1
00:00:12,471 --> 00:00:17,309
TOKYO, JAAPAN
1990. A
2
00:00:19,394 --> 00:00:22,147
Hüva, jää nüüd magama.
3
00:00:22,731 --> 00:00:23,899
Viimane aeg.
4
00:00:24,816 --> 00:00:26,734
- Oled juba teki all?
- Jah.
5
00:00:26,735 --> 00:00:31,239
Hästi. Pane silmad kinni
ja lase unel tulla.
6
00:00:31,240 --> 00:00:32,950
Ma pole unine, issi.
7
00:00:33,575 --> 00:00:36,286
Kas saaksid minuga veel natuke rääkida?
8
00:00:38,288 --> 00:00:41,415
Kuule, kas mäletad laulu „Furusato“?
9
00:00:41,416 --> 00:00:44,418
Mu ema laulis seda mulle,
kui mul und ei tulnud.
10
00:00:44,419 --> 00:00:47,297
Ütlesid, et ta laulis seda,
kui ta Jaapanist puudust tundis.
11
00:00:48,215 --> 00:00:51,760
Jah, aga see rahustas meid mõlemaid,
kui seda vajasime.
12
00:01:26,336 --> 00:01:28,379
Dr Randa?
13
00:01:28,380 --> 00:01:30,424
Nad on teie jaoks valmis.
14
00:01:31,800 --> 00:01:34,761
Issi? Oled seal? Miks sa lõpetasid?
15
00:01:35,262 --> 00:01:38,639
Vabandust. Ma pean minema, kullake.
16
00:01:38,640 --> 00:01:40,808
Aga laul pole veel läbi.
17
00:01:40,809 --> 00:01:44,646
Jah, aga nii on sul midagi, mida oodata.
18
00:01:46,106 --> 00:01:47,983
Millal sa koju tuled, issi?
19
00:01:49,902 --> 00:01:51,528
Jõuan koju enne, kui sa arugi saad.
20
00:01:52,946 --> 00:01:53,947
Ma armastan sind.
21
00:01:56,825 --> 00:01:58,535
Ma armastan sind ka, issi.
22
00:02:16,220 --> 00:02:18,054
Hiroshi…
23
00:02:18,055 --> 00:02:21,475
saa tuttavaks oma pojaga.
24
00:02:23,894 --> 00:02:26,896
See ei läinud nii, nagu sa soovisid.
25
00:02:26,897 --> 00:02:28,523
Ma tean seda.
26
00:02:28,524 --> 00:02:30,316
Ma pole kunagi öelnud, et…
27
00:02:30,317 --> 00:02:32,068
Lihtsalt…
28
00:02:32,069 --> 00:02:36,698
ma arvasin,
et meie kaks oli kõik, mida vajasime.
29
00:02:39,952 --> 00:02:45,122
Ma mõtlesin talle su isa nime panna.
30
00:02:45,123 --> 00:02:47,125
William.
31
00:02:49,628 --> 00:02:52,548
Võime siis teda Billiks kutsuda.
32
00:02:53,215 --> 00:02:56,676
See oli mu kasuisa nimi.
33
00:02:56,677 --> 00:02:58,928
Mu isa nimi oli…
34
00:02:58,929 --> 00:03:00,556
Kentaro.
35
00:03:01,765 --> 00:03:03,141
Kentaro.
36
00:03:08,856 --> 00:03:10,274
Kentaro.
37
00:03:35,465 --> 00:03:37,425
Kõik on hästi, Kentaro.
38
00:03:37,426 --> 00:03:40,012
Ma olen siin.
39
00:04:59,842 --> 00:05:01,969
INSPIREERITUD GODZILLA TEGELASKUJUST
40
00:05:22,990 --> 00:05:24,323
Hiroshi.
41
00:05:24,324 --> 00:05:25,325
Oota.
42
00:05:26,034 --> 00:05:27,035
Oota.
43
00:05:36,628 --> 00:05:38,129
Hiroshi.
44
00:05:38,130 --> 00:05:40,007
Palun, ma pean sinuga rääkima.
45
00:05:40,757 --> 00:05:43,009
Meil pole aega.
46
00:05:43,010 --> 00:05:45,428
Kui titaan on teel Santa Soledadi,
47
00:05:45,429 --> 00:05:48,681
peame sinna minema
ja ta kuidagi tagasi saatma.
48
00:05:48,682 --> 00:05:50,684
Palun. Las ma vaatan seda kirja.
49
00:05:51,977 --> 00:05:53,187
Hästi.
50
00:05:53,645 --> 00:05:55,188
Andesta, et ma seda lugesin.
51
00:05:55,189 --> 00:05:57,648
See kuulub sulle
52
00:05:57,649 --> 00:05:58,858
ja onu Leele.
53
00:05:58,859 --> 00:05:59,942
Lase mul selgitada.
54
00:05:59,943 --> 00:06:02,486
Sa ei võlgne mulle selgitust.
55
00:06:02,487 --> 00:06:04,238
See on sinu asi.
56
00:06:04,239 --> 00:06:06,950
See oli ühekordne viga.
57
00:06:14,958 --> 00:06:16,335
Tõesti?
58
00:06:17,711 --> 00:06:20,338
See kiri ei tundu olevat „viga“.
59
00:06:20,339 --> 00:06:21,839
- „Armastan sind, Lee.“
- Lõpeta.
60
00:06:21,840 --> 00:06:22,965
- „Jään alati armastama.“
- Lõpeta.
61
00:06:22,966 --> 00:06:25,551
„Mõnes teises elus
oleksime võinud olla koos. Sinu Kei.“
62
00:06:25,552 --> 00:06:27,011
Ma tean, mis seal kirjas on.
63
00:06:27,012 --> 00:06:28,555
Bill Randa teadis samuti.
64
00:06:29,139 --> 00:06:30,849
See kiri oli tema asjade seas.
65
00:06:31,433 --> 00:06:33,684
Ta teadis, et sa reetsid ta.
66
00:06:33,685 --> 00:06:36,104
Ja sinu reetmine peletas ta minema.
67
00:06:38,106 --> 00:06:39,191
Ma ei usu seda.
68
00:06:41,652 --> 00:06:43,403
Ta ei olnud selline.
69
00:06:46,114 --> 00:06:47,949
Billy armastas sind.
70
00:06:47,950 --> 00:06:50,911
Ta tahtis olla sulle parim isa.
