1 00:00:12,471 --> 00:00:17,309 (1990年,日本,東京) 2 00:00:19,394 --> 00:00:22,147 好了,睡覺時間到囉 3 00:00:22,731 --> 00:00:23,899 妳該睡了 4 00:00:24,816 --> 00:00:26,734 - 妳蓋好被子了嗎? - 蓋好了 5 00:00:26,735 --> 00:00:31,239 好的,閉上眼睛,進入夢鄉吧 6 00:00:31,240 --> 00:00:32,950 我不想睡,爸爸 7 00:00:33,575 --> 00:00:36,286 你可以多跟我說幾句話嗎? 8 00:00:38,288 --> 00:00:41,415 嘿,妳記得《故鄉》那首歌嗎? 9 00:00:41,416 --> 00:00:44,418 每次我睡不著,我媽媽都會唱給我聽? 10 00:00:44,419 --> 00:00:47,297 我以為你說她想念日本時才會唱 11 00:00:48,215 --> 00:00:51,760 對,但是這首歌 能在必要時為我倆都帶來平靜 12 00:01:26,336 --> 00:01:28,379 蘭達博士 13 00:01:28,380 --> 00:01:30,424 你可以進去了 14 00:01:31,800 --> 00:01:34,761 爸爸,你在嗎?你怎麼不唱了? 15 00:01:35,262 --> 00:01:38,639 對不起,我得掛電話了,小親親 16 00:01:38,640 --> 00:01:40,808 但你還沒唱完那首歌 17 00:01:40,809 --> 00:01:44,646 對,但是,這樣的話 妳就會期待聽我唱歌 18 00:01:46,106 --> 00:01:47,983 爸爸,你還要多久才回家? 19 00:01:49,902 --> 00:01:51,528 我很快就會回家了 20 00:01:52,946 --> 00:01:53,947 我愛妳 21 00:01:56,825 --> 00:01:58,535 我也愛你,爸爸 22 00:02:16,220 --> 00:02:18,054 廣志 23 00:02:18,055 --> 00:02:21,475 看看你的兒子 24 00:02:23,894 --> 00:02:26,896 我知道你不想要這樣 25 00:02:26,897 --> 00:02:28,523 我都懂 26 00:02:28,524 --> 00:02:30,316 我從沒那樣說過 27 00:02:30,317 --> 00:02:32,068 只是… 28 00:02:32,069 --> 00:02:36,698 我以為我倆有彼此就足夠了 29 00:02:39,952 --> 00:02:45,122 我想過替他取你父親的名字 30 00:02:45,123 --> 00:02:47,125 威廉 31 00:02:49,628 --> 00:02:52,548 我們可以叫他比爾 32 00:02:53,215 --> 00:02:56,676 那是我繼父的名字 33 00:02:56,677 --> 00:02:58,928 我生父的名字是… 34 00:02:58,929 --> 00:03:00,556 健太郎 35 00:03:01,765 --> 00:03:03,141 健太郎 36 00:03:08,856 --> 00:03:10,274 健太郎 37 00:03:35,465 --> 00:03:37,425 沒事的,健太郎 38 00:03:37,426 --> 00:03:40,012 有我在 39 00:04:59,842 --> 00:05:01,969 (取材於“哥吉拉”之角色) 40 00:05:10,269 --> 00:05:12,813 {\an8}《君主計畫:神祕組織與怪獸之謎》 41 00:05:22,990 --> 00:05:24,323 廣志 42 00:05:24,324 --> 00:05:25,325 等等 43 00:05:26,034 --> 00:05:27,035 等等 44 00:05:36,628 --> 00:05:38,129 廣志 45 00:05:38,130 --> 00:05:40,007 拜託,我必須跟你談 46 00:05:40,757 --> 00:05:43,009 沒時間談了 47 00:05:43,010 --> 00:05:45,428 若這隻泰坦巨獸前往聖索萊達 48 00:05:45,429 --> 00:05:48,681 我們就得去那裡 想辦法把牠送回牠的原生地 49 00:05:48,682 --> 00:05:50,684 拜託,讓我看那封信 50 00:05:51,977 --> 00:05:53,187 當然了 51 00:05:53,645 --> 00:05:55,188 原諒我讀過它 52 00:05:55,189 --> 00:05:57,648 它屬於妳… 53 00:05:57,649 --> 00:05:58,858 跟李叔叔 54 00:05:58,859 --> 00:05:59,942 我必須解釋 55 00:05:59,943 --> 00:06:02,486 妳沒必要對我解釋 56 00:06:02,487 --> 00:06:04,238 這不關我的事 57 00:06:04,239 --> 00:06:06,950 我只犯過一次錯誤 58 00:06:14,958 --> 00:06:16,335 真的嗎? 59 00:06:17,711 --> 00:06:20,338 那封信聽起來不像是“錯誤” 60 00:06:20,339 --> 00:06:21,839 - “我愛你,李” - 別說了 61 00:06:21,840 --> 00:06:22,965 - “我會永遠愛你” - 別說了 62 00:06:22,966 --> 00:06:25,551 “在下一段人生,我們就能在一起 你的小景” 63 00:06:25,552 --> 00:06:27,011 我知道我寫了什麼 64 00:06:27,012 --> 00:06:28,555 比爾蘭達也知道 65 00:06:29,139 --> 00:06:30,849 那封信跟他的私人物品擺在一起 66 00:06:31,433 --> 00:06:33,684 他知道妳背叛了他 67 00:06:33,685 --> 00:06:36,104 是妳的不忠逼走了他 68 00:06:38,106 --> 00:06:39,191 我不相信 69 00:06:41,652 --> 00:06:43,403 他不是那種人 70 00:06:46,114 --> 00:06:47,949 比利愛你 71 00:06:47,950 --> 00:06:50,911 他想為了你成為最棒的父親 72 00:06:52,162 --> 00:06:53,705 在我的印象中並非如此 73 00:06:55,040 --> 00:06:58,793 不,我們開車去哈薩克時,我跟他聊過 74 00:06:58,794 --> 00:07:02,380 他說我們從沒離開你那麼久過 75 00:07:02,381 --> 00:07:05,551 而且他好想回家陪你 76 00:07:14,685 --> 00:07:16,228 這是兩個月前的事 77 00:07:18,063 --> 00:07:19,898 很遺憾妳失去愛人 78 00:07:20,649 --> 00:07:24,111 但是妳還有另一個摯愛 79 00:07:34,997 --> 00:07:38,750 (智利南方,聖索萊達) 80 00:07:49,386 --> 00:07:52,222 我沒想到妳說的“實地考察” 是指這麼遠的地方 81 00:07:52,973 --> 00:07:54,850 這個地方不是我們選的 82 00:07:55,517 --> 00:07:56,518 是泰坦巨獸選的 83 00:07:59,980 --> 00:08:01,773 - 謝謝 - 謝謝 84 00:08:05,485 --> 00:08:08,029 所有尖端神經機械學公司人員請注意 85 00:08:08,030 --> 00:08:10,656 泰坦巨獸13小時後就會抵達 86 00:08:10,657 --> 00:08:11,742 二級警戒 87 00:08:24,296 --> 00:08:26,131 妳有疑慮嗎? 88 00:08:27,257 --> 00:08:28,341 妳沒有嗎? 89 00:08:28,342 --> 00:08:30,636 我們當真認為我的程式就是解答? 90 00:08:31,136 --> 00:08:33,347 對,我是這樣認為,可拉 91 00:08:34,139 --> 00:08:38,268 牠可不是一隻小葉翼 會棲息在妳的手臂上,吃妳餵的花生 92 00:08:40,020 --> 00:08:42,271 妳當真認為我們能控制這個玩意嗎? 93 00:08:42,272 --> 00:08:43,440 對 94 00:08:44,775 --> 00:08:47,861 妳只要確定妳寫程式的技巧 足以控制泰坦巨獸X 95 00:08:48,529 --> 00:08:51,198 不要有壓力,我都靠妳了 96 00:08:56,119 --> 00:09:00,289 跟你說,你完全有資格生氣 97 00:09:00,290 --> 00:09:03,627 但是我能問你一件事嗎? 98 00:09:05,003 --> 00:09:06,880 這對你有什麼好處? 99 00:09:09,007 --> 00:09:13,427 當你滿腦子只執迷於改變過去 100 00:09:13,428 --> 00:09:16,682 無法允許自己創造一個更好的未來? 101 00:09:17,266 --> 00:09:18,559 我是指遲早 102 00:09:19,142 --> 00:09:22,645 你必須停止責怪別人做過的事 103 00:09:22,646 --> 00:09:25,023 開始打造屬於自己的人生 104 00:09:26,608 --> 00:09:28,651 你期望我怎樣? 105 00:09:28,652 --> 00:09:30,486 假裝這一切從沒發生過嗎? 106 00:09:30,487 --> 00:09:31,697 不,當然不是 107 00:09:32,531 --> 00:09:34,824 這樣你剛好能撇清責任,對吧? 108 00:09:34,825 --> 00:09:38,703 阿廣,我這麼說不是為了我,而是為了你 109 00:09:38,704 --> 00:09:40,747 還有她跟你的孩子們 110 00:09:43,834 --> 00:09:45,501 你把你的母親救回來了,阿廣 111 00:09:45,502 --> 00:09:46,920 是你救的 112 00:09:48,088 --> 00:09:49,798 現在你真的要逼走她嗎? 113 00:09:50,465 --> 00:09:51,508 因為若你要這麼做 114 00:09:52,467 --> 00:09:54,594 你就毀了大好機會 115 00:09:54,595 --> 00:09:59,432 無法深入瞭解一個 最迷人、勇敢又獨特的人 116 00:09:59,433 --> 00:10:01,059 只因為你在不爽 117 00:10:02,186 --> 00:10:05,522 很久以前,她剛好愛上兩個男人 118 00:10:07,274 --> 00:10:10,819 我以為你比其他人更能瞭解那種感覺 119 00:10:15,824 --> 00:10:17,367 我們的飛機來了 120 00:10:21,371 --> 00:10:22,414 好 121 00:10:23,498 --> 00:10:25,417 大家收拾好行李,飛機來了 122 00:10:33,050 --> 00:10:35,593 貝里斯總監,請你聽我說 123 00:10:35,594 --> 00:10:38,346 沒問題 你能對我解釋你們為何前往南美洲 124 00:10:38,347 --> 00:10:39,972 當尖端神經機械學公司告訴我們 125 00:10:39,973 --> 00:10:42,351 他們確認泰坦巨獸X在白令海上 126 00:10:43,352 --> 00:10:47,271 因為上次尖端說他們“確認”有怪物 127 00:10:47,272 --> 00:10:50,441 害我們橫跨半個太平洋追一頭藍鯨 128 00:10:50,442 --> 00:10:52,735 所以,我不信任尖端 129 00:10:52,736 --> 00:10:55,488 我也不信任他們 所以我需要有人在現場盯著 130 00:10:55,489 --> 00:10:56,948 我不能直接罵他們是騙子 131 00:10:56,949 --> 00:10:59,909 一個可靠的消息來源已經證實他們… 132 00:10:59,910 --> 00:11:03,996 尖端知道泰坦巨獸X正前往南美洲 133 00:11:03,997 --> 00:11:04,998 哪個消息來源? 