1
00:00:12,471 --> 00:00:17,309
TOKIO, JAPÓN
1990
2
00:00:19,394 --> 00:00:22,147
Bueno, ya es hora de ir a la cama.
3
00:00:22,731 --> 00:00:23,899
Ya es tarde.
4
00:00:24,816 --> 00:00:26,734
- ¿Ya estás arropada?
- Sí.
5
00:00:26,735 --> 00:00:31,239
Bien.
Cierra los ojos y recibe a tus sueños.
6
00:00:31,240 --> 00:00:32,950
No tengo sueño, papi.
7
00:00:33,575 --> 00:00:36,286
¿Puedes hablar conmigo otro rato?
8
00:00:38,288 --> 00:00:41,415
Oye, ¿recuerdas la canción "Furusato"
9
00:00:41,416 --> 00:00:44,418
que mi mamá me cantaba
cuando no podía dormir?
10
00:00:44,419 --> 00:00:47,297
Creí que te la cantaba
cuando extrañaba Japón.
11
00:00:48,215 --> 00:00:51,760
Sí, pero a los dos nos tranquilizaba
cuando lo necesitábamos.
12
00:01:26,336 --> 00:01:28,379
¿Doctor Randa?
13
00:01:28,380 --> 00:01:30,424
Están listos para recibirlo.
14
00:01:31,800 --> 00:01:34,761
¿Papi? ¿Estás ahí? ¿Por qué te detuviste?
15
00:01:35,262 --> 00:01:38,639
Lo siento, tengo que irme, cariño.
16
00:01:38,640 --> 00:01:40,808
Pero no acabamos de cantar.
17
00:01:40,809 --> 00:01:44,646
Sí. Pero así tendrás algo
que esperar con ansias.
18
00:01:46,106 --> 00:01:47,983
¿Cuándo volverás a casa, papi?
19
00:01:49,902 --> 00:01:51,528
Estaré en casa en un santiamén.
20
00:01:52,946 --> 00:01:53,947
Te amo.
21
00:01:56,825 --> 00:01:58,535
Yo también te amo, papi.
22
00:02:16,220 --> 00:02:18,054
Hiroshi…,
23
00:02:18,055 --> 00:02:21,475
conoce a tu hijo.
24
00:02:23,894 --> 00:02:26,896
No es como querías que pasara…
25
00:02:26,897 --> 00:02:28,523
Lo sé…
26
00:02:28,524 --> 00:02:30,316
Yo nunca dije eso…
27
00:02:30,317 --> 00:02:32,068
Es solo que…
28
00:02:32,069 --> 00:02:36,698
Pensé que bastaba
con que fuéramos tú y yo.
29
00:02:39,952 --> 00:02:45,122
Pensé en nombrarlo como tu padre…
30
00:02:45,123 --> 00:02:47,125
William.
31
00:02:49,628 --> 00:02:52,548
Podemos llamarlo Bill.
32
00:02:53,215 --> 00:02:56,676
Ese era el nombre de mi padrastro.
33
00:02:56,677 --> 00:02:58,928
El nombre de mi padre era…
34
00:02:58,929 --> 00:03:00,556
Kentaro.
35
00:03:01,765 --> 00:03:03,141
Kentaro.
36
00:03:08,856 --> 00:03:10,274
Kentaro.
37
00:03:35,465 --> 00:03:37,425
Todo está bien, Kentaro.
38
00:03:37,426 --> 00:03:40,012
Aquí estoy.
39
00:04:59,842 --> 00:05:01,969
BASADO EN EL PERSONAJE "GODZILLA"
40
00:05:10,269 --> 00:05:12,813
{\an8}MONARCH:
LEGADO DE MONSTRUOS
41
00:05:22,990 --> 00:05:24,323
Hiroshi.
42
00:05:24,324 --> 00:05:25,325
Espera.
43
00:05:26,034 --> 00:05:27,035
Espera.
44
00:05:36,628 --> 00:05:38,129
Hiroshi.
45
00:05:38,130 --> 00:05:40,007
Por favor. Tenemos que hablar.
46
00:05:40,757 --> 00:05:43,009
No tenemos tiempo.
47
00:05:43,010 --> 00:05:45,428
Si el Titán se dirige a Santa Soledad,
48
00:05:45,429 --> 00:05:48,681
hay que ir ahí y hallar la manera
de hacer que vuelva de donde vino.
49
00:05:48,682 --> 00:05:50,684
Por favor. Déjame ver esa carta.
50
00:05:51,977 --> 00:05:53,187
Claro.
51
00:05:53,645 --> 00:05:55,188
Lamento haberla leído.
52
00:05:55,189 --> 00:05:57,648
Es tuya…
53
00:05:57,649 --> 00:05:58,858
y del tío Lee.
54
00:05:58,859 --> 00:05:59,942
Déjame explicarlo.
55
00:05:59,943 --> 00:06:02,486
No tienes que darme explicaciones.
56
00:06:02,487 --> 00:06:04,238
Es asunto tuyo.
57
00:06:04,239 --> 00:06:06,950
Fue un error que no se repitió.
58
00:06:14,958 --> 00:06:16,335
¿En serio?
59
00:06:17,711 --> 00:06:20,338
Esa carta no parece ser un "error".
60
00:06:20,339 --> 00:06:21,839
- "Te amo, Lee".
- Basta.
61
00:06:21,840 --> 00:06:22,965
- "Siempre lo haré".
- Basta.
62
00:06:22,966 --> 00:06:25,551
"En otra vida,
lo nuestro pudo haber sido. Tu Kei".
63
00:06:25,552 --> 00:06:27,011
Sé lo que dice.
64
00:06:27,012 --> 00:06:28,555
Bill Randa también lo sabía.
65
00:06:29,139 --> 00:06:30,849
La carta estaba en sus cosas.
66
00:06:31,433 --> 00:06:33,684
Él sabía que lo traicionaste.
67
00:06:33,685 --> 00:06:36,104
Y tu traición hizo que se alejara.
68
00:06:38,106 --> 00:06:39,191
No creo eso.
69
00:06:41,652 --> 00:06:43,403
Él no era así.
70
00:06:46,114 --> 00:06:47,949
Billy te amaba.
