1 00:00:12,471 --> 00:00:17,309 ТОКИО, ЯПОНИЯ 1990 г. 2 00:00:19,394 --> 00:00:23,899 Отдавна трябваше да си в леглото. 3 00:00:24,816 --> 00:00:26,734 - Завита ли си? - Да. 4 00:00:26,735 --> 00:00:31,239 Затвори очички и сънищата ще дойдат. 5 00:00:31,240 --> 00:00:32,950 Не ми се спи, тате. 6 00:00:33,575 --> 00:00:36,286 Ще ми поговориш ли още малко? 7 00:00:38,288 --> 00:00:41,415 Помниш ли песничката "Фурусато"? 8 00:00:41,416 --> 00:00:44,418 Моята майка ми я пееше, като не можех да заспя. 9 00:00:44,419 --> 00:00:47,297 Не беше ли, когато й домъчнявало за Япония? 10 00:00:48,215 --> 00:00:51,760 Да, но успокояваше и двама ни, когато имахме нужда. 11 00:01:26,336 --> 00:01:30,424 Д-р Ранда? Вече може да ги видите. 12 00:01:31,800 --> 00:01:34,761 Тате, защо спря? 13 00:01:35,262 --> 00:01:38,639 Съжалявам, трябва да затварям, миличка. 14 00:01:38,640 --> 00:01:40,808 Но има още от песента. 15 00:01:40,809 --> 00:01:44,646 Знам, тъкмо ще я довършим другия път. 16 00:01:46,106 --> 00:01:47,983 Кога ще си дойдеш, тате? 17 00:01:49,902 --> 00:01:51,528 Много скоро. 18 00:01:52,946 --> 00:01:53,947 Обичам те. 19 00:01:56,825 --> 00:01:58,535 И аз те обичам, тате. 20 00:02:16,220 --> 00:02:21,475 Хироши, това е синът ти. 21 00:02:23,894 --> 00:02:28,523 Знам, че не искаше да става така. 22 00:02:28,524 --> 00:02:32,068 Не съм казвал такова нещо. 23 00:02:32,069 --> 00:02:36,698 Мислех, че двамата с теб ще сме си достатъчни. 24 00:02:39,952 --> 00:02:45,122 Мислех да го кръстя на баща ти. 25 00:02:45,123 --> 00:02:47,125 Уилям. 26 00:02:49,628 --> 00:02:52,548 Може да е Бил. 27 00:02:53,215 --> 00:02:56,676 Така се казваше вторият ми баща. 28 00:02:56,677 --> 00:03:00,556 А родният ми беше Кентаро. 29 00:03:01,765 --> 00:03:03,141 Кентаро. 30 00:03:08,856 --> 00:03:10,274 Кентаро. 31 00:03:35,465 --> 00:03:40,012 Спокойно, Кентаро. Тук съм. 32 00:04:59,842 --> 00:05:01,969 ПО МОТИВИ ОТ "ГОДЗИЛА" 33 00:05:22,990 --> 00:05:27,035 Хироши, чакай. 34 00:05:36,628 --> 00:05:40,007 Моля те, искам да поговорим. 35 00:05:40,757 --> 00:05:45,428 Нямаме време - ако чудовището е на път към Санта Соледад, 36 00:05:45,429 --> 00:05:48,681 трябва да отидем там и да го върнем откъдето е дошло. 37 00:05:48,682 --> 00:05:50,684 Дай ми да видя писмото. 38 00:05:51,977 --> 00:05:53,187 Добре. 39 00:05:53,645 --> 00:05:58,858 Прощавай, че го прочетох, то е твое и на чичо Лий. 40 00:05:58,859 --> 00:06:02,486 - Искам да ти обясня. - Не си длъжна. 41 00:06:02,487 --> 00:06:04,238 Не ме интересува. 42 00:06:04,239 --> 00:06:06,950 Беше еднократна грешка. 43 00:06:14,958 --> 00:06:16,335 Сериозно? 44 00:06:17,711 --> 00:06:20,338 Не останах с такова впечатление. 45 00:06:20,339 --> 00:06:22,965 - "Обичам те, Лий." - Спри. 46 00:06:22,966 --> 00:06:25,551 "В друго време можеше да сме заедно. Твоя Кей." 47 00:06:25,552 --> 00:06:27,011 Знам какво пише. 48 00:06:27,012 --> 00:06:30,849 Явно и Бил Ранда е знаел. Писмото беше при нещата му. 49 00:06:31,433 --> 00:06:33,684 Разбрал е, че си го предала, 50 00:06:33,685 --> 00:06:36,104 и това го е отблъснало. 51 00:06:38,106 --> 00:06:39,191 Не го вярвам. 52 00:06:41,652 --> 00:06:43,403 Той не беше такъв. 53 00:06:46,114 --> 00:06:47,949 Били те обичаше. 54 00:06:47,950 --> 00:06:50,911 Искаше да те отгледа като свой син. 55 00:06:52,162 --> 00:06:53,705 Друго помня. 56 00:06:55,040 --> 00:06:58,793 Скоро говорих с него, на път за Казахстан. 