1
00:00:19,394 --> 00:00:22,147
Also gut, es ist jetzt Schlafenszeit.
2
00:00:22,731 --> 00:00:24,274
Schon viel später sogar.
3
00:00:24,816 --> 00:00:26,734
- Bist du schön eingemummelt?
- Ja.
4
00:00:26,735 --> 00:00:31,239
Gut. Mach die Augen zu
und lass die Träume kommen.
5
00:00:31,240 --> 00:00:32,950
Ich bin nicht müde, Daddy.
6
00:00:33,575 --> 00:00:36,286
Kannst du noch ein bisschen mit mir reden?
7
00:00:38,288 --> 00:00:41,333
Erinnerst du dich noch
an das Lied "Furusato"?
8
00:00:41,667 --> 00:00:44,418
Das sang meine Mutter, wenn ich wach lag.
9
00:00:44,419 --> 00:00:47,297
Ich dachte, wenn sie Japan vermisst hat?
10
00:00:48,215 --> 00:00:51,677
Ja, aber es hat uns immer beide beruhigt.
11
00:01:26,336 --> 00:01:27,671
Dr. Randa?
12
00:01:28,380 --> 00:01:29,798
Sie können zu ihnen.
13
00:01:31,800 --> 00:01:34,928
Daddy? Bist du noch da?
Warum hast du aufgehört?
14
00:01:36,513 --> 00:01:40,808
- Entschuldige. Ich muss los, Liebes.
- Aber es geht doch noch weiter.
15
00:01:40,809 --> 00:01:44,646
Ja, aber so kannst du dich
auf das nächste Mal freuen.
16
00:01:46,106 --> 00:01:48,275
Kommst du bald nach Hause, Daddy?
17
00:01:49,902 --> 00:01:51,820
Schneller, als du gucken kannst.
18
00:01:52,946 --> 00:01:54,114
Hab dich lieb.
19
00:01:56,825 --> 00:01:58,535
Hab dich auch lieb, Daddy.
20
00:02:16,220 --> 00:02:17,429
Hiroshi…
21
00:02:18,055 --> 00:02:19,431
Dein Sohn ist da.
22
00:02:23,894 --> 00:02:25,687
Du wolltest ihn nicht…
23
00:02:26,897 --> 00:02:29,691
- Das weiß ich.
- Das habe ich nie gesagt.
24
00:02:30,317 --> 00:02:31,693
Es ist nur…
25
00:02:31,985 --> 00:02:33,403
Ich dachte bloß,
26
00:02:33,779 --> 00:02:36,240
wir beide seien einander genug.
27
00:02:39,952 --> 00:02:44,623
Ich dachte, wir könnten ihn
nach deinem Vater benennen…
28
00:02:45,249 --> 00:02:46,542
William.
29
00:02:47,417 --> 00:02:48,418
Dann…
30
00:02:49,628 --> 00:02:51,712
könnten wir ihn Bill nennen.
31
00:02:51,713 --> 00:02:55,592
Das ist der Name meines Stiefvaters.
32
00:02:56,593 --> 00:02:58,136
Mein Vater hieß…
33
00:02:58,929 --> 00:03:00,055
Kentaro.
34
00:03:35,465 --> 00:03:37,050
Ist schon gut, Kentaro.
35
00:03:37,593 --> 00:03:38,927
Ich bin da.
36
00:04:59,883 --> 00:05:01,969
BASIEREND AUF DER FIGUR "GODZILLA"
37
00:05:22,990 --> 00:05:24,323
Hiroshi.
38
00:05:24,324 --> 00:05:25,450
Warte.
39
00:05:25,993 --> 00:05:27,119
Warte.
40
00:05:36,628 --> 00:05:37,754
Hiroshi.
41
00:05:38,005 --> 00:05:39,840
Bitte. Lass es mich erklären.
42
00:05:40,674 --> 00:05:41,967
Wir haben keine Zeit.
43
00:05:43,010 --> 00:05:45,344
Wenn der Titan Santa Soledad anpeilt,
44
00:05:45,345 --> 00:05:48,556
müssen wir dorthin,
um ihn in die Flucht zu schlagen.
45
00:05:48,557 --> 00:05:50,392
Bitte. Gib mir den Brief.
46
00:05:51,894 --> 00:05:53,187
Natürlich.
47
00:05:53,562 --> 00:05:56,440
Es war falsch, ihn zu lesen.
Er gehört dir…
48
00:05:57,608 --> 00:05:59,609
- Und Onkel Lee.
- Ich erklär's dir.
49
00:05:59,610 --> 00:06:02,029
Du bist mir keine Erklärung schuldig.
50
00:06:02,487 --> 00:06:05,407
- Geht mich nichts an.
- Es war ein einmaliger Fehler.
51
00:06:14,958 --> 00:06:16,168
Wirklich?
52
00:06:17,711 --> 00:06:19,963
In dem Brief wirkt das aber nicht so.
53
00:06:20,297 --> 00:06:22,965
"Ich liebe Dich, Lee. Das werde ich immer.
54
00:06:22,966 --> 00:06:25,551
Wir hätten ein anderes Leben gebraucht…"
55
00:06:25,552 --> 00:06:28,555
- Ich weiß, was da steht.
- Genau wie Bill Randa.
56
00:06:29,097 --> 00:06:30,849
Der Brief lag bei seinen Sachen.
57
00:06:31,391 --> 00:06:33,602
Er wusste, dass du ihn betrogen hast.
58
00:06:34,019 --> 00:06:35,979
Und das hat ihn vertrieben.
59
00:06:38,106 --> 00:06:39,525
Das glaube ich nicht.
60
00:06:41,693 --> 00:06:43,445
So war er einfach nicht.
61
00:06:46,240 --> 00:06:47,949
Billy hat dich geliebt.
62
00:06:47,950 --> 00:06:50,744
Er wollte der beste Vater für dich sein.
63
00:06:52,162 --> 00:06:53,705
Das erinnere ich anders.