71
00:06:47,950 --> 00:06:50,911
Hizo lo que pudo
por ser el mejor padre para ti.
72
00:06:52,162 --> 00:06:53,705
Yo no lo recuerdo así.
73
00:06:55,040 --> 00:06:58,793
No. Yo estaba hablando con él
en camino a Kazajistán.
74
00:06:58,794 --> 00:07:02,380
Me dijo que nunca nos habíamos ido
por tanto tiempo
75
00:07:02,381 --> 00:07:05,551
y tenía muchas ganas
de volver a estar contigo.
76
00:07:14,685 --> 00:07:16,228
Eso fue hace dos meses.
77
00:07:18,063 --> 00:07:19,898
Lamento tu pérdida.
78
00:07:20,649 --> 00:07:24,111
Pero aún tienes a tu otro gran amor.
79
00:07:34,997 --> 00:07:38,750
SANTA SOLEDAD
AL SUR DE CHILE
80
00:07:49,386 --> 00:07:52,222
Cuando dijiste "trabajo de campo",
no imaginé que sería tan lejos.
81
00:07:52,973 --> 00:07:54,850
Nosotros no elegimos el lugar.
82
00:07:55,517 --> 00:07:56,518
Lo hizo el Titán.
83
00:07:59,980 --> 00:08:01,773
- Gracias.
- Gracias.
84
00:08:05,485 --> 00:08:08,029
Atención, personal de Apex Cybernetics,
85
00:08:08,030 --> 00:08:10,656
el Titán llegará en 13 horas.
86
00:08:10,657 --> 00:08:11,742
Alerta fase dos.
87
00:08:24,296 --> 00:08:26,131
¿Lo estás reconsiderando?
88
00:08:27,257 --> 00:08:28,341
¿Tú no?
89
00:08:28,342 --> 00:08:30,636
¿En serio crees que mi código
es la respuesta?
90
00:08:31,136 --> 00:08:33,347
Sí. Lo creo, Corah.
91
00:08:34,139 --> 00:08:38,268
Este no es un pequeño Folíptero que posará
en tu hombro y comerá maníes.
92
00:08:40,020 --> 00:08:42,271
¿En serio crees que controlaremos
a esa cosa?
93
00:08:42,272 --> 00:08:43,440
Sí.
94
00:08:44,775 --> 00:08:47,861
Ahora, asegúrate de que tu código
pueda controlar al Titán X.
95
00:08:48,529 --> 00:08:51,198
Sin presiones. Cuento contigo.
96
00:08:56,119 --> 00:09:00,289
¿Sabes?
Tienes todo el derecho de estar molesto.
97
00:09:00,290 --> 00:09:03,627
Pero ¿puedo preguntarte una cosa?
98
00:09:05,003 --> 00:09:06,880
¿Te ha hecho bien…
99
00:09:09,007 --> 00:09:13,427
llevar una vida tan enfocada
en querer cambiar el pasado
100
00:09:13,428 --> 00:09:16,682
que no te permite construir
un mejor futuro?
101
00:09:17,266 --> 00:09:18,559
Es decir, en algún punto,
102
00:09:19,142 --> 00:09:22,645
tendrás que dejar de culpar a todos
por lo que hicieron
103
00:09:22,646 --> 00:09:25,023
y empezar a construir una vida propia.
104
00:09:26,608 --> 00:09:28,651
¿Qué esperas que haga?
105
00:09:28,652 --> 00:09:30,486
¿Que finja que no pasó nada?
106
00:09:30,487 --> 00:09:31,697
No, claro que no.
107
00:09:32,531 --> 00:09:34,824
Porque eso sería conveniente para ti, ¿no?
108
00:09:34,825 --> 00:09:38,703
No te digo esto pensando en mi beneficio,
Hiro, sino en el tuyo.
109
00:09:38,704 --> 00:09:40,747
Y en el de ella y el de tus hijos.
110
00:09:43,834 --> 00:09:45,501
Recuperaste a tu madre, Hiro.
111
00:09:45,502 --> 00:09:46,920
Tú lograste eso.
112
00:09:48,088 --> 00:09:49,798
¿En serio quieres apartarla ahora?
113
00:09:50,465 --> 00:09:51,508
Porque si lo haces,
114
00:09:52,467 --> 00:09:54,594
te perderás la oportunidad
115
00:09:54,595 --> 00:09:57,096
de conocer a una de las personas
más fascinantes,
116
00:09:57,097 --> 00:09:59,432
valientes y únicas que hay.
117
00:09:59,433 --> 00:10:01,059
Todo porque te enoja…
118
00:10:02,186 --> 00:10:05,522
el hecho de que hace mucho tiempo
se enamoró de dos hombres.
119
00:10:07,274 --> 00:10:10,819
Yo esperaría que tú más que nadie
entendería algo así.
120
00:10:15,824 --> 00:10:17,367
Bueno, nuestro transporte llegó.
121
00:10:21,371 --> 00:10:22,414
Muy bien.
122
00:10:23,498 --> 00:10:25,417
A empacar. Ya llegó.
123
00:10:33,050 --> 00:10:35,593
Director Barris, si pudiera escucharme.
124
00:10:35,594 --> 00:10:38,346
Absolutamente. Si pudieras explicarme
por qué te diriges a Sudamérica
125
00:10:38,347 --> 00:10:39,972
cuando Apex Cybernetics confirma
126
00:10:39,973 --> 00:10:42,351
la presencia del Titán X
en el mar de Bering.
127
00:10:43,352 --> 00:10:47,271
Porque la última vez que Apex
"confirmó la presencia" del Titán,
128
00:10:47,272 --> 00:10:50,441
perseguimos a una ballena azul
a lo largo del océano Pacífico.
129
00:10:50,442 --> 00:10:52,735
Así que no confío en Apex.
130
00:10:52,736 --> 00:10:55,488
Yo tampoco.
Por eso no debes perderlos de vista.
131
00:10:55,489 --> 00:10:56,948
No puedo acusarlos de mentir.
132
00:10:56,949 --> 00:10:59,909
Una fuente confiable me ha confirmado que…
133
00:10:59,910 --> 00:11:03,996
que Apex sabe que el Titán X
se dirige a Sudamérica.