134 00:11:07,000 --> 00:11:10,838 是一個受到高度尊敬的機密線人 135 00:11:11,922 --> 00:11:13,465 是蕭上校,對吧? 136 00:11:14,550 --> 00:11:16,634 要命,提姆,全世界岌岌可危 137 00:11:16,635 --> 00:11:19,011 全球都有人疑似看見泰坦巨獸 138 00:11:19,012 --> 00:11:21,722 你卻要我把一個珍貴的夥伴趕下船 139 00:11:21,723 --> 00:11:23,140 只依據一個逃犯的片面之詞? 140 00:11:23,141 --> 00:11:25,810 不…蕭不是信口開河,他有證據 141 00:11:25,811 --> 00:11:28,521 比爾蘭達日誌裡的一張遷徙地圖 142 00:11:28,522 --> 00:11:29,647 好,我說錯了 143 00:11:29,648 --> 00:11:32,233 所以我應該要信任一個逃犯 跟一個瘋癲的死人 144 00:11:32,234 --> 00:11:36,238 尖端就信任他啊 而且他們不肯分享那項資訊,為什麼? 145 00:11:37,197 --> 00:11:40,784 聽著,長官,這次我們沒有犯錯的空間 146 00:11:41,785 --> 00:11:46,331 這艘船上有好人,還有能派上用場的儀器 147 00:11:48,125 --> 00:11:53,462 但這些在阿拉斯加都毫無用處 因為那裡什麼都沒有 148 00:11:53,463 --> 00:11:55,339 尖端是我們的搭檔 149 00:11:55,340 --> 00:11:58,093 - 是嗎? - 而且他們能直達高層 150 00:11:58,719 --> 00:11:59,720 你瞭解嗎? 151 00:12:03,682 --> 00:12:04,683 好,聽著 152 00:12:08,312 --> 00:12:11,939 若我支持這項行動 我倆的前途都會毀於一旦 153 00:12:11,940 --> 00:12:14,817 只有你的消息來源還不夠,提姆 154 00:12:14,818 --> 00:12:15,986 給我一些證據吧 155 00:12:38,091 --> 00:12:40,469 妳要談一談嗎? 156 00:12:47,768 --> 00:12:49,228 我寧願談談妳 157 00:12:54,316 --> 00:12:56,109 妳說過妳自認能幫忙 158 00:12:58,278 --> 00:13:01,240 妳在舊金山時出了什麼事嗎? 159 00:13:02,533 --> 00:13:06,203 我認為我聽見某種聲音 160 00:13:07,871 --> 00:13:08,789 什麼聲音? 161 00:13:10,082 --> 00:13:16,463 我去了金門大橋,然後出現震動,就像… 162 00:13:17,047 --> 00:13:19,424 說不上來,像一首來自海洋的歌曲 163 00:13:20,425 --> 00:13:22,052 妳聽見海洋唱歌? 164 00:13:27,349 --> 00:13:29,308 其實呢,當時我喝醉了 165 00:13:29,309 --> 00:13:30,519 或許根本沒什麼 166 00:13:32,855 --> 00:13:36,691 好的,飛行員說兩小時後降落 167 00:13:36,692 --> 00:13:38,944 然後我們就去聖索萊達海岸 168 00:13:40,028 --> 00:13:41,446 搭船 169 00:13:42,322 --> 00:13:44,241 我們怎麼知道泰坦巨獸X要去那裡? 170 00:13:46,743 --> 00:13:50,162 這座島上的人舉辦過一場慶典 171 00:13:50,163 --> 00:13:52,499 預告這隻泰坦巨獸的回歸 172 00:13:53,375 --> 00:13:54,835 他們稱之為“可凱” 173 00:13:56,295 --> 00:14:00,214 而且比利相信這是牠遷徙路徑的其中一站 174 00:14:00,215 --> 00:14:03,968 他預測泰坦巨獸X 應該每15年會重現一次 175 00:14:03,969 --> 00:14:07,346 他活得不夠久,無法證實自己的推論 176 00:14:07,347 --> 00:14:12,686 但若他說對了 泰坦巨獸X在2023年前都不該回歸 177 00:14:14,021 --> 00:14:18,066 那麼,比爾蘭達晚了,而我們早了六年? 178 00:14:19,193 --> 00:14:21,527 啟動骷髏島上的鈴木裝置之後 179 00:14:21,528 --> 00:14:24,739 我們似乎喚醒了泰坦巨獸X 180 00:14:24,740 --> 00:14:28,284 並提早將牠帶出世界軸心 181 00:14:28,285 --> 00:14:30,870 若牠的確發揮天性 182 00:14:30,871 --> 00:14:32,997 應該就一如既往沿著這條路徑 183 00:14:32,998 --> 00:14:36,668 從骷髏島回聖索萊達 184 00:14:37,336 --> 00:14:40,213 若牠真的出現,你認為尖端會怎麼做? 185 00:14:40,214 --> 00:14:44,717 提姆說依據我們闖入尖端獲取的情資 186 00:14:44,718 --> 00:14:48,388 他們或許正在想辦法控制這隻泰坦巨獸 187 00:14:49,014 --> 00:14:50,223 利用一種神經植入物 188 00:14:50,224 --> 00:14:53,310 可能從直升機或無人機空中發射 189 00:14:54,061 --> 00:14:58,232 但真正的問題是,他們為何要保密? 190 00:15:15,290 --> 00:15:18,918 難怪他是這樣的人 他有兩個家庭 191 00:15:18,919 --> 00:15:20,253 他小時候被拋棄 192 00:15:20,254 --> 00:15:22,464 或許他從來不想冒著孤單的風險 193 00:15:23,423 --> 00:15:25,717 所以你認為他需要一個備胎家庭? 194 00:15:26,385 --> 00:15:28,011 以備不時之需? 