1 00:00:12,471 --> 00:00:17,309 TOKIO, JAPANI 2 00:00:19,394 --> 00:00:22,147 Nyt on nukkumaanmenoaika. 3 00:00:22,731 --> 00:00:23,899 Se oli jo. 4 00:00:24,816 --> 00:00:26,734 - Oletko peiton alla? - Olen. 5 00:00:26,735 --> 00:00:31,239 Selvä. Sulje silmät ja anna unien tulla. 6 00:00:31,240 --> 00:00:32,950 Minua ei väsytä, isi. 7 00:00:33,575 --> 00:00:36,286 Voitko puhua kanssani vielä hetken? 8 00:00:38,288 --> 00:00:41,415 Hei, muistatko laulun "Furusato", 9 00:00:41,416 --> 00:00:44,418 jota äitini lauloi minulle, kun en saanut nukutuksi? 10 00:00:44,419 --> 00:00:47,297 Etkö sanonut sen tapahtuneen, kun hän kaipasi Japania? 11 00:00:48,215 --> 00:00:51,760 Kyllä, mutta se rauhoitti meitä kumpaakin, kun tarvitsimme sitä. 12 00:01:26,336 --> 00:01:28,379 Tri Randa? 13 00:01:28,380 --> 00:01:30,424 He odottavat teitä. 14 00:01:31,800 --> 00:01:34,761 Isi? Oletko siellä? Miksi lopetit? 15 00:01:35,262 --> 00:01:38,639 Anteeksi, minun pitää mennä, kultaseni. 16 00:01:38,640 --> 00:01:40,808 Mutta laulu ei ole valmis. 17 00:01:40,809 --> 00:01:44,646 Niin. Mutta näin sinulla on jotain, mitä odottaa. 18 00:01:46,106 --> 00:01:47,983 Miten pian palaat kotiin, isi? 19 00:01:49,902 --> 00:01:51,528 Olen kotona ennen kuin huomaatkaan. 20 00:01:52,946 --> 00:01:53,947 Rakastan sinua. 21 00:01:56,825 --> 00:01:58,535 Minäkin sinua, isi. 22 00:02:16,220 --> 00:02:18,054 Hiroshi, 23 00:02:18,055 --> 00:02:21,475 tässä on poikasi. 24 00:02:23,894 --> 00:02:26,896 Ei sillä tavoin kuin halusit, 25 00:02:26,897 --> 00:02:28,523 tiedän… 26 00:02:28,524 --> 00:02:30,316 En koskaan sanonut niin. 27 00:02:30,317 --> 00:02:32,068 Sitä vain, 28 00:02:32,069 --> 00:02:36,698 että luulin meidän kahden olevan tarpeeksi. 29 00:02:39,952 --> 00:02:45,122 Luulin, että isäsi nimen ottaminen… 30 00:02:45,123 --> 00:02:47,125 William. 31 00:02:49,628 --> 00:02:52,548 Voimme nimittää häntä Billiksi. 32 00:02:53,215 --> 00:02:56,676 Se oli isäpuoleni nimi. 33 00:02:56,677 --> 00:02:58,928 Isäni nimi oli - 34 00:02:58,929 --> 00:03:00,556 Kentaro. 35 00:03:01,765 --> 00:03:03,141 Kentaro. 36 00:03:08,856 --> 00:03:10,274 Kentaro. 37 00:03:35,465 --> 00:03:37,425 Kaikki on hyvin, Kentaro. 38 00:03:37,426 --> 00:03:40,012 Olen tässä. 39 00:04:59,842 --> 00:05:01,969 PERUSTUU HAHMOON "GODZILLA" 40 00:05:22,990 --> 00:05:24,323 Hiroshi. 41 00:05:24,324 --> 00:05:25,325 Odota. 42 00:05:26,034 --> 00:05:27,035 Odota. 43 00:05:36,628 --> 00:05:38,129 Hiroshi. 44 00:05:38,130 --> 00:05:40,007 Ole kiltti. Minun pitää puhua kanssasi. 45 00:05:40,757 --> 00:05:43,009 Meillä ei ole aikaa. 46 00:05:43,010 --> 00:05:45,428 Jos titaani suuntaa Santa Soledadiin, 47 00:05:45,429 --> 00:05:48,681 sinne on päästävä ja on keksittävä keino palauttaa se sinne, mistä tulikin. 48 00:05:48,682 --> 00:05:50,684 Ole kiltti. Anna minun nähdä se kirje. 49 00:05:51,977 --> 00:05:53,187 Tietenkin. 50 00:05:53,645 --> 00:05:55,188 Anteeksi, että luin sen. 51 00:05:55,189 --> 00:05:57,648 Se kuuluu sinulle - 52 00:05:57,649 --> 00:05:58,858 ja setä Leelle. 53 00:05:58,859 --> 00:05:59,942 Minun pitää selittää. 54 00:05:59,943 --> 00:06:02,486 Et ole minulle selitystä velkaa. 55 00:06:02,487 --> 00:06:04,238 Sinun asiasi ovat omiasi. 56 00:06:04,239 --> 00:06:06,950 Se oli vain yhden kerran virhe. 57 00:06:14,958 --> 00:06:16,335 Ihanko totta? 58 00:06:17,711 --> 00:06:20,338 Se kirje ei tunnu virheeltä. 59 00:06:20,339 --> 00:06:21,839 - "Rakastan sinua, Lee." - Lopeta. 60 00:06:21,840 --> 00:06:22,965 - "Rakastan aina." - Lopeta. 61 00:06:22,966 --> 00:06:25,551 "Toisessa elämässä voisimme olla yhdessä. Sinun Keisi." 62 00:06:25,552 --> 00:06:27,011 Tiedän, mitä siinä lukee. 63 00:06:27,012 --> 00:06:28,555 Niin tiesi Bill Randakin. 64 00:06:29,139 --> 00:06:30,849 Kirje oli hänen tavaroidensa joukossa. 65 00:06:31,433 --> 00:06:33,684 Hän tiesi, että petit hänet. 66 00:06:33,685 --> 00:06:36,104 Ja sinun petoksesi ajoi hänet pois. 67 00:06:38,106 --> 00:06:39,191 En usko tuota. 68 00:06:41,652 --> 00:06:43,403 Hän ei ollut sellainen. 69 00:06:46,114 --> 00:06:47,949 Billy rakasti sinua. 70 00:06:47,950 --> 00:06:50,911 Hän halusi olla sinulle paras mahdollinen isä. 71 00:06:52,162 --> 00:06:53,705 En muista tuollaista. 72 00:06:55,040 --> 00:06:58,793 Ei. Keskustelin hänen kanssaan ajaessani Kazakstaniin. 