134
00:11:03,997 --> 00:11:04,998
¿Qué fuente?
135
00:11:07,000 --> 00:11:10,838
Un informante secreto sumamente respetado.
136
00:11:11,922 --> 00:11:13,465
Es el coronel Shaw, ¿verdad?
137
00:11:14,550 --> 00:11:16,634
Maldita sea, Tim. El mundo está en crisis.
138
00:11:16,635 --> 00:11:19,011
Hay avistamientos de Titanes
por todo el mundo,
139
00:11:19,012 --> 00:11:21,722
¿y tú quieres que corte lazos
con un aliado valioso
140
00:11:21,723 --> 00:11:23,140
por la palabra de un fugitivo?
141
00:11:23,141 --> 00:11:25,810
No. No es solo su palabra.
Tiene evidencia.
142
00:11:25,811 --> 00:11:28,521
Una ruta migratoria hecha por Bill Randa.
143
00:11:28,522 --> 00:11:29,647
Ya veo, corrijo.
144
00:11:29,648 --> 00:11:32,233
Debo creer en la palabra de un fugitivo
y un loco muerto.
145
00:11:32,234 --> 00:11:36,238
Pues Apex cree en ella
y no comparten información. ¿Por qué no?
146
00:11:37,197 --> 00:11:40,784
Mire, señor, no podemos darnos el lujo
de equivocarnos.
147
00:11:41,785 --> 00:11:46,331
Hay gente buena a bordo
y equipo que puede ser de ayuda.
148
00:11:48,125 --> 00:11:53,462
Pero no servirá de nada en Alaska
porque no hay nada ahí.
149
00:11:53,463 --> 00:11:55,339
Apex es nuestro aliado en esto.
150
00:11:55,340 --> 00:11:58,093
- ¿Lo es?
- Y tienen amigos muy influyentes.
151
00:11:58,719 --> 00:11:59,720
¿Entiendes?
152
00:12:03,682 --> 00:12:04,683
Bueno, mira.
153
00:12:08,312 --> 00:12:11,939
Si te respaldo en esto,
ambos estaremos en la cuerda floja.
154
00:12:11,940 --> 00:12:14,817
Necesitaré más que solo tu fuente, Tim.
155
00:12:14,818 --> 00:12:15,986
Consigue evidencia.
156
00:12:38,091 --> 00:12:40,469
¿Quieres hablar al respecto?
157
00:12:47,768 --> 00:12:49,228
Preferiría hablar de ti.
158
00:12:54,316 --> 00:12:56,109
Dijiste que crees poder ayudar.
159
00:12:58,278 --> 00:13:01,240
¿Te pasó algo en San Francisco?
160
00:13:02,533 --> 00:13:06,203
Me pareció escuchar algo.
161
00:13:07,871 --> 00:13:08,789
¿Qué escuchaste?
162
00:13:10,082 --> 00:13:16,463
Fui al Golden Gate y sentí una vibración,
como…
163
00:13:17,047 --> 00:13:19,424
No lo sé,
una canción proveniente del océano.
164
00:13:20,425 --> 00:13:22,052
¿Oíste al océano cantar?
165
00:13:27,349 --> 00:13:29,308
¿Saben qué? Estaba ebria.
166
00:13:29,309 --> 00:13:30,519
De seguro no fue nada.
167
00:13:32,855 --> 00:13:36,691
Bien. El piloto dice
que aterrizaremos en dos horas.
168
00:13:36,692 --> 00:13:38,944
Y luego iremos
a la costa de Santa Soledad.
169
00:13:40,028 --> 00:13:41,446
En bote.
170
00:13:42,322 --> 00:13:44,241
¿Cómo sabemos que ahí irá el Titán X?
171
00:13:46,743 --> 00:13:50,162
Las personas de la isla celebraban
un festival
172
00:13:50,163 --> 00:13:52,499
que presagiaba el regreso del Titán.
173
00:13:53,375 --> 00:13:54,835
Lo llamaban Co-Cai.
174
00:13:56,295 --> 00:14:00,214
Y Billy creía que era una de las paradas
en su ruta migratoria.
175
00:14:00,215 --> 00:14:03,968
Predijo que el Titán X reaparecería
cada 15 años aproximadamente.
176
00:14:03,969 --> 00:14:07,346
No vivió lo suficiente
para saber si estaba en lo correcto,
177
00:14:07,347 --> 00:14:08,639
pero si lo estaba,
178
00:14:08,640 --> 00:14:12,686
el Titán X no debió haber vuelto
sino hasta el 2023.
179
00:14:14,021 --> 00:14:18,066
Entonces, ¿Bill Randa llegó tarde
y nosotros nos adelantamos seis años?
180
00:14:19,193 --> 00:14:21,527
La activación del dispositivo
en la Isla Calavera
181
00:14:21,528 --> 00:14:24,739
parece haber despertado al Titán X
182
00:14:24,740 --> 00:14:28,284
y además, lo sacó de Axis Mundi
antes de tiempo.
183
00:14:28,285 --> 00:14:30,870
Si sus instintos naturales
entran en acción,
184
00:14:30,871 --> 00:14:32,997
debería seguir el mismo camino de siempre:
185
00:14:32,998 --> 00:14:36,668
de Isla Calavera a Santa Soledad.
186
00:14:37,336 --> 00:14:40,213
¿Qué creen que Apex haga si aparece?
187
00:14:40,214 --> 00:14:44,717
Tim dijo que la información que obtuvimos
al infiltrarnos en Apex
188
00:14:44,718 --> 00:14:48,388
apunta a que están trabajando
en una forma de controlar al Titán
189
00:14:49,014 --> 00:14:50,223
con un implante neuronal.
190
00:14:50,224 --> 00:14:53,310
Probablemente lo disparen
desde un helicóptero o un dron.
191
00:14:54,061 --> 00:14:58,232
Pero la verdadera pregunta es,
¿por qué mantenerlo en secreto?
192
00:15:15,290 --> 00:15:18,918
Eso explicaría mucho sobre él.
El porqué de sus dos familias.
193
00:15:18,919 --> 00:15:20,253
Lo abandonaron de niño.