64
00:06:54,998 --> 00:06:55,915
Nein.
65
00:06:55,916 --> 00:06:58,793
Ich habe unterwegs mit ihm geredet.
66
00:06:58,794 --> 00:07:02,380
Da meinte er,
dass er noch nie so lange von dir weg war
67
00:07:02,381 --> 00:07:04,925
und unbedingt wieder zurück zu dir wollte.
68
00:07:14,685 --> 00:07:16,228
Das war vor zwei Monaten.
69
00:07:18,063 --> 00:07:19,898
Mein Beileid für deinen Verlust.
70
00:07:20,649 --> 00:07:23,986
Aber du hast ja noch
deine andere große Liebe.
71
00:07:34,997 --> 00:07:38,750
SANTA SOLEDAD
SÜDCHILE
72
00:07:49,386 --> 00:07:52,972
Die "Feldarbeit" findet tatsächlich
auf einem Feld statt?
73
00:07:52,973 --> 00:07:55,058
Den Ort haben nicht wir gewählt.
74
00:07:55,517 --> 00:07:56,518
Sondern der Titan.
75
00:07:59,980 --> 00:08:01,106
Danke.
76
00:08:05,485 --> 00:08:10,656
An das gesamte Apex-Cybernetics-Personal:
13 Stunden bis zur Ankunft des Titanen.
77
00:08:10,657 --> 00:08:11,825
Alarmstufe zwei.
78
00:08:24,296 --> 00:08:26,256
Hast du irgendwelche Zweifel?
79
00:08:27,257 --> 00:08:28,258
Sie etwa nicht?
80
00:08:28,550 --> 00:08:31,135
Glauben wir echt,
mein Code ist die Antwort?
81
00:08:31,136 --> 00:08:33,347
Ja. Ich glaube das, Cora.
82
00:08:34,139 --> 00:08:38,434
Das ist kein kleiner Blattflügler,
der brav auf Ihrem Arm Erdnüsse frisst.
83
00:08:40,187 --> 00:08:42,188
Können wir den Titan kontrollieren?
84
00:08:44,775 --> 00:08:48,153
Pass den Code jetzt
an die Größe von Titan X an.
85
00:08:48,529 --> 00:08:50,989
Keine Sorge. Du schaffst das schon.
86
00:08:57,496 --> 00:09:00,874
Du hast jedes Recht darauf,
wütend zu sein, aber…
87
00:09:02,292 --> 00:09:03,961
Kann ich dich was fragen?
88
00:09:05,003 --> 00:09:06,755
Was genau hast du davon,
89
00:09:09,007 --> 00:09:12,134
ein Leben zu leben,
das so fixiert darauf ist,
90
00:09:12,135 --> 00:09:15,388
die Vergangenheit zu ändern,
dass du es dir untersagst,
91
00:09:15,389 --> 00:09:16,682
die Zukunft zu verbessern?
92
00:09:17,266 --> 00:09:19,183
Irgendwann musst du aufhören,
93
00:09:19,184 --> 00:09:22,645
nur anderen ihre alten Fehler vorzuwerfen
94
00:09:22,646 --> 00:09:25,023
und dir ein eigenes Leben aufbauen.
95
00:09:26,608 --> 00:09:28,277
Was erwartest du von mir?
96
00:09:28,652 --> 00:09:32,030
- Soll ich das einfach vergessen?
- Natürlich nicht.
97
00:09:32,531 --> 00:09:34,741
Das wäre aber praktisch für dich.
98
00:09:35,033 --> 00:09:38,620
Es geht mir nicht um mich, Hiro.
Sondern um dich.
99
00:09:39,246 --> 00:09:41,081
Und um sie und deine Kinder.
100
00:09:43,834 --> 00:09:46,670
Du hast deine Mutter zurückgeholt, Hiro.
101
00:09:48,088 --> 00:09:49,798
Und du willst sie von dir stoßen?
102
00:09:50,465 --> 00:09:51,967
Denn wenn du das tust,
103
00:09:52,551 --> 00:09:54,594
verpasst du die Gelegenheit,
104
00:09:54,595 --> 00:09:59,432
einen der faszinierendsten, mutigsten,
großartigsten Menschen kennenzulernen.
105
00:09:59,433 --> 00:10:01,059
Nur weil du sauer bist,
106
00:10:02,186 --> 00:10:05,522
dass sie sich einst
in zwei Männer verliebt hat.
107
00:10:07,274 --> 00:10:10,569
Gerade du solltest
ein wenig Verständnis dafür haben.
108
00:10:16,325 --> 00:10:17,701
Da kommt unser Taxi.
109
00:10:21,371 --> 00:10:22,539
Also los.
110
00:10:23,498 --> 00:10:25,417
Und los. Das Flugzeug ist da.
111
00:10:33,050 --> 00:10:35,593
Direktor Barris, hören Sie mir doch zu.
112
00:10:35,594 --> 00:10:38,846
Wenn Sie mir erklären,
wieso Sie Südamerika ansteuern,
113
00:10:38,847 --> 00:10:42,518
obwohl Apex eine bestätigte
Sichtung im Beringmeer hat.
114
00:10:43,352 --> 00:10:47,271
Als Apex das letzte Mal
eine "bestätigte Sichtung" hatte,
115
00:10:47,272 --> 00:10:50,359
haben wir einen Blauwal
durch den Pazifik gejagt.
116
00:10:50,859 --> 00:10:52,735
Also traue ich Apex nicht.
117
00:10:52,736 --> 00:10:53,986
Ich auch nicht.
118
00:10:53,987 --> 00:10:57,198
Aber Sie müssen vor Ort
ihre Lügen aufdecken.
119
00:10:57,199 --> 00:10:59,909
Eine zuverlässige Quelle hat bestätigt,
120
00:10:59,910 --> 00:11:03,413
dass Apex weiß,
dass Titan X sich nach Südamerika bewegt.
121
00:11:03,997 --> 00:11:04,998
Welche Quelle?