73 00:06:58,794 --> 00:07:02,380 Hän sanoi, ettemme ikinä olleet luotasi niin kauan poissa - 74 00:07:02,381 --> 00:07:05,551 ja että hän halusi kovasti takaisin luoksesi kotiin. 75 00:07:14,685 --> 00:07:16,228 Siitä on kaksi kuukautta. 76 00:07:18,063 --> 00:07:19,898 Otan osaa. 77 00:07:20,649 --> 00:07:24,111 Mutta sinulla on yhä toinen suuri rakkautesi. 78 00:07:34,997 --> 00:07:38,750 ETELÄINEN CHILE 79 00:07:49,386 --> 00:07:52,222 Kun sanoit "kenttätyö", en tiennyt, että tarkoitit näin kauas. 80 00:07:52,973 --> 00:07:54,850 Me emme valinneet paikkaa. 81 00:07:55,517 --> 00:07:56,518 Titaani valitsi. 82 00:07:59,980 --> 00:08:01,773 - Kiitos. - Kiitos. 83 00:08:05,485 --> 00:08:08,029 Huomio, kaikki Apex Cyberneticsin työntekijät, 84 00:08:08,030 --> 00:08:10,656 titaani saapuu 13 tunnin kuluttua. 85 00:08:10,657 --> 00:08:11,742 Tason kaksi hälytys. 86 00:08:24,296 --> 00:08:26,131 Oletko tulossa katumapäälle? 87 00:08:27,257 --> 00:08:28,341 Etkö sinä? 88 00:08:28,342 --> 00:08:30,636 Luulemmeko todella, että koodini on vastaus? 89 00:08:31,136 --> 00:08:33,347 Kyllä. Minä luulen, Corah. 90 00:08:34,139 --> 00:08:38,268 Tämä ei ole pieni lehtisiipi, jolle voi syöttää maapähkinöitä käsivarrella. 91 00:08:40,020 --> 00:08:42,271 Tuntuuko sinusta, että voimme hallita olentoa? 92 00:08:42,272 --> 00:08:43,440 Kyllä. 93 00:08:44,775 --> 00:08:47,861 Pidä huoli, että koodarikykysi kontrolloivat titaani X:ää. 94 00:08:48,529 --> 00:08:51,198 Ei paineita. Luotan sinuun. 95 00:08:56,119 --> 00:09:00,289 Sinulla on kaikki oikeus olla vihainen. 96 00:09:00,290 --> 00:09:03,627 Mutta saanko kysyä jotain? 97 00:09:05,003 --> 00:09:06,880 Mitä hyötyä sinulle on - 98 00:09:09,007 --> 00:09:13,427 elää elämää, joka keskittyy menneisyyden muuttamiseen - 99 00:09:13,428 --> 00:09:16,682 ja jossa et salli itsesi luoda parempaa tulevaisuutta? 100 00:09:17,266 --> 00:09:18,559 Jossain vaiheessa - 101 00:09:19,142 --> 00:09:22,645 sinun täytyy siirtyä eteenpäin muiden syyttelystä - 102 00:09:22,646 --> 00:09:25,023 ja alkaa rakentaa omaa elämääsi. 103 00:09:26,608 --> 00:09:28,651 Mitä odotat minulta? 104 00:09:28,652 --> 00:09:30,486 Teeskentelenkö, että tätä ei tapahtunut? 105 00:09:30,487 --> 00:09:31,697 Ei tietenkään. 106 00:09:32,531 --> 00:09:34,824 Sehän olisi kätevää sinulle. 107 00:09:34,825 --> 00:09:38,703 En kerro tätä oman etuni vuoksi, Hiro, vaan sinun. 108 00:09:38,704 --> 00:09:40,747 Ja hänen ja lastesi. 109 00:09:43,834 --> 00:09:45,501 Sait äitisi takaisin, Hiro. 110 00:09:45,502 --> 00:09:46,920 Sinä teit sen. 111 00:09:48,088 --> 00:09:49,798 Haluatko työntää hänet pois nyt? 112 00:09:50,465 --> 00:09:51,508 Sillä jos teet niin, 113 00:09:52,467 --> 00:09:54,594 torjut tilaisuuden - 114 00:09:54,595 --> 00:09:59,432 tutustua yhteen maailman kiehtovimmista ja rohkeimmista ihmisistä. 115 00:09:59,433 --> 00:10:01,059 Kaikki siksi, että olet vihainen, 116 00:10:02,186 --> 00:10:05,522 että kauan sitten hän vain sattui rakastumaan kahteen mieheen. 117 00:10:07,274 --> 00:10:10,819 Sinä kaikista ihmisistä saatat tietää jotain siitä. 118 00:10:15,824 --> 00:10:17,367 No, kyytimme saapui. 119 00:10:21,371 --> 00:10:22,414 No niin. 120 00:10:23,498 --> 00:10:25,417 Pakatkaa, kaikki. Se on täällä. 121 00:10:33,050 --> 00:10:35,593 Johtaja Barris, jospa kuuntelisitte minua. 122 00:10:35,594 --> 00:10:38,346 Totta kai. Jos selität, miksi suuntaatte Etelä-Amerikkaan, 123 00:10:38,347 --> 00:10:39,972 kun Apex Cybernetic kertoo meille, 124 00:10:39,973 --> 00:10:42,351 että heillä on havainto titaani X:stä Beringinmerellä. 125 00:10:43,352 --> 00:10:47,271 Koska viimeksi kun Apex kertoi, että heillä on "havainto", 126 00:10:47,272 --> 00:10:50,441 jahtasimme sinivalasta lähes koko Tyynenmeren halki. 127 00:10:50,442 --> 00:10:52,735 Joten en luota Apexiin. 128 00:10:52,736 --> 00:10:55,488 En minäkään. Siksi haluan teidät paikan päälle. 129 00:10:55,489 --> 00:10:56,948 En voi syyttää heitä valehtelijoiksi. 130 00:10:56,949 --> 00:10:59,909 Luotettava lähde on varmistanut, että he… 131 00:10:59,910 --> 00:11:03,996 että Apex tietää titaani X:n suuntaavan Etelä-Amerikkaan. 132 00:11:03,997 --> 00:11:04,998 Mikä lähde? 133 00:11:07,000 --> 00:11:10,838 Erittäin arvostettu ja luottamuksellinen tietolähde. 