1
00:00:12,471 --> 00:00:17,309
ТОКИО, ЯПОНИЯ
1990 г.
2
00:00:19,394 --> 00:00:23,899
Отдавна трябваше да си в леглото.
3
00:00:24,816 --> 00:00:26,734
- Завита ли си?
- Да.
4
00:00:26,735 --> 00:00:31,239
Затвори очички и сънищата ще дойдат.
5
00:00:31,240 --> 00:00:32,950
Не ми се спи, тате.
6
00:00:33,575 --> 00:00:36,286
Ще ми поговориш ли още малко?
7
00:00:38,288 --> 00:00:41,415
Помниш ли песничката "Фурусато"?
8
00:00:41,416 --> 00:00:44,418
Моята майка ми я пееше,
като не можех да заспя.
9
00:00:44,419 --> 00:00:47,297
Не беше ли,
когато й домъчнявало за Япония?
10
00:00:48,215 --> 00:00:51,760
Да, но успокояваше и двама ни,
когато имахме нужда.
11
00:01:26,336 --> 00:01:30,424
Д-р Ранда? Вече може да ги видите.
12
00:01:31,800 --> 00:01:34,761
Тате, защо спря?
13
00:01:35,262 --> 00:01:38,639
Съжалявам, трябва да затварям, миличка.
14
00:01:38,640 --> 00:01:40,808
Но има още от песента.
15
00:01:40,809 --> 00:01:44,646
Знам, тъкмо ще я довършим другия път.
16
00:01:46,106 --> 00:01:47,983
Кога ще си дойдеш, тате?
17
00:01:49,902 --> 00:01:51,528
Много скоро.
18
00:01:52,946 --> 00:01:53,947
Обичам те.
19
00:01:56,825 --> 00:01:58,535
И аз те обичам, тате.
20
00:02:16,220 --> 00:02:21,475
Хироши, това е синът ти.
21
00:02:23,894 --> 00:02:28,523
Знам, че не искаше да става така.
22
00:02:28,524 --> 00:02:32,068
Не съм казвал такова нещо.
23
00:02:32,069 --> 00:02:36,698
Мислех, че двамата с теб
ще сме си достатъчни.
24
00:02:39,952 --> 00:02:45,122
Мислех да го кръстя на баща ти.
25
00:02:45,123 --> 00:02:47,125
Уилям.
26
00:02:49,628 --> 00:02:52,548
Може да е Бил.
27
00:02:53,215 --> 00:02:56,676
Така се казваше вторият ми баща.
28
00:02:56,677 --> 00:03:00,556
А родният ми беше Кентаро.
29
00:03:01,765 --> 00:03:03,141
Кентаро.
30
00:03:08,856 --> 00:03:10,274
Кентаро.
31
00:03:35,465 --> 00:03:40,012
Спокойно, Кентаро. Тук съм.
32
00:04:59,842 --> 00:05:01,969
ПО МОТИВИ ОТ "ГОДЗИЛА"
33
00:05:22,990 --> 00:05:27,035
Хироши, чакай.
34
00:05:36,628 --> 00:05:40,007
Моля те, искам да поговорим.
35
00:05:40,757 --> 00:05:45,428
Нямаме време -
ако чудовището е на път към Санта Соледад,
36
00:05:45,429 --> 00:05:48,681
трябва да отидем там
и да го върнем откъдето е дошло.
37
00:05:48,682 --> 00:05:50,684
Дай ми да видя писмото.
38
00:05:51,977 --> 00:05:53,187
Добре.
39
00:05:53,645 --> 00:05:58,858
Прощавай, че го прочетох,
то е твое и на чичо Лий.
40
00:05:58,859 --> 00:06:02,486
- Искам да ти обясня.
- Не си длъжна.
41
00:06:02,487 --> 00:06:04,238
Не ме интересува.
42
00:06:04,239 --> 00:06:06,950
Беше еднократна грешка.
43
00:06:14,958 --> 00:06:16,335
Сериозно?
44
00:06:17,711 --> 00:06:20,338
Не останах с такова впечатление.
45
00:06:20,339 --> 00:06:22,965
- "Обичам те, Лий."
- Спри.
46
00:06:22,966 --> 00:06:25,551
"В друго време можеше да сме заедно.
Твоя Кей."
47
00:06:25,552 --> 00:06:27,011
Знам какво пише.
48
00:06:27,012 --> 00:06:30,849
Явно и Бил Ранда е знаел.
Писмото беше при нещата му.
49
00:06:31,433 --> 00:06:33,684
Разбрал е, че си го предала,
50
00:06:33,685 --> 00:06:36,104
и това го е отблъснало.
51
00:06:38,106 --> 00:06:39,191
Не го вярвам.
52
00:06:41,652 --> 00:06:43,403
Той не беше такъв.
53
00:06:46,114 --> 00:06:47,949
Били те обичаше.
54
00:06:47,950 --> 00:06:50,911
Искаше да те отгледа като свой син.