122
00:11:07,042 --> 00:11:10,838
Ein äußerst ehrenwerter
und vertrauenswürdiger Informant.
123
00:11:11,922 --> 00:11:13,465
Es ist Colonel Shaw, oder?
124
00:11:14,550 --> 00:11:16,634
Die Welt steht auf Messers Schneide.
125
00:11:16,635 --> 00:11:18,886
Es gibt überall Titansichtungen
126
00:11:18,887 --> 00:11:23,683
und Sie ignorieren ein wichtiges Werkzeug,
weil Sie einem Verbrecher vertrauen?
127
00:11:23,684 --> 00:11:25,810
Shaw hat auch Beweise dafür:
128
00:11:25,811 --> 00:11:28,521
eine Migrationskarte
aus Bill Randas Tagebuch.
129
00:11:28,522 --> 00:11:29,647
Ich korrigiere.
130
00:11:29,648 --> 00:11:32,233
Wir vertrauen also einem toten Verrückten.
131
00:11:32,234 --> 00:11:35,654
Apex glaubt ihnen,
aber verbreitet diese Infos nicht. Wieso?
132
00:11:37,322 --> 00:11:40,701
Sir, wir dürfen in dieser Sache
keine Fehler machen.
133
00:11:41,785 --> 00:11:46,331
Wir haben hier gute Leute auf dem Schiff.
Und Equipment, das helfen kann.
134
00:11:48,125 --> 00:11:53,088
Aber das hilft niemandem in Alaska.
Weil dort gar nichts ist.
135
00:11:53,881 --> 00:11:58,093
Wir kooperieren mit Apex.
Und die haben einflussreiche Freunde.
136
00:11:58,719 --> 00:12:00,053
Verstehen Sie das?
137
00:12:03,765 --> 00:12:04,933
Hören Sie zu.
138
00:12:08,312 --> 00:12:11,857
Genehmige ich das,
stehen wir beide auf der Abschussliste.
139
00:12:12,232 --> 00:12:15,986
Ich brauche mehr als nur Ihre Quelle, Tim.
Bringen Sie Beweise.
140
00:12:38,342 --> 00:12:40,385
Möchtest du darüber sprechen?
141
00:12:47,768 --> 00:12:49,895
Ich würde lieber über dich reden.
142
00:12:54,316 --> 00:12:56,360
Du meintest, du kannst helfen?
143
00:12:58,570 --> 00:13:01,240
Ist dir in San Francisco etwas passiert?
144
00:13:02,533 --> 00:13:05,744
Ich glaube, dass ich etwas gehört habe.
145
00:13:07,871 --> 00:13:08,789
Und was?
146
00:13:10,082 --> 00:13:12,500
Ich war an der Golden Gate Bridge
147
00:13:12,501 --> 00:13:16,129
und konnte diese Vibrationen fühlen. So…
148
00:13:17,047 --> 00:13:19,424
Als würde ich ein Lied aus dem Meer hören.
149
00:13:20,425 --> 00:13:22,302
Du hast das Meer singen hören?
150
00:13:27,349 --> 00:13:29,308
Ach, ich war betrunken.
151
00:13:29,309 --> 00:13:30,811
Da war bestimmt nichts.
152
00:13:34,022 --> 00:13:38,944
Laut Pilotin landen wir in zwei Stunden.
Dann gehen wir an Land in Santa Soledad.
153
00:13:40,028 --> 00:13:41,446
Mit dem Boot.
154
00:13:42,322 --> 00:13:44,241
Warum soll Titan X dort hinwollen?
155
00:13:46,743 --> 00:13:50,162
Die Bewohner dieser Insel
feierten ein Fest,
156
00:13:50,163 --> 00:13:52,749
das die Rückkehr des Titanen vorhersagt.
157
00:13:53,375 --> 00:13:54,835
Sie nannten ihn Co-Cai.
158
00:13:56,295 --> 00:14:00,214
Billy glaubte, dass das ein Halt
auf seiner Migrationsroute sei.
159
00:14:00,215 --> 00:14:03,886
Er glaubte,
Titan X würde alle 15 Jahre zurückkehren.
160
00:14:04,219 --> 00:14:07,346
Er hat nicht mehr erfahren,
ob er recht hat,
161
00:14:07,347 --> 00:14:08,557
aber falls ja,
162
00:14:08,807 --> 00:14:12,311
sollte Titan X
nicht vor 2023 zurückkehren.
163
00:14:14,021 --> 00:14:18,066
Also kam Bill Randa zu spät
und wir kommen sechs Jahre zu früh?
164
00:14:19,193 --> 00:14:22,445
Als wir das Suzuki-Gerät
auf Skull Island aktiviert haben,
165
00:14:22,446 --> 00:14:24,739
haben wir anscheinend Titan X geweckt
166
00:14:24,740 --> 00:14:27,784
und ihn vorzeitig
aus Axis Mundi hergeholt.
167
00:14:28,368 --> 00:14:30,579
Wenn seine Instinkte einsetzen,
168
00:14:30,871 --> 00:14:32,915
folgt er sicher seinem üblichen Pfad.
169
00:14:33,290 --> 00:14:36,668
Skull Island und von dort
direkt nach Santa Soledad.
170
00:14:37,628 --> 00:14:40,213
Was hat Apex vor, wenn er da hinkommt?
171
00:14:40,214 --> 00:14:44,218
Tim sagt, die Informationen,
die wir bei Apex gefunden haben,
172
00:14:44,718 --> 00:14:46,844
zeigen, dass sie daran arbeiten,
173
00:14:46,845 --> 00:14:50,223
den Titanen zu kontrollieren.
Mit einem neuralen Implantat,
174
00:14:50,224 --> 00:14:53,310
das sie von einem Helikopter
oder einer Drohne abfeuern.
175
00:14:53,936 --> 00:14:58,232
Aber die eigentliche Frage ist:
Wieso wollen sie das geheim halten?
176
00:15:15,290 --> 00:15:18,544
Das erklärt vieles über ihn…
die zwei Familien.