194
00:15:20,254 --> 00:15:22,464
Quizá no quería arriesgarse a estar solo.
195
00:15:23,423 --> 00:15:25,717
¿Y por eso necesitaba
una familia de respaldo?
196
00:15:26,385 --> 00:15:28,011
¿Una extra por si acaso?
197
00:15:29,429 --> 00:15:32,266
No pudo evitarlo.
Después de todo, es ingeniero.
198
00:15:33,433 --> 00:15:35,476
Ninguno de nosotros era un respaldo.
199
00:15:35,477 --> 00:15:37,688
No importa quién fue primero.
Nos amó a los dos.
200
00:15:39,147 --> 00:15:40,357
Y nos abandonó a los dos.
201
00:15:43,277 --> 00:15:45,737
No lo viste cuando supo
que te creíamos muerta.
202
00:15:47,990 --> 00:15:50,450
Estaba devastado.
Casi no durmió durante dos años.
203
00:15:52,077 --> 00:15:54,288
Finalmente puedo conocerlo tal y como es.
204
00:15:55,122 --> 00:15:57,916
Sin que tenga que ocultar una parte suya
todo el tiempo.
205
00:15:59,042 --> 00:16:00,376
¿Por qué conservaste esa carta?
206
00:16:00,377 --> 00:16:02,629
Era lo único que me quedaba de ti, Kei.
207
00:16:03,422 --> 00:16:05,590
La leía de vez en cuando, ya sabes,
208
00:16:05,591 --> 00:16:07,759
para sentirme mal
por no haber luchado más por ti.
209
00:16:08,385 --> 00:16:11,096
O para sentirme bien por ser tan noble.
210
00:16:11,847 --> 00:16:13,265
¿Cómo solucionamos esto?
211
00:16:13,765 --> 00:16:15,893
No podemos cambiar el pasado, Kei.
212
00:16:16,602 --> 00:16:20,146
Y dudo que Hiroshi esté de humor
para recibir una disculpa.
213
00:16:20,147 --> 00:16:22,107
Aun si se la debemos.
214
00:16:23,233 --> 00:16:25,694
Solo dale tiempo.
215
00:16:30,532 --> 00:16:31,617
Hola, jefa.
216
00:16:33,660 --> 00:16:36,537
Jason. ¿Estamos listos?
217
00:16:36,538 --> 00:16:39,416
Lo estaremos. Solo que necesitamos hablar.
218
00:16:40,292 --> 00:16:41,501
Que sea rápido.
219
00:16:41,502 --> 00:16:45,172
Seguridad halló un Zodiac escondido
en una caleta.
220
00:16:46,965 --> 00:16:49,509
Llegaron antes de lo esperado.
221
00:16:49,510 --> 00:16:51,052
Los amigos de Corah.
222
00:16:51,053 --> 00:16:53,304
Era cuestión de tiempo.
223
00:16:53,305 --> 00:16:54,681
¿Cómo lidio con ellos?
224
00:16:56,558 --> 00:16:59,311
Haz lo que tengas que hacer
para que no interfieran.
225
00:17:00,145 --> 00:17:02,105
No queremos que traigan a Monarch aquí.
226
00:17:18,288 --> 00:17:20,457
Bueno, teníamos razón. Apex está aquí.
227
00:17:22,835 --> 00:17:26,839
Bien, digámoselo a Monarch
y ocultémonos hasta que lleguen.
228
00:17:39,059 --> 00:17:40,435
¿A dónde se fueron todos?
229
00:17:41,186 --> 00:17:43,355
Se fueron tras la llegada de Monarch.
230
00:17:43,856 --> 00:17:46,608
Supongo que vivir bajo observación
no fue de su agrado.
231
00:17:47,192 --> 00:17:49,110
¿Y el Titán vuelve aquí?
232
00:17:49,111 --> 00:17:52,029
Si la investigación de Bill Randa
que obtuvimos es correcta,
233
00:17:52,030 --> 00:17:55,575
ahora que el Titán X anda suelto,
debería volver a Santa Soledad.
234
00:17:55,576 --> 00:17:57,493
Pero ¿por qué? ¿Para qué?
235
00:17:57,494 --> 00:17:59,621
Para dar a luz, para alimentarse.
236
00:18:00,163 --> 00:18:02,874
Supongo que lo averiguaremos
cuando llegue.
237
00:18:02,875 --> 00:18:04,959
Primero,
lanzaremos el dron que lleva el proyectil.
238
00:18:04,960 --> 00:18:07,879
Después,
dispararemos el proyectil al Titán.
239
00:18:07,880 --> 00:18:11,090
A menos que alguien intente detenernos.
240
00:18:11,091 --> 00:18:13,551
- ¿De qué hablas?
- De tus amigos, los Randa.
241
00:18:13,552 --> 00:18:14,760
Sabes que están aquí.
242
00:18:14,761 --> 00:18:16,470
¿De qué hablas?
243
00:18:16,471 --> 00:18:18,764
¿Debo creer que estás sorprendida?
244
00:18:18,765 --> 00:18:21,601
O sea, me estaban llamando en Pensacola,
pero…
245
00:18:21,602 --> 00:18:24,437
¿Qué? Brenda, no es como que necesite
246
00:18:24,438 --> 00:18:27,648
que me digan que esto es muy peligroso,
imprudente y estúpido.
247
00:18:27,649 --> 00:18:29,734
Espero que no creas eso, Corah.
248
00:18:29,735 --> 00:18:30,903
Claro que lo creo.
249
00:18:31,862 --> 00:18:35,157
Pero también creo que va a funcionar.
Si no, no estaría aquí, ¿o sí?
250
00:18:37,117 --> 00:18:38,410
Entonces, hagámoslo.
251
00:18:41,163 --> 00:18:44,124
El Titán llegará en tres horas…
252
00:18:50,714 --> 00:18:53,759
Mira. Eso no estaba ahí antes.
253
00:18:54,343 --> 00:18:55,761
Es de las nuestras.
254
00:18:59,348 --> 00:19:01,975
Parece que lleva tiempo abandonado.
255
00:19:03,727 --> 00:19:05,229
- ¿Quieres ir a ver?
- Sí.
