mich Jahre meines Lebens gekostet. 277 00:23:34,248 --> 00:23:36,083 Ich hätte sie dir widmen können. 278 00:23:36,583 --> 00:23:38,794 Und als Mutter für dich da sein. 279 00:23:41,421 --> 00:23:45,133 Vielleicht hättest du dich dann nicht so allein gefühlt. 280 00:23:49,847 --> 00:23:53,642 Jetzt wird mir klar: Die Leute, die ich enttäuscht habe… 281 00:23:54,226 --> 00:23:56,562 Diese Fehler habe ich selbst gemacht. 282 00:24:00,566 --> 00:24:01,984 Steh du zu deinen. 283 00:24:03,944 --> 00:24:05,153 Ich steh zu meinen. 284 00:24:16,957 --> 00:24:19,209 - Was ist denn? - Wo sind Sie? 285 00:24:19,751 --> 00:24:22,171 Ich besuche meine Familie. 286 00:24:22,254 --> 00:24:25,841 Etwas ist passiert. Sie sollten schnell zurück nach D.C. kommen. 287 00:24:26,508 --> 00:24:29,219 Ich hab sie einen Monat nicht gesehen. 288 00:24:29,303 --> 00:24:33,182 - Das ist wichtig! - Das hier auch. Bis nächste Woche. 289 00:24:33,265 --> 00:24:36,018 Nicht auflegen. Sie müssen sich das angucken. 290 00:24:36,101 --> 00:24:38,228 - Bis bald, Tim. - Ein Fischerboot 291 00:24:38,312 --> 00:24:41,440 im Westpazifik hatte einen Monarch-Seesack im Netz. 292 00:24:41,523 --> 00:24:44,735 Mit dem Aufdruck "Eigentum von William Randa". 293 00:24:48,363 --> 00:24:50,532 Da sind Feldnotizen drin. 294 00:24:50,616 --> 00:24:53,118 Jede Menge Karten, Datenbänder. 295 00:24:53,619 --> 00:24:56,830 Vielleicht von seiner Expedition nach Skull Island. 296 00:24:59,958 --> 00:25:03,337 - Ich bin in einer Woche wieder da. - Ist das Ihr Ernst? 297 00:25:04,421 --> 00:25:09,301 Das ist eine ganze Fundgrube an Dingen, die noch nie jemand gesehen hat. 298 00:25:10,385 --> 00:25:13,388 - Können Sie das übernehmen? - Ja, aber ich… 299 00:25:14,139 --> 00:25:16,767 Er ist Ihr Vater. Nur Sie kannten ihn. 300 00:25:17,309 --> 00:25:18,769 Ich kannte ihn kaum. 301 00:25:19,937 --> 00:25:22,147 Ich erinnere mich kaum mehr an ihn. 302 00:25:25,526 --> 00:25:26,360 Ja, ich… 303 00:25:27,778 --> 00:25:29,404 Es tut mir leid, ich… 304 00:25:31,406 --> 00:25:33,909 Da sind diese Messwerte aus Janjira. 305 00:25:34,660 --> 00:25:39,081 Der Inhalt des Sacks könnte wichtig sein. Ich dachte, Sie wollen dabei sein. 306 00:25:41,834 --> 00:25:43,377 Ich nehme den nächsten Flug. 307 00:25:58,976 --> 00:26:01,979 Da ist etwas auf dem Sonar. Entfernung 1000 Meter. 308 00:26:02,062 --> 00:26:03,146 Aus dem Nichts. 309 00:26:03,230 --> 00:26:06,316 - Wie ist die Peilung? Welche Position? - 3-2-0. 310 00:26:07,651 --> 00:26:09,027 Das ist hinter uns. 311 00:26:10,696 --> 00:26:13,365 Das ist Titan X. Er kommt direkt auf uns zu. 312 00:26:13,448 --> 00:26:15,993 Hart Steuerbord. Kursänderung auf 2-2-0. 