177
00:15:18,919 --> 00:15:22,965
Er wurde als Kind verlassen.
Vielleicht hat ihm das Angst gemacht.
178
00:15:23,423 --> 00:15:25,843
Er brauchte also eine zweite Familie?
179
00:15:26,385 --> 00:15:28,011
Als Ersatz, für Notfälle?
180
00:15:29,429 --> 00:15:32,558
Er konnte nicht anders.
Das ist der Ingenieur in ihm.
181
00:15:33,433 --> 00:15:35,643
Keiner von uns war der Ersatz.
182
00:15:35,644 --> 00:15:38,355
Egal, wer zuerst da war,
er liebte uns beide.
183
00:15:39,147 --> 00:15:40,858
Und hat uns beide verlassen.
184
00:15:43,277 --> 00:15:46,405
Hättest du ihn gesehen,
als wir dich für tot hielten.
185
00:15:47,990 --> 00:15:50,701
Ihm ging's elend. Seither schlief er kaum.
186
00:15:52,160 --> 00:15:54,621
Endlich sehe ich ihn in allen Facetten.
187
00:15:55,122 --> 00:15:58,041
Ohne dass er eine Hälfte von sich
verbergen muss.
188
00:15:59,168 --> 00:16:02,963
- Warum hast du den Brief aufgehoben?
- Mir blieb nur das von dir.
189
00:16:03,422 --> 00:16:07,759
So konnte ich mich beim Lesen ärgern,
dass ich nicht um dich gekämpft hab.
190
00:16:08,385 --> 00:16:11,096
Oder mich dafür loben,
wie ehrenwert ich war.
191
00:16:11,847 --> 00:16:13,764
Wie kann ich das wiedergutmachen?
192
00:16:13,765 --> 00:16:16,601
Wir können das Geschehene nicht ändern,
Kei.
193
00:16:16,602 --> 00:16:20,063
Und Hiroshi will sich gerade
keine Entschuldigung anhören.
194
00:16:20,397 --> 00:16:22,441
Selbst, wenn sie angebracht wäre.
195
00:16:23,525 --> 00:16:25,694
Gib ihm einfach etwas Zeit.
196
00:16:30,741 --> 00:16:31,867
Hallo, Boss.
197
00:16:33,744 --> 00:16:34,870
Jason.
198
00:16:35,412 --> 00:16:37,371
- Sind wir so weit?
- Fast.
199
00:16:37,372 --> 00:16:39,416
Ich wollte nur kurz was besprechen.
200
00:16:40,292 --> 00:16:41,501
Aber nur kurz.
201
00:16:41,502 --> 00:16:45,172
In einer Bucht im Norden
wurde ein Schlauchboot gefunden.
202
00:16:47,049 --> 00:16:50,677
Sie sind früher hier als erwartet.
Corahs Freunde.
203
00:16:51,053 --> 00:16:54,848
- Das war nur eine Frage der Zeit.
- Wie sollen wir vorgehen?
204
00:16:56,558 --> 00:16:59,311
Sorgen Sie dafür,
dass sie sich nicht einmischen.
205
00:17:00,145 --> 00:17:02,314
Sie dürfen Monarch nicht hierherführen.
206
00:17:18,288 --> 00:17:20,499
Wir lagen richtig, Apex ist hier.
207
00:17:22,876 --> 00:17:26,547
Wir müssen Monarch Bescheid sagen
und uns verstecken.
208
00:17:39,142 --> 00:17:40,853
Wo sind die Dorfbewohner?
209
00:17:41,270 --> 00:17:43,438
Weggezogen, als Monarch herkam.
210
00:17:43,856 --> 00:17:47,191
Wollten wohl nicht
unter die Lupe genommen werden.
211
00:17:47,192 --> 00:17:49,110
Und der Titan kommt wieder her?
212
00:17:49,111 --> 00:17:52,029
Wenn die Aufzeichnungen
von Bill Randa stimmen,
213
00:17:52,030 --> 00:17:55,575
kommt ein freier Titan X
als Erstes nach Santa Soledad.
214
00:17:55,576 --> 00:17:57,493
Aber wieso? Was will er hier?
215
00:17:57,494 --> 00:17:59,746
Brüten oder Nahrung suchen.
216
00:18:00,163 --> 00:18:02,874
Das erfahren wir, wenn er ankommt.
217
00:18:02,875 --> 00:18:07,337
Die Drohne hebt ab und dann
feuern wir das Projektil in den Titanen.
218
00:18:07,880 --> 00:18:10,841
Es sei denn,
jemand versucht, uns aufzuhalten.
219
00:18:11,091 --> 00:18:13,551
- Was meinen Sie damit?
- Die Randas.
220
00:18:13,552 --> 00:18:16,470
- Du weißt, dass sie hier sind.
- Wie bitte?
221
00:18:16,471 --> 00:18:18,764
Du kannst mir nichts vorgaukeln.
222
00:18:18,765 --> 00:18:21,601
Sie haben mich in Pensacola angerufen,
aber…
223
00:18:21,602 --> 00:18:24,979
Was? Brenda, ich brauche die nicht,
um mir zu sagen,
224
00:18:24,980 --> 00:18:27,648
wie gefährlich und dämlich das ist.
225
00:18:27,649 --> 00:18:30,903
- Das glaubst du nicht wirklich.
- Aber klar.
226
00:18:31,862 --> 00:18:35,824
Ich glaube auch, dass es funktioniert.
Sonst wäre ich nicht hier.
227
00:18:37,117 --> 00:18:38,660
Na dann, an die Arbeit.
228
00:18:41,163 --> 00:18:43,874
Drei Stunden bis zur Ankunft des Titanen.
229
00:18:50,714 --> 00:18:51,798
Sieh mal.
230
00:18:52,341 --> 00:18:54,342
Das war damals noch nicht hier.
231
00:18:54,343 --> 00:18:55,802
Das gehört zu Monarch.
232
00:18:59,348 --> 00:19:02,184
Sieht aus,
als ob lange niemand mehr hier war.