71
00:06:52,162 --> 00:06:53,705
Ma ei mäleta seda nii.
72
00:06:55,040 --> 00:06:58,793
Ei. Ma alles rääkisin temaga,
kui me Kasahstani sõitsime.
73
00:06:58,794 --> 00:07:02,380
Ta ütles, et me polnud kunagi
sinust nii kaua eemal olnud,
74
00:07:02,381 --> 00:07:05,551
ja ta tahtis nii väga
sinu juurde koju naasta.
75
00:07:14,685 --> 00:07:16,228
See oli kaks kuud tagasi.
76
00:07:18,063 --> 00:07:19,898
Tunnen tema kaotuse puhul kaasa.
77
00:07:20,649 --> 00:07:24,111
Aga sul on su teine suur armastus alles.
78
00:07:34,997 --> 00:07:38,750
SANTA SOLEDAD
LÕUNA-TŠIILI
79
00:07:49,386 --> 00:07:52,222
Kui mainisid välitööd,
ei arvanud, et see nii kaugel toimub.
80
00:07:52,973 --> 00:07:54,850
Kohta ei valinud meie.
81
00:07:55,517 --> 00:07:56,518
Seda tegi titaan.
82
00:07:59,980 --> 00:08:01,773
- Aitäh.
- Tänan.
83
00:08:05,485 --> 00:08:08,029
Tähelepanu, Apex Cyberneticsi töötajad,
84
00:08:08,030 --> 00:08:10,656
titaani saabumiseni on 13 tundi.
85
00:08:10,657 --> 00:08:11,742
Teise astme valmidus.
86
00:08:24,296 --> 00:08:26,131
Kas sa kõhkled?
87
00:08:27,257 --> 00:08:28,341
Sina ei kõhkle?
88
00:08:28,342 --> 00:08:30,636
Kas me tõesti usume,
et mu kood on lahendus?
89
00:08:31,136 --> 00:08:33,347
Jah. Mina usun, Corah.
90
00:08:34,139 --> 00:08:38,268
Tead, see pole pisike lehetiiblane,
keda oma käel pähklitega toita.
91
00:08:40,020 --> 00:08:42,271
Arvad tõesti, et suudame teda ohjata?
92
00:08:42,272 --> 00:08:43,440
Jah.
93
00:08:44,775 --> 00:08:47,861
Vaata nüüd, et su programmeerimisoskus
titaan X-i ohjamiseks valmis on.
94
00:08:48,529 --> 00:08:51,198
Ei mingit pinget. Ma loodan sinu peale.
95
00:08:56,119 --> 00:09:00,289
Sul on õigus pahane olla.
96
00:09:00,290 --> 00:09:03,627
Aga kas ma võin midagi küsida?
97
00:09:05,003 --> 00:09:06,880
Mis kasu sellest sulle on,
98
00:09:09,007 --> 00:09:13,427
kui keskendud oma elus nii tugevasti
mineviku muutmisele,
99
00:09:13,428 --> 00:09:16,682
et sa ei lase endal
paremat tulevikku luua?
100
00:09:17,266 --> 00:09:18,559
Mingil hetkel
101
00:09:19,142 --> 00:09:22,645
pead sa lõpetama kõigi süüdistamise
102
00:09:22,646 --> 00:09:25,023
ja hakkama oma elu rajama.
103
00:09:26,608 --> 00:09:28,651
Mida sa minult ootad?
104
00:09:28,652 --> 00:09:30,486
Teesklen, et midagi pole juhtunud?
105
00:09:30,487 --> 00:09:31,697
Ei, muidugi mitte.
106
00:09:32,531 --> 00:09:34,824
See oleks sulle mugav, kas pole?
107
00:09:34,825 --> 00:09:38,703
Ma ei räägi seda sulle enda,
vaid sinu pärast, Hiro.
108
00:09:38,704 --> 00:09:40,747
Ja Keiko ning su laste pärast.
109
00:09:43,834 --> 00:09:45,501
Sa said oma ema tagasi, Hiro.
110
00:09:45,502 --> 00:09:46,920
Sina tõid ta tagasi.
111
00:09:48,088 --> 00:09:49,798
Kas tahad tõesti teda eemale tõugata?
112
00:09:50,465 --> 00:09:51,508
Sest kui sa seda teed,
113
00:09:52,467 --> 00:09:54,594
loobud sa võimalusest
114
00:09:54,595 --> 00:09:59,432
õppida tundma üht kõige huvitavamat,
kartmatumat ja ainulaadsemat inimest.
115
00:09:59,433 --> 00:10:01,059
Vaid sellepärast, et oled pahane,
116
00:10:02,186 --> 00:10:05,522
kuna kaua aega tagasi
armus ta korraga kahte mehesse.
117
00:10:07,274 --> 00:10:10,819
Eeldaksin,
et sina võiksid esimesena seda mõista.
118
00:10:15,824 --> 00:10:17,367
Meie lennuk on kohal.
119
00:10:21,371 --> 00:10:22,414
Hea küll.
120
00:10:23,498 --> 00:10:25,417
Pakkige asjad kokku. See on kohal.
121
00:10:33,050 --> 00:10:35,593
Direktor Barris, kui te kuulaksite mu ära…
122
00:10:35,594 --> 00:10:38,346
Muidugi, kui seletad mulle,
miks suundute Lõuna-Ameerikasse,
123
00:10:38,347 --> 00:10:39,972
kui Apex Cybernetics väidab meile,
124
00:10:39,973 --> 00:10:42,351
et nad on märganud
titaan X-i Beringi meres.
125
00:10:43,352 --> 00:10:47,271
Sest viimane kord,
kui Apex titaani asukoha andis,
126
00:10:47,272 --> 00:10:50,441
ajasime sinivaala
mööda Vaikset ookeani taga.
127
00:10:50,442 --> 00:10:52,735
Nii et ma ei usalda Apexit.
128
00:10:52,736 --> 00:10:56,948
Mina ka. Seetõttu vajan kedagi kohapeal.
Ma ei saa neid valetamises süüdistada.
129
00:10:56,949 --> 00:10:59,909
Usaldusväärne allikas
on kinnitanud, et nad…
130
00:10:59,910 --> 00:11:03,996
et Apex teab, et titaan X
suundub Lõuna-Ameerikasse.