256
00:19:06,855 --> 00:19:08,398
Quédense aquí. Vigilen.
257
00:19:19,284 --> 00:19:22,955
PUESTO DE MONARCH 27
258
00:19:52,568 --> 00:19:53,944
1968.
259
00:19:55,195 --> 00:19:59,908
Parece que Monarch esperó el regreso
de esa cosa por una década antes de irse.
260
00:20:06,415 --> 00:20:07,583
¿Encontraste algo?
261
00:20:08,333 --> 00:20:10,710
No. Nada útil.
262
00:20:10,711 --> 00:20:14,381
Monarch debió esperar más,
pero no tenían el diario de Billy.
263
00:20:28,270 --> 00:20:29,354
Billy estuvo aquí.
264
00:20:30,856 --> 00:20:32,482
Volvió.
265
00:20:33,192 --> 00:20:34,693
Es tu dibujo, Hiroshi.
266
00:20:35,277 --> 00:20:36,987
Bien.
267
00:20:40,324 --> 00:20:41,992
Oye.
268
00:21:01,094 --> 00:21:02,095
Hiroshi.
269
00:21:08,310 --> 00:21:09,560
Lo que escribí en esa carta…
270
00:21:09,561 --> 00:21:12,189
- No tenemos que hablar de eso.
- Sí, debemos.
271
00:21:17,069 --> 00:21:19,278
Lo que sea que pienses que signifique,
272
00:21:19,279 --> 00:21:22,407
tienes que saber que yo amaba a tu padre.
273
00:21:25,118 --> 00:21:26,578
Con todo el corazón.
274
00:21:28,080 --> 00:21:30,415
Bueno, no con todo.
275
00:21:31,500 --> 00:21:33,001
Yo elegí estar con Billy.
276
00:21:34,878 --> 00:21:36,839
Quería que fuéramos una familia.
277
00:21:41,051 --> 00:21:45,514
Cuando leí esa carta, me enojé mucho.
278
00:21:47,349 --> 00:21:50,227
Contigo, con Shaw.
279
00:21:51,436 --> 00:21:52,813
Por lo que le hicieron a mi papá
280
00:21:54,231 --> 00:21:55,858
y por lo que él me hizo a mí por ello.
281
00:21:57,985 --> 00:22:00,404
Pero ¿sabes qué sentí después?
282
00:22:03,448 --> 00:22:04,575
Alivio.
283
00:22:05,492 --> 00:22:07,995
Siempre asumí que se fue por mí.
284
00:22:09,454 --> 00:22:10,873
Que hice algo malo.
285
00:22:12,416 --> 00:22:14,751
Que fue porque no era su hijo biológico.
286
00:22:15,752 --> 00:22:17,795
Que en verdad no me amaba.
287
00:22:17,796 --> 00:22:19,214
Eso no es cierto.
288
00:22:28,140 --> 00:22:34,145
Así que leer esa carta
y finalmente entender
289
00:22:34,146 --> 00:22:37,608
que no fui yo quien lo decepcionó…,
290
00:22:40,110 --> 00:22:42,696
de algún modo, me quitó un peso de encima.
291
00:22:58,545 --> 00:23:00,005
Si tan solo hubiera estado ahí.
292
00:23:02,591 --> 00:23:04,760
Si no hubiera tomado riesgos absurdos.
293
00:23:06,929 --> 00:23:08,972
El día que caí en la fisura…
294
00:23:12,851 --> 00:23:14,603
Fui yo quien tomó la decisión.
295
00:23:16,438 --> 00:23:18,356
Ellos no estaban de acuerdo.
296
00:23:18,357 --> 00:23:21,360
Y yo los convencí de que yo debía bajar.
297
00:23:23,737 --> 00:23:28,784
Y esa decisión imprudente
me costó años de mi vida.
298
00:23:34,164 --> 00:23:36,165
Años que pude haber pasado a tu lado.
299
00:23:36,166 --> 00:23:38,627
En los que pude haber estado ahí para ti.
300
00:23:41,421 --> 00:23:45,133
Quizá así no hubieras pasado tu vida
sintiéndote abandonado.
301
00:23:49,805 --> 00:23:53,642
Ahora me doy cuenta
de que a quienes decepcioné…
302
00:23:54,226 --> 00:23:56,144
Eso se debió a mis errores.
303
00:24:00,566 --> 00:24:01,984
Hazte responsable de los tuyos.
304
00:24:03,944 --> 00:24:05,112
Y yo de los míos.
305
00:24:16,915 --> 00:24:19,709
- ¿Qué pasa?
- Oye, ¿dónde estás?
306
00:24:19,710 --> 00:24:22,253
Vine a ver a mi familia.
307
00:24:22,254 --> 00:24:26,507
Algo pasó
y creo que deberías regresar a D.C.
308
00:24:26,508 --> 00:24:28,634
No los he visto en un mes, ¿sí?
309
00:24:28,635 --> 00:24:31,220
Esto es importante.
310
00:24:31,221 --> 00:24:33,264
Esto lo es. Te veo la siguiente semana.
311
00:24:33,265 --> 00:24:36,100
No, espera. No cuelgues.
En serio tienes que ver esto.
312
00:24:36,101 --> 00:24:38,311
- Adiós, Tim.
- Un barco pesquero
313
00:24:38,312 --> 00:24:41,480
en el Pacífico occidental encontró
una mochila vieja de Monarch.
314
00:24:41,481 --> 00:24:44,985
Dice "propiedad de William Randa".
315
00:24:48,363 --> 00:24:53,201
Tiene notas de campo,
mapas viejos, grabaciones.
316
00:24:53,202 --> 00:24:56,538
Puede que sea de su expedición
a la Isla Calavera.
317
00:24:57,789 --> 00:25:01,209
Sí. Regresaré la siguiente semana.
318
00:25:01,210 --> 00:25:03,462
¿La siguiente semana? ¿Es broma?
319
00:25:04,421 --> 00:25:09,383
Esto es un tesoro.
Son cosas que nadie ha visto antes.
320
00:25:09,384 --> 00:25:11,928
¿Te puedes encargar de ello, por favor?
321
00:25:11,929 --> 00:25:13,430
Sí, pero…
322
00:25:14,139 --> 00:25:16,807
Es tu padre.