233
00:19:03,727 --> 00:19:05,646
- Sehen wir uns das an?
- Ja.
234
00:19:06,855 --> 00:19:08,565
Wartet hier. Haltet Wache.
235
00:19:19,284 --> 00:19:22,955
MONARCH
AUSSENPOSTEN 27
236
00:19:52,568 --> 00:19:53,944
1968.
237
00:19:55,195 --> 00:19:58,573
Anscheinend hat Monarch
zehn Jahre auf das Ding gewartet
238
00:19:58,574 --> 00:19:59,908
und dann aufgegeben.
239
00:20:06,415 --> 00:20:07,583
Hast du was?
240
00:20:08,333 --> 00:20:10,377
Nein. Nichts, was uns nützt.
241
00:20:10,711 --> 00:20:14,590
Hätte Monarch sich doch geduldet,
aber sie hatten Billys Tagebuch nicht.
242
00:20:28,270 --> 00:20:29,354
Billy war hier.
243
00:20:30,856 --> 00:20:32,482
Er war noch einmal hier.
244
00:20:33,192 --> 00:20:35,194
Das ist deine Zeichnung, Hiroshi.
245
00:21:01,094 --> 00:21:02,221
Hiroshi.
246
00:21:08,310 --> 00:21:09,560
Der Brief…
247
00:21:09,561 --> 00:21:12,189
- Wir müssen nicht darüber reden.
- Doch.
248
00:21:17,069 --> 00:21:19,278
Was immer du da reininterpretierst…
249
00:21:19,279 --> 00:21:22,699
Ich will, dass du weißt,
dass ich deinen Vater geliebt habe.
250
00:21:25,202 --> 00:21:26,578
Von ganzem Herzen.
251
00:21:28,163 --> 00:21:30,332
Na ja, nicht von ganzem.
252
00:21:31,500 --> 00:21:33,502
Ich wollte mit Billy zusammen sein.
253
00:21:35,003 --> 00:21:36,839
Dass wir eine Familie sind.
254
00:21:41,134 --> 00:21:42,803
Als ich den Brief gelesen habe,
255
00:21:43,971 --> 00:21:45,806
war ich schrecklich wütend.
256
00:21:47,349 --> 00:21:48,517
Auf dich
257
00:21:49,309 --> 00:21:50,477
und auf Shaw.
258
00:21:51,436 --> 00:21:53,397
Weil ihr Dad das angetan habt.
259
00:21:54,231 --> 00:21:56,608
Und er es dann an mir ausließ.
260
00:21:58,026 --> 00:22:00,404
Aber weißt du, was nach der Wut kam?
261
00:22:03,448 --> 00:22:04,783
Erleichterung.
262
00:22:05,492 --> 00:22:08,579
Ich dachte immer,
er wäre meinetwegen abgehauen.
263
00:22:09,454 --> 00:22:11,456
Dass ich was falsch gemacht habe.
264
00:22:12,416 --> 00:22:14,751
Dass ich nicht sein leiblicher Sohn war.
265
00:22:15,961 --> 00:22:19,214
- Dass er mich nicht lieb hatte.
- Das stimmt nicht.
266
00:22:28,140 --> 00:22:29,391
Den Brief…
267
00:22:30,058 --> 00:22:34,145
zu lesen und schließlich zu verstehen,
268
00:22:34,146 --> 00:22:37,774
dass nicht ich
ihn damals enttäuscht habe…
269
00:22:40,110 --> 00:22:42,988
hat mir eine Last
von den Schultern genommen.
270
00:22:58,545 --> 00:23:00,172
Wäre ich bloß da gewesen.
271
00:23:02,591 --> 00:23:04,760
Ich wäre keine dummen Risiken eingegangen.
272
00:23:07,054 --> 00:23:09,389
Als ich durch den Riss fiel…
273
00:23:12,851 --> 00:23:15,020
Die Entscheidung habe ich getroffen.
274
00:23:16,438 --> 00:23:18,356
Sie waren beide dagegen.
275
00:23:18,357 --> 00:23:21,235
Aber ich bestand darauf, runterzuklettern.
276
00:23:23,737 --> 00:23:28,617
Und diese leichtsinnige Entscheidung
hat mich Jahre meines Lebens gekostet.
277
00:23:34,248 --> 00:23:36,083
Ich hätte sie dir widmen können.
278
00:23:36,583 --> 00:23:38,794
Und als Mutter für dich da sein.
279
00:23:41,421 --> 00:23:45,133
Vielleicht hättest du dich
dann nicht so allein gefühlt.
280
00:23:49,847 --> 00:23:53,642
Jetzt wird mir klar:
Die Leute, die ich enttäuscht habe…
281
00:23:54,226 --> 00:23:56,562
Diese Fehler habe ich selbst gemacht.
282
00:24:00,566 --> 00:24:01,984
Steh du zu deinen.
283
00:24:03,944 --> 00:24:05,153
Ich steh zu meinen.
284
00:24:16,957 --> 00:24:19,209
- Was ist denn?
- Wo sind Sie?
285
00:24:19,751 --> 00:24:22,253
Ich besuche meine Familie.
286
00:24:22,254 --> 00:24:25,841
Etwas ist passiert. Sie sollten
schnell zurück nach D.C. kommen.
287
00:24:26,508 --> 00:24:29,302
Ich hab sie einen Monat nicht gesehen.
288
00:24:29,303 --> 00:24:33,264
- Das ist wichtig!
- Das hier auch. Bis nächste Woche.
289
00:24:33,265 --> 00:24:36,100
Nicht auflegen.
Sie müssen sich das angucken.
290
00:24:36,101 --> 00:24:38,311
- Bis bald, Tim.
- Ein Fischerboot
291
00:24:38,312 --> 00:24:41,522
im Westpazifik hatte
einen Monarch-Seesack im Netz.
292
00:24:41,523 --> 00:24:44,735
Mit dem Aufdruck
"Eigentum von William Randa".