313 00:26:16,493 --> 00:26:18,662 Entfernung 500 Meter, nähert sich. 314 00:26:19,037 --> 00:26:20,205 400 Meter. 315 00:26:21,540 --> 00:26:23,333 - Los, tauch ab. - 300 Meter. 316 00:26:26,044 --> 00:26:27,588 200 Meter, nähert sich. 317 00:26:27,963 --> 00:26:29,089 Oh mein Gott. 318 00:26:29,673 --> 00:26:31,633 100 Meter. Kontakt in Kürze. 319 00:26:31,717 --> 00:26:33,177 Auf Kollision vorbereiten. 320 00:26:40,434 --> 00:26:43,770 Kontakt hält Kurs nach Süd-Südost. 500 Meter voraus. 321 00:26:43,854 --> 00:26:47,274 - Direkter Kurs auf Santa Soledad. - Wir kommen zu spät. 322 00:26:47,357 --> 00:26:48,901 Wir müssen Shaw warnen. 323 00:26:54,114 --> 00:26:58,035 Noch etwa 16 Kilometer weit weg. Er kommt direkt auf uns zu. 324 00:26:58,327 --> 00:27:00,662 Bill Randas Karten sind zutreffend. 325 00:27:01,371 --> 00:27:02,998 Ja, Walter. 326 00:27:03,832 --> 00:27:05,125 Sie hatten recht. 327 00:27:05,542 --> 00:27:07,711 Alles verläuft so, wie erwartet. 328 00:27:10,506 --> 00:27:13,926 Das wird kein Problem sein. Ich vertraue auf Corahs Code. 329 00:27:14,009 --> 00:27:17,095 Die Synapsenverbindung gelingt auch in der Größe. 330 00:27:17,179 --> 00:27:19,598 Dann haben wir den Machbarkeits-Nachweis. 331 00:27:21,475 --> 00:27:24,686 Ich melde mich. Es dauert nicht mehr lange. 332 00:27:44,873 --> 00:27:47,209 Drohnencrew zum finalen Drohnencheck. 333 00:27:47,292 --> 00:27:49,336 20 Minuten bis zur Ankunft von X. 334 00:27:50,087 --> 00:27:52,840 Vielleicht sehen wir was von der Taverne aus. 335 00:27:58,679 --> 00:28:00,347 Es ist so leblos hier. 336 00:28:01,014 --> 00:28:04,393 Wir müssen Apex aufhalten. Uns rennt die Zeit davon. 337 00:28:14,820 --> 00:28:18,490 Na gut. Da ist die Drohne mit der Synapsenschnittstelle. 338 00:28:19,658 --> 00:28:23,370 Seht ihr die Metallgestelle an den Seiten des Gebäudes? 339 00:28:24,204 --> 00:28:27,082 Damit blockieren wir die Rotoren der Drohne. 340 00:28:27,958 --> 00:28:29,459 Moment. Ist das May? 341 00:28:34,923 --> 00:28:37,217 - Platz räumen, Jason. - Verstanden. 342 00:28:38,135 --> 00:28:40,971 - Die Boss-Lady sagt Abmarsch. - Verstehe. 343 00:28:41,054 --> 00:28:45,350 Aber ich muss das neue Modul kompilieren, damit das Interface kein Bottleneck wird. 344 00:28:45,726 --> 00:28:47,561 Das klingt super wichtig. 345 00:28:47,644 --> 00:28:50,564 Aber es ist so… Der Titan ist bald da. 346 00:28:50,647 --> 00:28:52,983 Und zwar in genau 16 Minuten. 347 00:28:53,066 --> 00:28:56,028 Seien wir mal nicht allzu perfektionistisch. 