131
00:11:03,997 --> 00:11:04,998
Mis allikas?
132
00:11:07,000 --> 00:11:10,838
Kõrgelt hinnatud
ja konfidentsiaalne informaator.
133
00:11:11,922 --> 00:11:13,465
Kolonel Shaw, kas pole?
134
00:11:14,550 --> 00:11:16,634
Neetud, Tim. Maailm on ohus.
135
00:11:16,635 --> 00:11:19,011
Üle maailma tuleb teateid
titaani võimalikest märkamistest
136
00:11:19,012 --> 00:11:21,722
ja sa tahad,
et kulutaksin ära olulise ressursi,
137
00:11:21,723 --> 00:11:23,140
kuna usud üht tagaotsitavat?
138
00:11:23,141 --> 00:11:25,810
Ei. Asi pole vaid Shaw' jutus.
Tal on tõendid.
139
00:11:25,811 --> 00:11:28,521
Rändekaart Bill Randa päevikust.
140
00:11:28,522 --> 00:11:29,647
Hüva, parandan end.
141
00:11:29,648 --> 00:11:32,233
Nii et ma pean usaldama tagaotsitavat
ja sõgedat surnut.
142
00:11:32,234 --> 00:11:36,238
Apex teeb seda
ja nad ei jaga seda infot. Miks?
143
00:11:37,197 --> 00:11:40,784
Söör, me ei saa endale eksimusi lubada.
144
00:11:41,785 --> 00:11:46,331
Sellel laeval on häid inimesi
ja varustust, millest võib olla abi.
145
00:11:48,125 --> 00:11:53,462
Aga sellest pole mingit kasu Alaskal,
sest seal pole midagi.
146
00:11:53,463 --> 00:11:55,339
Apex on meie partnerid.
147
00:11:55,340 --> 00:11:58,093
- Kas ikka on?
- Ja neil on sõpru kõrgetel kohtadel.
148
00:11:58,719 --> 00:11:59,720
Said aru?
149
00:12:03,682 --> 00:12:04,683
Hea küll. Kuula.
150
00:12:08,312 --> 00:12:11,939
Kui ma sind selles toetan,
on meie mõlema pead pakul.
151
00:12:11,940 --> 00:12:14,817
Vajan midagi enamat kui su allikas, Tim.
152
00:12:14,818 --> 00:12:15,986
Hangi mulle tõendid.
153
00:12:38,091 --> 00:12:40,469
Kas sa tahad sellest rääkida?
154
00:12:47,768 --> 00:12:49,228
Räägin parema meelega sinust.
155
00:12:54,316 --> 00:12:56,109
Ütlesid, et arvad, et saad aidata.
156
00:12:58,278 --> 00:13:01,240
Kas sinuga juhtus midagi San Franciscos?
157
00:13:02,533 --> 00:13:06,203
Ma vist kuulsin midagi.
158
00:13:07,871 --> 00:13:08,789
Mida sa kuulsid?
159
00:13:10,082 --> 00:13:16,463
Ma läksin Kuldvärava sillale
ja seal oli selline vibratsioon, nagu…
160
00:13:17,047 --> 00:13:19,424
Nagu mingi laul oleks ookeanist kostnud.
161
00:13:20,425 --> 00:13:22,052
Sa kuulsid, kuidas ookean laulis?
162
00:13:27,349 --> 00:13:29,308
Tead, ma olin purjus.
163
00:13:29,309 --> 00:13:30,519
See oli ilmselt tühiasi.
164
00:13:32,855 --> 00:13:36,691
Hüva. Piloot ütles,
et maandume kahe tunni pärast.
165
00:13:36,692 --> 00:13:38,944
Ja siis maabume Santa Soledadi.
166
00:13:40,028 --> 00:13:41,446
Paadiga.
167
00:13:42,322 --> 00:13:44,241
Kust me teame, et titaan X sinna suundub?
168
00:13:46,743 --> 00:13:50,162
Inimesed sellel saarel pidasid festivali,
169
00:13:50,163 --> 00:13:52,499
mis kuulutas ette titaani naasmist.
170
00:13:53,375 --> 00:13:54,835
Nad kutsusid teda Co-Caiks.
171
00:13:56,295 --> 00:14:00,214
Ja Billy uskus, et see koht oli
üks peatus titaani rändeteel.
172
00:14:00,215 --> 00:14:03,968
Ta ennustas, et titaan X
ilmub uuesti iga 15 aasta tagant.
173
00:14:03,969 --> 00:14:07,346
Ta ei elanud piisavalt kaua,
et näha, kas tal oli õigus.
174
00:14:07,347 --> 00:14:12,686
Aga kui tal oli õigus, siis titaan X
ei tohiks naasta enne 2023. aastat.
175
00:14:14,021 --> 00:14:18,066
Nii et Bill Randa jäi hiljaks
ja meil peaks veel kuus aastat aega olema?
176
00:14:19,193 --> 00:14:24,739
Tundub, et kui aktiveerisime Kolju saarel
Suzuki seadme, äratasime titaan X-i üles
177
00:14:24,740 --> 00:14:28,284
ja tõime ta varem Axis Mundist välja.
178
00:14:28,285 --> 00:14:30,870
Kui tema loomulikud instinktid toimivad,
179
00:14:30,871 --> 00:14:32,997
peaks ta järgima oma tavalist teekonda
180
00:14:32,998 --> 00:14:36,668
Kolju saarelt Santa Soledadi.
181
00:14:37,336 --> 00:14:40,213
Mida Apex te arvates teeb,
kui ta välja ilmub?
182
00:14:40,214 --> 00:14:44,717
Saime Timi sõnul
oma väikesel Apexi retkel infot,
183
00:14:44,718 --> 00:14:50,223
et nad uurivad, kuidas titaani
närviimplantaadi abil ohjata.
184
00:14:50,224 --> 00:14:53,310
Ilmselt siiratakse see
kopterilt või droonilt.
185
00:14:54,061 --> 00:14:58,232
Aga küsimus on selles:
miks nad seda saladuses hoiavad?
186
00:15:15,290 --> 00:15:18,918
See võib tema kohta
mõndagi selgitada. Kaks perekonda.
187
00:15:18,919 --> 00:15:20,253
Ta hüljati lapsena.
188
00:15:20,254 --> 00:15:22,464
Võibolla ei tahtnud ta riskida
üksi olemisega.