293
00:24:48,363 --> 00:24:50,615
Da sind Feldnotizen drin.
294
00:24:50,616 --> 00:24:53,118
Jede Menge Karten, Datenbänder.
295
00:24:53,619 --> 00:24:56,830
Vielleicht von seiner Expedition
nach Skull Island.
296
00:24:59,958 --> 00:25:03,337
- Ich bin in einer Woche wieder da.
- Ist das Ihr Ernst?
297
00:25:04,421 --> 00:25:09,301
Das ist eine ganze Fundgrube an Dingen,
die noch nie jemand gesehen hat.
298
00:25:10,385 --> 00:25:13,388
- Können Sie das übernehmen?
- Ja, aber ich…
299
00:25:14,139 --> 00:25:16,767
Er ist Ihr Vater. Nur Sie kannten ihn.
300
00:25:17,309 --> 00:25:18,769
Ich kannte ihn kaum.
301
00:25:19,937 --> 00:25:22,147
Ich erinnere mich kaum mehr an ihn.
302
00:25:25,526 --> 00:25:26,360
Ja, ich…
303
00:25:27,778 --> 00:25:29,404
Es tut mir leid, ich…
304
00:25:31,406 --> 00:25:33,909
Da sind diese Messwerte aus Janjira.
305
00:25:34,660 --> 00:25:39,081
Der Inhalt des Sacks könnte wichtig sein.
Ich dachte, Sie wollen dabei sein.
306
00:25:41,834 --> 00:25:43,377
Ich nehme den nächsten Flug.
307
00:25:58,976 --> 00:26:02,061
Da ist etwas auf dem Sonar.
Entfernung 1000 Meter.
308
00:26:02,062 --> 00:26:03,229
Aus dem Nichts.
309
00:26:03,230 --> 00:26:06,316
- Wie ist die Peilung? Welche Position?
- 3-2-0.
310
00:26:07,651 --> 00:26:09,027
Das ist hinter uns.
311
00:26:10,696 --> 00:26:13,447
Das ist Titan X.
Er kommt direkt auf uns zu.
312
00:26:13,448 --> 00:26:15,993
Hart Steuerbord. Kursänderung auf 2-2-0.
313
00:26:16,493 --> 00:26:18,662
Entfernung 500 Meter, nähert sich.
314
00:26:19,037 --> 00:26:20,205
400 Meter.
315
00:26:21,540 --> 00:26:23,333
- Los, tauch ab.
- 300 Meter.
316
00:26:26,044 --> 00:26:27,588
200 Meter, nähert sich.
317
00:26:27,963 --> 00:26:29,089
Oh mein Gott.
318
00:26:29,673 --> 00:26:31,716
100 Meter. Kontakt in Kürze.
319
00:26:31,717 --> 00:26:33,177
Auf Kollision vorbereiten.
320
00:26:40,434 --> 00:26:43,853
Kontakt hält Kurs nach Süd-Südost.
500 Meter voraus.
321
00:26:43,854 --> 00:26:47,356
- Direkter Kurs auf Santa Soledad.
- Wir kommen zu spät.
322
00:26:47,357 --> 00:26:48,901
Wir müssen Shaw warnen.
323
00:26:54,114 --> 00:26:58,035
Noch etwa 16 Kilometer weit weg.
Er kommt direkt auf uns zu.
324
00:26:58,327 --> 00:27:00,662
Bill Randas Karten sind zutreffend.
325
00:27:01,371 --> 00:27:02,998
Ja, Walter.
326
00:27:03,832 --> 00:27:05,125
Sie hatten recht.
327
00:27:05,542 --> 00:27:07,711
Alles verläuft so, wie erwartet.
328
00:27:10,506 --> 00:27:14,008
Das wird kein Problem sein.
Ich vertraue auf Corahs Code.
329
00:27:14,009 --> 00:27:17,178
Die Synapsenverbindung
gelingt auch in der Größe.
330
00:27:17,179 --> 00:27:19,598
Dann haben wir den Machbarkeits-Nachweis.
331
00:27:21,475 --> 00:27:24,686
Ich melde mich.
Es dauert nicht mehr lange.
332
00:27:44,873 --> 00:27:47,291
Drohnencrew zum finalen Drohnencheck.
333
00:27:47,292 --> 00:27:49,336
20 Minuten bis zur Ankunft von X.
334
00:27:50,087 --> 00:27:52,840
Vielleicht sehen wir was
von der Taverne aus.
335
00:27:58,679 --> 00:28:00,347
Es ist so leblos hier.
336
00:28:01,014 --> 00:28:04,393
Wir müssen Apex aufhalten.
Uns rennt die Zeit davon.
337
00:28:14,820 --> 00:28:18,490
Na gut. Da ist die Drohne
mit der Synapsenschnittstelle.
338
00:28:19,658 --> 00:28:23,370
Seht ihr die Metallgestelle
an den Seiten des Gebäudes?
339
00:28:24,204 --> 00:28:27,082
Damit blockieren wir
die Rotoren der Drohne.
340
00:28:27,958 --> 00:28:29,459
Moment. Ist das May?
341
00:28:34,923 --> 00:28:37,217
- Platz räumen, Jason.
- Verstanden.
342
00:28:38,135 --> 00:28:41,053
- Die Boss-Lady sagt Abmarsch.
- Verstehe.
343
00:28:41,054 --> 00:28:45,350
Aber ich muss das neue Modul kompilieren,
damit das Interface kein Bottleneck wird.
344
00:28:45,726 --> 00:28:47,643
Das klingt super wichtig.
345
00:28:47,644 --> 00:28:50,646
Aber es ist so… Der Titan ist bald da.
346
00:28:50,647 --> 00:28:53,065
Und zwar in genau 16 Minuten.
347
00:28:53,066 --> 00:28:56,028
Seien wir mal nicht
allzu perfektionistisch.
348
00:28:57,154 --> 00:28:59,697
- Es muss perfekt sein.
- Jetzt oder nie!