55
00:06:52,162 --> 00:06:53,705
Друго помня.
56
00:06:55,040 --> 00:06:58,793
Скоро говорих с него, на път за Казахстан.
57
00:06:58,794 --> 00:07:02,380
Той ми каза,
че не сме те оставяли толкова задълго,
58
00:07:02,381 --> 00:07:05,551
и искаше бързо да се приберем при теб.
59
00:07:14,685 --> 00:07:16,228
Това беше преди два месеца.
60
00:07:18,063 --> 00:07:19,898
Съболезнования.
61
00:07:20,649 --> 00:07:24,111
Но другата ти голяма любов все още е тук.
62
00:07:34,997 --> 00:07:38,750
САНТА СОЛЕДАД
ЮЖНО ЧИЛИ
63
00:07:49,386 --> 00:07:52,222
Това ли е "на терен"?
На другия край на света?
64
00:07:52,973 --> 00:07:56,518
Не го избрахме ние, а чудовището.
65
00:07:59,980 --> 00:08:01,773
Благодаря.
66
00:08:05,485 --> 00:08:11,742
Внимание!
Чудовището ще е тук след 13 часа.
67
00:08:24,296 --> 00:08:26,131
Да не размисли?
68
00:08:27,257 --> 00:08:30,636
А ти? Наистина ли мислиш,
че кодът ми е разковничето?
69
00:08:31,136 --> 00:08:33,347
Да, така мисля, Кора.
70
00:08:34,139 --> 00:08:38,268
Това няма да е дребно листокрило,
което храниш с фъстъчки на рамото си.
71
00:08:40,020 --> 00:08:43,440
- Наистина ли ще можем да озаптим звяра?
- Да.
72
00:08:44,775 --> 00:08:47,861
От теб искам само
кодът ти да е ефективен върху него.
73
00:08:48,529 --> 00:08:51,198
Не се панирай, но разчитам на теб.
74
00:08:56,119 --> 00:09:00,289
Имаш пълното право да си разстроен.
75
00:09:00,290 --> 00:09:03,627
Но искам да те попитам нещо.
76
00:09:05,003 --> 00:09:06,880
Какъв е смисълът
77
00:09:09,007 --> 00:09:13,427
да нищиш миналото
и да искаш да го промениш,
78
00:09:13,428 --> 00:09:16,682
вместо да се стремиш
да създадеш по-добро бъдеще?
79
00:09:17,266 --> 00:09:22,645
Все някога ще трябва да престанеш
да виниш другите за постъпките им
80
00:09:22,646 --> 00:09:25,023
и да започнеш да градиш свой живот.
81
00:09:26,608 --> 00:09:30,486
Какво очакваш?
Да се правя, че не се е случило ли?
82
00:09:30,487 --> 00:09:31,697
Разбира се, че не.
83
00:09:32,531 --> 00:09:34,824
Теб би те устройвало, нали?
84
00:09:34,825 --> 00:09:38,703
Казвам това за твое добро, Хиро.
85
00:09:38,704 --> 00:09:40,747
За нея и твоите деца.
86
00:09:43,834 --> 00:09:46,920
Върна майка си, Хиро. Заслугата беше твоя.
87
00:09:48,088 --> 00:09:49,798
Сега искаш да я отчуждиш ли?
88
00:09:50,465 --> 00:09:54,594
Така само ще пропуснеш възможността
89
00:09:54,595 --> 00:09:59,432
да опознаеш един от най-пленителните,
смели и забележителни хора.
90
00:09:59,433 --> 00:10:01,059
Само защото си гневен,
91
00:10:02,186 --> 00:10:05,522
че преди много време
майка ти е обикнала двама мъже.
92
00:10:07,274 --> 00:10:10,819
Точно ти имаш опит в това.
93
00:10:15,824 --> 00:10:17,367
Превозът дойде.
94
00:10:21,371 --> 00:10:25,417
Хайде, грабвайте багажа, самолетът е тук.
95
00:10:33,050 --> 00:10:35,593
Господин Барис, просто ме изслушайте.
96
00:10:35,594 --> 00:10:38,346
Чакам обяснение
защо плавате към Южна Америка,
97
00:10:38,347 --> 00:10:42,351
когато от "Ейпекс" имат данни,
че чудовището Х е в Берингово море.
98
00:10:43,352 --> 00:10:47,271
Последния път, когато "имаха данни",
99
00:10:47,272 --> 00:10:50,441
търчахме след син кит насред Тихия океан.
100
00:10:50,442 --> 00:10:52,735
Не вярвам на "Ейпекс".
101
00:10:52,736 --> 00:10:56,948
И аз, затова искам да провериш.
Как иначе да знам, че лъжат?
102
00:10:56,949 --> 00:10:59,909
От сигурен източник знаем,
103
00:10:59,910 --> 00:11:03,996
че "Ейпекс" очакват чудовището
край Южна Америка.
104
00:11:03,997 --> 00:11:04,998
Какъв източник?