189
00:15:23,423 --> 00:15:25,717
Nii et arvad, et tal oli varuperet vaja?
190
00:15:26,385 --> 00:15:28,011
Igaks juhuks?
191
00:15:29,429 --> 00:15:32,266
Ta ei saanud midagi parata.
Ta on loomult insener.
192
00:15:33,433 --> 00:15:35,476
Kumbki meist polnud varu.
193
00:15:35,477 --> 00:15:37,688
Pole vahet, kes esimene oli.
Ta armastas meid mõlemaid.
194
00:15:39,147 --> 00:15:40,357
Ja jättis mõlemaid maha.
195
00:15:43,277 --> 00:15:45,737
Sa ei näinud teda, kui ütlesin,
et sind surnuks pidasime.
196
00:15:47,990 --> 00:15:50,450
Ta oli ahastuses
ega saanud kaks aastat õieti magadagi.
197
00:15:52,077 --> 00:15:54,288
Saan lõpuks kõiki tema tahke näha.
198
00:15:55,122 --> 00:15:57,916
Ta ei pea enam üht poolt endast varjama.
199
00:15:59,042 --> 00:16:02,629
- Miks selle kirja alles hoidsid?
- See oli kõik, mis sinust alles jäi, Kei.
200
00:16:03,422 --> 00:16:07,759
Võtsin selle vahel välja ja kirusin end
selle eest, et ei võidelnud su pärast.
201
00:16:08,385 --> 00:16:11,096
Või kiitsin end oma ülluse pärast.
202
00:16:11,847 --> 00:16:13,265
Kuidas me selle heastame?
203
00:16:13,765 --> 00:16:15,893
Me ei saa minevikku muuta, Kei.
204
00:16:16,602 --> 00:16:20,146
Ja ma ei usu, et Hiroshi tahab
meilt praegu vabandust kuulda.
205
00:16:20,147 --> 00:16:22,107
Isegi kui võlgneme talle selle.
206
00:16:23,233 --> 00:16:25,694
Anna talle aega.
207
00:16:30,532 --> 00:16:31,617
Hei, boss.
208
00:16:33,660 --> 00:16:36,537
Jason, kas oleme valmis?
209
00:16:36,538 --> 00:16:39,416
Peagi oleme. Aga tahan korraks vestelda.
210
00:16:40,292 --> 00:16:41,501
Kui see kaua ei võta.
211
00:16:41,502 --> 00:16:45,172
Turvameeskond leidis põhjakaldal
koopasse peidetud kummipaadi.
212
00:16:46,965 --> 00:16:49,509
Nad jõudsid siia varem, kui ma arvasin.
213
00:16:49,510 --> 00:16:51,052
Corah' sõbrad.
214
00:16:51,053 --> 00:16:53,304
Nende välja ilmumine oli vaid aja küsimus.
215
00:16:53,305 --> 00:16:54,681
Kuidas ma selle lahendan?
216
00:16:56,558 --> 00:16:59,311
Tee, mida vaja, et nad ei sekkuks.
217
00:17:00,145 --> 00:17:02,105
Me ei saa lasta neil
Monarhi siia juhatada.
218
00:17:18,288 --> 00:17:20,457
Meil oli õigus. Apex on siin.
219
00:17:22,835 --> 00:17:26,839
Hüva, anname Monarhile teada
ja püsime nende tulekuni varjus.
220
00:17:39,059 --> 00:17:40,435
Kuhu kõik inimesed kadusid?
221
00:17:41,186 --> 00:17:43,355
Nad lahkusid, kui Monarh sisse kolis.
222
00:17:43,856 --> 00:17:46,608
Tähelepanu keskel elamine
ei sobinud neile.
223
00:17:47,192 --> 00:17:49,110
Ja titaan naaseb siia?
224
00:17:49,111 --> 00:17:52,029
Kui hiljuti me kätte sattunud
Bill Randa uurimistöö ei eksi,
225
00:17:52,030 --> 00:17:55,575
siis vabaduses olev titaan X
peaks naasma Santa Soledadi.
226
00:17:55,576 --> 00:17:57,493
Aga miks? Mida ta siin teeb?
227
00:17:57,494 --> 00:17:59,621
Koeb, toitub…
228
00:18:00,163 --> 00:18:02,874
Küllap saame teada täna õhtul,
kui titaan saabub.
229
00:18:02,875 --> 00:18:04,959
Kõigepealt laseme
raketti kandva drooni lendu.
230
00:18:04,960 --> 00:18:07,879
Siis tulistame raketi titaani sisse.
231
00:18:07,880 --> 00:18:11,090
Kui just keegi ei ürita meid takistada.
232
00:18:11,091 --> 00:18:13,551
- Mida sa silmas pead?
- Sinu sõpru, Randasid.
233
00:18:13,552 --> 00:18:14,760
Sa tead, et nad on siin.
234
00:18:14,761 --> 00:18:16,470
Mida sa ajad?
235
00:18:16,471 --> 00:18:18,764
Kas ma peaksin uskuma, et oled üllatunud?
236
00:18:18,765 --> 00:18:21,601
Nad helistasid mulle Pensacolas, aga…
237
00:18:21,602 --> 00:18:24,437
Mis? Brenda, mul pole vaja,
et keegi korrutaks mulle siin,
238
00:18:24,438 --> 00:18:27,648
kui ohtlik, hulljulge
ja rumal see kõik on.
239
00:18:27,649 --> 00:18:29,734
Ma loodan, et sa ei arva nii, Corah.
240
00:18:29,735 --> 00:18:30,903
Muidugi arvan.
241
00:18:31,862 --> 00:18:35,157
Aga ma arvan ka, et see toimib.
Muidu poleks ma ju siin, ega ju?
242
00:18:37,117 --> 00:18:38,410
Asume siis asja kallale.
243
00:18:41,163 --> 00:18:44,124
Titaani saabumiseni kolm tundi…
244
00:18:50,714 --> 00:18:53,759
Vaata. Seda polnud varem siin.
245
00:18:54,343 --> 00:18:55,761
See on üks meie omadest.
246
00:18:59,348 --> 00:19:01,975
Tundub, et siin pole ammu kedagi käinud.
247
00:19:03,727 --> 00:19:05,229
- Tahad üle vaadata?
- Jah.
248
00:19:06,855 --> 00:19:08,398
Ole siin ja valva.