57 00:06:58,794 --> 00:07:02,380 Той ми каза, че не сме те оставяли толкова задълго, 58 00:07:02,381 --> 00:07:05,551 и искаше бързо да се приберем при теб. 59 00:07:14,685 --> 00:07:16,228 Това беше преди два месеца. 60 00:07:18,063 --> 00:07:19,898 Съболезнования. 61 00:07:20,649 --> 00:07:24,111 Но другата ти голяма любов все още е тук. 62 00:07:34,997 --> 00:07:38,750 САНТА СОЛЕДАД ЮЖНО ЧИЛИ 63 00:07:49,386 --> 00:07:52,222 Това ли е "на терен"? На другия край на света? 64 00:07:52,973 --> 00:07:56,518 Не го избрахме ние, а чудовището. 65 00:07:59,980 --> 00:08:01,773 Благодаря. 66 00:08:05,485 --> 00:08:11,742 Внимание! Чудовището ще е тук след 13 часа. 67 00:08:24,296 --> 00:08:26,131 Да не размисли? 68 00:08:27,257 --> 00:08:30,636 А ти? Наистина ли мислиш, че кодът ми е разковничето? 69 00:08:31,136 --> 00:08:33,347 Да, така мисля, Кора. 70 00:08:34,139 --> 00:08:38,268 Това няма да е дребно листокрило, което храниш с фъстъчки на рамото си. 71 00:08:40,020 --> 00:08:43,440 - Наистина ли ще можем да озаптим звяра? - Да. 72 00:08:44,775 --> 00:08:47,861 От теб искам само кодът ти да е ефективен върху него. 73 00:08:48,529 --> 00:08:51,198 Не се панирай, но разчитам на теб. 74 00:08:56,119 --> 00:09:00,289 Имаш пълното право да си разстроен. 75 00:09:00,290 --> 00:09:03,627 Но искам да те попитам нещо. 76 00:09:05,003 --> 00:09:06,880 Какъв е смисълът 77 00:09:09,007 --> 00:09:13,427 да нищиш миналото и да искаш да го промениш, 78 00:09:13,428 --> 00:09:16,682 вместо да се стремиш да създадеш по-добро бъдеще? 79 00:09:17,266 --> 00:09:22,645 Все някога ще трябва да престанеш да виниш другите за постъпките им 80 00:09:22,646 --> 00:09:25,023 и да започнеш да градиш свой живот. 81 00:09:26,608 --> 00:09:30,486 Какво очакваш? Да се правя, че не се е случило ли? 82 00:09:30,487 --> 00:09:31,697 Разбира се, че не. 83 00:09:32,531 --> 00:09:34,824 Теб би те устройвало, нали? 84 00:09:34,825 --> 00:09:38,703 Казвам това за твое добро, Хиро. 85 00:09:38,704 --> 00:09:40,747 За нея и твоите деца. 86 00:09:43,834 --> 00:09:46,920 Върна майка си, Хиро. Заслугата беше твоя. 87 00:09:48,088 --> 00:09:49,798 Сега искаш да я отчуждиш ли? 88 00:09:50,465 --> 00:09:54,594 Така само ще пропуснеш възможността 89 00:09:54,595 --> 00:09:59,432 да опознаеш един от най-пленителните, смели и забележителни хора. 90 00:09:59,433 --> 00:10:01,059 Само защото си гневен, 91 00:10:02,186 --> 00:10:05,522 че преди много време майка ти е обикнала двама мъже. 92 00:10:07,274 --> 00:10:10,819 Точно ти имаш опит в това. 93 00:10:15,824 --> 00:10:17,367 Превозът дойде. 94 00:10:21,371 --> 00:10:25,417 Хайде, грабвайте багажа, самолетът е тук. 95 00:10:33,050 --> 00:10:35,593 Господин Барис, просто ме изслушайте. 96 00:10:35,594 --> 00:10:38,346 Чакам обяснение защо плавате към Южна Америка, 97 00:10:38,347 --> 00:10:42,351 когато от "Ейпекс" имат данни, че чудовището Х е в Берингово море. 98 00:10:43,352 --> 00:10:47,271 Последния път, когато "имаха данни", 99 00:10:47,272 --> 00:10:50,441 търчахме след син кит насред Тихия океан. 100 00:10:50,442 --> 00:10:52,735 Не вярвам на "Ейпекс". 101 00:10:52,736 --> 00:10:56,948 И аз, затова искам да провериш. Как иначе да знам, че лъжат? 102 00:10:56,949 --> 00:10:59,909 От сигурен източник знаем, 103 00:10:59,910 --> 00:11:03,996 че "Ейпекс" очакват чудовището край Южна Америка. 104 00:11:03,997 --> 00:11:04,998 Какъв източник? 105 00:11:07,000 --> 00:11:10,838 Високо уважаван, доверен информатор. 