134 00:11:11,922 --> 00:11:13,465 Eversti Shaw, eikö vain? 135 00:11:14,550 --> 00:11:16,634 Piru vie, Tim. Maailma on uhattuna. 136 00:11:16,635 --> 00:11:19,011 Minulla on titaanihavaintoja ympäri maailmaa, 137 00:11:19,012 --> 00:11:21,722 ja sinä haluat, että poistan arvokkaan voimavaran pelistä - 138 00:11:21,723 --> 00:11:23,140 karkurin sanan perusteella? 139 00:11:23,141 --> 00:11:25,810 Ei. Kyse ei ole vain Shaw'n sanasta. Hänellä on todiste. 140 00:11:25,811 --> 00:11:28,521 Bill Randan päiväkirjoista peräisin oleva vaelluskartta. 141 00:11:28,522 --> 00:11:29,647 Selvä, siis erehdyin. 142 00:11:29,648 --> 00:11:32,233 Eli pitäisi luottaa karkuriin ja hulluun kuolleeseen mieheen. 143 00:11:32,234 --> 00:11:36,238 Apex luottaa, eivätkä he jaa niitä tietoja. Miksi eivät? 144 00:11:37,197 --> 00:11:40,784 Kuulkaa, emme voi olla väärässä tästä. 145 00:11:41,785 --> 00:11:46,331 Tällä aluksella on hyvää väkeä ja laitteistoa, joka voi auttaa. 146 00:11:48,125 --> 00:11:53,462 Mutta siitä ei ole mitään hyötyä Alaskassa, koska siellä ei ole mitään. 147 00:11:53,463 --> 00:11:55,339 Apex on kumppanimme tässä. 148 00:11:55,340 --> 00:11:58,093 - Onko? - Ja heillä on voimakkaita ystäviä. 149 00:11:58,719 --> 00:11:59,720 Ymmärrätkö? 150 00:12:03,682 --> 00:12:04,683 Hyvä on, kuule. 151 00:12:08,312 --> 00:12:11,939 Jos hyväksyn tämän, meidän kaulamme ovat samalla pölkyllä. 152 00:12:11,940 --> 00:12:14,817 Tarvitsen enemmän kuin lähteesi, Tim. 153 00:12:14,818 --> 00:12:15,986 Hanki todisteita. 154 00:12:38,091 --> 00:12:40,469 Haluatko puhua siitä? 155 00:12:47,768 --> 00:12:49,228 Puhuisin ennemmin sinusta. 156 00:12:54,316 --> 00:12:56,109 Sanoit, että luulet voivasi auttaa. 157 00:12:58,278 --> 00:13:01,240 Tapahtuiko sinulle jotain San Franciscossa? 158 00:13:02,533 --> 00:13:06,203 Luulen, että kuulin jotain. 159 00:13:07,871 --> 00:13:08,789 Mitä kuulit? 160 00:13:10,082 --> 00:13:16,463 Menin Golden Gate Bridgelle, ja siellä oli värinää, kuin… 161 00:13:17,047 --> 00:13:19,424 En tiedä, laulu, joka tuli mereltä. 162 00:13:20,425 --> 00:13:22,052 Kuulit meren laulavan? 163 00:13:27,349 --> 00:13:29,308 Arvatkaa mitä. Olin humalassa. 164 00:13:29,309 --> 00:13:30,519 Tuskin se oli mitään. 165 00:13:32,855 --> 00:13:36,691 Selvä. Lentäjä sanoi, että laskeudumme kahden tunnin kuluttua. 166 00:13:36,692 --> 00:13:38,944 Ja sitten menemme Santa Soledadiin rannalle. 167 00:13:40,028 --> 00:13:41,446 Veneellä. 168 00:13:42,322 --> 00:13:44,241 Mistä tiedämme, että titaani X menee sinne? 169 00:13:46,743 --> 00:13:50,162 Sen saaren väki juhli festivaalilla, 170 00:13:50,163 --> 00:13:52,499 joka ennusti tämän titaanin paluun. 171 00:13:53,375 --> 00:13:54,835 He kutsuivat sitä Co-Caiksi. 172 00:13:56,295 --> 00:14:00,214 Ja Billy uskoi tämän olevan yksi etappi sen vaellusreitillä. 173 00:14:00,215 --> 00:14:03,968 Hän ennusti titaani X:n ilmestyvän uudelleen noin 15 vuoden välein. 174 00:14:03,969 --> 00:14:07,346 Hän ei elänyt tarpeeksi kauan nähdäkseen, oliko oikeassa, 175 00:14:07,347 --> 00:14:12,686 mutta jos oli, titaani X ei palaa ennen vuotta 2023. 176 00:14:14,021 --> 00:14:18,066 Joten Bill Randa oli myöhässä, ja me olemme kuusi vuotta aikaisessa? 177 00:14:19,193 --> 00:14:21,527 Aktivoimalla Suzuki-laitteen Pääkallosaarella - 178 00:14:21,528 --> 00:14:24,739 näyttää siltä, että herätimme titaani X:n - 179 00:14:24,740 --> 00:14:28,284 ja toimme sen ulos Axis Mundista edellä aikataulua. 180 00:14:28,285 --> 00:14:30,870 Jos sen luonnolliset vaistot toimivat, 181 00:14:30,871 --> 00:14:32,997 sen pitäisi noudattaa samaa reittiä kuin aina: 182 00:14:32,998 --> 00:14:36,668 Pääkallosaarelta suoraan takaisin Santa Soledadiin. 183 00:14:37,336 --> 00:14:40,213 Mitä luulet, että Apex aikoo tehdä, jos se ilmestyy? 184 00:14:40,214 --> 00:14:44,717 Timin mukaan tiedustelutieto, jonka saimme tunkeutumisestamme Apexin alueelle - 185 00:14:44,718 --> 00:14:48,388 viittaa siihen, että he saattavat työstää keinoa hallita titaania - 186 00:14:49,014 --> 00:14:50,223 neuraalisen implantin avulla. 187 00:14:50,224 --> 00:14:53,310 Todennäköisesti ilmasta laukaistuna helikopterista tai droonista. 188 00:14:54,061 --> 00:14:58,232 Mutta todellinen kysymys on, miksi he salaavat sen? 189 00:15:15,290 --> 00:15:18,918 Se voi selittää paljon hänestä. Kaksi perhettä. 