249
00:19:19,284 --> 00:19:22,955
EELPOST 27
250
00:19:52,568 --> 00:19:53,944
1968.
251
00:19:55,195 --> 00:19:58,573
Paistab, et Monarh ootas kümme aastat
selle eluka naasmist,
252
00:19:58,574 --> 00:19:59,908
enne kui nad asjad kokku pakkisid.
253
00:20:06,415 --> 00:20:07,583
Leidsid midagi?
254
00:20:08,333 --> 00:20:10,710
Ei, meil pole siin millestki kasu.
255
00:20:10,711 --> 00:20:14,381
Monarh oleks pidanud edasi ootama,
aga neil polnud Billy päevikut.
256
00:20:28,270 --> 00:20:29,354
Billy oli siin.
257
00:20:30,856 --> 00:20:32,482
Ta tuli tagasi.
258
00:20:33,192 --> 00:20:34,693
See on sinu joonistus, Hiroshi.
259
00:20:35,277 --> 00:20:36,987
Hea küll.
260
00:20:40,324 --> 00:20:41,992
Hei. Hei.
261
00:21:01,094 --> 00:21:02,095
Hiroshi.
262
00:21:08,310 --> 00:21:09,560
See, mida ma kirjutasin…
263
00:21:09,561 --> 00:21:12,189
- Me ei pea sellest rääkima.
- Jah, peame küll.
264
00:21:17,069 --> 00:21:19,278
Mida iganes sa arvad,
et see kiri tähendab,
265
00:21:19,279 --> 00:21:22,407
pead teadma, et armastasin su isa.
266
00:21:25,118 --> 00:21:26,578
Kogu südamega.
267
00:21:28,080 --> 00:21:30,415
Mitte kogu südamega.
268
00:21:31,500 --> 00:21:33,001
Ma otsustasin olla koos Billyga.
269
00:21:34,878 --> 00:21:36,839
Ma tahtsin, et me oleksime perekond.
270
00:21:41,051 --> 00:21:45,514
Kui ma lugesin seda kirja,
täitis mind viha.
271
00:21:47,349 --> 00:21:50,227
Sinu ja Shaw' vastu.
272
00:21:51,436 --> 00:21:52,813
Sellepärast, mida tegid isale
273
00:21:54,231 --> 00:21:55,858
ja mida see sundis teda mulle tegema.
274
00:21:57,985 --> 00:22:00,404
Aga tead, mida ma siis tundsin?
275
00:22:03,448 --> 00:22:04,575
Kergendust.
276
00:22:05,492 --> 00:22:07,995
Ma olen alati arvanud,
et ta lahkus minu pärast.
277
00:22:09,454 --> 00:22:10,873
Et ma tegin midagi valesti.
278
00:22:12,416 --> 00:22:14,751
Et ma polnud tema lihane poeg.
279
00:22:15,752 --> 00:22:17,795
Et ta ei armastanud mind.
280
00:22:17,796 --> 00:22:19,214
See pole tõsi.
281
00:22:28,140 --> 00:22:34,145
Niisiis, kui ma seda kirja lugesin,
mõistsin ma lõpuks,
282
00:22:34,146 --> 00:22:37,608
et see polnud mina,
kes talle pettumuse valmistas.
283
00:22:40,110 --> 00:22:42,696
Mingis mõttes
kergitas see koorma minu õlult.
284
00:22:58,545 --> 00:23:00,005
Kui oleksin vaid kohal olnud.
285
00:23:02,591 --> 00:23:04,760
Kui ma poleks rumalaid riske võtnud.
286
00:23:06,929 --> 00:23:08,972
Päeval, mil ma sellesse lõhesse kukkusin…
287
00:23:12,851 --> 00:23:14,603
See oli minu otsus.
288
00:23:16,438 --> 00:23:18,356
Nad mõlemad olid selle vastu.
289
00:23:18,357 --> 00:23:21,360
Ja ma veensin neid,
et mina peaksin olema see, kes alla läheb.
290
00:23:23,737 --> 00:23:28,784
Ja see hoolimatu otsus
maksis mulle aastaid mu elust.
291
00:23:34,164 --> 00:23:36,165
Aastaid,
mille oleksin võinud sinuga veeta.
292
00:23:36,166 --> 00:23:38,627
Ja sulle emana toeks olla.
293
00:23:41,421 --> 00:23:45,133
Võibolla poleks sa siis nii suurt osa
oma elust end hüljatuna tundnud.
294
00:23:49,805 --> 00:23:53,642
Ma mõistan nüüd, et inimesed,
kellele pettumust valmistasin…
295
00:23:54,226 --> 00:23:56,144
Need olid mu enda vead.
296
00:24:00,566 --> 00:24:01,984
Sina vastutad oma vigade eest.
297
00:24:03,944 --> 00:24:05,112
Mina enda omade eest.
298
00:24:16,915 --> 00:24:19,709
- Mis lahti?
- Hei, kus sa oled?
299
00:24:19,710 --> 00:24:22,253
Ma külastan oma perekonda.
300
00:24:22,254 --> 00:24:23,629
Midagi on juhtunud
301
00:24:23,630 --> 00:24:26,507
ja ma arvan,
et sa pead Washingtoni naasma.
302
00:24:26,508 --> 00:24:28,634
Ma pole neid üle kuu aja näinud, eks ole?
303
00:24:28,635 --> 00:24:31,220
See on tähtis.
304
00:24:31,221 --> 00:24:33,264
See siin on tähtis.
Näeme järgmisel nädalal.
305
00:24:33,265 --> 00:24:36,100
Ei, oota. Ära pane ära.
Sa pead siin midagi nägema.
306
00:24:36,101 --> 00:24:38,311
- Head aega, Tim.
- Kalapüügitraaler
307
00:24:38,312 --> 00:24:41,480
leidis Vaikse ookeani lääneosas
vana Monarhi koti.
308
00:24:41,481 --> 00:24:44,985
Sellel on kirjas „William Randa omand“.
309
00:24:48,363 --> 00:24:53,201
Selles on märkmed,
vanad kaardid, andmekassetid.
310
00:24:53,202 --> 00:24:56,538
See võib pärineda
tema Kolju saare ekspeditsioonist.
311
00:24:57,789 --> 00:25:01,209
Jah. Ma tulen nädala pärast.
