1 00:00:12,471 --> 00:00:17,309 TOKIO, JAPONSKO 1990 2 00:00:19,394 --> 00:00:22,147 Tak, už je čas jít spát. 3 00:00:22,731 --> 00:00:23,899 Už dávno. 4 00:00:24,816 --> 00:00:26,734 - Jsi přikrytá? - Jo. 5 00:00:26,735 --> 00:00:31,239 Dobře. Zavři oči a oddej se snění. 6 00:00:31,240 --> 00:00:32,950 Mně se nechce spát, tati. 7 00:00:33,575 --> 00:00:36,286 Můžeš si se mnou ještě chvilku povídat? 8 00:00:38,288 --> 00:00:41,415 Vzpomínáš na tu písničku „Furusato“, 9 00:00:41,416 --> 00:00:44,418 kterou mi zpívala máma, když jsem nemohl usnout? 10 00:00:44,419 --> 00:00:47,297 Já myslela, že když se jí stýskalo po Japonsku. 11 00:00:48,215 --> 00:00:51,760 Jo, ale uklidnilo to nás oba, když jsme potřebovali. 12 00:01:26,336 --> 00:01:28,379 Pane Rando? 13 00:01:28,380 --> 00:01:30,424 Už na vás čekají. 14 00:01:31,800 --> 00:01:34,761 Tati? Jsi tam? Proč jsi přestal? 15 00:01:35,262 --> 00:01:38,639 Promiň, musím končit, zlatíčko. 16 00:01:38,640 --> 00:01:40,808 Ale nedozpívali jsme to. 17 00:01:40,809 --> 00:01:44,646 Jo, ale aspoň se budeš mít na co těšit. 18 00:01:46,106 --> 00:01:47,983 Kdy už se vrátíš domů, tati? 19 00:01:49,902 --> 00:01:51,528 Budu doma cobydup. 20 00:01:52,946 --> 00:01:53,947 Mám tě rád. 21 00:01:56,825 --> 00:01:58,535 Já tě mám taky ráda, tati. 22 00:02:16,220 --> 00:02:18,054 Hiroši, 23 00:02:18,055 --> 00:02:21,475 tohle je tvůj syn. 24 00:02:23,894 --> 00:02:26,896 Takhle sis to nepředstavoval. 25 00:02:26,897 --> 00:02:28,523 Já vím. 26 00:02:28,524 --> 00:02:30,316 To jsem nikdy neřekl. 27 00:02:30,317 --> 00:02:32,068 Jenom… 28 00:02:32,069 --> 00:02:36,698 Myslel jsem, že si vystačíme sami dva. 29 00:02:39,952 --> 00:02:45,122 Napadlo mě pojmenovat ho po tvém otci. 30 00:02:45,123 --> 00:02:47,125 William. 31 00:02:49,628 --> 00:02:52,548 Můžeme mu říkat Bill. 32 00:02:53,215 --> 00:02:56,676 Tak se jmenoval můj nevlastní otec. 33 00:02:56,677 --> 00:02:58,928 Můj otec se jmenoval 34 00:02:58,929 --> 00:03:00,556 Kentaró. 35 00:03:01,765 --> 00:03:03,141 Kentaró. 36 00:03:08,856 --> 00:03:10,274 Kentaró. 37 00:03:35,465 --> 00:03:37,425 Všechno je dobré, Kentaró. 38 00:03:37,426 --> 00:03:40,012 Jsem tady. 39 00:04:59,842 --> 00:05:01,969 INSPIROVÁNO MONSTREM GODZILLA 40 00:05:10,269 --> 00:05:12,813 {\an8}MONARCH: ODKAZ MONSTER 41 00:05:22,990 --> 00:05:24,323 Hiroši. 42 00:05:24,324 --> 00:05:27,035 Počkej. 43 00:05:36,628 --> 00:05:38,129 Hiroši. 44 00:05:38,130 --> 00:05:40,007 Prosím. Musím s tebou mluvit. 45 00:05:40,757 --> 00:05:43,009 Nemáme čas. 46 00:05:43,010 --> 00:05:45,428 Jestli titán míří na Santa Soledad, 47 00:05:45,429 --> 00:05:48,681 musíme se tam dostat a vrátit ho tam, odkud přišel. 48 00:05:48,682 --> 00:05:50,684 Prosím, ukaž mi ten dopis. 49 00:05:51,977 --> 00:05:53,187 Jistě. 50 00:05:53,645 --> 00:05:57,648 Promiň, že jsem si ho přečetl. Patří tobě. 51 00:05:57,649 --> 00:05:58,858 A strejdovi Leemu. 52 00:05:58,859 --> 00:06:02,486 - Chci ti to vysvětlit. - Žádné vysvětlení mi nedlužíš. 53 00:06:02,487 --> 00:06:04,238 Je to tvoje věc. 54 00:06:04,239 --> 00:06:06,950 Stalo se to jednou a byla to chyba. 55 00:06:14,958 --> 00:06:16,335 Opravdu? 56 00:06:17,711 --> 00:06:20,338 Podle toho dopisu to jako chyba nevypadá. 57 00:06:20,339 --> 00:06:22,965 - „Miluju tě, Lee. Navždycky.“ - Ne. 58 00:06:22,966 --> 00:06:25,551 „V jiném životě jsme mohli být spolu. Tvá Kei.“ 59 00:06:25,552 --> 00:06:27,011 Já vím, co tam je. 60 00:06:27,012 --> 00:06:28,555 A věděl to i Bill Randa. 61 00:06:29,139 --> 00:06:30,849 Ten dopis byl v jeho věcech. 62 00:06:31,433 --> 00:06:33,684 Věděl, žes ho podvedla. 63 00:06:33,685 --> 00:06:36,104 A kvůli tvojí nevěře odešel. 64 00:06:38,106 --> 00:06:39,191 Tomu nevěřím. 65 00:06:41,652 --> 00:06:43,403 Takový on nebyl. 