Tú eres el único que lo conocía.
323
00:25:16,808 --> 00:25:18,519
No lo conocía.
324
00:25:19,937 --> 00:25:21,897
Apenas y lo recuerdo.
325
00:25:23,899 --> 00:25:26,360
Estoy… Sí, yo…
326
00:25:27,778 --> 00:25:29,154
Lo siento, es que…
327
00:25:31,114 --> 00:25:33,492
Las lecturas que captamos de Janjira.
328
00:25:34,660 --> 00:25:36,410
Esto podría ser muy importante.
329
00:25:36,411 --> 00:25:38,539
Lo siento. Pensé que querrías estar aquí.
330
00:25:41,792 --> 00:25:43,085
Tomaré el siguiente vuelo.
331
00:25:58,976 --> 00:26:02,061
Detecto algo en el sonar.
A unos 1,000 metros.
332
00:26:02,062 --> 00:26:03,145
Apareció de la nada.
333
00:26:03,146 --> 00:26:05,273
¿A qué rumbo?
334
00:26:05,274 --> 00:26:06,441
Tres-dos-cero.
335
00:26:07,651 --> 00:26:08,652
A nuestras espaldas.
336
00:26:10,237 --> 00:26:13,447
Creo que es el Titán X.
Viene justo hacia nosotros.
337
00:26:13,448 --> 00:26:15,993
A estribor. Rumbo dos-dos-cero.
338
00:26:16,493 --> 00:26:18,744
A 500 metros y acercándose.
339
00:26:18,745 --> 00:26:20,038
Cuatrocientos metros.
340
00:26:20,539 --> 00:26:22,081
Vamos.
341
00:26:22,082 --> 00:26:23,917
- Trescientos metros.
- Desciende.
342
00:26:26,044 --> 00:26:27,670
Doscientos metros y acercándose.
343
00:26:27,671 --> 00:26:29,089
Dios mío.
344
00:26:29,673 --> 00:26:31,716
Cien metros. Contacto inminente.
345
00:26:31,717 --> 00:26:32,759
Prepárense para el impacto.
346
00:26:40,434 --> 00:26:42,101
Se dirige al sur, al sudeste.
347
00:26:42,102 --> 00:26:43,853
Está a 500 metros adelante.
348
00:26:43,854 --> 00:26:45,438
Va directo a Santa Soledad.
349
00:26:45,439 --> 00:26:48,525
No llegaremos a tiempo.
Hay que decírselo a Shaw.
350
00:26:54,114 --> 00:26:58,326
Está a 16 kilómetros.
Viene directo a nosotros.
351
00:26:58,327 --> 00:27:00,662
Tal y como lo dice el mapa de Bill Randa.
352
00:27:01,371 --> 00:27:03,165
Sí, Walter.
353
00:27:03,707 --> 00:27:04,708
Tenías razón.
354
00:27:05,209 --> 00:27:07,711
Todo marcha según lo planeado.
355
00:27:10,506 --> 00:27:11,715
No será un problema.
356
00:27:12,216 --> 00:27:14,008
Tengo fe en el código de Corah.
357
00:27:14,009 --> 00:27:16,178
El enlace sináptico se establecerá, sí.
358
00:27:17,054 --> 00:27:18,847
Tendremos nuestra prueba de concepto.
359
00:27:20,182 --> 00:27:23,059
Sí. Lo mantendré al tanto.
360
00:27:23,060 --> 00:27:24,269
Falta poco.
361
00:27:44,456 --> 00:27:47,291
Estén pendientes
de la última revisión de los drones.
362
00:27:47,292 --> 00:27:49,211
Llegará en 20 minutos.
363
00:27:50,087 --> 00:27:52,422
Vayamos a la vieja cantina para ver mejor.
364
00:27:58,303 --> 00:27:59,930
Ahora está muy carente de vida.
365
00:28:01,014 --> 00:28:04,059
Debemos detener a Apex,
y se nos acaba el tiempo.
366
00:28:14,820 --> 00:28:18,323
Bien. Ese dron lleva el enlace sináptico.
367
00:28:19,658 --> 00:28:23,537
¿Ven esas dos torres
a un costado de los edificios?
368
00:28:24,204 --> 00:28:27,249
Las usaremos para obstruir
los rotores del dron.
369
00:28:27,958 --> 00:28:29,459
Esperen, ¿esa es May?
370
00:28:34,423 --> 00:28:36,257
Es hora, Jason.
371
00:28:36,258 --> 00:28:37,259
Bien, entendido.
372
00:28:38,135 --> 00:28:39,969
La jefa dice que hay que irnos.
373
00:28:39,970 --> 00:28:42,972
Sí, entiendo,
pero me falta recopilar el módulo nuevo
374
00:28:42,973 --> 00:28:45,142
y asegurarme de que la interfaz
no se trabe.
375
00:28:45,642 --> 00:28:47,643
Eso suena muy importante,
376
00:28:47,644 --> 00:28:50,646
pero ya se confirmó
que la llegada del Titán es inminente.
377
00:28:50,647 --> 00:28:53,065
Llegará aquí en 16 minutos,
378
00:28:53,066 --> 00:28:56,652
así que no dejemos que un trabajo perfecto
nos impida hacer uno bueno.
379
00:28:56,653 --> 00:28:58,070
Perfecto es la única opción.
380
00:28:58,071 --> 00:28:59,697
¡Es ahora o nunca!
381
00:28:59,698 --> 00:29:00,699
¡Vamos!
382
00:29:04,661 --> 00:29:05,913
SISTEMA DE LA SONDA NEURONAL
383
00:29:06,413 --> 00:29:07,414
RECOPILANDO
384
00:29:13,545 --> 00:29:16,757
Si quieren saber qué trama Apex,
preguntémosle.
385
00:29:17,549 --> 00:29:18,550
¡Shaw!
386
00:29:24,556 --> 00:29:25,557
¡May!
387
00:29:36,902 --> 00:29:37,985
¿Qué hacen?
388
00:29:37,986 --> 00:29:39,321
¿Tú qué haces?
389
00:29:40,656 --> 00:29:42,782
Saben que están aquí. Deben irse. Ahora.