105
00:11:07,000 --> 00:11:10,838
Високо уважаван, доверен информатор.
106
00:11:11,922 --> 00:11:13,465
Полковник Шо, нали?
107
00:11:14,550 --> 00:11:16,634
По дяволите! Светът е в опасност.
108
00:11:16,635 --> 00:11:19,011
Залети сме от сигнали за чудовището,
109
00:11:19,012 --> 00:11:23,140
а ти искаш да отстраня полезен играч,
защото вярваш на един беглец?
110
00:11:23,141 --> 00:11:25,810
Не, Шо има доказателства.
111
00:11:25,811 --> 00:11:28,521
Миграционна карта на Бил Ранда.
112
00:11:28,522 --> 00:11:32,233
Значи да повярвам на беглец
и на един луд покойник.
113
00:11:32,234 --> 00:11:36,238
"Ейпекс" им вярват и го пазят в тайна.
Така че защо не?
114
00:11:37,197 --> 00:11:40,784
Вижте, не можем да си позволим грешки.
115
00:11:41,785 --> 00:11:46,331
На този кораб разполагаме
със специалисти и добра техника.
116
00:11:48,125 --> 00:11:53,462
Но идем ли в Аляска, ще гоним вятъра.
Там няма нищо.
117
00:11:53,463 --> 00:11:55,339
"Ейпекс" са ни партньори.
118
00:11:55,340 --> 00:11:59,720
- Дали?
- Със сериозни връзки. Разбираш ли?
119
00:12:03,682 --> 00:12:04,683
Добре, виж.
120
00:12:08,312 --> 00:12:11,939
Ако одобря тази акция,
и двамата си залагаме главите.
121
00:12:11,940 --> 00:12:15,986
Ще искам повече от информация, Тим.
Дай ми доказателства.
122
00:12:38,091 --> 00:12:40,469
Искаш ли да поговорим за това?
123
00:12:47,768 --> 00:12:49,228
По-добре за теб.
124
00:12:54,316 --> 00:12:56,109
Каза, че можеш да помогнеш.
125
00:12:58,278 --> 00:13:01,240
Да не стана нещо в Сан Франциско?
126
00:13:02,533 --> 00:13:06,203
Мисля, че чух нещо.
127
00:13:07,871 --> 00:13:08,789
Какво?
128
00:13:10,082 --> 00:13:16,463
До моста "Голдън Гейт"
усетих някаква вибрация.
129
00:13:17,047 --> 00:13:19,424
Не знам, беше като песен от океана.
130
00:13:20,425 --> 00:13:22,052
Чула си океанът да пее?
131
00:13:27,349 --> 00:13:30,519
Бях пияна. Сигурно ми се е причуло.
132
00:13:32,855 --> 00:13:36,691
Пилотът каза, че кацаме след два часа.
133
00:13:36,692 --> 00:13:41,446
След това ще пътуваме до Санта Соледад
по вода.
134
00:13:42,322 --> 00:13:44,241
Откъде знаем, че звярът ще е там?
135
00:13:46,743 --> 00:13:50,162
Хората на острова организираха фестивал
136
00:13:50,163 --> 00:13:52,499
за завръщането на това чудовище.
137
00:13:53,375 --> 00:13:54,835
Наричаха го Ко-кай.
138
00:13:56,295 --> 00:14:00,214
Според Били островът е спирка
от миграционния му маршрут.
139
00:14:00,215 --> 00:14:03,968
Той предрече,
че чудовището Х се връща през 15 години.
140
00:14:03,969 --> 00:14:07,346
Не доживя да докаже теорията си,
141
00:14:07,347 --> 00:14:12,686
но ако е прав,
звярът не се очаква преди 2023 г.
142
00:14:14,021 --> 00:14:18,066
Значи Бил Ранда е закъснял,
а ние сме подранили с шест години?
143
00:14:19,193 --> 00:14:24,739
Като активирахме устройството на Сузуки,
събудихме чудовището Х
144
00:14:24,740 --> 00:14:28,284
и го изкарахме от Оста доста по-рано.
145
00:14:28,285 --> 00:14:32,997
Ако действа по инстинкт,
би трябвало да следва познатия си път -
146
00:14:32,998 --> 00:14:36,668
от Острова на черепа към Санта Соледад.
147
00:14:37,336 --> 00:14:40,213
Какво ще направят от "Ейпекс",
ако се появи?
148
00:14:40,214 --> 00:14:44,717
Според Тим това,
което открихме в подземието на "Ейпекс",
149
00:14:44,718 --> 00:14:50,223
предполага, че разработват начин
да контролират звяра с мозъчен имплант.
150
00:14:50,224 --> 00:14:53,310
Може би ще му го вкарат
с хеликоптер или дрон.
151
00:14:54,061 --> 00:14:58,232
Но въпросът е защо пазят това в тайна.
152
00:15:15,290 --> 00:15:18,918
Това може би обяснява
защо има две семейства.