66 00:06:46,114 --> 00:06:47,949 Billy tě měl moc rád. 67 00:06:47,950 --> 00:06:50,911 Chtěl pro tebe být tím nejlepším tátou. 68 00:06:52,162 --> 00:06:53,705 Tak si ho nepamatuju. 69 00:06:55,040 --> 00:06:58,793 Ne. Teď jsem s ním mluvila cestou do Kazachstánu. 70 00:06:58,794 --> 00:07:02,380 Říkal, že jsme nikdy nebyli tak dlouho bez tebe, 71 00:07:02,381 --> 00:07:05,551 a moc si přál vrátit se za tebou domů. 72 00:07:14,685 --> 00:07:16,228 To bylo před dvěma měsíci. 73 00:07:18,063 --> 00:07:19,898 Upřímnou soustrast. 74 00:07:20,649 --> 00:07:24,111 Ale zůstala ti přece tvoje druhá velká láska. 75 00:07:34,997 --> 00:07:38,750 SANTA SOLEDAD JIH CHILE 76 00:07:49,386 --> 00:07:52,222 Nečekala jsem, že do terénu pojedeme tak daleko. 77 00:07:52,973 --> 00:07:54,850 My si to místo nevybrali. 78 00:07:55,517 --> 00:07:56,518 To titán. 79 00:07:59,980 --> 00:08:01,773 - Děkujeme. - Díky. 80 00:08:05,485 --> 00:08:08,029 Všem zaměstnancům Apex Cybernetics, 81 00:08:08,030 --> 00:08:11,742 titán dorazí za 13 hodin. Platí druhý stupeň pohotovosti. 82 00:08:24,296 --> 00:08:26,131 Máš pochybnosti? 83 00:08:27,257 --> 00:08:28,341 Ty snad ne? 84 00:08:28,342 --> 00:08:33,347 - Fakt věříme tomu, že to můj kód vyřeší? - Ano. Já jo, Corah. 85 00:08:34,139 --> 00:08:38,268 Tohle není prťavý listokřídlec, kterému bys mohla z ruky dávat buráky. 86 00:08:40,020 --> 00:08:42,271 Myslíš, že ho dokážeme zkrotit? 87 00:08:42,272 --> 00:08:43,440 Jo. 88 00:08:44,775 --> 00:08:47,861 Hlavně ať na něj stačí tvoje programovací dovednosti. 89 00:08:48,529 --> 00:08:51,198 Žádný stres. Počítám s tebou. 90 00:08:56,119 --> 00:09:00,289 Víš, určitě máš právo se zlobit. 91 00:09:00,290 --> 00:09:03,627 Ale můžu se na něco zeptat? 92 00:09:05,003 --> 00:09:06,880 K čemu ti to je… 93 00:09:09,007 --> 00:09:13,427 když tak moc toužíš po tom, abys mohl změnit minulost, 94 00:09:13,428 --> 00:09:16,682 že si ani nedovolíš zajistit lepší budoucnost? 95 00:09:17,266 --> 00:09:22,645 Jednou budeš muset přestat všechny vinit z toho, co udělali, 96 00:09:22,646 --> 00:09:25,023 a začít budovat svůj vlastní život. 97 00:09:26,608 --> 00:09:30,486 Co ode mě čekáš? Mám předstírat, že se to nestalo? 98 00:09:30,487 --> 00:09:31,697 Jistěže ne. 99 00:09:32,531 --> 00:09:34,824 Tobě by se to hodilo, ne? 100 00:09:34,825 --> 00:09:38,703 Já ti to neříkám kvůli sobě, Hiro, ale kvůli tobě. 101 00:09:38,704 --> 00:09:40,747 A kvůli ní a tvým dětem. 102 00:09:43,834 --> 00:09:45,501 Vrátila se ti máma, Hiro. 103 00:09:45,502 --> 00:09:46,920 Tvojí zásluhou. 104 00:09:48,088 --> 00:09:49,798 Fakt ji teď chceš odstrčit? 105 00:09:50,465 --> 00:09:51,508 Protože jestli jo, 106 00:09:52,467 --> 00:09:54,594 přijdeš o možnost 107 00:09:54,595 --> 00:09:59,432 poznat jednoho z nejúžasnějších, nejodvážnějších a nejvýjimečnějších lidí. 108 00:09:59,433 --> 00:10:01,059 Jen proto, že se zlobíš, 109 00:10:02,186 --> 00:10:05,522 že se kdysi dávno holt zamilovala do dvou mužů zároveň. 110 00:10:07,274 --> 00:10:10,819 Myslel bych, že zrovna ty o tom něco budeš vědět. 111 00:10:15,824 --> 00:10:17,367 Odvoz je tady. 112 00:10:21,371 --> 00:10:22,414 Tak jo. 113 00:10:23,498 --> 00:10:25,417 Balíme, lidi, už je tady. 114 00:10:33,050 --> 00:10:35,593 Pane řediteli, můžete mě vyslechnout? 115 00:10:35,594 --> 00:10:38,346 Ano. Řekněte mi, proč jedete do Jižní Ameriky, 116 00:10:38,347 --> 00:10:42,351 když Apex Cybernetics tvrdí, že Titána X našli v Beringově moři. 117 00:10:43,352 --> 00:10:47,271 Protože když ho Apex „našel“ posledně, 118 00:10:47,272 --> 00:10:50,441 přes půlku Tichého oceánu jsme honili plejtváka. 119 00:10:50,442 --> 00:10:52,735 Takže Apexu nevěřím. 120 00:10:52,736 --> 00:10:56,948 Já taky ne. Proto tam někoho potřebuju. Nemůžu je jen tak nazvat lháři. 121 00:10:56,949 --> 00:10:59,909 Spolehlivý zdroj potvrdil, 122 00:10:59,910 --> 00:11:03,996 že Apex ví, že Titán X míří do Jižní Ameriky. 