190 00:15:18,919 --> 00:15:20,253 Hänet hylättiin lapsena. 191 00:15:20,254 --> 00:15:22,464 Ehkä hän ei halunnut riskeerata jäävänsä yksin. 192 00:15:23,423 --> 00:15:25,717 Luuletko, että hän tarvitsi taustaperheen? 193 00:15:26,385 --> 00:15:28,011 Varmuuden vuoksi ylimääräisen? 194 00:15:29,429 --> 00:15:32,266 Hän ei voinut sille mitään. Se on insinööri hänessä. 195 00:15:33,433 --> 00:15:35,476 Kumpikaan meistä ei ollut ylimääräinen. 196 00:15:35,477 --> 00:15:37,688 Sama se, kumpi tuli ensin. Hän rakasti meitä molempia. 197 00:15:39,147 --> 00:15:40,357 Ja jätti meidät molemmat. 198 00:15:43,277 --> 00:15:45,737 Et nähnyt häntä, kun kerroin luulleemme sinun kuolleen. 199 00:15:47,990 --> 00:15:50,450 Hän tuhoutui. Hän tuskin nukkui kahteen vuoteen. 200 00:15:52,077 --> 00:15:54,288 Saan viimein tilaisuuden nähdä hänet kokonaan. 201 00:15:55,122 --> 00:15:57,916 Hänen ei tarvitse pitää itseään puoliksi piilossa. 202 00:15:59,042 --> 00:16:00,376 Miksi säilytit sen kirjeen? 203 00:16:00,377 --> 00:16:02,629 Se on kaikki, mitä minulla oli sinusta, Kei. 204 00:16:03,422 --> 00:16:05,590 Saatoin ottaa sen joskus esille - 205 00:16:05,591 --> 00:16:07,759 ja potkia itseäni, kun en taistellut kovemmin sinusta. 206 00:16:08,385 --> 00:16:11,096 Tai taputtaa itseäni selkään siitä, miten jalo olin. 207 00:16:11,847 --> 00:16:13,265 Miten korjaamme tämän? 208 00:16:13,765 --> 00:16:15,893 Emme voi muuttaa menneisyyttä. 209 00:16:16,602 --> 00:16:20,146 Enkä usko Hiroshin olevan sillä tuulella, että hän kuuntelee anteeksipyyntöä meiltä. 210 00:16:20,147 --> 00:16:22,107 Vaikka olisimme sen velkaa. 211 00:16:23,233 --> 00:16:25,694 Anna sille aikaa. 212 00:16:30,532 --> 00:16:31,617 Hei, pomo. 213 00:16:33,660 --> 00:16:36,537 Jason. Olemmeko valmiit? 214 00:16:36,538 --> 00:16:39,416 Tulemme olemaan. Tarvitsin vain pienen juttutuokion. 215 00:16:40,292 --> 00:16:41,501 Kunhan se käy äkkiä. 216 00:16:41,502 --> 00:16:45,172 Pohjoisrannikon turvatarkastus löysi zodiac-veneen piilotettuna poukamaan. 217 00:16:46,965 --> 00:16:49,509 He pääsivät tänne nopeammin kuin odotin. 218 00:16:49,510 --> 00:16:51,052 Corahin ystävät. 219 00:16:51,053 --> 00:16:53,304 Oli vain ajan kyse, milloin he ilmaantuisivat. 220 00:16:53,305 --> 00:16:54,681 Miten hoitelen heidät? 221 00:16:56,558 --> 00:16:59,311 Tee, mitä täytyy, ja pidä huoli, etteivät he sekaannu. 222 00:17:00,145 --> 00:17:02,105 He eivät saa tuoda Monarchia tänne. 223 00:17:18,288 --> 00:17:20,457 Olimme oikeassa. Apex on täällä. 224 00:17:22,835 --> 00:17:26,839 Kerromme Monarchille ja pysymme pois näkyvistä, kunnes he pääsevät tänne. 225 00:17:39,059 --> 00:17:40,435 Minne kaikki menivät? 226 00:17:41,186 --> 00:17:43,355 He jatkoivat elämäänsä, kun Monarch tuli. 227 00:17:43,856 --> 00:17:46,608 Luultavasti ajatus elää mikroskoopin alla ei miellyttänyt. 228 00:17:47,192 --> 00:17:49,110 Ja titaani palaa tänne? 229 00:17:49,111 --> 00:17:52,029 Jos äskettäin hankkimamme tutkimustieto Bill Randalta pätee, 230 00:17:52,030 --> 00:17:55,575 kun titaani X on valloillaan, sen pitäisi palata Santa Soledadiin. 231 00:17:55,576 --> 00:17:57,493 Mutta miksi? Tekemään mitä? 232 00:17:57,494 --> 00:17:59,621 Lisääntyäkseen ja ruokkimaan. 233 00:18:00,163 --> 00:18:02,874 Kaipa näemme sen tänä iltana, kun titaani saapuu. 234 00:18:02,875 --> 00:18:04,959 Ensin laukaisemme droonin, joka kuljettaa ammusta. 235 00:18:04,960 --> 00:18:07,879 Sitten laukaisemme ammuksen titaaniin. 236 00:18:07,880 --> 00:18:11,090 Ellei joku yritä pysäyttää meitä. 237 00:18:11,091 --> 00:18:13,551 - Mistä sinä puhut? - Ystävistäsi Randoista. 238 00:18:13,552 --> 00:18:14,760 Tiedät heidän olevan täällä. 239 00:18:14,761 --> 00:18:16,470 Mistä sinä puhut? 240 00:18:16,471 --> 00:18:18,764 Pitäisikö minun uskoa, että yllätyit? 241 00:18:18,765 --> 00:18:21,601 He soittivat minulle Pensacolassa, mutta se on… 242 00:18:21,602 --> 00:18:24,437 Mitä? Brenda, en tarvitse heitä korvaani - 243 00:18:24,438 --> 00:18:27,648 kertomaan, miten vaarallista, vastuutonta ja typerää tämä on. 244 00:18:27,649 --> 00:18:29,734 Toivottavasti et usko tuota, Corah. 245 00:18:29,735 --> 00:18:30,903 Tietenkin uskon sen. 246 00:18:31,862 --> 00:18:35,157 Uskon myös, että tämä toimii, muutenhan en olisi täällä. 247 00:18:37,117 --> 00:18:38,410 Ryhdytään sitten hommiin. 