312
00:25:01,210 --> 00:25:03,462
Nädala pärast? Kas sa räägid tõsiselt?
313
00:25:04,421 --> 00:25:09,383
See on tõeline aare.
Neid asju pole keegi iial näinud.
314
00:25:09,384 --> 00:25:11,928
Kas saaksid sellega ise tegeleda?
315
00:25:11,929 --> 00:25:13,430
Jah, aga ma…
316
00:25:14,139 --> 00:25:16,807
Ta on su isa, sa oled siin ainus,
kes teda üldse tundis.
317
00:25:16,808 --> 00:25:18,519
Ma ei tundnud teda.
318
00:25:19,937 --> 00:25:21,897
Ma vaevu mäletan teda.
319
00:25:23,899 --> 00:25:26,360
Ma… Jaa, ma…
320
00:25:27,778 --> 00:25:29,154
Anna andeks, ma lihtsalt…
321
00:25:31,114 --> 00:25:33,492
Asi on nendes näitudes,
mille Janjiras registreerisime.
322
00:25:34,660 --> 00:25:36,410
Nendest asjadest võib palju abi olla.
323
00:25:36,411 --> 00:25:38,539
Ma… Vabandust.
Ma arvasin, et tahad siin olla.
324
00:25:41,792 --> 00:25:43,085
Ma tulen järgmise lennuga.
325
00:25:58,976 --> 00:26:02,061
Näeme midagi sonaril. Kaugus 1000 meetrit.
326
00:26:02,062 --> 00:26:03,145
See tuli eikusagilt.
327
00:26:03,146 --> 00:26:05,273
Milline kurss on?
328
00:26:05,274 --> 00:26:06,441
Kolm-kaks-null.
329
00:26:07,651 --> 00:26:08,652
See on meie taga.
330
00:26:10,237 --> 00:26:13,447
Usun, et see on titaan X.
Ta tuleb otse meie poole.
331
00:26:13,448 --> 00:26:15,993
Pööra järsult tüürpoordi.
Kurss kaks-kaks-null.
332
00:26:16,493 --> 00:26:18,744
Kaugus 500 meetrit ja läheneb.
333
00:26:18,745 --> 00:26:20,038
400 meetrit.
334
00:26:20,539 --> 00:26:22,081
Anna tulla.
335
00:26:22,082 --> 00:26:23,917
- 300 meetrit.
- Sukeldu.
336
00:26:26,044 --> 00:26:27,670
200 meetrit ja läheneb.
337
00:26:27,671 --> 00:26:29,089
Oh heldust.
338
00:26:29,673 --> 00:26:32,759
- Sada meetrit. Kokkupõrge vältimatu.
- Valmistuge kokkupõrkeks.
339
00:26:40,434 --> 00:26:42,101
Titaan suundub lõunasse, kagusse.
340
00:26:42,102 --> 00:26:45,438
500 meetrit eespool.
Suundub otse Santa Soledadi poole.
341
00:26:45,439 --> 00:26:48,525
Me ei jõua õigeks ajaks.
Peame Shaw'ga rääkima.
342
00:26:54,114 --> 00:26:58,326
Umbes 15 kilomeetri kaugusel.
Suundub otse meie poole.
343
00:26:58,327 --> 00:27:00,662
Just nagu Bill Randa kaart ennustas.
344
00:27:01,371 --> 00:27:03,165
Jah, Walter.
345
00:27:03,707 --> 00:27:04,708
Sul oli õigus.
346
00:27:05,209 --> 00:27:07,711
Kõik edeneb oodatult.
347
00:27:10,506 --> 00:27:11,715
See ei ole probleem.
348
00:27:12,216 --> 00:27:14,008
Mul on usku Corah' koodi.
349
00:27:14,009 --> 00:27:16,178
Sünaptiline liides toimib, jah.
350
00:27:17,054 --> 00:27:18,847
Ja saame oma kontseptsiooni tõestuse.
351
00:27:20,182 --> 00:27:23,059
Jah, ma hoian sind kursis.
352
00:27:23,060 --> 00:27:24,269
Enam ei lähe kaua.
353
00:27:44,456 --> 00:27:47,291
Droonimeeskond valmistub droonikontrolliks.
354
00:27:47,292 --> 00:27:49,211
Järgmine saabumine 20 minuti pärast.
355
00:27:50,087 --> 00:27:52,422
Lähme vanast kõrtsist läbi,
et paremini näha.
356
00:27:58,303 --> 00:27:59,930
See tundub nüüd nii elutu.
357
00:28:01,014 --> 00:28:04,059
Me peame Apexi peatama
ja meil pole eriti aega.
358
00:28:14,820 --> 00:28:18,323
Hüva.
Sünaptilist liidest kandev droon on seal.
359
00:28:19,658 --> 00:28:23,537
Näed kaht valgusposti
mõlemal pool drooni hoonete küljes?
360
00:28:24,204 --> 00:28:27,249
Kasutame neid
drooni tiivikute lõhkumiseks.
361
00:28:27,958 --> 00:28:29,459
Oot, kas see on May?
362
00:28:34,423 --> 00:28:36,257
Aeg see ära teha, Jason.
363
00:28:36,258 --> 00:28:37,259
Hästi, sain.
364
00:28:38,135 --> 00:28:39,969
Proua boss ütles, et peame tegutsema.
365
00:28:39,970 --> 00:28:42,972
Jah, ma saan aru,
aga ma pean veel uue mooduli looma
366
00:28:42,973 --> 00:28:45,142
ja veenduma, et kasutajaliides toimib.
367
00:28:45,642 --> 00:28:47,643
Kõlab ülioluliselt.
368
00:28:47,644 --> 00:28:50,646
Aga asi on selles, et saime just
kinnituse, et titaan on saabumas.
369
00:28:50,647 --> 00:28:53,065
Ta jõuab siia 16 minuti pärast.
370
00:28:53,066 --> 00:28:56,652
Nii et ärme aja taga täiuslikkust
ja lepime heaga.
371
00:28:56,653 --> 00:28:58,070
Täiuslikkus on ainus õige tee.
372
00:28:58,071 --> 00:29:00,699
Kas nüüd või mitte kunagi! Liigume!
373
00:29:04,661 --> 00:29:05,913
NEUROSONDISÜSTEEMI INTEGREERIMINE
374
00:29:06,413 --> 00:29:07,414
KOOSTAN UUESTI
375
00:29:13,545 --> 00:29:16,757
Tahate teada,
mida Apex tegelikult plaanib? Küsime.