195 00:15:29,429 --> 00:15:32,266 他改不了的,這是他的天性 196 00:15:33,433 --> 00:15:35,476 我倆都不是備胎 197 00:15:35,477 --> 00:15:37,688 無論誰先出生都沒差,他愛我們 198 00:15:39,147 --> 00:15:40,357 也離開我們 199 00:15:43,277 --> 00:15:45,737 我跟他說我們以為妳死掉時 妳沒看見他的模樣 200 00:15:47,990 --> 00:15:50,450 他傷心欲絕,幾乎整整兩年沒睡 201 00:15:52,077 --> 00:15:54,288 但我終於有機會看見完整的他 202 00:15:55,122 --> 00:15:57,916 他沒必要一天到晚隱藏另一段人生 203 00:15:59,042 --> 00:16:00,376 你為何留著那封信? 204 00:16:00,377 --> 00:16:02,629 那是我對妳唯一的回憶,小景 205 00:16:03,422 --> 00:16:05,590 我可以隨時拿出來看 206 00:16:05,591 --> 00:16:07,759 然後自責沒有更努力爭取妳 207 00:16:08,385 --> 00:16:11,096 或讚賞自己有多麼高尚 208 00:16:11,847 --> 00:16:13,265 我們該如何彌補過錯? 209 00:16:13,765 --> 00:16:15,893 我們無法改變過去,小景 210 00:16:16,602 --> 00:16:20,146 而且我認為廣志現在完全不想聽我們道歉 211 00:16:20,147 --> 00:16:22,107 就算我們欠他一個道歉 212 00:16:23,233 --> 00:16:25,694 慢慢來吧 213 00:16:30,532 --> 00:16:31,617 妳好,老大 214 00:16:33,660 --> 00:16:36,537 傑森,我們準備好了嗎? 215 00:16:36,538 --> 00:16:39,416 快了,我只要先跟妳談一下 216 00:16:40,292 --> 00:16:41,501 有話快說 217 00:16:41,502 --> 00:16:45,172 我們偵查北岸時 發現一艘黃道帶的船藏在一座海灣裡 218 00:16:46,965 --> 00:16:49,509 他們比我預料的早到 219 00:16:49,510 --> 00:16:51,052 可拉的朋友們 220 00:16:51,053 --> 00:16:53,304 他們遲早會出現的 221 00:16:53,305 --> 00:16:54,681 妳要我怎麼處理他們? 222 00:16:56,558 --> 00:16:59,311 不擇手段,確保他們不會誤事 223 00:17:00,145 --> 00:17:02,105 不能讓他們在這裡領導君主 224 00:17:18,288 --> 00:17:20,457 我們說對了,尖端來了 225 00:17:22,835 --> 00:17:26,839 好,我們必須通知君主 然後在他們抵達之前躲起來 226 00:17:39,059 --> 00:17:40,435 居民都上哪去了? 227 00:17:41,186 --> 00:17:43,355 君主進駐之後,他們就離開了 228 00:17:43,856 --> 00:17:46,608 我猜他們不喜歡被放大檢視 229 00:17:47,192 --> 00:17:49,110 而且泰坦巨獸會回來這裡? 230 00:17:49,111 --> 00:17:52,029 若我們最近從比爾蘭達的日誌 獲得的研究結果正確 231 00:17:52,030 --> 00:17:55,575 泰坦巨獸X下落不明 牠應該會返回聖索萊達 232 00:17:55,576 --> 00:17:57,493 但是為什麼?牠要做什麼? 233 00:17:57,494 --> 00:17:59,621 回去繁殖,去覓食 234 00:18:00,163 --> 00:18:02,874 今晚泰坦巨獸抵達之後,答案就會揭曉了 235 00:18:02,875 --> 00:18:04,959 我們要先發射搭載射彈的無人機 236 00:18:04,960 --> 00:18:07,879 然後將射彈發射到泰坦巨獸身上 237 00:18:07,880 --> 00:18:11,090 除非有人想阻止我們 238 00:18:11,091 --> 00:18:13,551 - 妳是什麼意思? - 妳的朋友們,蘭達家族 239 00:18:13,552 --> 00:18:14,760 妳知道他們在這裡 240 00:18:14,761 --> 00:18:16,470 妳在說些什麼? 241 00:18:16,471 --> 00:18:18,764 我應該相信妳很意外嗎? 242 00:18:18,765 --> 00:18:21,601 他們在彭薩寇拉打給我,但這… 243 00:18:21,602 --> 00:18:24,437 怎樣?布蘭達,我並不需要他們在我耳邊 244 00:18:24,438 --> 00:18:27,648 跟我說這麼做有多危險、魯莽又愚蠢 245 00:18:27,649 --> 00:18:29,734 我希望妳不相信那些話,可拉 246 00:18:29,735 --> 00:18:30,903 我當然相信 247 00:18:31,862 --> 00:18:35,157 但我也相信這次會成功 否則我就不會來了,對吧? 248 00:18:37,117 --> 00:18:38,410 那咱們就動手吧 249 00:18:41,163 --> 00:18:44,124 泰坦巨獸在三小時後抵達 250 00:18:50,714 --> 00:18:53,759 妳看,那個之前不在那裡 251 00:18:54,343 --> 00:18:55,761 是我們的其中一座 252 00:18:59,348 --> 00:19:01,975 似乎很久沒人來過這裡了 253 00:19:03,727 --> 00:19:05,229 - 妳要去看一下嗎? - 好 254 00:19:06,855 --> 00:19:08,398 待在這裡,繼續把風 255 00:19:19,284 --> 00:19:22,955 (君主第27號前哨站) 256 00:19:52,568 --> 00:19:53,944 1968年 257 00:19:55,195 --> 00:19:58,573 看來君主花了十年等那玩意回來 258 00:19:58,574 --> 00:19:59,908 然後才打道回府 259 00:20:06,415 --> 00:20:07,583 有找到任何東西嗎? 