348 00:28:57,154 --> 00:28:59,615 - Es muss perfekt sein. - Jetzt oder nie! 349 00:28:59,698 --> 00:29:00,824 Na los! 350 00:29:04,661 --> 00:29:06,330 NEURONALES SONDEN-SYSTEM 351 00:29:06,413 --> 00:29:07,414 REKOMPILIERUNG 352 00:29:13,545 --> 00:29:17,132 Wenn wir die Pläne von Apex wissen wollen, fragen wir sie! 353 00:29:17,716 --> 00:29:18,842 Shaw! 354 00:29:24,556 --> 00:29:25,682 May! 355 00:29:37,110 --> 00:29:39,655 - Was macht ihr hier? - Was machst du hier? 356 00:29:40,656 --> 00:29:42,699 Die vermuten euch hier. Haut ab! 357 00:29:42,783 --> 00:29:45,202 Das ist keine Antwort. Warum hilfst du ihnen? 358 00:29:45,285 --> 00:29:48,580 Weil ich glaube, wir können einen neuen G-Day verhindern. 359 00:29:49,915 --> 00:29:53,252 Dank unserer Fortschritte können wir die Titanen kontrollieren. 360 00:29:53,335 --> 00:29:56,505 Fortschritte? May, das ist einfach nur barbarisch. 361 00:29:56,588 --> 00:29:59,091 Wer wird sie kontrollieren? Brenda? Ihr Boss? 362 00:29:59,174 --> 00:30:01,009 Du klingst dermaßen naiv. 363 00:30:01,093 --> 00:30:02,469 Ich klinge naiv? 364 00:30:03,387 --> 00:30:06,390 Herrgott, Cate, wir versuchen, etwas Gutes zu tun. 365 00:30:08,684 --> 00:30:09,977 Haltet euch da raus! 366 00:30:12,980 --> 00:30:15,274 Ich will nicht, dass ihr verletzt werdet. 367 00:30:22,322 --> 00:30:27,369 Ich muss zugeben, sie hat schon ziemlich überzeugende Argumente. 368 00:30:27,786 --> 00:30:30,664 - Warum dann diese Heimlichtuerei? - Genau. 369 00:30:31,081 --> 00:30:35,335 Wenn Apex wirklich an seine Lösung glaubt, wieso halten sie sie geheim? 370 00:30:35,419 --> 00:30:39,173 Wieso verkünden sie ihren Erfolg nicht? Das ergibt keinen Sinn, Lee. 371 00:30:39,256 --> 00:30:43,927 Wer auch immer das Ende dieser Leine hält, kann einen G-Day zwar verhindern, 372 00:30:44,011 --> 00:30:46,805 aber auch zielgerichtet einen verursachen. 373 00:30:47,306 --> 00:30:51,393 Und Zerstörung anrichten, wann und wo der Halter der Leine es will. 374 00:30:51,476 --> 00:30:56,148 Und das macht sie zur Waffe, die verkauft werden kann an den Höchstbietenden. 375 00:30:59,318 --> 00:31:02,321 - Alles okay? - Ich hätte mehr Zeit gebraucht. 376 00:31:02,404 --> 00:31:06,325 Geht uns allen so, Corah. Aber wir müssen das Beste draus machen. 377 00:31:18,295 --> 00:31:19,546 Was ist das? 378 00:31:21,423 --> 00:31:22,841 Es fängt an. 379 00:31:37,314 --> 00:31:39,149 Sie sind gleich beim Startbereich. 380 00:31:39,233 --> 00:31:41,109 - Alle müssen da weg. - Verstanden. 381 00:31:41,193 --> 00:31:43,278 - Bereich verlassen! - Verstanden. 382 00:31:43,362 --> 00:31:44,821 - Rückzug. - Na los! 383 00:31:45,489 --> 00:31:47,950 Das ist unsere einzige Chance. 