376
00:29:17,549 --> 00:29:18,550
Shaw! Shaw!
377
00:29:24,556 --> 00:29:25,557
May!
378
00:29:36,902 --> 00:29:37,985
Mida te teete?
379
00:29:37,986 --> 00:29:39,321
Mida sina teed?
380
00:29:40,656 --> 00:29:42,782
Nad teavad, et olete siin.
Peate lahkuma, kohe.
381
00:29:42,783 --> 00:29:45,284
See pole mingi vastus. Miks sa neid aitad?
382
00:29:45,285 --> 00:29:48,580
Sest mul on tunne, et meie töö
võib järgmise G-päeva ära hoida.
383
00:29:49,414 --> 00:29:50,916
Oleme teinud uskumatuid edusamme.
384
00:29:51,625 --> 00:29:53,209
Me suudame neid ohjata.
385
00:29:53,210 --> 00:29:54,418
Edusamme?
386
00:29:54,419 --> 00:29:56,587
May, see on barbaarne.
387
00:29:56,588 --> 00:29:59,173
Kes neid ohjama hakkab? Brenda? Tema boss?
388
00:29:59,174 --> 00:30:01,092
Mõistad, kui naiivselt praegu kõlad?
389
00:30:01,093 --> 00:30:02,427
Mina kõlan naiivselt?
390
00:30:03,387 --> 00:30:06,306
Heldeke, Cate.
Me üritame midagi head teha.
391
00:30:08,684 --> 00:30:09,810
Ärge segage.
392
00:30:12,938 --> 00:30:14,648
Ma ei taha, et te viga saaksite.
393
00:30:22,322 --> 00:30:27,451
Ütleksin, et tema jutus on iva.
394
00:30:27,452 --> 00:30:29,787
Miks nad seda Monarhi eest varjavad?
395
00:30:29,788 --> 00:30:35,418
Jah, täpselt. Kui Apex tõesti usub,
et see aitab, siis miks seda varjata?
396
00:30:35,419 --> 00:30:37,378
Miks nad oma edust maailmale ei räägi?
397
00:30:37,379 --> 00:30:39,255
See pole loogiline, Lee.
398
00:30:39,256 --> 00:30:44,010
Sest isik, kelle käes need ohjad on,
saab küll G-päeva ära hoida,
399
00:30:44,011 --> 00:30:46,805
aga ta saab ka selle
oma valitud kohas tekitada
400
00:30:47,306 --> 00:30:51,475
ning hävitada kelle iganes
mistahes sihtkohas.
401
00:30:51,476 --> 00:30:56,148
Ja see muudab titaani relvaks,
mida saab parimale pakkujale müüa.
402
00:30:59,067 --> 00:31:00,276
Kas kõik on korras?
403
00:31:00,277 --> 00:31:02,403
Ma ütlesin, et vajan rohkem aega.
404
00:31:02,404 --> 00:31:04,113
Me kõik vajame rohkem aega, Corah.
405
00:31:04,114 --> 00:31:06,909
Võtame viimast ajast, mis meil on.
406
00:31:18,295 --> 00:31:19,296
Mis see on?
407
00:31:21,423 --> 00:31:22,424
See algab.
408
00:31:37,314 --> 00:31:39,232
Nad suunduvad otse stardiplatsile.
409
00:31:39,233 --> 00:31:40,483
Viige kõik sealt minema.
410
00:31:40,484 --> 00:31:42,276
Selge. Vabastage stardiplats, kohe.
411
00:31:42,277 --> 00:31:45,488
- Sain. Lahkume!
- Läks, läks! Lahkume!
412
00:31:45,489 --> 00:31:48,158
Kui kavatseme seda teha,
siis nüüd on meie võimalus.
413
00:31:49,743 --> 00:31:51,078
Läki!
414
00:31:51,662 --> 00:31:52,745
TUVASTATUD LIIKUMINE
415
00:31:52,746 --> 00:31:54,957
Proua, keegi on tunginud stardiplatsile.
416
00:31:59,169 --> 00:32:02,047
- Otse vihma käest räästa alla.
- Peame selle linnu õhku saama.
417
00:32:06,385 --> 00:32:07,761
- Tulge.
- Skarabeused!
418
00:32:10,681 --> 00:32:11,764
Kolonel, peame minema!
419
00:32:11,765 --> 00:32:13,516
Kõik tagasi sisse! Jookseme!
420
00:32:13,517 --> 00:32:15,435
- Stardime või loobume, boss.
- Tegutse.
421
00:32:17,521 --> 00:32:18,689
On aeg see küünal süüdata.
422
00:32:33,245 --> 00:32:34,329
Lee, jookse!
423
00:32:39,042 --> 00:32:40,294
- Jookse!
- Mine!
424
00:32:44,506 --> 00:32:45,507
Lee!
425
00:32:54,474 --> 00:32:56,142
Lee? Lee? Kas said viga?
426
00:32:56,143 --> 00:32:57,603
Viime ta sisse.
427
00:32:59,688 --> 00:33:02,149
- Ettevaatust jalaga.
- Tule, tule.
428
00:33:05,485 --> 00:33:06,486
Tule.
429
00:33:07,529 --> 00:33:08,530
Aitame sind.
430
00:33:53,700 --> 00:33:55,410
Las ma vaatan.
431
00:33:56,203 --> 00:33:57,746
Hüva, hüva.
432
00:33:58,664 --> 00:34:01,123
Las ma vaatan. See teeb valu.
433
00:34:01,124 --> 00:34:02,125
Cate?
434
00:34:08,215 --> 00:34:09,216
Cate.
435
00:34:23,981 --> 00:34:26,483
Kaotasime sihtmärgi.
Tee tiir ja proovi uuesti.
436
00:34:50,424 --> 00:34:51,425
Cate.
437
00:34:53,135 --> 00:34:54,261
Cate.
438
00:35:12,196 --> 00:35:13,863
- Oh heldust.
- Mida kuradit ta teeb?
439
00:35:13,864 --> 00:35:16,073
- Ei, peame lõpetama! Saatke keegi sinna!
- Ei!
440
00:35:16,074 --> 00:35:17,950
Kui see toimib, siis nii ta päästamegi.