260 00:20:08,333 --> 00:20:10,710 沒有,全都沒用處 261 00:20:10,711 --> 00:20:14,381 君主應該撐久一點 但他們沒有比利的日誌 262 00:20:28,270 --> 00:20:29,354 比利來過這裡 263 00:20:30,856 --> 00:20:32,482 他回來了 264 00:20:33,192 --> 00:20:34,693 這是你畫的圖,廣志 265 00:20:35,277 --> 00:20:36,987 好了 266 00:20:40,324 --> 00:20:41,992 嘿… 267 00:21:01,094 --> 00:21:02,095 廣志 268 00:21:08,310 --> 00:21:09,560 我在那封信裡寫的內容… 269 00:21:09,561 --> 00:21:12,189 - 我們沒必要談那件事 - 我們有必要談 270 00:21:17,069 --> 00:21:19,278 無論你認為那封信的意義為何 271 00:21:19,279 --> 00:21:22,407 我需要你知道,我愛你的父親 272 00:21:25,118 --> 00:21:26,578 我全心全意愛他 273 00:21:28,080 --> 00:21:30,415 其實呢,並沒有全心全意 274 00:21:31,500 --> 00:21:33,001 我選擇跟比利在一起 275 00:21:34,878 --> 00:21:36,839 我要我們成為一家人 276 00:21:41,051 --> 00:21:45,514 我讀到那封信時,內心充滿怒火 277 00:21:47,349 --> 00:21:50,227 我氣妳、氣蕭 278 00:21:51,436 --> 00:21:52,813 我氣妳對爸做的事 279 00:21:54,231 --> 00:21:55,858 還有他因此對待我的方式 280 00:21:57,985 --> 00:22:00,404 但後來,妳知道我有什麼感受嗎? 281 00:22:03,448 --> 00:22:04,575 鬆了一口氣 282 00:22:05,492 --> 00:22:07,995 我一直以為他是因為我才離開 283 00:22:09,454 --> 00:22:10,873 我以為我做錯了事 284 00:22:12,416 --> 00:22:14,751 因為我不是他的親骨肉 285 00:22:15,752 --> 00:22:17,795 所以他其實不愛我 286 00:22:17,796 --> 00:22:19,214 不是這樣的 287 00:22:28,140 --> 00:22:34,145 因此,讀了那封信終於讓我瞭解 288 00:22:34,146 --> 00:22:37,608 讓他失望的人並不是我 289 00:22:40,110 --> 00:22:42,696 在某方面,讓我如釋重負 290 00:22:58,545 --> 00:23:00,005 當時我在場就好了 291 00:23:02,591 --> 00:23:04,760 真希望我沒有冒愚蠢的風險 292 00:23:06,929 --> 00:23:08,972 我掉入裂縫的那天… 293 00:23:12,851 --> 00:23:14,603 做出決定的人是我 294 00:23:16,438 --> 00:23:18,356 他倆都反對 295 00:23:18,357 --> 00:23:21,360 而我說服他們應該由我下去 296 00:23:23,737 --> 00:23:28,784 那個魯莽的決定毀了我的下半生 297 00:23:34,164 --> 00:23:36,165 我大可以多花好幾年陪伴你 298 00:23:36,166 --> 00:23:38,627 以母親的身分好好照顧你 299 00:23:41,421 --> 00:23:45,133 或許你就不會經常覺得自己被遺棄 300 00:23:49,805 --> 00:23:53,642 現在我意識到,我辜負的那些人… 301 00:23:54,226 --> 00:23:56,144 我得承擔那些過錯 302 00:24:00,566 --> 00:24:01,984 妳有錯要擔 303 00:24:03,944 --> 00:24:05,112 我也有錯要擔 304 00:24:08,156 --> 00:24:10,200 (2014年) 305 00:24:16,915 --> 00:24:19,709 - 什麼事? - 嘿,你在哪裡? 306 00:24:19,710 --> 00:24:22,253 我正在拜訪家人 307 00:24:22,254 --> 00:24:23,629 出了一點事 308 00:24:23,630 --> 00:24:26,507 我真的認為你應該回華府一趟 309 00:24:26,508 --> 00:24:28,634 我已經一個多月沒見到家人,好嗎? 310 00:24:28,635 --> 00:24:31,220 這件事很重要 311 00:24:31,221 --> 00:24:33,264 家人才重要,我們下週見 312 00:24:33,265 --> 00:24:36,100 不,等等,別掛電話 你真的需要看一樣東西 313 00:24:36,101 --> 00:24:38,311 - 再見,提姆 - 一艘拖網漁船 314 00:24:38,312 --> 00:24:41,480 在西太平洋拖來一個老舊的君主袋子 315 00:24:41,481 --> 00:24:44,985 上面印著“威廉蘭達的財產” 316 00:24:48,363 --> 00:24:53,201 裡面有實地考察的筆記 古老的地圖跟好幾捲錄音帶 317 00:24:53,202 --> 00:24:56,538 可能是他在骷髏島的探險紀錄 318 00:24:57,789 --> 00:25:01,209 好,我一週後就回去 319 00:25:01,210 --> 00:25:03,462 一週?你是認真的嗎? 320 00:25:04,421 --> 00:25:09,383 這裡有一個百寶箱,沒人看過裡面的東西 321 00:25:09,384 --> 00:25:11,928 能請你處理這件事嗎? 