106 00:11:11,922 --> 00:11:13,465 Полковник Шо, нали? 107 00:11:14,550 --> 00:11:16,634 По дяволите! Светът е в опасност. 108 00:11:16,635 --> 00:11:19,011 Залети сме от сигнали за чудовището, 109 00:11:19,012 --> 00:11:23,140 а ти искаш да отстраня полезен играч, защото вярваш на един беглец? 110 00:11:23,141 --> 00:11:25,810 Не, Шо има доказателства. 111 00:11:25,811 --> 00:11:28,521 Миграционна карта на Бил Ранда. 112 00:11:28,522 --> 00:11:32,233 Значи да повярвам на беглец и на един луд покойник. 113 00:11:32,234 --> 00:11:36,238 "Ейпекс" им вярват и го пазят в тайна. Така че защо не? 114 00:11:37,197 --> 00:11:40,784 Вижте, не можем да си позволим грешки. 115 00:11:41,785 --> 00:11:46,331 На този кораб разполагаме със специалисти и добра техника. 116 00:11:48,125 --> 00:11:53,462 Но идем ли в Аляска, ще гоним вятъра. Там няма нищо. 117 00:11:53,463 --> 00:11:55,339 "Ейпекс" са ни партньори. 118 00:11:55,340 --> 00:11:59,720 - Дали? - Със сериозни връзки. Разбираш ли? 119 00:12:03,682 --> 00:12:04,683 Добре, виж. 120 00:12:08,312 --> 00:12:11,939 Ако одобря тази акция, и двамата си залагаме главите. 121 00:12:11,940 --> 00:12:15,986 Ще искам повече от информация, Тим. Дай ми доказателства. 122 00:12:38,091 --> 00:12:40,469 Искаш ли да поговорим за това? 123 00:12:47,768 --> 00:12:49,228 По-добре за теб. 124 00:12:54,316 --> 00:12:56,109 Каза, че можеш да помогнеш. 125 00:12:58,278 --> 00:13:01,240 Да не стана нещо в Сан Франциско? 126 00:13:02,533 --> 00:13:06,203 Мисля, че чух нещо. 127 00:13:07,871 --> 00:13:08,789 Какво? 128 00:13:10,082 --> 00:13:16,463 До моста "Голдън Гейт" усетих някаква вибрация. 129 00:13:17,047 --> 00:13:19,424 Не знам, беше като песен от океана. 130 00:13:20,425 --> 00:13:22,052 Чула си океанът да пее? 131 00:13:27,349 --> 00:13:30,519 Бях пияна. Сигурно ми се е причуло. 132 00:13:32,855 --> 00:13:36,691 Пилотът каза, че кацаме след два часа. 133 00:13:36,692 --> 00:13:41,446 След това ще пътуваме до Санта Соледад по вода. 134 00:13:42,322 --> 00:13:44,241 Откъде знаем, че звярът ще е там? 135 00:13:46,743 --> 00:13:50,162 Хората на острова организираха фестивал 136 00:13:50,163 --> 00:13:52,499 за завръщането на това чудовище. 137 00:13:53,375 --> 00:13:54,835 Наричаха го Ко-кай. 138 00:13:56,295 --> 00:14:00,214 Според Били островът е спирка от миграционния му маршрут. 139 00:14:00,215 --> 00:14:03,968 Той предрече, че чудовището Х се връща през 15 години. 140 00:14:03,969 --> 00:14:07,346 Не доживя да докаже теорията си, 141 00:14:07,347 --> 00:14:12,686 но ако е прав, звярът не се очаква преди 2023 г. 142 00:14:14,021 --> 00:14:18,066 Значи Бил Ранда е закъснял, а ние сме подранили с шест години? 143 00:14:19,193 --> 00:14:24,739 Като активирахме устройството на Сузуки, събудихме чудовището Х 144 00:14:24,740 --> 00:14:28,284 и го изкарахме от Оста доста по-рано. 145 00:14:28,285 --> 00:14:32,997 Ако действа по инстинкт, би трябвало да следва познатия си път - 146 00:14:32,998 --> 00:14:36,668 от Острова на черепа към Санта Соледад. 147 00:14:37,336 --> 00:14:40,213 Какво ще направят от "Ейпекс", ако се появи? 148 00:14:40,214 --> 00:14:44,717 Според Тим това, което открихме в подземието на "Ейпекс", 149 00:14:44,718 --> 00:14:50,223 предполага, че разработват начин да контролират звяра с мозъчен имплант. 150 00:14:50,224 --> 00:14:53,310 Може би ще му го вкарат с хеликоптер или дрон. 151 00:14:54,061 --> 00:14:58,232 Но въпросът е защо пазят това в тайна. 152 00:15:15,290 --> 00:15:18,918 Това може би обяснява защо има две семейства. 