248 00:18:41,163 --> 00:18:44,124 Titaani saapuu kolmen tunnin kuluttua… 249 00:18:50,714 --> 00:18:53,759 Katso. Tuota ei ollut täällä aiemmin. 250 00:18:54,343 --> 00:18:55,761 Se on omiamme. 251 00:18:59,348 --> 00:19:01,975 Näemmä kukaan ei ole ollut täällä toviin. 252 00:19:03,727 --> 00:19:05,229 - Haluatko katsoa? - Kyllä. 253 00:19:06,855 --> 00:19:08,398 Jääkää tänne vartioimaan. 254 00:19:19,284 --> 00:19:22,955 MONARCH ETUVARTIO 27 255 00:19:52,568 --> 00:19:53,944 1968. 256 00:19:55,195 --> 00:19:58,573 Näemmä Monarch odotti vuosikymmenen sen olennon paluuta - 257 00:19:58,574 --> 00:19:59,908 ennen kuin he lopettivat. 258 00:20:06,415 --> 00:20:07,583 Löysitkö mitään? 259 00:20:08,333 --> 00:20:10,710 En. En mitään käyttökelpoista. 260 00:20:10,711 --> 00:20:14,381 Monarchin olisi pitänyt odottaa vielä, mutta heillä ei ollut Billyn päiväkirjaa. 261 00:20:28,270 --> 00:20:29,354 Billy oli täällä. 262 00:20:30,856 --> 00:20:32,482 Hän tuli takaisin. 263 00:20:33,192 --> 00:20:34,693 Tämä on piirustuksesi, Hiroshi. 264 00:20:35,277 --> 00:20:36,987 Selvä. 265 00:20:40,324 --> 00:20:41,992 Hei. 266 00:21:01,094 --> 00:21:02,095 Hiroshi. 267 00:21:08,310 --> 00:21:09,560 Mitä kirjoitin kirjeeseen… 268 00:21:09,561 --> 00:21:12,189 - Meidän ei tarvitse puhua siitä. - Kyllä. Tarvitseepa. 269 00:21:17,069 --> 00:21:19,278 Mitä luuletkin sen kirjeen merkitsevän, 270 00:21:19,279 --> 00:21:22,407 sinun pitää tietää, että rakastin isääsi. 271 00:21:25,118 --> 00:21:26,578 Koko sydämestäni. 272 00:21:28,080 --> 00:21:30,415 Et koko sydämestäsi. 273 00:21:31,500 --> 00:21:33,001 Valitsin Billyn kanssa olon. 274 00:21:34,878 --> 00:21:36,839 Halusin meistä perheen. 275 00:21:41,051 --> 00:21:45,514 Kun luin tuon kirjeen, minut valtasi viha. 276 00:21:47,349 --> 00:21:50,227 Sinua ja Shaw'ta kohtaan. 277 00:21:51,436 --> 00:21:52,813 Siitä, mitä teit isälle - 278 00:21:54,231 --> 00:21:55,858 ja mitä se sai hänet tekemään minulle. 279 00:21:57,985 --> 00:22:00,404 Mutta tiedätkö, mitä sitten tunsin? 280 00:22:03,448 --> 00:22:04,575 Helpotusta. 281 00:22:05,492 --> 00:22:07,995 Oletin aina, että hän lähti minun takiani. 282 00:22:09,454 --> 00:22:10,873 Että tein jotain väärin. 283 00:22:12,416 --> 00:22:14,751 Etten ollut hänen lihaansa ja vertaan. 284 00:22:15,752 --> 00:22:17,795 Että hän ei rakastanut minua. 285 00:22:17,796 --> 00:22:19,214 Tuo ei ole totta. 286 00:22:28,140 --> 00:22:34,145 Joten kun luin sen kirjeen ja ymmärsin viimein, 287 00:22:34,146 --> 00:22:37,608 että minä en ollut se, joka tuotti hänelle pettymyksen, 288 00:22:40,110 --> 00:22:42,696 tavallaan se nosti painon hartioiltani. 289 00:22:58,545 --> 00:23:00,005 Kunpa olisin ollut siellä. 290 00:23:02,591 --> 00:23:04,760 Jos en olisi ottanut hölmöjä riskejä. 291 00:23:06,929 --> 00:23:08,972 Sinä päivänä, kun putosin repeämästä… 292 00:23:12,851 --> 00:23:14,603 Minä tein päätöksen. 293 00:23:16,438 --> 00:23:18,356 He kumpikin olivat sitä vastaan. 294 00:23:18,357 --> 00:23:21,360 Ja minä vakuutin heidät, että juuri minun pitäisi mennä alas. 295 00:23:23,737 --> 00:23:28,784 Se holtiton päätös maksoi minulle elämästäni vuosia. 296 00:23:34,164 --> 00:23:36,165 Jotka olisin voinut viettää kanssasi. 297 00:23:36,166 --> 00:23:38,627 Olla kanssasi äitinä. 298 00:23:41,421 --> 00:23:45,133 Ehkä sitten et olisi viettänyt niin paljon elämästäsi tuntien olevasi hylätty. 299 00:23:49,805 --> 00:23:53,642 Ymmärrän nyt, että ihmiset, jotka petin… 300 00:23:54,226 --> 00:23:56,144 Ne virheet olivat omiani. 301 00:24:00,566 --> 00:24:01,984 Sinä omistat omat virheesi. 302 00:24:03,944 --> 00:24:05,112 Minä omistan omani. 303 00:24:16,915 --> 00:24:19,709 - Mitä nyt? - Hei, missä olet? 304 00:24:19,710 --> 00:24:22,253 Menen juuri tapaamaan perhettäni. 305 00:24:22,254 --> 00:24:23,629 Jotain on ilmaantunut, 306 00:24:23,630 --> 00:24:26,507 ja sinun pitää tulla takaisin Washingtoniin. 307 00:24:26,508 --> 00:24:28,634 En ole nähnyt heitä yli kuukauteen. 308 00:24:28,635 --> 00:24:31,220 Tämä on tärkeää. 309 00:24:31,221 --> 00:24:33,264 Tämä se on tärkeää. Nähdään ensi viikolla. 310 00:24:33,265 --> 00:24:36,100 Odota. Älä lyö luuria korvaan. Sinun pitää nähdä jotain. 311 00:24:36,101 --> 00:24:38,311 - Hei sitten, Tim. - Kalastuslaiva - 312 00:24:38,312 --> 00:24:41,480 Länsi-Tyynenmeren alueella veti vanhan Monarchin pussin. 