390
00:29:42,783 --> 00:29:45,284
Esa no es una respuesta.
¿Por qué los ayudas?
391
00:29:45,285 --> 00:29:48,580
Porque siento que lo que hacemos
podría impedir otro Día G.
392
00:29:49,414 --> 00:29:50,916
Hemos progresado mucho.
393
00:29:51,625 --> 00:29:53,209
Podremos controlarlos.
394
00:29:53,210 --> 00:29:54,418
¿Progreso?
395
00:29:54,419 --> 00:29:56,587
May, eso es crueldad.
396
00:29:56,588 --> 00:29:59,173
¿Quién los controlará? ¿Brenda? ¿Su jefe?
397
00:29:59,174 --> 00:30:01,092
¿Te das cuenta de lo ingenua que suenas?
398
00:30:01,093 --> 00:30:02,427
¿Yo soy la ingenua?
399
00:30:03,387 --> 00:30:06,306
Por Dios, Cate,
intentamos hacer algo bueno.
400
00:30:08,684 --> 00:30:09,810
No se metan.
401
00:30:12,938 --> 00:30:14,648
No quiero que salgan heridos.
402
00:30:22,322 --> 00:30:27,451
Su argumento es bastante convincente.
403
00:30:27,452 --> 00:30:29,787
Entonces,
¿por qué se lo ocultan a Monarch?
404
00:30:29,788 --> 00:30:34,041
Sí, exacto. Si Apex en verdad cree
que esta es la solución,
405
00:30:34,042 --> 00:30:35,418
¿por qué lo ocultan?
406
00:30:35,419 --> 00:30:37,378
¿Por qué no comparten su logro
con el mundo?
407
00:30:37,379 --> 00:30:39,255
No tiene sentido, Lee.
408
00:30:39,256 --> 00:30:44,010
Porque quien sea que los controle,
no solo podrá evitar otro Día G,
409
00:30:44,011 --> 00:30:46,805
sino que podrá crear y dirigir un Día G
410
00:30:47,306 --> 00:30:51,475
para destruir cualquier cosa o lugar
que desee.
411
00:30:51,476 --> 00:30:56,148
Eso lo vuelve un arma
que puede ser vendida al mejor postor.
412
00:30:59,067 --> 00:31:00,276
¿Está todo bien?
413
00:31:00,277 --> 00:31:02,403
Te dije que necesitaba más tiempo.
414
00:31:02,404 --> 00:31:04,113
No eres la única, Corah.
415
00:31:04,114 --> 00:31:06,909
Hay que hacer lo mejor que podamos
con lo que tenemos.
416
00:31:18,295 --> 00:31:19,296
¿Qué es eso?
417
00:31:21,423 --> 00:31:22,424
Ya empezó.
418
00:31:37,314 --> 00:31:39,232
Van directo a la zona de lanzamiento.
419
00:31:39,233 --> 00:31:40,483
Saca a todos de ahí.
420
00:31:40,484 --> 00:31:42,276
Entendido. Despejen el área ahora.
421
00:31:42,277 --> 00:31:45,488
- Entendido. Despejen el área.
- ¡Vamos! ¡Despejen el área!
422
00:31:45,489 --> 00:31:48,158
Si vamos a hacerlo, es ahora o nunca.
423
00:31:49,743 --> 00:31:51,078
¡Vamos!
424
00:31:51,662 --> 00:31:52,745
MOVIMIENTO DETECTADO
425
00:31:52,746 --> 00:31:54,957
Señora,
irrumpieron en la zona de lanzamiento.
426
00:31:59,169 --> 00:32:02,047
- Esto va de mal en peor.
- Hay que lanzar ese dron.
427
00:32:06,385 --> 00:32:07,761
- Vamos.
- ¡Escarabajos!
428
00:32:10,681 --> 00:32:11,764
Coronel, ¡hay que irnos!
429
00:32:11,765 --> 00:32:13,516
¡Vuelvan adentro! ¡Corran!
430
00:32:13,517 --> 00:32:15,435
- Es ahora o nunca, jefa.
- Adelante.
431
00:32:17,521 --> 00:32:18,689
Encendamos la mecha.
432
00:32:33,245 --> 00:32:34,329
Lee, ¡corre!
433
00:32:39,042 --> 00:32:40,294
- ¡Corre!
- ¡Vamos!
434
00:32:44,506 --> 00:32:45,507
¡Lee!
435
00:32:54,474 --> 00:32:56,142
¿Lee? ¿Estás herido?
436
00:32:56,143 --> 00:32:57,603
Llevémoslo adentro.
437
00:32:59,688 --> 00:33:02,149
- Cuidado con mi pierna.
- Vamos.
438
00:33:05,485 --> 00:33:06,486
Vamos.
439
00:33:07,529 --> 00:33:08,530
Te tenemos.
440
00:33:53,700 --> 00:33:55,410
Déjame ver. Está bien.
441
00:33:56,203 --> 00:33:57,746
Bien, sí.
442
00:33:58,664 --> 00:34:01,123
Déjame ver. Esto va a doler.
443
00:34:01,124 --> 00:34:02,125
¿Cate?
444
00:34:08,215 --> 00:34:09,216
Cate.
445
00:34:23,981 --> 00:34:26,483
Perdimos al objetivo. Sigan intentándolo.
446
00:34:50,424 --> 00:34:51,425
Cate.
447
00:34:53,135 --> 00:34:54,261
Cate.
448
00:35:12,196 --> 00:35:13,863
- Dios mío.
- ¿Qué demonios está haciendo?
449
00:35:13,864 --> 00:35:14,947
¡No! ¡Hay que parar!
450
00:35:14,948 --> 00:35:16,073
- ¡Que alguien vaya!
- ¡No!
451
00:35:16,074 --> 00:35:17,950
Si esto funciona, la salvaremos.
452
00:35:17,951 --> 00:35:19,744
Por esto vinimos aquí, Corah.
453
00:35:19,745 --> 00:35:21,454
El dron tiene al objetivo.
454
00:35:21,455 --> 00:35:22,581
¡Fuego!
455
00:35:34,760 --> 00:35:35,843
Conexión establecida.