153 00:15:18,919 --> 00:15:22,464 Като дете е бил изоставен. Не му се е рискувало да остане сам. 154 00:15:23,423 --> 00:15:28,011 Според теб е искал резервно семейство ли? 155 00:15:29,429 --> 00:15:32,266 Дошло му е отвътре, от инженера в него. 156 00:15:33,433 --> 00:15:37,688 Никой от нас двамата не е бил резерва. Обичал ни е еднакво. 157 00:15:39,147 --> 00:15:40,357 И ни изостави. 158 00:15:43,277 --> 00:15:45,737 Когато му казах, че може да си мъртва, 159 00:15:47,990 --> 00:15:50,450 беше съкрушен, две години не намери покой. 160 00:15:52,077 --> 00:15:54,288 Сега най-после е откровен с мен. 161 00:15:55,122 --> 00:15:57,916 Вече няма нужда да се прикрива. 162 00:15:59,042 --> 00:16:02,629 - Защо си пазил писмото? - Само то ми остана от теб. 163 00:16:03,422 --> 00:16:07,759 Периодично го препрочитах и откачах, че не се борих за теб. 164 00:16:08,385 --> 00:16:11,096 Или се тупах по гърба за благородството си. 165 00:16:11,847 --> 00:16:15,893 - Как да поправим стореното? - Не можем да променим миналото. 166 00:16:16,602 --> 00:16:20,146 А и на Хироши сега не му е до извинението ни. 167 00:16:20,147 --> 00:16:22,107 Дори да му го дължим. 168 00:16:23,233 --> 00:16:25,694 Дай му време. 169 00:16:30,532 --> 00:16:31,617 Здрасти, шефке. 170 00:16:33,660 --> 00:16:36,537 Джейсън, готови ли сме? 171 00:16:36,538 --> 00:16:39,416 Ще бъдем, само да поговорим набързо. 172 00:16:40,292 --> 00:16:41,501 Щом ще е набързо. 173 00:16:41,502 --> 00:16:45,172 На северния бряг екипите ни са открили лодка в закътано заливче. 174 00:16:46,965 --> 00:16:51,052 Дойдоха по-рано от очакваното. Приятелите на Кора. 175 00:16:51,053 --> 00:16:54,681 - Беше въпрос на време. - Какво да ги правя? 176 00:16:56,558 --> 00:16:59,311 Имаш картбланш, важното е да не се месят. 177 00:17:00,145 --> 00:17:02,105 Само "Монарх" ни липсва тук. 178 00:17:18,288 --> 00:17:20,457 Познахме, "Ейпекс" е тук. 179 00:17:22,835 --> 00:17:26,839 Ще известим "Монарх" и докато ги чакаме, ще кротуваме. 180 00:17:39,059 --> 00:17:43,355 - Къде са жителите? - Махнали са се след идването на "Монарх". 181 00:17:43,856 --> 00:17:46,608 Не им е харесвало да ги наблюдават под лупа. 182 00:17:47,192 --> 00:17:49,110 И чудовището се връща тук? 183 00:17:49,111 --> 00:17:52,029 Ако проучванията на Бил Ранда са верни, 184 00:17:52,030 --> 00:17:55,575 чудовището Х би трябвало да се върне в Санта Соледад. 185 00:17:55,576 --> 00:17:57,493 Но защо? Какво ще прави тук? 186 00:17:57,494 --> 00:17:59,621 Да се размножи, да се храни. 187 00:18:00,163 --> 00:18:02,874 Когато дойде довечера, ще разберем. 188 00:18:02,875 --> 00:18:04,959 Първо пускаме дрона с проектила. 189 00:18:04,960 --> 00:18:07,879 После изстрелваме проектила в чудовището. 190 00:18:07,880 --> 00:18:11,090 Ако някой не ни попречи. 191 00:18:11,091 --> 00:18:13,551 - Кой? - Приятелите ти, сем. Ранда. 192 00:18:13,552 --> 00:18:16,470 - Знаеш, че са тук. - Какви ги говориш? 193 00:18:16,471 --> 00:18:18,764 Не се прави на изненадана. 194 00:18:18,765 --> 00:18:21,601 Звъняха ми в Пенсакола, но… 195 00:18:21,602 --> 00:18:24,437 Какво? Бренда, и без те да ми казват, 196 00:18:24,438 --> 00:18:27,648 знам колко е опасно, безразсъдно и глупаво всичко това. 197 00:18:27,649 --> 00:18:30,903 - Дано не го мислиш сериозно. - Много ясно, че го мисля. 198 00:18:31,862 --> 00:18:35,157 Но също така мисля, че ще успеем. Иначе нямаше да дойда. 199 00:18:37,117 --> 00:18:38,410 Тогава да действаме. 