123 00:11:03,997 --> 00:11:04,998 Jaký zdroj? 124 00:11:07,000 --> 00:11:10,838 Velice uznávaný a důvěryhodný informátor. 125 00:11:11,922 --> 00:11:13,465 Plukovník Shaw, viďte? 126 00:11:14,550 --> 00:11:16,634 Sakra. Svět je na okraji propasti. 127 00:11:16,635 --> 00:11:19,011 Zprávy o výskytu titána přichází odevšad 128 00:11:19,012 --> 00:11:23,140 a vy chcete, abych se zbavil společníka na základě názoru uprchlíka? 129 00:11:23,141 --> 00:11:25,810 Není to jeho názor. Má pro to důkazy. 130 00:11:25,811 --> 00:11:28,521 Migrační mapu ze zápisníků Billa Randy. 131 00:11:28,522 --> 00:11:32,233 Fajn, omlouvám se. Mám věřit uprchlíkovi a mrtvému bláznovi. 132 00:11:32,234 --> 00:11:36,238 Apex mu věří a nikomu o tom neřekl. Proč? 133 00:11:37,197 --> 00:11:40,784 Pane, nemůžeme si dovolit se zmýlit. 134 00:11:41,785 --> 00:11:46,331 Na lodi máme šikovné lidi a vybavení, které nám pomůže. 135 00:11:48,125 --> 00:11:53,462 Jenže na Aljašce nám to bude k ničemu, protože tam nic není. 136 00:11:53,463 --> 00:11:55,339 Apex je náš partner. 137 00:11:55,340 --> 00:11:58,093 - Opravdu? - Mají vlivné kontakty. 138 00:11:58,719 --> 00:11:59,720 Rozumíte? 139 00:12:03,682 --> 00:12:04,683 Podívejte. 140 00:12:08,312 --> 00:12:11,939 Jestli tenhle postup podpořím, dáme hlavu na špalek my oba. 141 00:12:11,940 --> 00:12:15,986 Chci něco víc než ten váš zdroj, Time. Sežeňte mi důkaz. 142 00:12:38,091 --> 00:12:40,469 Chceš si o tom promluvit? 143 00:12:47,768 --> 00:12:49,228 Radši chci mluvit o tobě. 144 00:12:54,316 --> 00:12:56,109 Říkalas, že nám můžeš pomoct. 145 00:12:58,278 --> 00:13:01,240 Stalo se ti něco v San Francisku? 146 00:13:02,533 --> 00:13:06,203 Myslím, že jsem něco slyšela. 147 00:13:07,871 --> 00:13:08,789 Co? 148 00:13:10,082 --> 00:13:16,463 Byla jsem u mostu Golden Gate a ucítila jsem takovou vibraci, jako… 149 00:13:17,047 --> 00:13:19,424 Nevím, jako píseň z oceánu. 150 00:13:20,425 --> 00:13:22,052 Slyšelas oceán zpívat? 151 00:13:27,349 --> 00:13:29,308 Byla jsem opilá. 152 00:13:29,309 --> 00:13:30,519 Asi to nic nebylo. 153 00:13:32,855 --> 00:13:36,691 Tak jo. Podle pilota tam budeme za dvě hodiny. 154 00:13:36,692 --> 00:13:38,944 Potom pojedeme na Santa Soledad. 155 00:13:40,028 --> 00:13:41,446 Lodí. 156 00:13:42,322 --> 00:13:44,241 Jak víme, že titán míří tam? 157 00:13:46,743 --> 00:13:50,162 Lidi na tom ostrově slavili festival, 158 00:13:50,163 --> 00:13:52,499 který předznamenával návrat titána. 159 00:13:53,375 --> 00:13:54,835 Říkali mu Co-cai. 160 00:13:56,295 --> 00:14:00,214 A Billy byl přesvědčený, že to je zastávka na jeho trase. 161 00:14:00,215 --> 00:14:03,968 Předpověděl, že by se tam Titán X měl objevovat co 15 let. 162 00:14:03,969 --> 00:14:07,346 Bohužel zemřel a nestihl si to ověřit, 163 00:14:07,347 --> 00:14:12,686 ale kdyby měl pravdu, Titán X by se měl vrátit až v roce 2023. 164 00:14:14,021 --> 00:14:18,066 Takže Bill Randa tam přijel pozdě a my o šest let dřív? 165 00:14:19,193 --> 00:14:24,739 Aktivací Suzukiho zařízení na Ostrově lebek jsme Titána X probudili 166 00:14:24,740 --> 00:14:28,284 a přivedli ho z Axis mundi dřív. 167 00:14:28,285 --> 00:14:32,997 Jestli se v něm probudí instinkty, měl by sledovat stejnou trasu jako vždy. 168 00:14:32,998 --> 00:14:36,668 Z Ostrova lebek zpátky na Santa Soledad. 169 00:14:37,336 --> 00:14:40,213 Co udělá Apex, když se tam titán fakt objeví? 170 00:14:40,214 --> 00:14:44,717 Z informací, které jsme v Apexu získali, podle Tima vyplývá, 171 00:14:44,718 --> 00:14:50,223 že titána možná chtějí zkrotit pomocí neurálního implantátu. 172 00:14:50,224 --> 00:14:53,310 Nejspíš by ho vypustil vrtulník nebo dron. 173 00:14:54,061 --> 00:14:58,232 Ale hlavně by nás mělo zajímat, proč to tají. 174 00:15:15,290 --> 00:15:18,918 Tím se toho hodně vysvětluje. Ty dvě rodiny. 