313 00:24:41,481 --> 00:24:44,985 Siihen on maalattu teksti "William Randan omaisuutta". 314 00:24:48,363 --> 00:24:53,201 Siinä on kenttämuistiinpanoja, vanhoja karttoja ja datanauhoja. 315 00:24:53,202 --> 00:24:56,538 Se saattaa olla peräisin hänen Pääkallosaaren retkeltään. 316 00:24:57,789 --> 00:25:01,209 Niin. Palaan viikon päästä. 317 00:25:01,210 --> 00:25:03,462 Viikon? Oletko tosissasi? 318 00:25:04,421 --> 00:25:09,383 Täällä on aarreaitta. Juttuja, joita kukaan ei ole nähnyt. 319 00:25:09,384 --> 00:25:11,928 Voisitko hoitaa tämän? 320 00:25:11,929 --> 00:25:13,430 Kyllä, mutta minä… 321 00:25:14,139 --> 00:25:16,807 Hän on isäsi. Olet ainoa täällä, joka edes tunsi hänet. 322 00:25:16,808 --> 00:25:18,519 En tuntenut häntä. 323 00:25:19,937 --> 00:25:21,897 Tuskin muistan hänet. 324 00:25:23,899 --> 00:25:26,360 Olen… Niin, olen… 325 00:25:27,778 --> 00:25:29,154 Anteeksi, minä vain… 326 00:25:31,114 --> 00:25:33,492 Kyse on näistä lukemista, joita saamme Janjiralta. 327 00:25:34,660 --> 00:25:36,410 Täällä oleva voi olla tärkeää. 328 00:25:36,411 --> 00:25:38,539 Anteeksi. Luulin, että haluaisit olla täällä. 329 00:25:41,792 --> 00:25:43,085 Palaan seuraavalla lennolla. 330 00:25:58,976 --> 00:26:02,061 Havaitsen jotain sonarissa. Etäisyys 1 000 metriä. 331 00:26:02,062 --> 00:26:03,145 Se ilmaantui tyhjästä. 332 00:26:03,146 --> 00:26:05,273 Mikä on kurssi? 333 00:26:05,274 --> 00:26:06,441 320. 334 00:26:07,651 --> 00:26:08,652 Se on takanamme. 335 00:26:10,237 --> 00:26:13,447 Se on kai titaani X. Se tulee meidän peräämme. 336 00:26:13,448 --> 00:26:15,993 Jyrkästi oikealle. Tuo meidät kurssiin 220. 337 00:26:16,493 --> 00:26:18,744 Etäisyys 500 metriä ja lähestyy. 338 00:26:18,745 --> 00:26:20,038 400 metriä. 339 00:26:20,539 --> 00:26:22,081 No niin. 340 00:26:22,082 --> 00:26:23,917 - 300 metriä. - Sukella. 341 00:26:26,044 --> 00:26:27,670 200 metriä ja lähestyy. 342 00:26:27,671 --> 00:26:29,089 Voi luoja. 343 00:26:29,673 --> 00:26:31,716 100 metriä. Välitön kontakti. 344 00:26:31,717 --> 00:26:32,759 Valmistautukaa törmäykseen. 345 00:26:40,434 --> 00:26:42,101 Kontakti suuntaa eteläkaakkoon. 346 00:26:42,102 --> 00:26:43,853 500 metriä edessä. 347 00:26:43,854 --> 00:26:45,438 Suunta suoraan Santa Soledadiin. 348 00:26:45,439 --> 00:26:48,525 Emme ehdi ajoissa. Pitää kertoa Shaw'lle. 349 00:26:54,114 --> 00:26:58,326 Noin 15 kilometriä ulapalla, suuntaamassa suoraan kohti meitä. 350 00:26:58,327 --> 00:27:00,662 Aivan kuten Bill Randan kartta kertoi. 351 00:27:01,371 --> 00:27:03,165 Kyllä, Walter. 352 00:27:03,707 --> 00:27:04,708 Olit oikeassa. 353 00:27:05,209 --> 00:27:07,711 Kaikki etenee suunnitellusti. 354 00:27:10,506 --> 00:27:11,715 Se ei ole ongelma. 355 00:27:12,216 --> 00:27:14,008 Luotan Corahin koodiin. 356 00:27:14,009 --> 00:27:16,178 Synaptinen yhteys skaalautuu, kyllä. 357 00:27:17,054 --> 00:27:18,847 Ja meillä on todiste siitä, että konsepti toimii. 358 00:27:20,182 --> 00:27:23,059 Kyllä. Päivitän sinulle tietoja. 359 00:27:23,060 --> 00:27:24,269 Enää ei kestä kauaa. 360 00:27:44,456 --> 00:27:47,291 Drooniryhmän hälytys viimeiselle droonitarkistukselle. 361 00:27:47,292 --> 00:27:49,211 Seuraava saapuminen 20 minuutin päästä. 362 00:27:50,087 --> 00:27:52,422 Mennään vanhan kapakan läpi parempaa näkymää varten. 363 00:27:58,303 --> 00:27:59,930 Täällä on elotonta nyt. 364 00:28:01,014 --> 00:28:04,059 Meidän pitää pysäyttää Apex, ja aika on loppumassa. 365 00:28:14,820 --> 00:28:18,323 Selvä. Siinä on drooni, joka kuljettaa synaptista yhteyttä. 366 00:28:19,658 --> 00:28:23,537 Näetkö nuo kaksi metallista soihtua sen molemmin puolin rakennuksia vasten? 367 00:28:24,204 --> 00:28:27,249 Käytämme niitä jumittamaan droonin roottorit. 368 00:28:27,958 --> 00:28:29,459 Onko tuo May? 369 00:28:34,423 --> 00:28:36,257 Aika lukita se, Jason. 370 00:28:36,258 --> 00:28:37,259 Selvä. 371 00:28:38,135 --> 00:28:39,969 Pomoleidi sanoo, että pitää mennä. 372 00:28:39,970 --> 00:28:42,972 Tajuan, mutta minun täytyy silti kääntää uusi moduuli uudelleen - 373 00:28:42,973 --> 00:28:45,142 ja sitten varmistaa, ettei käyttöliittymästä tule pullonkaulaa. 374 00:28:45,642 --> 00:28:47,643 Tuo kuulostaa oikein tärkeältä. 