200 00:18:41,163 --> 00:18:44,124 Чудовището ще е тук след три часа. 201 00:18:50,714 --> 00:18:53,759 Виж, това го нямаше преди. 202 00:18:54,343 --> 00:18:55,761 На "Монарх" е. 203 00:18:59,348 --> 00:19:01,975 Изглежда изоставена. 204 00:19:03,727 --> 00:19:05,229 - Ще огледаме ли? - Да. 205 00:19:06,855 --> 00:19:08,398 Вие пазете тук. 206 00:19:19,284 --> 00:19:22,955 "МОНАРХ" СТАНЦИЯ 27 207 00:19:52,568 --> 00:19:53,944 1968 г. 208 00:19:55,195 --> 00:19:59,908 Явно "Монарх" са го чакали десет години и са напуснали острова. 209 00:20:06,415 --> 00:20:07,583 Намери ли нещо? 210 00:20:08,333 --> 00:20:10,710 Не, нищо полезно. 211 00:20:10,711 --> 00:20:14,381 Трябвало е да останат още, но не са имали записките на Били. 212 00:20:28,270 --> 00:20:32,482 Били е идвал тук. Върнал се е. 213 00:20:33,192 --> 00:20:34,693 Твоята рисунка, Хироши. 214 00:20:35,277 --> 00:20:36,987 Добре. 215 00:21:01,094 --> 00:21:02,095 Хироши. 216 00:21:08,310 --> 00:21:09,560 Онова писмо… 217 00:21:09,561 --> 00:21:12,189 - Не е нужно да го обсъждаме. - Напротив. 218 00:21:17,069 --> 00:21:19,278 Каквото и да си мислиш, 219 00:21:19,279 --> 00:21:22,407 искам да знаеш, че обичах баща ти. 220 00:21:25,118 --> 00:21:26,578 С цялото си сърце. 221 00:21:28,080 --> 00:21:30,415 Е, явно не с цялото. 222 00:21:31,500 --> 00:21:33,001 Избрах да съм с Били. 223 00:21:34,878 --> 00:21:36,839 Исках да сме семейство. 224 00:21:41,051 --> 00:21:45,514 Когато прочетох писмото, ме изпълни гняв. 225 00:21:47,349 --> 00:21:50,227 Към теб и Шо. 226 00:21:51,436 --> 00:21:52,813 Че сте предали татко, 227 00:21:54,231 --> 00:21:55,858 затова той ме изостави. 228 00:21:57,985 --> 00:22:00,404 Но знаеш ли какво почувствах след това? 229 00:22:03,448 --> 00:22:07,995 Облекчение, защото мислех, че аз съм причината да ме изостави. 230 00:22:09,454 --> 00:22:10,873 Някъде съм сгрешил. 231 00:22:12,416 --> 00:22:14,751 Не му бях роден син. 232 00:22:15,752 --> 00:22:17,795 Не ме е обичал истински. 233 00:22:17,796 --> 00:22:19,214 Не е вярно. 234 00:22:28,140 --> 00:22:34,145 Но като прочетох писмото и най-сетне разбрах, 235 00:22:34,146 --> 00:22:37,608 че не аз съм го разочаровал, 236 00:22:40,110 --> 00:22:42,696 от плещите ми падна товар. 237 00:22:58,545 --> 00:23:04,760 Иска ми се да бях там. Да не бях поемала глупави рискове. 238 00:23:06,929 --> 00:23:08,972 Когато паднах в онзи разлом… 239 00:23:12,851 --> 00:23:14,603 решението беше мое. 240 00:23:16,438 --> 00:23:18,356 Двамата бяха против. 241 00:23:18,357 --> 00:23:21,360 Убедих ги, че аз трябва да се спусна. 242 00:23:23,737 --> 00:23:28,784 Това безразсъдство ми коства години от живота. 243 00:23:34,164 --> 00:23:38,627 А можех да ги прекарам с теб, да бъда до теб като майка. 244 00:23:41,421 --> 00:23:45,133 Може би тогава нямаше да се чувстваш изоставен. 245 00:23:49,805 --> 00:23:56,144 Сега разбирам, че съм разочаровал хората по собствена вина. 246 00:24:00,566 --> 00:24:05,112 Ти осъзнаваш твоите грешки, аз - моите. 247 00:24:16,915 --> 00:24:19,709 - Какво има? - Здрасти, къде си? 248 00:24:19,710 --> 00:24:22,253 Идвам да видя семейството си. 249 00:24:22,254 --> 00:24:26,507 Нещо изникна, трябва да се върнеш в столицата. 250 00:24:26,508 --> 00:24:28,634 Не съм ги виждал повече от месец. 251 00:24:28,635 --> 00:24:33,264 - Важно е. - И моето е важно. До другата седмица. 252 00:24:33,265 --> 00:24:36,100 Не затваряй, има нещо, което трябва да видиш. 