153
00:15:18,919 --> 00:15:22,464
Като дете е бил изоставен.
Не му се е рискувало да остане сам.
154
00:15:23,423 --> 00:15:28,011
Според теб е искал резервно семейство ли?
155
00:15:29,429 --> 00:15:32,266
Дошло му е отвътре, от инженера в него.
156
00:15:33,433 --> 00:15:37,688
Никой от нас двамата не е бил резерва.
Обичал ни е еднакво.
157
00:15:39,147 --> 00:15:40,357
И ни изостави.
158
00:15:43,277 --> 00:15:45,737
Когато му казах, че може да си мъртва,
159
00:15:47,990 --> 00:15:50,450
беше съкрушен, две години не намери покой.
160
00:15:52,077 --> 00:15:54,288
Сега най-после е откровен с мен.
161
00:15:55,122 --> 00:15:57,916
Вече няма нужда да се прикрива.
162
00:15:59,042 --> 00:16:02,629
- Защо си пазил писмото?
- Само то ми остана от теб.
163
00:16:03,422 --> 00:16:07,759
Периодично го препрочитах и откачах,
че не се борих за теб.
164
00:16:08,385 --> 00:16:11,096
Или се тупах по гърба
за благородството си.
165
00:16:11,847 --> 00:16:15,893
- Как да поправим стореното?
- Не можем да променим миналото.
166
00:16:16,602 --> 00:16:20,146
А и на Хироши
сега не му е до извинението ни.
167
00:16:20,147 --> 00:16:22,107
Дори да му го дължим.
168
00:16:23,233 --> 00:16:25,694
Дай му време.
169
00:16:30,532 --> 00:16:31,617
Здрасти, шефке.
170
00:16:33,660 --> 00:16:36,537
Джейсън, готови ли сме?
171
00:16:36,538 --> 00:16:39,416
Ще бъдем, само да поговорим набързо.
172
00:16:40,292 --> 00:16:41,501
Щом ще е набързо.
173
00:16:41,502 --> 00:16:45,172
На северния бряг екипите ни са открили
лодка в закътано заливче.
174
00:16:46,965 --> 00:16:51,052
Дойдоха по-рано от очакваното.
Приятелите на Кора.
175
00:16:51,053 --> 00:16:54,681
- Беше въпрос на време.
- Какво да ги правя?
176
00:16:56,558 --> 00:16:59,311
Имаш картбланш, важното е да не се месят.
177
00:17:00,145 --> 00:17:02,105
Само "Монарх" ни липсва тук.
178
00:17:18,288 --> 00:17:20,457
Познахме, "Ейпекс" е тук.
179
00:17:22,835 --> 00:17:26,839
Ще известим "Монарх" и докато ги чакаме,
ще кротуваме.
180
00:17:39,059 --> 00:17:43,355
- Къде са жителите?
- Махнали са се след идването на "Монарх".
181
00:17:43,856 --> 00:17:46,608
Не им е харесвало
да ги наблюдават под лупа.
182
00:17:47,192 --> 00:17:49,110
И чудовището се връща тук?
183
00:17:49,111 --> 00:17:52,029
Ако проучванията на Бил Ранда са верни,
184
00:17:52,030 --> 00:17:55,575
чудовището Х
би трябвало да се върне в Санта Соледад.
185
00:17:55,576 --> 00:17:57,493
Но защо? Какво ще прави тук?
186
00:17:57,494 --> 00:17:59,621
Да се размножи, да се храни.
187
00:18:00,163 --> 00:18:02,874
Когато дойде довечера, ще разберем.
188
00:18:02,875 --> 00:18:04,959
Първо пускаме дрона с проектила.
189
00:18:04,960 --> 00:18:07,879
После изстрелваме проектила в чудовището.
190
00:18:07,880 --> 00:18:11,090
Ако някой не ни попречи.
191
00:18:11,091 --> 00:18:13,551
- Кой?
- Приятелите ти, сем. Ранда.
192
00:18:13,552 --> 00:18:16,470
- Знаеш, че са тук.
- Какви ги говориш?
193
00:18:16,471 --> 00:18:18,764
Не се прави на изненадана.
194
00:18:18,765 --> 00:18:21,601
Звъняха ми в Пенсакола, но…
195
00:18:21,602 --> 00:18:24,437
Какво? Бренда, и без те да ми казват,
196
00:18:24,438 --> 00:18:27,648
знам колко е опасно,
безразсъдно и глупаво всичко това.
197
00:18:27,649 --> 00:18:30,903
- Дано не го мислиш сериозно.
- Много ясно, че го мисля.
198
00:18:31,862 --> 00:18:35,157
Но също така мисля, че ще успеем.
Иначе нямаше да дойда.
199
00:18:37,117 --> 00:18:38,410
Тогава да действаме.
200
00:18:41,163 --> 00:18:44,124
Чудовището ще е тук след три часа.
201
00:18:50,714 --> 00:18:53,759
Виж, това го нямаше преди.