349
00:28:59,698 --> 00:29:00,824
Na los!
350
00:29:04,661 --> 00:29:06,412
NEURONALES SONDEN-SYSTEM
351
00:29:06,413 --> 00:29:07,414
REKOMPILIERUNG
352
00:29:13,545 --> 00:29:17,132
Wenn wir die Pläne von Apex wissen wollen,
fragen wir sie!
353
00:29:17,716 --> 00:29:18,842
Shaw!
354
00:29:24,556 --> 00:29:25,682
May!
355
00:29:37,110 --> 00:29:39,655
- Was macht ihr hier?
- Was machst du hier?
356
00:29:40,656 --> 00:29:42,782
Die vermuten euch hier. Haut ab!
357
00:29:42,783 --> 00:29:45,284
Das ist keine Antwort.
Warum hilfst du ihnen?
358
00:29:45,285 --> 00:29:48,580
Weil ich glaube,
wir können einen neuen G-Day verhindern.
359
00:29:49,915 --> 00:29:53,334
Dank unserer Fortschritte
können wir die Titanen kontrollieren.
360
00:29:53,335 --> 00:29:56,587
Fortschritte?
May, das ist einfach nur barbarisch.
361
00:29:56,588 --> 00:29:59,173
Wer wird sie kontrollieren?
Brenda? Ihr Boss?
362
00:29:59,174 --> 00:30:01,092
Du klingst dermaßen naiv.
363
00:30:01,093 --> 00:30:02,469
Ich klinge naiv?
364
00:30:03,387 --> 00:30:06,390
Herrgott, Cate,
wir versuchen, etwas Gutes zu tun.
365
00:30:08,684 --> 00:30:09,977
Haltet euch da raus!
366
00:30:12,980 --> 00:30:15,274
Ich will nicht, dass ihr verletzt werdet.
367
00:30:22,322 --> 00:30:27,369
Ich muss zugeben, sie hat schon
ziemlich überzeugende Argumente.
368
00:30:27,786 --> 00:30:30,664
- Warum dann diese Heimlichtuerei?
- Genau.
369
00:30:31,081 --> 00:30:35,418
Wenn Apex wirklich an seine Lösung glaubt,
wieso halten sie sie geheim?
370
00:30:35,419 --> 00:30:39,255
Wieso verkünden sie ihren Erfolg nicht?
Das ergibt keinen Sinn, Lee.
371
00:30:39,256 --> 00:30:44,010
Wer auch immer das Ende dieser Leine hält,
kann einen G-Day zwar verhindern,
372
00:30:44,011 --> 00:30:46,805
aber auch zielgerichtet einen verursachen.
373
00:30:47,306 --> 00:30:51,475
Und Zerstörung anrichten,
wann und wo der Halter der Leine es will.
374
00:30:51,476 --> 00:30:56,148
Und das macht sie zur Waffe, die verkauft
werden kann an den Höchstbietenden.
375
00:30:59,318 --> 00:31:02,403
- Alles okay?
- Ich hätte mehr Zeit gebraucht.
376
00:31:02,404 --> 00:31:06,325
Geht uns allen so, Corah.
Aber wir müssen das Beste draus machen.
377
00:31:18,295 --> 00:31:19,546
Was ist das?
378
00:31:21,423 --> 00:31:22,841
Es fängt an.
379
00:31:37,314 --> 00:31:39,232
Sie sind gleich beim Startbereich.
380
00:31:39,233 --> 00:31:41,192
- Alle müssen da weg.
- Verstanden.
381
00:31:41,193 --> 00:31:43,361
- Bereich verlassen!
- Verstanden.
382
00:31:43,362 --> 00:31:44,821
- Rückzug.
- Na los!
383
00:31:45,489 --> 00:31:47,950
Das ist unsere einzige Chance.
384
00:31:49,910 --> 00:31:51,078
Dann los!
385
00:31:51,662 --> 00:31:52,870
BEWEGUNG ERKANNT
386
00:31:52,871 --> 00:31:54,957
Unbefugte Personen im Startbereich!
387
00:31:59,169 --> 00:32:02,047
- Schlimmer geht's immer.
- Vogel starten!
388
00:32:06,385 --> 00:32:07,886
- Kommt schon.
- Larven!
389
00:32:10,681 --> 00:32:12,515
- Wir müssen weg!
- Ins Haus!
390
00:32:12,516 --> 00:32:13,516
Rennt!
391
00:32:13,517 --> 00:32:15,435
- Jetzt oder nie, Boss.
- Los.
392
00:32:17,521 --> 00:32:18,689
Drohne abfeuern.
393
00:32:33,245 --> 00:32:34,329
Lee, renn!
394
00:32:39,042 --> 00:32:40,294
- Renn!
- Los!
395
00:32:55,225 --> 00:32:57,978
- Lee? Alles okay?
- Bringen wir ihn ins Haus.
396
00:32:59,688 --> 00:33:01,899
- Vorsicht, mein Bein.
- Komm.
397
00:33:05,485 --> 00:33:06,653
Los, komm.
398
00:33:07,529 --> 00:33:08,739
Wir stützen dich.
399
00:33:53,742 --> 00:33:55,160
Zeig mal her.
400
00:33:56,203 --> 00:33:57,454
Also gut.
401
00:33:58,664 --> 00:34:01,123
Lass mich mal sehen. Das wird wehtun.
402
00:34:01,124 --> 00:34:02,251
Cate?
403
00:34:24,273 --> 00:34:26,315
Ziel verfehlt. Erneuter Versuch.
404
00:34:50,424 --> 00:34:51,550
Cate!
405
00:35:12,196 --> 00:35:13,863
- Oh Gott.
- Was tut sie da?
406
00:35:13,864 --> 00:35:16,073
- Wir müssen aufhören!
- Nein!
407
00:35:16,074 --> 00:35:19,744
Wir können sie damit retten.
Darum sind wir hier, Corah.
408
00:35:19,745 --> 00:35:21,371
Drohne hat Ziel erfasst.