253 00:24:36,101 --> 00:24:38,311 - Чао. - Рибари в Тихия океан 254 00:24:38,312 --> 00:24:41,480 са извадили стара торба с логото на "Монарх". 255 00:24:41,481 --> 00:24:44,985 На нея пише "собственост на Уилям Ранда". 256 00:24:48,363 --> 00:24:53,201 Вътре има бележки, стари карти, касети със записи. 257 00:24:53,202 --> 00:24:56,538 Може да са от експедицията му на Острова на черепа. 258 00:24:57,789 --> 00:25:01,209 Добре, ще се върна след седмица. 259 00:25:01,210 --> 00:25:03,462 Седмица? Сериозно ли? 260 00:25:04,421 --> 00:25:09,383 Торбата е съкровищница, която още никой не е видял. 261 00:25:09,384 --> 00:25:11,928 Ще ги прегледаш ли? 262 00:25:11,929 --> 00:25:13,430 Да, обаче… 263 00:25:14,139 --> 00:25:16,807 Той ти е баща, тук само ти си го познавал. 264 00:25:16,808 --> 00:25:18,519 Не го познавах. 265 00:25:19,937 --> 00:25:21,897 Почти не си го спомням. 266 00:25:23,899 --> 00:25:26,360 Добре. 267 00:25:27,778 --> 00:25:29,154 Съжалявам. 268 00:25:31,114 --> 00:25:33,492 Заради данните от Джанджира е. 269 00:25:34,660 --> 00:25:38,539 В торбата може да има важни неща. Мислех, че ще искаш да си тук. 270 00:25:41,792 --> 00:25:43,085 Идвам. 271 00:25:58,976 --> 00:26:02,061 Засичам нещо на сонара. На 1000 метра от нас е. 272 00:26:02,062 --> 00:26:05,273 - Появи се изневиделица. - Местоположение? 273 00:26:05,274 --> 00:26:06,441 3-2-0. 274 00:26:07,651 --> 00:26:08,652 Точно зад нас е. 275 00:26:10,237 --> 00:26:13,447 Мисля, че е чудовището Х. Идва за нас. 276 00:26:13,448 --> 00:26:18,744 - Руля надясно! Задай курс 2-2-0. - Петстотин метра и скъсява дистанцията. 277 00:26:18,745 --> 00:26:20,038 Четиристотин метра. 278 00:26:20,539 --> 00:26:22,081 Хайде. 279 00:26:22,082 --> 00:26:23,917 - Триста метра. - Потопи се. 280 00:26:26,044 --> 00:26:27,670 Двеста метра. 281 00:26:27,671 --> 00:26:29,089 Боже мой. 282 00:26:29,673 --> 00:26:32,759 - Сто метра, контактът е неизбежен. - Готови за сблъсък. 283 00:26:40,434 --> 00:26:43,853 Продължава на юг-югоизток. На петстотин метра пред нас е. 284 00:26:43,854 --> 00:26:45,438 Право към Санта Соледад. 285 00:26:45,439 --> 00:26:48,525 Няма да успеем навреме, да предупредим Шо. 286 00:26:54,114 --> 00:26:58,326 На петнайсетина километра от нас е, плува право към нас. 287 00:26:58,327 --> 00:27:00,662 Точно както пишеше в картата на Ранда. 288 00:27:01,371 --> 00:27:07,711 Да, Уолтър. Беше прав и всичко върви по план. 289 00:27:10,506 --> 00:27:14,008 Няма да е проблем, кодът на Кора ще сработи. 290 00:27:14,009 --> 00:27:18,847 Синаптичната връзка ще бъде съразмерна и ще докажем, че е възможно. 291 00:27:20,182 --> 00:27:24,269 Ще те държа в течение. Скоро ще е. 292 00:27:44,456 --> 00:27:47,291 Финална проверка на дрона. 293 00:27:47,292 --> 00:27:49,211 Контакт след 20 минути. 294 00:27:50,087 --> 00:27:52,422 От старата кръчма ще има видимост. 295 00:27:58,303 --> 00:27:59,930 Колко е пуста. 296 00:28:01,014 --> 00:28:04,059 Трябва да спрем "Ейпекс", а нямаме време. 297 00:28:14,820 --> 00:28:18,323 Ето го дрона със синаптичната връзка. 298 00:28:19,658 --> 00:28:23,537 Виждате ли металните лампи от двете му страни? 299 00:28:24,204 --> 00:28:27,249 Ще ги използваме да блокираме роторите на дрона. 300 00:28:27,958 --> 00:28:29,459 Това Мей ли е? 301 00:28:34,423 --> 00:28:37,259 - Приготви се, Джейсън. - Добре. 302 00:28:38,135 --> 00:28:41,053 - Шефката каза да започваме. - Разбрах. 303 00:28:41,054 --> 00:28:45,142 Само да прекомпилирам новия модул и да тествам интерфейса. 