456
00:35:35,844 --> 00:35:37,679
Eso es bueno. ¿Ya lo controlamos?
457
00:35:38,222 --> 00:35:40,349
No. El enlace sináptico se sigue cargando.
458
00:35:44,561 --> 00:35:46,187
Te tengo, Cate.
459
00:35:46,188 --> 00:35:48,065
¿Estás bien?
460
00:35:48,982 --> 00:35:50,567
Cate, tenemos que irnos.
461
00:35:57,115 --> 00:35:58,199
Reporte.
462
00:35:58,200 --> 00:36:01,369
Actividad neuronal intensa
en la corteza frontal y la amígdala.
463
00:36:01,370 --> 00:36:03,371
En espera de control cognitivo total.
464
00:36:03,372 --> 00:36:06,250
Respuestas somáticas interrumpidas,
sus músculos se comprimen.
465
00:36:12,005 --> 00:36:13,297
No. Esperen.
466
00:36:13,298 --> 00:36:14,382
SOBRECARGA DEL SISTEMA
467
00:36:14,383 --> 00:36:15,758
Tiene muchas neuronas.
468
00:36:15,759 --> 00:36:17,718
El bucle de retroalimentación
causa aumentos de información.
469
00:36:17,719 --> 00:36:19,428
Te dije que necesitaba más tiempo.
470
00:36:19,429 --> 00:36:22,014
Deja de quejarte al respecto.
Contrólate, Corah.
471
00:36:22,015 --> 00:36:24,851
Te dije que no podíamos escalar
el programa a su tamaño.
472
00:36:24,852 --> 00:36:27,186
- ¡Arréglalo de inmediato!
- ¿Es broma?
473
00:36:27,187 --> 00:36:28,814
El sistema entero colapsará.
474
00:36:33,360 --> 00:36:34,361
Esperen.
475
00:36:35,237 --> 00:36:36,445
¿Dónde está Hiroshi?
476
00:36:36,446 --> 00:36:37,989
Vamos, Catey.
477
00:36:37,990 --> 00:36:39,199
Tenemos que correr.
478
00:36:50,002 --> 00:36:51,295
Catey.
479
00:36:56,258 --> 00:36:57,384
¡Tenemos que correr!
480
00:37:00,804 --> 00:37:02,221
- ¡Cate!
- ¡Kentaro!
481
00:37:02,222 --> 00:37:03,432
- ¡Papá!
- ¡No! ¡Atrás!
482
00:37:04,016 --> 00:37:05,017
¡Atrás!
483
00:37:17,821 --> 00:37:19,071
Perdimos la señal.
484
00:37:19,072 --> 00:37:20,115
Estamos a ciegas.
485
00:37:28,457 --> 00:37:31,835
- Brenda.
- Tenemos que evacuar.
486
00:37:32,628 --> 00:37:34,170
- Brenda.
- Tenemos que evacuar.
487
00:37:34,171 --> 00:37:35,254
¡Evacuen!
488
00:37:35,255 --> 00:37:36,797
¡Evacuen ya!
489
00:37:36,798 --> 00:37:38,967
¡Vamos! ¡Corran!
490
00:37:39,593 --> 00:37:40,594
¡Vamos!
491
00:37:43,597 --> 00:37:45,015
¡Vamos!
492
00:37:47,893 --> 00:37:48,894
¡Oye, ven!
493
00:37:50,562 --> 00:37:52,898
No te hundirás con el barco. Vámonos.
494
00:38:31,812 --> 00:38:33,814
¿Papá?
495
00:38:39,695 --> 00:38:41,905
¡Ayuda! ¡Que alguien me ayude!
496
00:38:43,448 --> 00:38:47,077
- Dios mío.
- Cate, ¿estás bien?
497
00:38:49,288 --> 00:38:51,080
- Consigue ayuda, Kentaro.
- Dios mío.
498
00:38:51,081 --> 00:38:52,082
¿Estás bien?
499
00:38:52,833 --> 00:38:55,460
- Consigan ayuda, por favor. Solo háganlo.
- Cate.
500
00:39:07,556 --> 00:39:08,807
Vas a estar bien.
501
00:39:09,308 --> 00:39:10,851
Te conseguiré ayuda.
502
00:39:11,643 --> 00:39:14,813
Me perdí mucho de tu vida.
503
00:39:16,231 --> 00:39:17,315
No.
504
00:39:17,316 --> 00:39:18,525
Tantos…
505
00:39:19,151 --> 00:39:20,152
momentos.
506
00:39:21,153 --> 00:39:22,654
Tantas mentiras.
507
00:39:23,322 --> 00:39:25,282
Vas a estar bien.
508
00:39:31,496 --> 00:39:32,497
Está bien.
509
00:39:34,917 --> 00:39:36,126
Hiroshi.
510
00:39:37,628 --> 00:39:38,711
Hiroshi.
511
00:39:38,712 --> 00:39:40,839
¿Recuerdas nuestra canción?
512
00:40:28,011 --> 00:40:29,929
- ¿Hiroshi? Hiroshi.
- ¿Papá?
513
00:40:29,930 --> 00:40:32,140
- ¿Papá? Quédate.
- Hiroshi. Hiroshi.
514
00:41:35,245 --> 00:41:38,456
Que el médico ayude a estas personas
a buscar sobrevivientes.
515
00:41:38,457 --> 00:41:40,124
Aseguren el lugar.
516
00:41:40,125 --> 00:41:42,210
Resguarden todo. Información, equipo.
517
00:41:42,211 --> 00:41:44,128
No importa si está dañado, todo sirve.
518
00:41:44,129 --> 00:41:47,257
Y por encima de todo,
quiero un recuento de cada persona.
519
00:42:02,105 --> 00:42:04,399
¡Ayuda!
520
00:42:04,983 --> 00:42:06,859
Nadie se va hasta que el director llegue,
¿sí?
521
00:42:06,860 --> 00:42:08,027
¿Entendido? ¡Nadie! Vamos.
522
00:42:08,028 --> 00:42:10,197
- Tim, ¡necesitamos un médico!
- ¡Médico!
523
00:44:15,155 --> 00:44:17,157
Subtítulos:
Enrique Fernando Pérez Calderón