322 00:25:11,929 --> 00:25:13,430 可以,但我… 323 00:25:14,139 --> 00:25:16,807 他是你的父親,你是這裡唯一認識他的人 324 00:25:16,808 --> 00:25:18,519 我不認識他 325 00:25:19,937 --> 00:25:21,897 我幾乎不記得他了 326 00:25:23,899 --> 00:25:26,360 我…是啊,我… 327 00:25:27,778 --> 00:25:29,154 對不起,我只是… 328 00:25:31,114 --> 00:25:33,492 我們從雀路羅偵測到這些讀數 329 00:25:34,660 --> 00:25:36,410 裡面的東西可能至關重要 330 00:25:36,411 --> 00:25:38,539 我只是…抱歉,我以為你會想來這裡 331 00:25:41,792 --> 00:25:43,085 我會搭下一班飛機過去 332 00:25:58,976 --> 00:26:02,061 聲納偵測到東西了,距離1000公尺 333 00:26:02,062 --> 00:26:03,145 牠就突然冒出來 334 00:26:03,146 --> 00:26:05,273 方位是多少? 335 00:26:05,274 --> 00:26:06,441 320 336 00:26:07,651 --> 00:26:08,652 就在我們後面 337 00:26:10,237 --> 00:26:13,447 我認為是泰坦巨獸X,牠朝我們而來 338 00:26:13,448 --> 00:26:15,993 右滿舵,把方位轉向220 339 00:26:16,493 --> 00:26:18,744 距離500公尺,逼近中 340 00:26:18,745 --> 00:26:20,038 400公尺 341 00:26:20,539 --> 00:26:22,081 快點 342 00:26:22,082 --> 00:26:23,917 - 300公尺 - 潛下去 343 00:26:26,044 --> 00:26:27,670 距離200公尺,逼近中 344 00:26:27,671 --> 00:26:29,089 天啊 345 00:26:29,673 --> 00:26:31,716 100公尺,即將接觸 346 00:26:31,717 --> 00:26:32,759 準備撞擊 347 00:26:40,434 --> 00:26:42,101 目標往南南東移動 348 00:26:42,102 --> 00:26:43,853 前方500公尺 349 00:26:43,854 --> 00:26:45,438 牠直接前往聖索萊達 350 00:26:45,439 --> 00:26:48,525 我們無法及時趕到,我們必須告訴蕭 351 00:26:54,114 --> 00:26:58,326 大約在16公里外,直朝我們而來 352 00:26:58,327 --> 00:27:00,662 跟比爾蘭達的地圖如出一轍 353 00:27:01,371 --> 00:27:03,165 對,華特 354 00:27:03,707 --> 00:27:04,708 你說對了 355 00:27:05,209 --> 00:27:07,711 一切都依照預期進行 356 00:27:10,506 --> 00:27:11,715 不會有問題的 357 00:27:12,216 --> 00:27:14,008 我對可拉的程式有信心 358 00:27:14,009 --> 00:27:16,178 突觸鍊會增強,對 359 00:27:17,054 --> 00:27:18,847 我們就能驗證了 360 00:27:20,182 --> 00:27:23,059 對,我會告訴你進展 361 00:27:23,060 --> 00:27:24,269 就快成功了 362 00:27:44,456 --> 00:27:47,291 無人機小組準備進行最後測試 363 00:27:47,292 --> 00:27:49,211 第二架在20分鐘後抵達 364 00:27:50,087 --> 00:27:52,422 我們穿過老酒館,看得比較清楚 365 00:27:58,303 --> 00:27:59,930 現在真是死氣沉沉 366 00:28:01,014 --> 00:28:04,059 我們必須阻止尖端,而且時間不夠了 367 00:28:14,820 --> 00:28:18,323 好,那是搭載突觸鍊的無人機 368 00:28:19,658 --> 00:28:23,537 你們看見兩側抵住建物的 那兩根金屬火炬嗎? 369 00:28:24,204 --> 00:28:27,249 我們要利用它們卡住無人機的螺旋槳 370 00:28:27,958 --> 00:28:29,459 等等,那是小梅嗎? 371 00:28:34,423 --> 00:28:36,257 該出動了,傑森 372 00:28:36,258 --> 00:28:37,259 好,交給我 373 00:28:38,135 --> 00:28:39,969 老大說我們得離開 374 00:28:39,970 --> 00:28:41,053 對,我知道 375 00:28:41,054 --> 00:28:42,972 但我還是得重新編譯新的模組 376 00:28:42,973 --> 00:28:45,142 然後確定介面不會故障 377 00:28:45,642 --> 00:28:47,643 那聽起來超重要的 378 00:28:47,644 --> 00:28:50,646 問題是,我們剛確認泰坦巨獸迎面而來 379 00:28:50,647 --> 00:28:53,065 牠16分鐘後就會撞上我們 380 00:28:53,066 --> 00:28:56,652 所以咱們別太吹毛求疵,好嗎? 381 00:28:56,653 --> 00:28:58,070 不吹毛求疵是不行的 382 00:28:58,071 --> 00:28:59,697 現在不離開就走不了了 383 00:28:59,698 --> 00:29:00,699 走吧 384 00:29:04,661 --> 00:29:05,913 (神經探測系統整合) 385 00:29:06,413 --> 00:29:07,414 (重新編譯中) 386 00:29:13,545 --> 00:29:16,757 你們想知道尖端真正企圖的話 就直接問吧 387 00:29:17,549 --> 00:29:18,550 蕭… 388 00:29:24,556 --> 00:29:25,557 小梅 389 00:29:36,902 --> 00:29:37,985 你們在做什麼? 390 00:29:37,986 --> 00:29:39,321 妳又在做什麼? 