304 00:28:45,642 --> 00:28:50,646 Това май е суперважно, само че чудовището скоро ще е тук. 305 00:28:50,647 --> 00:28:53,065 Идва след 16 минути, 306 00:28:53,066 --> 00:28:56,652 така че може да не е идеално. 307 00:28:56,653 --> 00:29:00,699 - Нямаме друг вариант. - Сега или никога! Действаме! 308 00:29:04,661 --> 00:29:07,414 ПРЕКОМПИЛИРАНЕ 309 00:29:13,545 --> 00:29:16,757 Да попитаме какво са намислили от "Ейпекс". 310 00:29:17,549 --> 00:29:18,550 Шо! 311 00:29:24,556 --> 00:29:25,557 Мей! 312 00:29:36,902 --> 00:29:39,321 - Какво правите? - А ти? 313 00:29:40,656 --> 00:29:45,284 - Знаят, че сте тук. Трябва да се махате. - Защо им помагаш? 314 00:29:45,285 --> 00:29:48,580 Мисля, че разработката им може да предотврати нова атака. 315 00:29:49,414 --> 00:29:53,209 Напредъкът ни е забележителен. Ще можем да ги контролираме. 316 00:29:53,210 --> 00:29:56,587 Напредък? Мей, това е варварско. 317 00:29:56,588 --> 00:29:59,173 Кой ще ги контролира? Бренда? Началникът й? 318 00:29:59,174 --> 00:30:01,092 Говориш като наивница. 319 00:30:01,093 --> 00:30:02,427 Аз ли? 320 00:30:03,387 --> 00:30:06,306 Боже мой, Кейт! Искам да направим нещо добро. 321 00:30:08,684 --> 00:30:09,810 Не се месете. 322 00:30:12,938 --> 00:30:14,648 Не искам да пострадате. 323 00:30:22,322 --> 00:30:27,451 Това е доста силен аргумент. 324 00:30:27,452 --> 00:30:29,787 Защо крият това от "Монарх"? 325 00:30:29,788 --> 00:30:35,418 Да, щом смятат, че това е решението, защо е тази тайнственост? 326 00:30:35,419 --> 00:30:39,255 Защо не споделят успеха си със света? Нещо не ми се връзва. 327 00:30:39,256 --> 00:30:44,010 Защото който държи юздите, не само ще може да предотврати атака, 328 00:30:44,011 --> 00:30:46,805 но и да я предизвика, 329 00:30:47,306 --> 00:30:51,475 за да унищожи каквото си поиска, където и да било по света. 330 00:30:51,476 --> 00:30:56,148 Превръща се в оръжие, от което ще спечелят много пари. 331 00:30:59,067 --> 00:31:02,403 - Какво има? - Казах ти, че ми трябва още време. 332 00:31:02,404 --> 00:31:06,909 Всички това искаме, но не зависи от нас. 333 00:31:18,295 --> 00:31:19,296 Какво става? 334 00:31:21,423 --> 00:31:22,424 Започва се. 335 00:31:37,314 --> 00:31:40,483 - Отиват към площадката. - Изведи хората. 336 00:31:40,484 --> 00:31:42,276 Напуснете района. 337 00:31:42,277 --> 00:31:45,488 - Прието. - Бързо! 338 00:31:45,489 --> 00:31:48,158 Ако ще действаме, сега е моментът. 339 00:31:49,743 --> 00:31:51,078 Хайде! 340 00:31:51,662 --> 00:31:54,957 Периметърът на площадката е нарушен. 341 00:31:59,169 --> 00:32:02,047 - Не мирясаха. - Да пускаме дрона. 342 00:32:06,385 --> 00:32:07,761 - Бързо. - Скарабеи! 343 00:32:10,681 --> 00:32:13,516 - Полковник, да бягаме! - Бързо вътре! 344 00:32:13,517 --> 00:32:15,435 - Сега или никога. - Давай. 345 00:32:17,521 --> 00:32:18,689 Пускай дрона. 346 00:32:33,245 --> 00:32:34,329 Лий, бягай! 347 00:32:39,042 --> 00:32:40,294 Бягай! 348 00:32:44,506 --> 00:32:45,507 Лий! 349 00:32:54,474 --> 00:32:57,603 - Лий, ранен ли си? - Да го вкараме вътре. 350 00:32:59,688 --> 00:33:02,149 - Кракът ми. - Хайде. 351 00:33:05,485 --> 00:33:06,486 Върви. 352 00:33:07,529 --> 00:33:08,530 Държим те. 353 00:33:53,700 --> 00:33:55,410 Дай да видя. 354 00:33:56,203 --> 00:33:57,746 Добре, разбрах. 355 00:33:58,664 --> 00:34:01,123 Дай да видя, ще те заболи. 