175 00:15:18,919 --> 00:15:22,464 Jako kluka ho opustili. Třeba nechtěl riskovat, že bude sám. 176 00:15:23,423 --> 00:15:25,717 Takže potřeboval záložní rodinu? 177 00:15:26,385 --> 00:15:28,011 Náhradu, jen pro jistotu? 178 00:15:29,429 --> 00:15:32,266 Nemohl jinak. Je to inženýr skrz naskrz. 179 00:15:33,433 --> 00:15:37,688 Nikdo z nás nebyl náhradník. Je jedno, kdo byl první. Měl nás rád oba. 180 00:15:39,147 --> 00:15:40,357 A oba nás opustil. 181 00:15:43,277 --> 00:15:45,737 Nevidělas ho, když si myslel, že jsi mrtvá. 182 00:15:47,990 --> 00:15:50,450 Zničilo ho to. Dva roky skoro nespal. 183 00:15:52,077 --> 00:15:54,288 Ale konečně vidím, jaký je. 184 00:15:55,122 --> 00:15:57,916 Když už nemusí pořád něco tajit. 185 00:15:59,042 --> 00:16:02,629 - Proč sis ten dopis nechal? - Nic jiného mi po tobě nezbylo. 186 00:16:03,422 --> 00:16:07,759 Mohl jsem ho občas vytáhnout a vyčítat si, že jsem o tebe nebojoval. 187 00:16:08,385 --> 00:16:11,096 Nebo se plácat po zádech, jak jsem ušlechtilej. 188 00:16:11,847 --> 00:16:13,265 Jak to napravíme? 189 00:16:13,765 --> 00:16:15,893 Minulost nezměníme, Kei. 190 00:16:16,602 --> 00:16:20,146 A na naši omluvu teď Hiroši asi náladu nemá. 191 00:16:20,147 --> 00:16:22,107 I kdybychom mu ji dlužili. 192 00:16:23,233 --> 00:16:25,694 Dej tomu čas. 193 00:16:30,532 --> 00:16:31,617 Šéfová. 194 00:16:33,660 --> 00:16:36,537 Jasone. Jsme připravení? 195 00:16:36,538 --> 00:16:39,416 Budeme. Potřebuju si jenom krátce promluvit. 196 00:16:40,292 --> 00:16:41,501 Tak honem. 197 00:16:41,502 --> 00:16:45,172 Bezpečnostní hlídka našla v zátoce na severním břehu člun. 198 00:16:46,965 --> 00:16:49,509 Dostali se sem dřív, než jsem čekala. 199 00:16:49,510 --> 00:16:51,052 Cořini kamarádi. 200 00:16:51,053 --> 00:16:53,304 Byla to jen otázka času. 201 00:16:53,305 --> 00:16:54,681 Co s nimi mám udělat? 202 00:16:56,558 --> 00:16:59,311 Dělejte, co je třeba, jen ať se nám tu nepletou. 203 00:17:00,145 --> 00:17:02,105 Nesmí sem přivést Monarch. 204 00:17:18,288 --> 00:17:20,457 Měli jsme pravdu. Apex je tady. 205 00:17:22,835 --> 00:17:26,839 Musíme uvědomit Monarch a ukrývat se, než sem dorazí. 206 00:17:39,059 --> 00:17:40,435 Kam se poděli ti lidi? 207 00:17:41,186 --> 00:17:43,355 Odstěhovali se, když přišel Monarch. 208 00:17:43,856 --> 00:17:46,608 Asi se jim nelíbilo žít pod drobnohledem. 209 00:17:47,192 --> 00:17:49,110 A titán se sem vrací? 210 00:17:49,111 --> 00:17:52,029 Jestli je výzkum Billa Randy správný, 211 00:17:52,030 --> 00:17:55,575 uniklý Titán X by se měl opravdu vrátit na Santa Soledad. 212 00:17:55,576 --> 00:17:57,493 Ale proč? Co tady chce? 213 00:17:57,494 --> 00:17:59,621 Množit se, nakrmit se. 214 00:18:00,163 --> 00:18:02,874 To se dozvíme večer, až dorazí. 215 00:18:02,875 --> 00:18:07,879 Napřed vystřelíme dron s projektilem, potom samotný projektil na titána. 216 00:18:07,880 --> 00:18:11,090 Pokud se nás tedy někdo nepokusí zastavit. 217 00:18:11,091 --> 00:18:13,551 - Kdo? - Tvoji kamarádi, Randovi. 218 00:18:13,552 --> 00:18:14,760 Víš, že tady jsou. 219 00:18:14,761 --> 00:18:16,470 O čem to mluvíš? 220 00:18:16,471 --> 00:18:18,764 Mám věřit tomu, že tě to překvapilo? 221 00:18:18,765 --> 00:18:21,601 Volali mi do Pensacoly, ale… 222 00:18:21,602 --> 00:18:24,437 Co je? Nepotřebuju, aby mi připomínali, 223 00:18:24,438 --> 00:18:27,648 jak je tohle nebezpečný, lehkomyslný a hloupý. 224 00:18:27,649 --> 00:18:29,734 Doufám, že tomu nevěříš, Corah. 225 00:18:29,735 --> 00:18:30,903 Jistěže věřím. 226 00:18:31,862 --> 00:18:35,157 Ale věřím i tomu, že to vyjde, jinak bych tu nebyla. 227 00:18:37,117 --> 00:18:38,410 Tak jdeme na to. 228 00:18:41,163 --> 00:18:44,124 Titán dorazí za tři hodiny… 229 00:18:50,714 --> 00:18:53,759 Hele. To tady dřív nebylo. 