202
00:18:54,343 --> 00:18:55,761
На "Монарх" е.
203
00:18:59,348 --> 00:19:01,975
Изглежда изоставена.
204
00:19:03,727 --> 00:19:05,229
- Ще огледаме ли?
- Да.
205
00:19:06,855 --> 00:19:08,398
Вие пазете тук.
206
00:19:19,284 --> 00:19:22,955
"МОНАРХ"
СТАНЦИЯ 27
207
00:19:52,568 --> 00:19:53,944
1968 г.
208
00:19:55,195 --> 00:19:59,908
Явно "Монарх" са го чакали десет години
и са напуснали острова.
209
00:20:06,415 --> 00:20:07,583
Намери ли нещо?
210
00:20:08,333 --> 00:20:10,710
Не, нищо полезно.
211
00:20:10,711 --> 00:20:14,381
Трябвало е да останат още,
но не са имали записките на Били.
212
00:20:28,270 --> 00:20:32,482
Били е идвал тук. Върнал се е.
213
00:20:33,192 --> 00:20:34,693
Твоята рисунка, Хироши.
214
00:20:35,277 --> 00:20:36,987
Добре.
215
00:21:01,094 --> 00:21:02,095
Хироши.
216
00:21:08,310 --> 00:21:09,560
Онова писмо…
217
00:21:09,561 --> 00:21:12,189
- Не е нужно да го обсъждаме.
- Напротив.
218
00:21:17,069 --> 00:21:19,278
Каквото и да си мислиш,
219
00:21:19,279 --> 00:21:22,407
искам да знаеш, че обичах баща ти.
220
00:21:25,118 --> 00:21:26,578
С цялото си сърце.
221
00:21:28,080 --> 00:21:30,415
Е, явно не с цялото.
222
00:21:31,500 --> 00:21:33,001
Избрах да съм с Били.
223
00:21:34,878 --> 00:21:36,839
Исках да сме семейство.
224
00:21:41,051 --> 00:21:45,514
Когато прочетох писмото, ме изпълни гняв.
225
00:21:47,349 --> 00:21:50,227
Към теб и Шо.
226
00:21:51,436 --> 00:21:52,813
Че сте предали татко,
227
00:21:54,231 --> 00:21:55,858
затова той ме изостави.
228
00:21:57,985 --> 00:22:00,404
Но знаеш ли какво почувствах след това?
229
00:22:03,448 --> 00:22:07,995
Облекчение, защото мислех,
че аз съм причината да ме изостави.
230
00:22:09,454 --> 00:22:10,873
Някъде съм сгрешил.
231
00:22:12,416 --> 00:22:14,751
Не му бях роден син.
232
00:22:15,752 --> 00:22:17,795
Не ме е обичал истински.
233
00:22:17,796 --> 00:22:19,214
Не е вярно.
234
00:22:28,140 --> 00:22:34,145
Но като прочетох писмото
и най-сетне разбрах,
235
00:22:34,146 --> 00:22:37,608
че не аз съм го разочаровал,
236
00:22:40,110 --> 00:22:42,696
от плещите ми падна товар.
237
00:22:58,545 --> 00:23:04,760
Иска ми се да бях там.
Да не бях поемала глупави рискове.
238
00:23:06,929 --> 00:23:08,972
Когато паднах в онзи разлом…
239
00:23:12,851 --> 00:23:14,603
решението беше мое.
240
00:23:16,438 --> 00:23:18,356
Двамата бяха против.
241
00:23:18,357 --> 00:23:21,360
Убедих ги, че аз трябва да се спусна.
242
00:23:23,737 --> 00:23:28,784
Това безразсъдство
ми коства години от живота.
243
00:23:34,164 --> 00:23:38,627
А можех да ги прекарам с теб,
да бъда до теб като майка.
244
00:23:41,421 --> 00:23:45,133
Може би тогава
нямаше да се чувстваш изоставен.
245
00:23:49,805 --> 00:23:56,144
Сега разбирам, че съм разочаровал хората
по собствена вина.
246
00:24:00,566 --> 00:24:05,112
Ти осъзнаваш твоите грешки, аз - моите.
247
00:24:16,915 --> 00:24:19,709
- Какво има?
- Здрасти, къде си?
248
00:24:19,710 --> 00:24:22,253
Идвам да видя семейството си.
249
00:24:22,254 --> 00:24:26,507
Нещо изникна,
трябва да се върнеш в столицата.
250
00:24:26,508 --> 00:24:28,634
Не съм ги виждал повече от месец.
251
00:24:28,635 --> 00:24:33,264
- Важно е.
- И моето е важно. До другата седмица.
252
00:24:33,265 --> 00:24:36,100
Не затваряй,
има нещо, което трябва да видиш.
253
00:24:36,101 --> 00:24:38,311
- Чао.
- Рибари в Тихия океан
254
00:24:38,312 --> 00:24:41,480
са извадили
стара торба с логото на "Монарх".
255
00:24:41,481 --> 00:24:44,985
На нея пише "собственост на Уилям Ранда".