375 00:28:47,644 --> 00:28:50,646 Mutta saimme juuri vahvistuksen: titaani on tulossa. 376 00:28:50,647 --> 00:28:53,065 Se osuu alueellemme 16 minuutissa, 377 00:28:53,066 --> 00:28:56,652 joten älkäämme antako täydellisyyden pilata hyvää. 378 00:28:56,653 --> 00:28:58,070 Täydellisyys on ainoa vaihtoehto. 379 00:28:58,071 --> 00:28:59,697 Se on nyt tai ei koskaan! 380 00:28:59,698 --> 00:29:00,699 Mennään! 381 00:29:04,661 --> 00:29:05,913 NEURAALISEN SONDIN JÄRJESTELMÄN INTEGROINTI 382 00:29:06,413 --> 00:29:07,414 KÄÄNTÄÄ UUDELLEEN 383 00:29:13,545 --> 00:29:16,757 Jos haluatte tietää, mitä Apex aikoo, kysytään. 384 00:29:17,549 --> 00:29:18,550 Shaw! 385 00:29:24,556 --> 00:29:25,557 May! 386 00:29:36,902 --> 00:29:37,985 Mitä sinä teet? 387 00:29:37,986 --> 00:29:39,321 Mitä sinä itse teet? 388 00:29:40,656 --> 00:29:42,782 He tietävät, että olette täällä. Teidän pitää lähteä. Nyt. 389 00:29:42,783 --> 00:29:45,284 Tuo ei ole vastaus. Miksi autat heitä? 390 00:29:45,285 --> 00:29:48,580 Koska täällä tekemämme työ voi estää seuraavan G-päivän. 391 00:29:49,414 --> 00:29:50,916 Olemme edistyneet huikeasti. 392 00:29:51,625 --> 00:29:53,209 Voimme kontrolloida niitä. 393 00:29:53,210 --> 00:29:54,418 Edistystä? 394 00:29:54,419 --> 00:29:56,587 May, barbaarista se on. 395 00:29:56,588 --> 00:29:59,173 Kuka saa kontrolloida niitä? Brenda? Hänen pomonsa? 396 00:29:59,174 --> 00:30:01,092 Tiedätkö, miten naiivilta kuulostat nyt? 397 00:30:01,093 --> 00:30:02,427 Minäkö kuulostan naiivilta? 398 00:30:03,387 --> 00:30:06,306 Voi kristus, Cate, yritämme tehdä jotain hyvää. 399 00:30:08,684 --> 00:30:09,810 Pysykää poissa tieltä. 400 00:30:12,938 --> 00:30:14,648 En halua, että teitä sattuu. 401 00:30:22,322 --> 00:30:27,451 Oletetaan, että hänellä on vakuuttava argumentti. 402 00:30:27,452 --> 00:30:29,787 Miksi he sitten salaavat tämän Monarchilta? 403 00:30:29,788 --> 00:30:35,418 Juuri niin. Jos Apex todella uskoo tämän vastaukseksi, miksi salata se? 404 00:30:35,419 --> 00:30:37,378 Miksi he eivät jaa menestystään maailmalle? 405 00:30:37,379 --> 00:30:39,255 Siinä ei ole järkeä, Lee. 406 00:30:39,256 --> 00:30:44,010 Koska se, joka pitää toisen pään narusta, voi paitsi estää G-päivän, 407 00:30:44,011 --> 00:30:46,805 mutta he voivat myös luoda G-päivän ja kohdistaa sen tarkasti - 408 00:30:47,306 --> 00:30:51,475 tuhotakseen mitä vain tai milloin vain narusta pitävä päättääkään. 409 00:30:51,476 --> 00:30:56,148 Ja se tekee siitä aseen, jonka voi myydä eniten tarjoavalle. 410 00:30:59,067 --> 00:31:00,276 Onko kaikki kunnossa? 411 00:31:00,277 --> 00:31:02,403 Kerroin, että tarvitsen enemmän aikaa. 412 00:31:02,404 --> 00:31:04,113 Me kaikki tarvitsemme enemmän aikaa. 413 00:31:04,114 --> 00:31:06,909 Täytyy käyttää hyväksi se, mitä on. 414 00:31:18,295 --> 00:31:19,296 Mitä tuo on? 415 00:31:21,423 --> 00:31:22,424 Se alkaa. 416 00:31:37,314 --> 00:31:39,232 Ne suuntaavat suoraan laukaisualueelle. 417 00:31:39,233 --> 00:31:40,483 Hommaa kaikki pois sieltä. 418 00:31:40,484 --> 00:31:42,276 Selvä. Tyhjentäkää laukaisualue, nyt. 419 00:31:42,277 --> 00:31:45,488 - Selvä. Tyhjentäkää alue. - Mennään! Tyhjentäkää alue! 420 00:31:45,489 --> 00:31:48,158 Jos aiomme tehdä tämän, nyt on tilaisuutemme. 421 00:31:49,743 --> 00:31:51,078 Mennään! 422 00:31:51,662 --> 00:31:52,745 LIIKETTÄ HAVAITTU 423 00:31:52,746 --> 00:31:54,957 Laukaisupaikan vartioalue on rikottu. 424 00:31:59,169 --> 00:32:02,047 - Kun sataa, sataa kaatamalla. - Drooni pitää saada ilmaan. 425 00:32:06,385 --> 00:32:07,761 - Tule. - Skarabeita! 426 00:32:10,681 --> 00:32:11,764 Eversti, meidän pitää mennä! 427 00:32:11,765 --> 00:32:13,516 Kaikki takaisin sisälle! Juoskaa! 428 00:32:13,517 --> 00:32:15,435 - Laukaise tai menetä se, pomo. - Anna palaa. 429 00:32:17,521 --> 00:32:18,689 Aika laukaista drooni. 430 00:32:33,245 --> 00:32:34,329 Lee, juokse! 431 00:32:39,042 --> 00:32:40,294 - Juokse! - Tule! 432 00:32:44,506 --> 00:32:45,507 Lee! 433 00:32:54,474 --> 00:32:56,142 Lee? Oletko kunnossa? 434 00:32:56,143 --> 00:32:57,603 Viedään hänet sisälle. 435 00:32:59,688 --> 00:33:02,149 - Varokaa jalkaani. - Tulkaa. 436 00:33:05,485 --> 00:33:06,486 Tulkaa. 437 00:33:07,529 --> 00:33:08,530 Hoidamme sinut täältä. 438 00:33:53,700 --> 00:33:55,410 Katson sitä. Se on kunnossa. 