356 00:34:01,124 --> 00:34:02,125 Кейт? 357 00:34:08,215 --> 00:34:09,216 Кейт. 358 00:34:23,981 --> 00:34:26,483 Подмина го, направи още един опит. 359 00:34:50,424 --> 00:34:51,425 Кейт. 360 00:34:53,135 --> 00:34:54,261 Кейт. 361 00:35:12,196 --> 00:35:13,863 - Боже! - Тя защо е там? 362 00:35:13,864 --> 00:35:16,073 - Спрете! Пратете някого. - Не! 363 00:35:16,074 --> 00:35:19,744 Ако с импланта успеем, така ще я спасим. Затова дойдохме тук. 364 00:35:19,745 --> 00:35:22,581 - Целта е прехваната. - Огън! 365 00:35:34,760 --> 00:35:35,843 Имаме връзка. 366 00:35:35,844 --> 00:35:40,349 - Добре, а контролираме ли го? - Не, синаптичната връзка още се зарежда. 367 00:35:44,561 --> 00:35:48,065 Тук съм, Кейт. Какво има? 368 00:35:48,982 --> 00:35:50,567 Трябва да се махнем. 369 00:35:57,115 --> 00:35:58,199 Докладвай. 370 00:35:58,200 --> 00:36:01,369 Силни импулси във фронталния лоб и амигдалата. 371 00:36:01,370 --> 00:36:03,371 Още нямам пълен контрол. 372 00:36:03,372 --> 00:36:06,250 Срив в соматичната система, мускулите не реагират. 373 00:36:12,005 --> 00:36:14,382 Не, чакайте. 374 00:36:14,383 --> 00:36:15,758 Чудовището има толкова много неврони. 375 00:36:15,759 --> 00:36:19,428 Не мога да обработя всички данни. Трябваше ми още време. 376 00:36:19,429 --> 00:36:22,014 Спри да мрънкаш, стегни се, Кора. 377 00:36:22,015 --> 00:36:24,851 Програмата не е съизмерима с нещо толкова голямо. 378 00:36:24,852 --> 00:36:28,814 - Веднага я оправи! - Чуваш ли се? Всичко ще се срине. 379 00:36:33,360 --> 00:36:34,361 Чакайте. 380 00:36:35,237 --> 00:36:36,445 Къде е Хироши? 381 00:36:36,446 --> 00:36:39,199 Да бягаме, Кейти. 382 00:36:50,002 --> 00:36:51,295 Кейти. 383 00:36:56,258 --> 00:36:57,384 Да бягаме! 384 00:37:00,804 --> 00:37:05,017 - Кейт! Татко! - Кентаро, назад! 385 00:37:17,821 --> 00:37:20,115 - Сигналът прекъсна. - Нищо не постъпва. 386 00:37:28,457 --> 00:37:31,835 - Бренда. - Да се евакуираме. 387 00:37:32,628 --> 00:37:34,170 - Бренда. - Евакуация. 388 00:37:34,171 --> 00:37:36,797 Веднага да се евакуираме! 389 00:37:36,798 --> 00:37:38,967 Ставайте! 390 00:37:39,593 --> 00:37:40,594 Хайде! 391 00:37:43,597 --> 00:37:45,015 Бързо! 392 00:37:47,893 --> 00:37:48,894 Идвай. 393 00:37:50,562 --> 00:37:52,898 Няма да потъваме с кораба. 394 00:38:31,812 --> 00:38:33,814 Татко? 395 00:38:39,695 --> 00:38:41,905 Помощ! 396 00:38:43,448 --> 00:38:47,077 - Божичко. - Кейт, добре ли си? 397 00:38:49,288 --> 00:38:52,082 - Доведи помощ, Кентаро. - Добре ли си? 398 00:38:52,833 --> 00:38:55,460 - Извикай помощ. - Кейт. 399 00:39:07,556 --> 00:39:10,851 Ще се оправиш, ще доведем помощ. 400 00:39:11,643 --> 00:39:14,813 Пропуснах толкова много от живота ти. 401 00:39:16,231 --> 00:39:20,152 - Не. - Толкова много моменти. 402 00:39:21,153 --> 00:39:22,654 Толкова много лъжи. 403 00:39:23,322 --> 00:39:25,282 Ще се оправиш. 404 00:39:31,496 --> 00:39:32,497 Спокойно. 405 00:39:34,917 --> 00:39:36,126 Хироши. 406 00:39:37,628 --> 00:39:40,839 Хироши, помниш ли нашата песен? 407 00:40:28,011 --> 00:40:29,929 - Хироши? - Татко? 408 00:40:29,930 --> 00:40:32,140 - Не се унасяй. - Хироши. 409 00:41:35,245 --> 00:41:40,124 Търсете оцелели, да изолираме мястото. 410 00:41:40,125 --> 00:41:44,128 Искам всичко - данни, оборудване, независимо в какво състояние са. 411 00:41:44,129 --> 00:41:47,257 И най-вече искам отчет за всеки един човек. 412 00:42:02,105 --> 00:42:04,399 Помощ! 413 00:42:04,983 --> 00:42:08,027 Никой да не си тръгва до идването на директора. 414 00:42:08,028 --> 00:42:10,197 - Помогнете. - Лекар! 415 00:44:15,155 --> 00:44:17,157 Превод на субтитрите Катина Николова