391 00:29:40,656 --> 00:29:42,782 他們知道你們在這裡,你們必須立刻離開 392 00:29:42,783 --> 00:29:45,284 那不是我們要的答案,妳為何幫助他們? 393 00:29:45,285 --> 00:29:48,580 因為我認為我們的工作 可以預防另一場哥日 394 00:29:49,414 --> 00:29:50,916 我們已經有長足的進展 395 00:29:51,625 --> 00:29:53,209 我們會能控制牠們 396 00:29:53,210 --> 00:29:54,418 進展? 397 00:29:54,419 --> 00:29:56,587 小梅,這種做法太野蠻了 398 00:29:56,588 --> 00:29:59,173 誰有資格控制牠們?布蘭達?她的上司? 399 00:29:59,174 --> 00:30:01,092 妳知道妳現在聽起來多天真嗎? 400 00:30:01,093 --> 00:30:02,427 我聽起來天真? 401 00:30:03,387 --> 00:30:06,306 天啊,凱特,我們想做好事耶 402 00:30:08,684 --> 00:30:09,810 別礙事 403 00:30:12,938 --> 00:30:14,648 我不希望你們受傷 404 00:30:22,322 --> 00:30:27,451 我認為她的說法滿有道理的 405 00:30:27,452 --> 00:30:29,787 那他們為何不讓君主知道這件事? 406 00:30:29,788 --> 00:30:35,418 對,沒錯 若尖端深信這是解決方式,何必保密? 407 00:30:35,419 --> 00:30:37,378 為何不與全世界分享他們的成功? 408 00:30:37,379 --> 00:30:39,255 這樣毫無道理,李 409 00:30:39,256 --> 00:30:44,010 因為能掌控泰坦巨獸的人 不僅能預防哥日 410 00:30:44,011 --> 00:30:46,805 還能精準引發另一場哥日 411 00:30:47,306 --> 00:30:51,475 摧毀他們選擇的任何目標或地點 412 00:30:51,476 --> 00:30:56,148 並把此當成武器,賣給出價最高的競標者 413 00:30:59,067 --> 00:31:00,276 一切還好嗎? 414 00:31:00,277 --> 00:31:02,403 我說過我需要更多時間 415 00:31:02,404 --> 00:31:04,113 我們都需要更多時間,可拉 416 00:31:04,114 --> 00:31:06,909 我們只能物盡其用 417 00:31:18,295 --> 00:31:19,296 怎麼回事? 418 00:31:21,423 --> 00:31:22,424 開始了 419 00:31:37,314 --> 00:31:39,232 牠們直衝發射區 420 00:31:39,233 --> 00:31:40,483 叫所有人離開那裡 421 00:31:40,484 --> 00:31:42,276 收到,立刻清空發射區 422 00:31:42,277 --> 00:31:45,488 - 收到,清空 - 快點…清空 423 00:31:45,489 --> 00:31:48,158 若我們真要採取行動,就趁現在 424 00:31:49,743 --> 00:31:51,078 走吧 425 00:31:51,662 --> 00:31:52,745 (偵測到活動) 426 00:31:52,746 --> 00:31:54,957 女士,有人闖入發射基地 427 00:31:59,169 --> 00:32:02,047 - 真是禍不單行 - 我們得讓無人機升空 428 00:32:06,385 --> 00:32:07,761 - 快點 - 有聖甲蟲 429 00:32:10,681 --> 00:32:11,764 上校,我們得走了 430 00:32:11,765 --> 00:32:13,516 所有人回去,快跑 431 00:32:13,517 --> 00:32:15,435 - 不發射就完蛋了,老大 - 動手吧 432 00:32:17,521 --> 00:32:18,689 準備發射無人機 433 00:32:33,245 --> 00:32:34,329 李,快跑 434 00:32:39,042 --> 00:32:40,294 - 跑啊 - 快點 435 00:32:44,506 --> 00:32:45,507 李 436 00:32:54,474 --> 00:32:56,142 李…你受傷了嗎? 437 00:32:56,143 --> 00:32:57,603 帶他進去 438 00:32:59,688 --> 00:33:02,149 - 小心我的腿 - 快點… 439 00:33:05,485 --> 00:33:06,486 快點 440 00:33:07,529 --> 00:33:08,530 我們扶住你了 441 00:33:53,700 --> 00:33:55,410 讓我看,沒事的 442 00:33:56,203 --> 00:33:57,746 好的… 443 00:33:58,664 --> 00:34:01,123 讓我檢查一下,會痛喔 444 00:34:01,124 --> 00:34:02,125 凱特 445 00:34:08,215 --> 00:34:09,216 凱特 446 00:34:23,981 --> 00:34:26,483 沒有命中目標,再繞一圈試試 447 00:34:50,424 --> 00:34:51,425 凱特 448 00:34:53,135 --> 00:34:54,261 凱特 449 00:35:12,196 --> 00:35:13,863 - 天啊 - 她究竟在做什麼? 450 00:35:13,864 --> 00:35:14,947 不,我們必須停止 451 00:35:14,948 --> 00:35:16,073 - 派人出去救她 - 不… 452 00:35:16,074 --> 00:35:17,950 若計畫奏效,就能救她 453 00:35:17,951 --> 00:35:19,744 這就是我們來的原因,可拉 454 00:35:19,745 --> 00:35:21,454 無人機已經鎖定目標 455 00:35:21,455 --> 00:35:22,581 發射 456 00:35:34,760 --> 00:35:35,843 有連結了 457 00:35:35,844 --> 00:35:37,679 很好,我們能控制牠了嗎? 