256
00:24:48,363 --> 00:24:53,201
Вътре има бележки,
стари карти, касети със записи.
257
00:24:53,202 --> 00:24:56,538
Може да са от експедицията му
на Острова на черепа.
258
00:24:57,789 --> 00:25:01,209
Добре, ще се върна след седмица.
259
00:25:01,210 --> 00:25:03,462
Седмица? Сериозно ли?
260
00:25:04,421 --> 00:25:09,383
Торбата е съкровищница,
която още никой не е видял.
261
00:25:09,384 --> 00:25:11,928
Ще ги прегледаш ли?
262
00:25:11,929 --> 00:25:13,430
Да, обаче…
263
00:25:14,139 --> 00:25:16,807
Той ти е баща, тук само ти си го познавал.
264
00:25:16,808 --> 00:25:18,519
Не го познавах.
265
00:25:19,937 --> 00:25:21,897
Почти не си го спомням.
266
00:25:23,899 --> 00:25:26,360
Добре.
267
00:25:27,778 --> 00:25:29,154
Съжалявам.
268
00:25:31,114 --> 00:25:33,492
Заради данните от Джанджира е.
269
00:25:34,660 --> 00:25:38,539
В торбата може да има важни неща.
Мислех, че ще искаш да си тук.
270
00:25:41,792 --> 00:25:43,085
Идвам.
271
00:25:58,976 --> 00:26:02,061
Засичам нещо на сонара.
На 1000 метра от нас е.
272
00:26:02,062 --> 00:26:05,273
- Появи се изневиделица.
- Местоположение?
273
00:26:05,274 --> 00:26:06,441
3-2-0.
274
00:26:07,651 --> 00:26:08,652
Точно зад нас е.
275
00:26:10,237 --> 00:26:13,447
Мисля, че е чудовището Х. Идва за нас.
276
00:26:13,448 --> 00:26:18,744
- Руля надясно! Задай курс 2-2-0.
- Петстотин метра и скъсява дистанцията.
277
00:26:18,745 --> 00:26:20,038
Четиристотин метра.
278
00:26:20,539 --> 00:26:22,081
Хайде.
279
00:26:22,082 --> 00:26:23,917
- Триста метра.
- Потопи се.
280
00:26:26,044 --> 00:26:27,670
Двеста метра.
281
00:26:27,671 --> 00:26:29,089
Боже мой.
282
00:26:29,673 --> 00:26:32,759
- Сто метра, контактът е неизбежен.
- Готови за сблъсък.
283
00:26:40,434 --> 00:26:43,853
Продължава на юг-югоизток.
На петстотин метра пред нас е.
284
00:26:43,854 --> 00:26:45,438
Право към Санта Соледад.
285
00:26:45,439 --> 00:26:48,525
Няма да успеем навреме, да предупредим Шо.
286
00:26:54,114 --> 00:26:58,326
На петнайсетина километра от нас е,
плува право към нас.
287
00:26:58,327 --> 00:27:00,662
Точно както пишеше в картата на Ранда.
288
00:27:01,371 --> 00:27:07,711
Да, Уолтър.
Беше прав и всичко върви по план.
289
00:27:10,506 --> 00:27:14,008
Няма да е проблем,
кодът на Кора ще сработи.
290
00:27:14,009 --> 00:27:18,847
Синаптичната връзка ще бъде съразмерна
и ще докажем, че е възможно.
291
00:27:20,182 --> 00:27:24,269
Ще те държа в течение. Скоро ще е.
292
00:27:44,456 --> 00:27:47,291
Финална проверка на дрона.
293
00:27:47,292 --> 00:27:49,211
Контакт след 20 минути.
294
00:27:50,087 --> 00:27:52,422
От старата кръчма ще има видимост.
295
00:27:58,303 --> 00:27:59,930
Колко е пуста.
296
00:28:01,014 --> 00:28:04,059
Трябва да спрем "Ейпекс", а нямаме време.
297
00:28:14,820 --> 00:28:18,323
Ето го дрона със синаптичната връзка.
298
00:28:19,658 --> 00:28:23,537
Виждате ли металните лампи
от двете му страни?
299
00:28:24,204 --> 00:28:27,249
Ще ги използваме
да блокираме роторите на дрона.
300
00:28:27,958 --> 00:28:29,459
Това Мей ли е?
301
00:28:34,423 --> 00:28:37,259
- Приготви се, Джейсън.
- Добре.
302
00:28:38,135 --> 00:28:41,053
- Шефката каза да започваме.
- Разбрах.
303
00:28:41,054 --> 00:28:45,142
Само да прекомпилирам новия модул
и да тествам интерфейса.
304
00:28:45,642 --> 00:28:50,646
Това май е суперважно,
само че чудовището скоро ще е тук.
305
00:28:50,647 --> 00:28:53,065
Идва след 16 минути,
306
00:28:53,066 --> 00:28:56,652
така че може да не е идеално.