441
00:35:17,951 --> 00:35:19,744
Selleks me siia tulimegi, Corah.
442
00:35:19,745 --> 00:35:21,454
Droon on sihtmärgi lukustanud.
443
00:35:21,455 --> 00:35:22,581
Tuld!
444
00:35:34,760 --> 00:35:35,843
Ühendus on olemas.
445
00:35:35,844 --> 00:35:37,679
Väga hea. Kas ta on meie kontrolli all?
446
00:35:38,222 --> 00:35:40,349
Ei, sünaptiline liides laadib veel üles.
447
00:35:44,561 --> 00:35:46,187
Olen siin. Olen siin, Cate.
448
00:35:46,188 --> 00:35:48,065
Oled kombes?
449
00:35:48,982 --> 00:35:50,567
Cate, me peame minema.
450
00:35:57,115 --> 00:35:58,199
Mis seis on?
451
00:35:58,200 --> 00:36:01,369
Intensiivsed närviimpulsid
otsmikusagaras ja mandeltuumas.
452
00:36:01,370 --> 00:36:03,371
Paneme valmis kognitiivseks ülevõtmiseks.
453
00:36:03,372 --> 00:36:06,250
Häirisime ta somaatilist talitust,
kõik lihasgrupid on krampides.
454
00:36:12,005 --> 00:36:13,297
Ei. Ei. Pidage.
455
00:36:13,298 --> 00:36:14,382
SÜSTEEMI ÜLEKOORMUS
456
00:36:14,383 --> 00:36:17,718
Titaanil on nii palju neuroneid.
Tagasiside tsükkel põhjustab tõrkeid.
457
00:36:17,719 --> 00:36:19,428
Ma ütlesin, et vajan rohkem aega.
458
00:36:19,429 --> 00:36:22,014
Lõpeta vingumine ja võta end kokku, Corah.
459
00:36:22,015 --> 00:36:24,851
Ütlesin, et me ei saa programmi
nii suurel olendil kasutada.
460
00:36:24,852 --> 00:36:27,186
- Tee see korda, kohe!
- Nalja teed?
461
00:36:27,187 --> 00:36:28,814
Kogu see asi kukub kokku.
462
00:36:33,360 --> 00:36:34,361
Pidage.
463
00:36:35,237 --> 00:36:36,445
Kus Hiroshi on?
464
00:36:36,446 --> 00:36:37,989
Pea vastu, Catey.
465
00:36:37,990 --> 00:36:39,199
Me peame põgenema.
466
00:36:50,002 --> 00:36:51,295
Catey.
467
00:36:56,258 --> 00:36:57,384
Me peame põgenema!
468
00:37:00,804 --> 00:37:02,221
- Cate!
- Kentaro!
469
00:37:02,222 --> 00:37:03,432
- Isa!
- Ei, tagasi!
470
00:37:04,016 --> 00:37:05,017
Tagasi!
471
00:37:17,821 --> 00:37:20,115
- Signaali pole, andmed kadusid.
- Kompame pimeduses.
472
00:37:28,457 --> 00:37:31,835
- Brenda. Brenda.
- Me peame evakueeruma.
473
00:37:32,628 --> 00:37:34,170
- Brenda.
- Me peame evakueeruma.
474
00:37:34,171 --> 00:37:35,254
Evakueerume!
475
00:37:35,255 --> 00:37:36,797
Evakueerume, kohe!
476
00:37:36,798 --> 00:37:38,967
Läks! Liigume!
477
00:37:39,593 --> 00:37:40,594
Läks!
478
00:37:43,597 --> 00:37:45,015
Liigume, läks!
479
00:37:47,893 --> 00:37:48,894
Hei, tule!
480
00:37:50,562 --> 00:37:52,898
Sa ei lähe selle laevaga põhja. Lähme.
481
00:38:31,812 --> 00:38:33,814
Isa? Isa?
482
00:38:39,695 --> 00:38:41,905
Appi! Aidake keegi!
483
00:38:43,448 --> 00:38:47,077
- Oh heldust.
- Cate, oled kombes?
484
00:38:49,288 --> 00:38:51,080
- Kutsu abi, Kentaro.
- Kullake.
485
00:38:51,081 --> 00:38:52,082
Oled kombes?
486
00:38:52,833 --> 00:38:55,460
- Palun kutsuge abi. Kutsuge abi.
- Cate.
487
00:39:07,556 --> 00:39:10,851
Sinuga saab kõik korda.
Ma kutsun sulle abi.
488
00:39:11,643 --> 00:39:14,813
Jäin nii suurest osast sinu elust ilma.
489
00:39:16,231 --> 00:39:17,315
Ei.
490
00:39:17,316 --> 00:39:18,525
Nii paljudest…
491
00:39:19,151 --> 00:39:20,152
hetkedest.
492
00:39:21,153 --> 00:39:22,654
Kõik need valed.
493
00:39:23,322 --> 00:39:25,282
Sinuga saab kõik korda.
494
00:39:31,496 --> 00:39:32,497
Kõik on hästi.
495
00:39:34,917 --> 00:39:36,126
Hiroshi.
496
00:39:37,628 --> 00:39:38,711
Hiroshi.
497
00:39:38,712 --> 00:39:40,839
Mäletad meie laulu?
498
00:40:28,011 --> 00:40:29,929
- Hiroshi? Hiroshi.
- Isa?
499
00:40:29,930 --> 00:40:32,140
- Isa? Jää minuga.
- Hiroshi. Hiroshi.
500
00:41:35,245 --> 00:41:38,456
Las meedik aitab neil inimestel
ellujääjaid otsida.
501
00:41:38,457 --> 00:41:40,124
Isoleerime selle ala.
502
00:41:40,125 --> 00:41:44,128
Jätke kõik alles. Andmed, varustus.
Vahet pole, kui kahjustatud need asjad on.
503
00:41:44,129 --> 00:41:47,257
Ja mis kõige tähtsam,
tahan, et kõik inimesed oleks üle loetud.
504
00:42:02,105 --> 00:42:04,399
Appi! Appi!
505
00:42:04,983 --> 00:42:08,027
Keegi ei lahku, kuni direktor siia jõuab.
Said aru? Mitte keegi!
506
00:42:08,028 --> 00:42:10,197
- Tim, vajame arsti!
- Vajame meedikut!
507
00:44:15,155 --> 00:44:17,157
Tõlkinud Vova Kljain