230 00:18:54,343 --> 00:18:55,761 To je naše. 231 00:18:59,348 --> 00:19:01,975 Zdá se, že tu dlouho nikdo nebyl. 232 00:19:03,727 --> 00:19:05,229 - Podíváme se tam? - Jo. 233 00:19:06,855 --> 00:19:08,398 Vy tady hlídejte. 234 00:19:19,284 --> 00:19:22,955 MONARCH STANICE 27 235 00:19:52,568 --> 00:19:53,944 1968. 236 00:19:55,195 --> 00:19:59,908 Monarch na návrat titána zřejmě čekal deset let, než to zabalil. 237 00:20:06,415 --> 00:20:07,583 Našlas něco? 238 00:20:08,333 --> 00:20:10,710 Ne. Nic užitečného. 239 00:20:10,711 --> 00:20:14,381 Monarch měl vydržet, ale neměli Billyho zápisník. 240 00:20:28,270 --> 00:20:29,354 Billy tu byl. 241 00:20:30,856 --> 00:20:32,482 Vrátil se. 242 00:20:33,192 --> 00:20:34,693 To je obrázek od tebe. 243 00:20:35,277 --> 00:20:36,987 Tak jo. 244 00:20:40,324 --> 00:20:41,992 No tak. 245 00:21:01,094 --> 00:21:02,095 Hiroši. 246 00:21:08,310 --> 00:21:09,560 Co jsem tam psala… 247 00:21:09,561 --> 00:21:12,189 - Nemusíme to rozebírat. - Jo. Musíme. 248 00:21:17,069 --> 00:21:22,407 Ať si myslíš cokoliv, chci, abys věděl, že jsem tvého tátu milovala. 249 00:21:25,118 --> 00:21:26,578 Z celého srdce. 250 00:21:28,080 --> 00:21:30,415 No, z celého ne. 251 00:21:31,500 --> 00:21:33,001 Vybrala jsem si Billyho. 252 00:21:34,878 --> 00:21:36,839 Abychom tvořili rodinu. 253 00:21:41,051 --> 00:21:45,514 Když jsem ten dopis četl, přepadla mě zlost. 254 00:21:47,349 --> 00:21:50,227 Na tebe, na Shawa. 255 00:21:51,436 --> 00:21:55,858 Za to, co jste udělali tátovi a co on potom udělal mně. 256 00:21:57,985 --> 00:22:00,404 Ale víš, co jsem cítil pak? 257 00:22:03,448 --> 00:22:04,575 Úlevu. 258 00:22:05,492 --> 00:22:07,995 Měl jsem za to, že odešel kvůli mně. 259 00:22:09,454 --> 00:22:10,873 Že jsem něco pokazil. 260 00:22:12,416 --> 00:22:14,751 Že nejsem jeho vlastní krev. 261 00:22:15,752 --> 00:22:17,795 Že mě ve skutečnosti neměl rád. 262 00:22:17,796 --> 00:22:19,214 Tak to nebylo. 263 00:22:28,140 --> 00:22:34,145 Takže když jsem si ten dopis přečetl a konečně pochopil, 264 00:22:34,146 --> 00:22:37,608 že jsem ho nezklamal já… 265 00:22:40,110 --> 00:22:42,696 vlastně mi spadl kámen se srdce. 266 00:22:58,545 --> 00:23:00,005 Měla jsem tam být. 267 00:23:02,591 --> 00:23:04,760 Neměla jsem tak hloupě riskovat. 268 00:23:06,929 --> 00:23:08,972 Když jsem propadla tou trhlinou… 269 00:23:12,851 --> 00:23:14,603 Bylo to moje rozhodnutí. 270 00:23:16,438 --> 00:23:18,356 Oni byli oba proti 271 00:23:18,357 --> 00:23:21,360 a já je přesvědčila, že tam slezu já. 272 00:23:23,737 --> 00:23:28,784 A tohle bezhlavé rozhodnutí mě stálo roky života. 273 00:23:34,164 --> 00:23:36,165 Mohla jsem je strávit s tebou. 274 00:23:36,166 --> 00:23:38,627 Být s tebou jako tvoje matka. 275 00:23:41,421 --> 00:23:45,133 Možná by ses pak většinu života necítil tak opuštěný. 276 00:23:49,805 --> 00:23:53,642 Teď už si uvědomuju, že lidi, které jsem zklamal… 277 00:23:54,226 --> 00:23:56,144 To byly moje chyby. 278 00:24:00,566 --> 00:24:01,984 Ty máš ty svoje. 279 00:24:03,944 --> 00:24:05,112 A já zase ty svoje. 280 00:24:16,915 --> 00:24:19,709 - Ano? - Čau, kde jsi? 281 00:24:19,710 --> 00:24:22,253 Zrovna jdu za rodinou. 282 00:24:22,254 --> 00:24:26,507 Něco se stalo a myslím, že by ses měl vrátit do Washingtonu. 283 00:24:26,508 --> 00:24:28,634 Neviděl jsem je přes měsíc. 284 00:24:28,635 --> 00:24:31,220 Je to důležitý. 285 00:24:31,221 --> 00:24:33,264 Tohle je důležitý. Ahoj za týden. 286 00:24:33,265 --> 00:24:36,100 Počkej, nezavěšuj. Něco bys měl vidět. 287 00:24:36,101 --> 00:24:38,311 - Ahoj, Time. - Rybářská loď 288 00:24:38,312 --> 00:24:41,480 v západním Pacifiku vylovila starý pytel Monarchu. 289 00:24:41,481 --> 00:24:44,985 Stojí na něm „majetek Williama Randy“. 