307
00:28:56,653 --> 00:29:00,699
- Нямаме друг вариант.
- Сега или никога! Действаме!
308
00:29:04,661 --> 00:29:07,414
ПРЕКОМПИЛИРАНЕ
309
00:29:13,545 --> 00:29:16,757
Да попитаме
какво са намислили от "Ейпекс".
310
00:29:17,549 --> 00:29:18,550
Шо!
311
00:29:24,556 --> 00:29:25,557
Мей!
312
00:29:36,902 --> 00:29:39,321
- Какво правите?
- А ти?
313
00:29:40,656 --> 00:29:45,284
- Знаят, че сте тук. Трябва да се махате.
- Защо им помагаш?
314
00:29:45,285 --> 00:29:48,580
Мисля, че разработката им
може да предотврати нова атака.
315
00:29:49,414 --> 00:29:53,209
Напредъкът ни е забележителен.
Ще можем да ги контролираме.
316
00:29:53,210 --> 00:29:56,587
Напредък? Мей, това е варварско.
317
00:29:56,588 --> 00:29:59,173
Кой ще ги контролира?
Бренда? Началникът й?
318
00:29:59,174 --> 00:30:01,092
Говориш като наивница.
319
00:30:01,093 --> 00:30:02,427
Аз ли?
320
00:30:03,387 --> 00:30:06,306
Боже мой, Кейт!
Искам да направим нещо добро.
321
00:30:08,684 --> 00:30:09,810
Не се месете.
322
00:30:12,938 --> 00:30:14,648
Не искам да пострадате.
323
00:30:22,322 --> 00:30:27,451
Това е доста силен аргумент.
324
00:30:27,452 --> 00:30:29,787
Защо крият това от "Монарх"?
325
00:30:29,788 --> 00:30:35,418
Да, щом смятат, че това е решението,
защо е тази тайнственост?
326
00:30:35,419 --> 00:30:39,255
Защо не споделят успеха си със света?
Нещо не ми се връзва.
327
00:30:39,256 --> 00:30:44,010
Защото който държи юздите,
не само ще може да предотврати атака,
328
00:30:44,011 --> 00:30:46,805
но и да я предизвика,
329
00:30:47,306 --> 00:30:51,475
за да унищожи каквото си поиска,
където и да било по света.
330
00:30:51,476 --> 00:30:56,148
Превръща се в оръжие,
от което ще спечелят много пари.
331
00:30:59,067 --> 00:31:02,403
- Какво има?
- Казах ти, че ми трябва още време.
332
00:31:02,404 --> 00:31:06,909
Всички това искаме, но не зависи от нас.
333
00:31:18,295 --> 00:31:19,296
Какво става?
334
00:31:21,423 --> 00:31:22,424
Започва се.
335
00:31:37,314 --> 00:31:40,483
- Отиват към площадката.
- Изведи хората.
336
00:31:40,484 --> 00:31:42,276
Напуснете района.
337
00:31:42,277 --> 00:31:45,488
- Прието.
- Бързо!
338
00:31:45,489 --> 00:31:48,158
Ако ще действаме, сега е моментът.
339
00:31:49,743 --> 00:31:51,078
Хайде!
340
00:31:51,662 --> 00:31:54,957
Периметърът на площадката е нарушен.
341
00:31:59,169 --> 00:32:02,047
- Не мирясаха.
- Да пускаме дрона.
342
00:32:06,385 --> 00:32:07,761
- Бързо.
- Скарабеи!
343
00:32:10,681 --> 00:32:13,516
- Полковник, да бягаме!
- Бързо вътре!
344
00:32:13,517 --> 00:32:15,435
- Сега или никога.
- Давай.
345
00:32:17,521 --> 00:32:18,689
Пускай дрона.
346
00:32:33,245 --> 00:32:34,329
Лий, бягай!
347
00:32:39,042 --> 00:32:40,294
Бягай!
348
00:32:44,506 --> 00:32:45,507
Лий!
349
00:32:54,474 --> 00:32:57,603
- Лий, ранен ли си?
- Да го вкараме вътре.
350
00:32:59,688 --> 00:33:02,149
- Кракът ми.
- Хайде.
351
00:33:05,485 --> 00:33:06,486
Върви.
352
00:33:07,529 --> 00:33:08,530
Държим те.
353
00:33:53,700 --> 00:33:55,410
Дай да видя.
354
00:33:56,203 --> 00:33:57,746
Добре, разбрах.
355
00:33:58,664 --> 00:34:01,123
Дай да видя, ще те заболи.
356
00:34:01,124 --> 00:34:02,125
Кейт?
357
00:34:08,215 --> 00:34:09,216
Кейт.
358
00:34:23,981 --> 00:34:26,483
Подмина го, направи още един опит.
359
00:34:50,424 --> 00:34:51,425
Кейт.
360
00:34:53,135 --> 00:34:54,261
Кейт.
361
00:35:12,196 --> 00:35:13,863
- Боже!
- Тя защо е там?