384 00:31:49,910 --> 00:31:51,078 Dann los! 385 00:31:51,662 --> 00:31:52,788 BEWEGUNG ERKANNT 386 00:31:52,871 --> 00:31:54,957 Unbefugte Personen im Startbereich! 387 00:31:59,169 --> 00:32:02,047 - Schlimmer geht's immer. - Vogel starten! 388 00:32:06,385 --> 00:32:07,886 - Kommt schon. - Larven! 389 00:32:10,681 --> 00:32:12,432 - Wir müssen weg! - Ins Haus! 390 00:32:12,516 --> 00:32:13,433 Rennt! 391 00:32:13,517 --> 00:32:15,435 - Jetzt oder nie, Boss. - Los. 392 00:32:17,521 --> 00:32:18,689 Drohne abfeuern. 393 00:32:33,245 --> 00:32:34,329 Lee, renn! 394 00:32:39,042 --> 00:32:40,294 - Renn! - Los! 395 00:32:55,225 --> 00:32:57,978 - Lee? Alles okay? - Bringen wir ihn ins Haus. 396 00:32:59,688 --> 00:33:01,899 - Vorsicht, mein Bein. - Komm. 397 00:33:05,485 --> 00:33:06,653 Los, komm. 398 00:33:07,529 --> 00:33:08,739 Wir stützen dich. 399 00:33:53,742 --> 00:33:55,160 Zeig mal her. 400 00:33:56,203 --> 00:33:57,454 Also gut. 401 00:33:58,664 --> 00:34:01,041 Lass mich mal sehen. Das wird wehtun. 402 00:34:01,124 --> 00:34:02,251 Cate? 403 00:34:24,273 --> 00:34:26,315 Ziel verfehlt. Erneuter Versuch. 404 00:34:50,424 --> 00:34:51,550 Cate! 405 00:35:12,196 --> 00:35:13,780 - Oh Gott. - Was tut sie da? 406 00:35:13,864 --> 00:35:15,991 - Wir müssen aufhören! - Nein! 407 00:35:16,074 --> 00:35:19,661 Wir können sie damit retten. Darum sind wir hier, Corah. 408 00:35:19,745 --> 00:35:21,371 Drohne hat Ziel erfasst. 409 00:35:21,872 --> 00:35:23,165 Feuern! 410 00:35:35,093 --> 00:35:37,679 - Verbindung steht. - Gut. Kontrolle hergestellt? 411 00:35:38,222 --> 00:35:40,349 Nein. Das Hochladen dauert noch. 412 00:35:44,561 --> 00:35:46,104 Ich bin da, Cate. 413 00:35:46,688 --> 00:35:47,814 Was ist mit dir? 414 00:35:48,982 --> 00:35:50,692 Cate, wir müssen hier weg. 415 00:35:57,449 --> 00:35:59,409 - Statusbericht. - Starke Aktivität 416 00:35:59,493 --> 00:36:01,286 im frontalen Kortex und der Amygdala. 417 00:36:01,370 --> 00:36:03,288 Bereit für kognitive Übernahme. 418 00:36:03,372 --> 00:36:06,250 Muskelkrämpfe blockieren die somatischen Reflexe. 419 00:36:12,005 --> 00:36:13,215 Nein, halt. 420 00:36:13,298 --> 00:36:14,299 SYSTEMÜBERLASTUNG 421 00:36:14,383 --> 00:36:15,676 Er hat so viele Neuronen. 422 00:36:15,759 --> 00:36:17,636 Das verursacht eine Datenflut. 423 00:36:17,719 --> 00:36:19,346 Ich hätte mehr Zeit gebraucht. 424 00:36:19,429 --> 00:36:21,932 Schluss jetzt. Reiß dich zusammen, Corah. 425 00:36:22,015 --> 00:36:24,768 Das Programm versagt in der Größenordnung! 426 00:36:24,852 --> 00:36:28,814 - Finde eine Lösung! - Wie bitte? Das System wird abstürzen. 427 00:36:33,360 --> 00:36:34,486 Moment. 428 00:36:35,237 --> 00:36:36,363 Wo ist Hiroshi? 