290 00:24:48,363 --> 00:24:53,201 Jsou v něm poznámky z terénu, staré mapy, datové pásky. 291 00:24:53,202 --> 00:24:56,538 Možná z jeho expedice na Ostrov lebek. 292 00:24:57,789 --> 00:25:01,209 Jo. Za týden jsem zpátky. 293 00:25:01,210 --> 00:25:03,462 Za týden? To myslíš vážně? 294 00:25:04,421 --> 00:25:09,383 Mám tu před sebou hotový poklad. Věci, co nikdo neviděl. 295 00:25:09,384 --> 00:25:11,928 Můžeš se o to prosím postarat? 296 00:25:11,929 --> 00:25:13,430 Jo, ale… 297 00:25:14,139 --> 00:25:16,807 Byl to tvůj otec. Ty jediný jsi ho znal. 298 00:25:16,808 --> 00:25:18,519 Já ho neznal. 299 00:25:19,937 --> 00:25:21,897 Sotva si ho pamatuju. 300 00:25:23,899 --> 00:25:26,360 Já… Jo, to… 301 00:25:27,778 --> 00:25:29,154 To mě mrzí, já jen… 302 00:25:31,114 --> 00:25:33,492 Jde o ty hodnoty, co máme z Džandžiry. 303 00:25:34,660 --> 00:25:38,539 Může to být důležitý. Promiň. Myslel jsem, že bys tu chtěl být. 304 00:25:41,792 --> 00:25:43,085 Přiletím co nejdřív. 305 00:25:58,976 --> 00:26:02,061 Sonar něco zachytil. Vzdálenost 1 000 metrů. 306 00:26:02,062 --> 00:26:03,145 Zničehonic. 307 00:26:03,146 --> 00:26:05,273 Kterým směrem? 308 00:26:05,274 --> 00:26:06,441 320. 309 00:26:07,651 --> 00:26:08,652 To je za náma. 310 00:26:10,237 --> 00:26:13,447 To bude Titán X. Jde přímo po nás. 311 00:26:13,448 --> 00:26:15,993 Ostře doprava. Na kurz 220. 312 00:26:16,493 --> 00:26:18,744 Vzdálenost 500 metrů a blíží se. 313 00:26:18,745 --> 00:26:20,038 Čtyři sta metrů. 314 00:26:20,539 --> 00:26:22,081 No tak. 315 00:26:22,082 --> 00:26:23,917 - Tři sta metrů. - Ponoř se. 316 00:26:26,044 --> 00:26:29,089 - Dvě stě metrů a blíží se. - Proboha. 317 00:26:29,673 --> 00:26:31,716 Sto metrů. Dojde ke kolizi. 318 00:26:31,717 --> 00:26:32,759 Připravte se. 319 00:26:40,434 --> 00:26:42,101 Plave na jihojihovýchod. 320 00:26:42,102 --> 00:26:45,438 Je 500 metrů před námi. Míří přímo na Santa Soledad. 321 00:26:45,439 --> 00:26:48,525 Nestihneme to. Musíme dát vědět Shawovi. 322 00:26:54,114 --> 00:26:58,326 Asi 15 km odtud. Míří přímo k nám. 323 00:26:58,327 --> 00:27:00,662 Přesně podle mapy Billa Randy. 324 00:27:01,371 --> 00:27:03,165 Ano, Waltere. 325 00:27:03,707 --> 00:27:04,708 Měl jste pravdu. 326 00:27:05,209 --> 00:27:07,711 Všechno probíhá dle očekávání. 327 00:27:10,506 --> 00:27:11,715 To nebude problém. 328 00:27:12,216 --> 00:27:14,008 Cořin kód určitě zafunguje. 329 00:27:14,009 --> 00:27:16,178 Synapse uzpůsobíme jeho měřítku, ano. 330 00:27:17,054 --> 00:27:18,847 A dokážeme, že to funguje. 331 00:27:20,182 --> 00:27:24,269 Ano. Budu vás informovat. Už to moc dlouho nepotrvá. 332 00:27:44,456 --> 00:27:47,291 Proběhne poslední kontrola dronu. 333 00:27:47,292 --> 00:27:49,211 Titán dorazí za 20 minut. 334 00:27:50,087 --> 00:27:52,422 Pojďme se podívat z hospody. 335 00:27:58,303 --> 00:27:59,930 Je tu tak pusto. 336 00:28:01,014 --> 00:28:04,059 Musíme Apex zastavit a dochází nám čas. 337 00:28:14,820 --> 00:28:18,323 Fajn. Tamhle je dron s tím synaptickým spojením. 338 00:28:19,658 --> 00:28:23,537 Vidíte ty kovové pochodně na obou stranách u těch budov? 339 00:28:24,204 --> 00:28:27,249 Strčíme je do vrtulí dronu, aby se zasekly. 340 00:28:27,958 --> 00:28:29,459 Počkat, to je May? 341 00:28:34,423 --> 00:28:36,257 Ukončete to, Jasone. 342 00:28:36,258 --> 00:28:37,259 Rozumím. 343 00:28:38,135 --> 00:28:39,969 Šéfová vzkazuje, že máme jít. 344 00:28:39,970 --> 00:28:42,972 Chápu, ale musím znovu kompilovat nový modul 345 00:28:42,973 --> 00:28:45,142 a ověřit, jestli to rozhraní zvládne. 346 00:28:45,642 --> 00:28:47,643 To zní veledůležitě. 347 00:28:47,644 --> 00:28:50,646 Jenže nám právě potvrdili, že titán už se blíží. 348 00:28:50,647 --> 00:28:53,065 Dorazí sem za 16 minut, 349 00:28:53,066 --> 00:28:56,652 tak ať tady neplatí „kdo chce víc, nemá nic“. 