362
00:35:13,864 --> 00:35:16,073
- Спрете! Пратете някого.
- Не!
363
00:35:16,074 --> 00:35:19,744
Ако с импланта успеем, така ще я спасим.
Затова дойдохме тук.
364
00:35:19,745 --> 00:35:22,581
- Целта е прехваната.
- Огън!
365
00:35:34,760 --> 00:35:35,843
Имаме връзка.
366
00:35:35,844 --> 00:35:40,349
- Добре, а контролираме ли го?
- Не, синаптичната връзка още се зарежда.
367
00:35:44,561 --> 00:35:48,065
Тук съм, Кейт. Какво има?
368
00:35:48,982 --> 00:35:50,567
Трябва да се махнем.
369
00:35:57,115 --> 00:35:58,199
Докладвай.
370
00:35:58,200 --> 00:36:01,369
Силни импулси
във фронталния лоб и амигдалата.
371
00:36:01,370 --> 00:36:03,371
Още нямам пълен контрол.
372
00:36:03,372 --> 00:36:06,250
Срив в соматичната система,
мускулите не реагират.
373
00:36:12,005 --> 00:36:14,382
Не, чакайте.
374
00:36:14,383 --> 00:36:15,758
Чудовището има толкова много неврони.
375
00:36:15,759 --> 00:36:19,428
Не мога да обработя всички данни.
Трябваше ми още време.
376
00:36:19,429 --> 00:36:22,014
Спри да мрънкаш, стегни се, Кора.
377
00:36:22,015 --> 00:36:24,851
Програмата не е съизмерима
с нещо толкова голямо.
378
00:36:24,852 --> 00:36:28,814
- Веднага я оправи!
- Чуваш ли се? Всичко ще се срине.
379
00:36:33,360 --> 00:36:34,361
Чакайте.
380
00:36:35,237 --> 00:36:36,445
Къде е Хироши?
381
00:36:36,446 --> 00:36:39,199
Да бягаме, Кейти.
382
00:36:50,002 --> 00:36:51,295
Кейти.
383
00:36:56,258 --> 00:36:57,384
Да бягаме!
384
00:37:00,804 --> 00:37:05,017
- Кейт! Татко!
- Кентаро, назад!
385
00:37:17,821 --> 00:37:20,115
- Сигналът прекъсна.
- Нищо не постъпва.
386
00:37:28,457 --> 00:37:31,835
- Бренда.
- Да се евакуираме.
387
00:37:32,628 --> 00:37:34,170
- Бренда.
- Евакуация.
388
00:37:34,171 --> 00:37:36,797
Веднага да се евакуираме!
389
00:37:36,798 --> 00:37:38,967
Ставайте!
390
00:37:39,593 --> 00:37:40,594
Хайде!
391
00:37:43,597 --> 00:37:45,015
Бързо!
392
00:37:47,893 --> 00:37:48,894
Идвай.
393
00:37:50,562 --> 00:37:52,898
Няма да потъваме с кораба.
394
00:38:31,812 --> 00:38:33,814
Татко?
395
00:38:39,695 --> 00:38:41,905
Помощ!
396
00:38:43,448 --> 00:38:47,077
- Божичко.
- Кейт, добре ли си?
397
00:38:49,288 --> 00:38:52,082
- Доведи помощ, Кентаро.
- Добре ли си?
398
00:38:52,833 --> 00:38:55,460
- Извикай помощ.
- Кейт.
399
00:39:07,556 --> 00:39:10,851
Ще се оправиш, ще доведем помощ.
400
00:39:11,643 --> 00:39:14,813
Пропуснах толкова много от живота ти.
401
00:39:16,231 --> 00:39:20,152
- Не.
- Толкова много моменти.
402
00:39:21,153 --> 00:39:22,654
Толкова много лъжи.
403
00:39:23,322 --> 00:39:25,282
Ще се оправиш.
404
00:39:31,496 --> 00:39:32,497
Спокойно.
405
00:39:34,917 --> 00:39:36,126
Хироши.
406
00:39:37,628 --> 00:39:40,839
Хироши, помниш ли нашата песен?
407
00:40:28,011 --> 00:40:29,929
- Хироши?
- Татко?
408
00:40:29,930 --> 00:40:32,140
- Не се унасяй.
- Хироши.
409
00:41:35,245 --> 00:41:40,124
Търсете оцелели, да изолираме мястото.
410
00:41:40,125 --> 00:41:44,128
Искам всичко - данни, оборудване,
независимо в какво състояние са.
411
00:41:44,129 --> 00:41:47,257
И най-вече искам отчет
за всеки един човек.
412
00:42:02,105 --> 00:42:04,399
Помощ!
413
00:42:04,983 --> 00:42:08,027
Никой да не си тръгва
до идването на директора.
414
00:42:08,028 --> 00:42:10,197
- Помогнете.
- Лекар!
415
00:44:15,155 --> 00:44:17,157
Превод на субтитрите
Катина Николова