429 00:36:36,446 --> 00:36:37,906 Komm schon, Catey. 430 00:36:37,990 --> 00:36:39,449 Wir müssen wegrennen. 431 00:36:49,877 --> 00:36:50,711 Catey. 432 00:36:56,258 --> 00:36:57,384 Weg hier! 433 00:37:00,804 --> 00:37:02,139 - Cate! - Kentaro! 434 00:37:02,222 --> 00:37:03,432 - Dad! - Komm da weg! 435 00:37:04,016 --> 00:37:05,017 Weg hier! 436 00:37:18,238 --> 00:37:20,115 - Signal ist weg. - Alles schwarz. 437 00:37:28,457 --> 00:37:30,626 - Brenda. - Wir müssen evakuieren! 438 00:37:30,709 --> 00:37:31,835 Brenda. 439 00:37:33,086 --> 00:37:35,172 - Wir müssen evakuieren. - Evakuieren! 440 00:37:35,255 --> 00:37:36,507 Evakuiert, los! 441 00:37:36,798 --> 00:37:38,425 Raus! Macht schon! 442 00:37:39,593 --> 00:37:40,719 Los! 443 00:37:43,597 --> 00:37:45,224 Schnell, nichts wie raus. 444 00:37:48,143 --> 00:37:49,269 Schnell! 445 00:37:50,562 --> 00:37:52,356 Sie harren hier nicht aus. 446 00:38:31,812 --> 00:38:32,938 Dad? 447 00:38:39,695 --> 00:38:41,905 Hilfe! Wir brauchen Hilfe! 448 00:38:43,740 --> 00:38:45,450 Oh mein Gott. 449 00:38:45,534 --> 00:38:47,160 Cate, geht es dir gut? 450 00:38:49,288 --> 00:38:50,998 Hol Hilfe, Kentaro. 451 00:38:51,081 --> 00:38:52,249 Geht es dir gut? 452 00:38:52,833 --> 00:38:55,460 - Hol Hilfe! Bitte! Hol Hilfe! - Cate. 453 00:39:07,556 --> 00:39:08,849 Alles wird gut. 454 00:39:09,725 --> 00:39:11,101 Wir holen dir Hilfe. 455 00:39:11,643 --> 00:39:14,563 Ich habe so viel von deinem Leben verpasst. 456 00:39:16,231 --> 00:39:17,232 Nein. 457 00:39:17,316 --> 00:39:18,525 So viele… 458 00:39:19,151 --> 00:39:20,277 Momente. 459 00:39:21,153 --> 00:39:22,529 So viele Lügen. 460 00:39:23,822 --> 00:39:25,365 Du wirst es schaffen. 461 00:39:31,496 --> 00:39:32,706 Ist schon gut. 462 00:39:34,917 --> 00:39:36,126 Hiroshi. 463 00:39:38,712 --> 00:39:40,088 Erinnerst du dich an unser Lied? 464 00:40:28,220 --> 00:40:29,596 - Hiroshi? - Dad? 465 00:40:29,930 --> 00:40:32,140 - Dad? Bleib bei uns. - Hiroshi. 466 00:41:35,245 --> 00:41:38,373 Die Sanitäter helfen, nach Lebenszeichen zu suchen. 467 00:41:38,457 --> 00:41:42,127 Wir riegeln das Gelände ab und sammeln alles. Daten, Ausrüstung, 468 00:41:42,211 --> 00:41:44,046 egal, in welchem Zustand. 469 00:41:44,129 --> 00:41:47,257 Vor allem finden wir alle, die hier gearbeitet haben. 470 00:42:02,272 --> 00:42:03,190 Hilfe! 471 00:42:04,983 --> 00:42:07,945 Keiner geht, bis der Direktor hier ist. Niemand. Los. 472 00:42:08,028 --> 00:42:10,197 - Tim, wir brauchen einen Arzt! - Sanitäter! 473 00:43:13,760 --> 00:43:16,638 Untertitel: Lynn Johansson 474 00:43:16,722 --> 00:43:19,558 Untertitelung: DUBBING BROTHERS