350 00:28:56,653 --> 00:29:00,699 - Musí to být perfektní. - Teď, nebo nikdy! Jdeme! 351 00:29:04,661 --> 00:29:05,913 SYSTÉMOVÁ INTEGRACE 352 00:29:06,413 --> 00:29:07,414 KOMPILOVÁNÍ 353 00:29:13,545 --> 00:29:16,757 Jestli chcete vědět, o co Apexu jde, tak se zeptáme. 354 00:29:17,549 --> 00:29:18,550 Shawe! 355 00:29:24,556 --> 00:29:25,557 May! 356 00:29:36,902 --> 00:29:37,985 Co tu děláte? 357 00:29:37,986 --> 00:29:39,321 Co děláš ty? 358 00:29:40,656 --> 00:29:42,782 Vědí, že jste tady. Musíte zmizet. 359 00:29:42,783 --> 00:29:45,284 Neodpovědělas. Proč jim pomáháš? 360 00:29:45,285 --> 00:29:48,580 Myslím, že by náš projekt mohl zabránit dalšímu dni G. 361 00:29:49,414 --> 00:29:53,209 Neuvěřitelně jsme pokročili. Dokážeme je ovládat. 362 00:29:53,210 --> 00:29:54,418 Pokročili? 363 00:29:54,419 --> 00:29:56,587 May, vždyť je to barbarství. 364 00:29:56,588 --> 00:29:59,173 Kdo je bude ovládat? Brenda? Její šéf? 365 00:29:59,174 --> 00:30:01,092 Slyšíš, jak naivně teď zníš? 366 00:30:01,093 --> 00:30:02,427 Já že zním naivně? 367 00:30:03,387 --> 00:30:06,306 Prokrista, Cate, snažíme se o něco dobrýho. 368 00:30:08,684 --> 00:30:09,810 Nepleťte se do toho. 369 00:30:12,938 --> 00:30:14,648 Ať vám nikdo neublíží. 370 00:30:22,322 --> 00:30:27,451 Tak to byl celkem přesvědčivý argument. 371 00:30:27,452 --> 00:30:29,787 Proč to teda před Monarchem tají? 372 00:30:29,788 --> 00:30:35,418 Přesně. Jestli Apex věří, že má řešení, proč to tají? 373 00:30:35,419 --> 00:30:39,255 Proč se o ten úspěch se všemi nepodělí? Nedává to smysl, Lee. 374 00:30:39,256 --> 00:30:44,010 Protože ten, kdo titána zkrotí, může dalšímu dni G nejen zabránit, 375 00:30:44,011 --> 00:30:46,805 ale může den G i připravit a naplánovat, 376 00:30:47,306 --> 00:30:51,475 a tak zničit cokoliv, kdekoliv si jen bude přát. 377 00:30:51,476 --> 00:30:56,148 Takže je to zbraň a ta se dá prodat tomu, kdo nabídne nejvíc. 378 00:30:59,067 --> 00:31:00,276 Všechno v pořádku? 379 00:31:00,277 --> 00:31:02,403 Říkala jsem, že potřebuju víc času. 380 00:31:02,404 --> 00:31:04,113 Stejně jako my všichni. 381 00:31:04,114 --> 00:31:06,909 Musíme využít ten, co máme. 382 00:31:18,295 --> 00:31:19,296 Co to? 383 00:31:21,423 --> 00:31:22,424 Už to začíná. 384 00:31:37,314 --> 00:31:40,483 - Míří přímo k rampě. - Dostaňte všechny pryč. 385 00:31:40,484 --> 00:31:42,276 Ano. Vykliďte prostor. 386 00:31:42,277 --> 00:31:45,488 - Rozumím. - Rychle pryč! 387 00:31:45,489 --> 00:31:48,158 Jestli to chceme udělat, teď máme šanci. 388 00:31:49,743 --> 00:31:51,078 Jdeme! 389 00:31:51,662 --> 00:31:52,745 ZAZNAMENÁN POHYB 390 00:31:52,746 --> 00:31:54,957 Šéfová, u rampy je narušitel. 391 00:31:59,169 --> 00:32:02,047 - Když se daří, tak se daří. - Musíme vzlétnout. 392 00:32:06,385 --> 00:32:07,761 - Honem. - Skarabové! 393 00:32:10,681 --> 00:32:11,764 Musíme pryč! 394 00:32:11,765 --> 00:32:13,516 Všichni zpátky dovnitř! Hned! 395 00:32:13,517 --> 00:32:15,435 - Teď, nebo nikdy, šéfová. - Teď. 396 00:32:17,521 --> 00:32:18,689 Vypusťte ho. 397 00:32:33,245 --> 00:32:34,329 Lee, uteč! 398 00:32:39,042 --> 00:32:40,294 - Utíkej! - Běž! 399 00:32:44,506 --> 00:32:45,507 Lee! 400 00:32:54,474 --> 00:32:57,603 - Lee? Je ti něco? - Vezmeme ho dovnitř. 401 00:32:59,688 --> 00:33:02,149 - Pozor na nohu. - Pojď. 402 00:33:05,485 --> 00:33:06,486 Tak. 403 00:33:07,529 --> 00:33:08,530 Máme tě. 404 00:33:53,700 --> 00:33:55,410 Ukaž. Dobrý. 405 00:33:56,203 --> 00:33:57,746 Tak jo. 406 00:33:58,664 --> 00:34:01,123 Podívám se. Bude to bolet. 407 00:34:01,124 --> 00:34:02,125 Cate? 408 00:34:08,215 --> 00:34:09,216 Cate. 409 00:34:23,981 --> 00:34:26,483 Cíl se nepovedlo zaměřit. Znovu. 410 00:34:50,424 --> 00:34:54,261 Cate. 411 00:35:12,196 --> 00:35:13,863 - Bože. - Co to sakra dělá? 412 00:35:13,864 --> 00:35:17,950 - Zastavte to. Pošlete tam někoho! - Ne! Když to vyjde, zachráníme ji tím. 413 00:35:17,951 --> 00:35:19,744 Proto jsme tady, Corah. 