458 00:35:38,222 --> 00:35:40,349 不能,突觸鍊還在上傳 459 00:35:44,561 --> 00:35:46,187 有我在…凱特 460 00:35:46,188 --> 00:35:48,065 妳還好嗎? 461 00:35:48,982 --> 00:35:50,567 凱特,我們必須離開 462 00:35:57,115 --> 00:35:58,199 回報狀況 463 00:35:58,200 --> 00:36:01,369 前額葉與杏仁核出現劇烈的神經脈衝 464 00:36:01,370 --> 00:36:03,371 準備進行全面意識覆寫 465 00:36:03,372 --> 00:36:06,250 我們已經干擾牠的身心回應 每一個肌群都在抽搐 466 00:36:12,005 --> 00:36:13,297 不…等等 467 00:36:13,298 --> 00:36:14,382 (系統過載) 468 00:36:14,383 --> 00:36:15,758 這隻泰坦巨獸有太多神經元 469 00:36:15,759 --> 00:36:17,718 反饋迴路造成急遽數據飆升 470 00:36:17,719 --> 00:36:19,428 我說過我需要更多時間 471 00:36:19,429 --> 00:36:22,014 別再埋怨時間不夠了,妳振作一點,可拉 472 00:36:22,015 --> 00:36:24,851 我說過我們無法估算這麼大規模的程式 473 00:36:24,852 --> 00:36:27,186 - 立刻解決問題 - 妳在開玩笑嗎? 474 00:36:27,187 --> 00:36:28,814 整個系統會崩潰 475 00:36:33,360 --> 00:36:34,361 等等 476 00:36:35,237 --> 00:36:36,445 廣志在哪裡? 477 00:36:36,446 --> 00:36:37,989 快點,小凱 478 00:36:37,990 --> 00:36:39,199 我們必須逃走 479 00:36:50,002 --> 00:36:51,295 小凱 480 00:36:56,258 --> 00:36:57,384 快跑 481 00:37:00,804 --> 00:37:02,221 - 凱特 - 健太郎 482 00:37:02,222 --> 00:37:03,432 - 爸 - 不,回來 483 00:37:04,016 --> 00:37:05,017 回來啊 484 00:37:17,821 --> 00:37:19,071 沒訊號了,我失去數據了 485 00:37:19,072 --> 00:37:20,115 我們毫無頭緒 486 00:37:28,457 --> 00:37:31,835 - 布蘭達… - 我們必須撤退 487 00:37:32,628 --> 00:37:34,170 - 布蘭達 - 我們必須撤退 488 00:37:34,171 --> 00:37:35,254 撤退 489 00:37:35,255 --> 00:37:36,797 立刻撤退 490 00:37:36,798 --> 00:37:38,967 走啊,快點 491 00:37:39,593 --> 00:37:40,594 快走 492 00:37:43,597 --> 00:37:45,015 我們走,快點 493 00:37:47,893 --> 00:37:48,894 嘿,快點 494 00:37:50,562 --> 00:37:52,898 不准妳跟著這艘船陪葬,快走 495 00:38:31,812 --> 00:38:33,814 爸… 496 00:38:39,695 --> 00:38:41,905 救命啊,誰來幫忙 497 00:38:43,448 --> 00:38:47,077 - 天啊 - 凱特,妳沒事吧? 498 00:38:49,288 --> 00:38:51,080 - 去找人幫忙,健太郎 - 噢,天啊 499 00:38:51,081 --> 00:38:52,082 妳沒事吧? 500 00:38:52,833 --> 00:38:55,460 - 拜託去找人幫忙… - 凱特 501 00:39:07,556 --> 00:39:08,807 你不會有事的 502 00:39:09,308 --> 00:39:10,851 我會找人救你 503 00:39:11,643 --> 00:39:14,813 我幾乎沒參與過妳的人生 504 00:39:16,231 --> 00:39:17,315 不 505 00:39:17,316 --> 00:39:18,525 有好多… 506 00:39:19,151 --> 00:39:20,152 時刻 507 00:39:21,153 --> 00:39:22,654 好多謊言 508 00:39:23,322 --> 00:39:25,282 你不會有事的 509 00:39:31,496 --> 00:39:32,497 沒關係的 510 00:39:34,917 --> 00:39:36,126 廣志 511 00:39:37,628 --> 00:39:38,711 廣志 512 00:39:38,712 --> 00:39:40,839 記得我們的歌嗎? 513 00:40:28,011 --> 00:40:29,929 - 廣志… - 爸 514 00:40:29,930 --> 00:40:32,140 - 爸,別死 - 廣志… 515 00:41:35,245 --> 00:41:38,456 叫那邊的醫護員過來幫這些人 並尋找生還者 516 00:41:38,457 --> 00:41:40,124 封鎖這座基地 517 00:41:40,125 --> 00:41:42,210 保存所有的東西,數據跟儀器 518 00:41:42,211 --> 00:41:44,128 我不在乎受損程度,全都要取回 519 00:41:44,129 --> 00:41:47,257 最重要的是,我要找到每一個人 520 00:42:02,105 --> 00:42:04,399 救命… 521 00:42:04,983 --> 00:42:06,859 聽著 在總監來之前誰都不准離開,好嗎? 522 00:42:06,860 --> 00:42:08,027 懂嗎?誰都不能離開,好,去吧 523 00:42:08,028 --> 00:42:10,197 - 提姆,我們需要醫生 - 我們需要醫護員 524 00:44:15,155 --> 00:44:17,157 字幕翻譯:邱瑤仙