409
00:35:21,872 --> 00:35:23,165
Feuern!
410
00:35:35,093 --> 00:35:37,679
- Verbindung steht.
- Gut. Kontrolle hergestellt?
411
00:35:38,222 --> 00:35:40,349
Nein. Das Hochladen dauert noch.
412
00:35:44,561 --> 00:35:46,104
Ich bin da, Cate.
413
00:35:46,688 --> 00:35:47,814
Was ist mit dir?
414
00:35:48,982 --> 00:35:50,692
Cate, wir müssen hier weg.
415
00:35:57,449 --> 00:35:59,492
- Statusbericht.
- Starke Aktivität
416
00:35:59,493 --> 00:36:01,369
im frontalen Kortex und der Amygdala.
417
00:36:01,370 --> 00:36:03,371
Bereit für kognitive Übernahme.
418
00:36:03,372 --> 00:36:06,250
Muskelkrämpfe
blockieren die somatischen Reflexe.
419
00:36:12,005 --> 00:36:13,297
Nein, halt.
420
00:36:13,298 --> 00:36:14,382
SYSTEMÜBERLASTUNG
421
00:36:14,383 --> 00:36:15,758
Er hat so viele Neuronen.
422
00:36:15,759 --> 00:36:17,718
Das verursacht eine Datenflut.
423
00:36:17,719 --> 00:36:19,428
Ich hätte mehr Zeit gebraucht.
424
00:36:19,429 --> 00:36:22,014
Schluss jetzt. Reiß dich zusammen, Corah.
425
00:36:22,015 --> 00:36:24,851
Das Programm versagt in der Größenordnung!
426
00:36:24,852 --> 00:36:28,814
- Finde eine Lösung!
- Wie bitte? Das System wird abstürzen.
427
00:36:33,360 --> 00:36:34,486
Moment.
428
00:36:35,237 --> 00:36:36,445
Wo ist Hiroshi?
429
00:36:36,446 --> 00:36:37,989
Komm schon, Catey.
430
00:36:37,990 --> 00:36:39,449
Wir müssen wegrennen.
431
00:36:49,877 --> 00:36:50,711
Catey.
432
00:36:56,258 --> 00:36:57,384
Weg hier!
433
00:37:00,804 --> 00:37:02,221
- Cate!
- Kentaro!
434
00:37:02,222 --> 00:37:03,432
- Dad!
- Komm da weg!
435
00:37:04,016 --> 00:37:05,017
Weg hier!
436
00:37:18,238 --> 00:37:20,115
- Signal ist weg.
- Alles schwarz.
437
00:37:28,457 --> 00:37:30,708
- Brenda.
- Wir müssen evakuieren!
438
00:37:30,709 --> 00:37:31,835
Brenda.
439
00:37:33,086 --> 00:37:35,254
- Wir müssen evakuieren.
- Evakuieren!
440
00:37:35,255 --> 00:37:36,507
Evakuiert, los!
441
00:37:36,798 --> 00:37:38,425
Raus! Macht schon!
442
00:37:39,593 --> 00:37:40,719
Los!
443
00:37:43,597 --> 00:37:45,224
Schnell, nichts wie raus.
444
00:37:48,143 --> 00:37:49,269
Schnell!
445
00:37:50,562 --> 00:37:52,356
Sie harren hier nicht aus.
446
00:38:31,812 --> 00:38:32,938
Dad?
447
00:38:39,695 --> 00:38:41,905
Hilfe! Wir brauchen Hilfe!
448
00:38:43,740 --> 00:38:45,533
Oh mein Gott.
449
00:38:45,534 --> 00:38:47,160
Cate, geht es dir gut?
450
00:38:49,288 --> 00:38:51,080
Hol Hilfe, Kentaro.
451
00:38:51,081 --> 00:38:52,249
Geht es dir gut?
452
00:38:52,833 --> 00:38:55,460
- Hol Hilfe! Bitte! Hol Hilfe!
- Cate.
453
00:39:07,556 --> 00:39:08,849
Alles wird gut.
454
00:39:09,725 --> 00:39:11,101
Wir holen dir Hilfe.
455
00:39:11,643 --> 00:39:14,563
Ich habe so viel
von deinem Leben verpasst.
456
00:39:16,231 --> 00:39:17,315
Nein.
457
00:39:17,316 --> 00:39:18,525
So viele…
458
00:39:19,151 --> 00:39:20,277
Momente.
459
00:39:21,153 --> 00:39:22,529
So viele Lügen.
460
00:39:23,822 --> 00:39:25,365
Du wirst es schaffen.
461
00:39:31,496 --> 00:39:32,706
Ist schon gut.
462
00:39:34,917 --> 00:39:36,126
Hiroshi.
463
00:39:38,712 --> 00:39:40,088
Erinnerst du dich an unser Lied?
464
00:40:28,220 --> 00:40:29,596
- Hiroshi?
- Dad?
465
00:40:29,930 --> 00:40:32,140
- Dad? Bleib bei uns.
- Hiroshi.
466
00:41:35,245 --> 00:41:38,456
Die Sanitäter helfen,
nach Lebenszeichen zu suchen.
467
00:41:38,457 --> 00:41:42,210
Wir riegeln das Gelände ab
und sammeln alles. Daten, Ausrüstung,
468
00:41:42,211 --> 00:41:44,128
egal, in welchem Zustand.
469
00:41:44,129 --> 00:41:47,257
Vor allem finden wir alle,
die hier gearbeitet haben.
470
00:42:02,272 --> 00:42:03,190
Hilfe!
471
00:42:04,983 --> 00:42:08,027
Keiner geht, bis der Direktor hier ist.
Niemand. Los.
472
00:42:08,028 --> 00:42:10,197
- Tim, wir brauchen einen Arzt!
- Sanitäter!
473
00:43:13,760 --> 00:43:16,721
Untertitel: Lynn Johansson
474
00:43:16,722 --> 00:43:19,558
Untertitelung: DUBBING BROTHERS