414 00:35:19,745 --> 00:35:21,454 Dron zaměřil cíl. 415 00:35:21,455 --> 00:35:22,581 Pal! 416 00:35:34,760 --> 00:35:35,843 Spojení navázáno. 417 00:35:35,844 --> 00:35:37,679 Dobře. Máme ho pod kontrolou? 418 00:35:38,222 --> 00:35:40,349 Ne. Synaptické spojení se načítá. 419 00:35:44,561 --> 00:35:46,187 Jsem tady, Cate. 420 00:35:46,188 --> 00:35:48,065 Jsi v pořádku? 421 00:35:48,982 --> 00:35:50,567 Cate, musíme jít. 422 00:35:57,115 --> 00:35:58,199 Tak co? 423 00:35:58,200 --> 00:36:01,369 Aktivita ve frontálním kortexu a amygdale. 424 00:36:01,370 --> 00:36:03,371 Čekáme na převzetí kontroly. 425 00:36:03,372 --> 00:36:06,250 Narušili jsme somatické reakce, nefungují mu svaly. 426 00:36:12,005 --> 00:36:13,297 Ne. Počkat. 427 00:36:13,298 --> 00:36:14,382 PŘETÍŽENÍ SYSTÉMU 428 00:36:14,383 --> 00:36:17,718 Má moc neuronů. Zpětná vazba extrémně zvyšuje objem dat. 429 00:36:17,719 --> 00:36:19,428 Potřebovala jsem víc času. 430 00:36:19,429 --> 00:36:22,014 Nefňukej pořád. Seber se, Corah. 431 00:36:22,015 --> 00:36:24,851 Já říkala, že to na měřítko titána nestačí. 432 00:36:24,852 --> 00:36:27,186 - Oprav to, hned. - Děláš si srandu? 433 00:36:27,187 --> 00:36:28,814 Celý to spadne. 434 00:36:33,360 --> 00:36:34,361 Počkat. 435 00:36:35,237 --> 00:36:36,445 Kde je Hiroši? 436 00:36:36,446 --> 00:36:37,989 Pojď, Catey. 437 00:36:37,990 --> 00:36:39,199 Musíme běžet. 438 00:36:50,002 --> 00:36:51,295 Catey. 439 00:36:56,258 --> 00:36:57,384 Musíme běžet! 440 00:37:00,804 --> 00:37:02,221 - Cate! - Kentaró! 441 00:37:02,222 --> 00:37:05,017 - Tati! - Ne, zpátky! 442 00:37:17,821 --> 00:37:20,115 - Nemám signál ani data. - Nemáme nic. 443 00:37:28,457 --> 00:37:31,835 - Brendo. - Musíme se evakuovat. 444 00:37:32,628 --> 00:37:34,170 - Brendo. - Evakuovat. 445 00:37:34,171 --> 00:37:36,797 Evakuujte se, hned! 446 00:37:36,798 --> 00:37:38,967 Dělejte! Pohněte! 447 00:37:39,593 --> 00:37:40,594 Běžte! 448 00:37:43,597 --> 00:37:45,015 Pojďte, honem! 449 00:37:47,893 --> 00:37:48,894 Hej, pojď! 450 00:37:50,562 --> 00:37:52,898 Nepůjdeš ke dnu i s lodí. Pojď. 451 00:38:31,812 --> 00:38:33,814 Tati? 452 00:38:39,695 --> 00:38:41,905 Pomoc! Pomozte mu někdo! 453 00:38:43,448 --> 00:38:47,077 - Proboha. - Cate, jsi v pořádku? 454 00:38:49,288 --> 00:38:51,080 - Sežeň pomoc, Kentaró! - Bože. 455 00:38:51,081 --> 00:38:52,082 Jsi v pořádku? 456 00:38:52,833 --> 00:38:55,460 - Sežeň pomoc, prosím. - Cate. 457 00:39:07,556 --> 00:39:08,807 To zvládneš. 458 00:39:09,308 --> 00:39:10,851 Seženu ti pomoc. 459 00:39:11,643 --> 00:39:14,813 Velká část tvého života mi unikla. 460 00:39:16,231 --> 00:39:17,315 Ne. 461 00:39:17,316 --> 00:39:18,525 Tolik… 462 00:39:19,151 --> 00:39:20,152 okamžiků. 463 00:39:21,153 --> 00:39:22,654 Tolik lží. 464 00:39:23,322 --> 00:39:25,282 Ty to zvládneš. 465 00:39:31,496 --> 00:39:32,497 To je dobré. 466 00:39:34,917 --> 00:39:38,711 Hiroši. 467 00:39:38,712 --> 00:39:40,839 Vzpomínáš na naši píseň? 468 00:40:28,011 --> 00:40:29,929 - Hiroši? - Tati? 469 00:40:29,930 --> 00:40:32,140 - Tati? Neumírej. - Hiroši. 470 00:41:35,245 --> 00:41:38,456 Ať jim doktor pomůže hledat lidi se známkami života. 471 00:41:38,457 --> 00:41:40,124 Musíme to tu uzavřít. 472 00:41:40,125 --> 00:41:42,210 Všechno uchovat. Data, vybavení. 473 00:41:42,211 --> 00:41:44,128 Ať jsou v jakémkoliv stavu. 474 00:41:44,129 --> 00:41:47,257 Hlavně chci najít všechny lidi, do jednoho. 475 00:42:02,105 --> 00:42:04,399 Pomoc! 476 00:42:04,983 --> 00:42:08,027 Než přijede ředitel, nikdo neodejde. Ano? Běžte. 477 00:42:08,028 --> 00:42:10,197 - Time, doktora! - Doktora! 478 00:44:15,155 --> 00:44:17,157 Překlad titulků: Kristina Himmerová