439 00:33:56,203 --> 00:33:57,746 No niin. 440 00:33:58,664 --> 00:34:01,123 Anna minun katsoa sitä. Tämä koskee. 441 00:34:01,124 --> 00:34:02,125 Cate? 442 00:34:08,215 --> 00:34:09,216 Cate. 443 00:34:23,981 --> 00:34:26,483 Kohde katosi. Pyörähdä ympäri, kokeillaan uudestaan. 444 00:34:50,424 --> 00:34:51,425 Cate. 445 00:34:53,135 --> 00:34:54,261 Cate. 446 00:35:12,196 --> 00:35:13,863 - Voi luoja. - Mitä hän tekee? 447 00:35:13,864 --> 00:35:14,947 Meidän pitää lopettaa! 448 00:35:14,948 --> 00:35:16,073 - Menkää sinne! - Ei! 449 00:35:16,074 --> 00:35:17,950 Jos tämä toimii, näin pelastamme hänet. 450 00:35:17,951 --> 00:35:19,744 Tämän vuoksi tulimme tänne. 451 00:35:19,745 --> 00:35:21,454 Drooni on havainnut kohteen. 452 00:35:21,455 --> 00:35:22,581 Tulta! 453 00:35:34,760 --> 00:35:35,843 Sain yhteyden. 454 00:35:35,844 --> 00:35:37,679 Se on hyvä. Onko meillä kontrolli nyt? 455 00:35:38,222 --> 00:35:40,349 Ei. Synaptinen linkki lataa yhä. 456 00:35:44,561 --> 00:35:46,187 Sain sinut, Cate. 457 00:35:46,188 --> 00:35:48,065 Oletko kunnossa? 458 00:35:48,982 --> 00:35:50,567 Cate, meidän pitää mennä. 459 00:35:57,115 --> 00:35:58,199 Raportti. 460 00:35:58,200 --> 00:36:01,369 Neuraalista aktiivisuutta otsalohkossa ja mantelitumakkeessa. 461 00:36:01,370 --> 00:36:03,371 Valmistautukaa täydelliseen kognitiiviseen ohjaukseen. 462 00:36:03,372 --> 00:36:06,250 Olemme lamaannuttaneet sen lihasreaktiot, kaikki lihasryhmät kramppaavat. 463 00:36:12,005 --> 00:36:13,297 Ei. Odottakaa. 464 00:36:13,298 --> 00:36:14,382 JÄRJESTELMÄN YLIKUORMITUS 465 00:36:14,383 --> 00:36:15,758 Titaanilla on paljon neuroneja. 466 00:36:15,759 --> 00:36:17,718 Takaisinkytkentäsilmukka aiheuttaa datapiikkejä. 467 00:36:17,719 --> 00:36:19,428 Kerroin, että tarvitsin enemmän aikaa. 468 00:36:19,429 --> 00:36:22,014 Lopeta valitus ajasta. Skarppaa, Corah. 469 00:36:22,015 --> 00:36:24,851 Sanoinhan, ettei tätä ohjelmaa voi ajaa näin isossa mittakaavassa. 470 00:36:24,852 --> 00:36:27,186 - Korjaa se, nyt! - Pilailetko? 471 00:36:27,187 --> 00:36:28,814 Koko juttu kaatuu. 472 00:36:33,360 --> 00:36:34,361 Odottakaa. 473 00:36:35,237 --> 00:36:36,445 Missä Hiroshi on? 474 00:36:36,446 --> 00:36:37,989 Tule, Catey. 475 00:36:37,990 --> 00:36:39,199 Meidän pitää juosta. 476 00:36:50,002 --> 00:36:51,295 Catey. 477 00:36:56,258 --> 00:36:57,384 Meidän pitää juosta! 478 00:37:00,804 --> 00:37:02,221 - Cate! - Kentaro! 479 00:37:02,222 --> 00:37:03,432 - Isä! - Ei, peräänny! 480 00:37:04,016 --> 00:37:05,017 Peräänny! 481 00:37:17,821 --> 00:37:19,071 Signaali katosi. Menetin datan. 482 00:37:19,072 --> 00:37:20,115 Olemme pimennossa. 483 00:37:28,457 --> 00:37:31,835 - Brenda. - Meidän pitää evakuoida. 484 00:37:32,628 --> 00:37:34,170 - Brenda. - Meidän pitää evakuoida. 485 00:37:34,171 --> 00:37:35,254 Evakuoikaa! 486 00:37:35,255 --> 00:37:36,797 Evakuoikaa, nyt! 487 00:37:36,798 --> 00:37:38,967 Menkää! Vauhtia! 488 00:37:39,593 --> 00:37:40,594 Menkää! 489 00:37:43,597 --> 00:37:45,015 Mennään, vauhtia! 490 00:37:47,893 --> 00:37:48,894 Hei, vauhtia! 491 00:37:50,562 --> 00:37:52,898 Et uppoa laivan mukana. Mennään. 492 00:38:31,812 --> 00:38:33,814 Isä? 493 00:38:39,695 --> 00:38:41,905 Auttakaa! Auttakaa, joku! 494 00:38:43,448 --> 00:38:47,077 - Voi luoja. - Cate, oletko kunnossa? 495 00:38:49,288 --> 00:38:51,080 - Hae apua, Kentaro. - Voi luoja. 496 00:38:51,081 --> 00:38:52,082 Oletko kunnossa? 497 00:38:52,833 --> 00:38:55,460 - Hae apua. - Cate. 498 00:39:07,556 --> 00:39:08,807 Tulet kuntoon. 499 00:39:09,308 --> 00:39:10,851 Haen sinulle apua. 500 00:39:11,643 --> 00:39:14,813 Jäin paitsi niin paljon elämästäsi. 501 00:39:16,231 --> 00:39:17,315 Ei. 502 00:39:17,316 --> 00:39:18,525 Niin monta - 503 00:39:19,151 --> 00:39:20,152 hetkeä. 504 00:39:21,153 --> 00:39:22,654 Niin monta valhetta. 505 00:39:23,322 --> 00:39:25,282 Tulet kuntoon. 506 00:39:31,496 --> 00:39:32,497 Ei se mitään. 507 00:39:34,917 --> 00:39:36,126 Hiroshi. 508 00:39:37,628 --> 00:39:38,711 Hiroshi. 509 00:39:38,712 --> 00:39:40,839 Muistatko laulumme? 510 00:40:28,011 --> 00:40:29,929 - Hiroshi? - Isä? 511 00:40:29,930 --> 00:40:32,140 - Isä? Jää. - Hiroshi. 512 00:41:35,245 --> 00:41:38,456 Käskekää lääkintämies auttamaan näitä ihmisiä ja etsimään elonmerkkejä. 513 00:41:38,457 --> 00:41:40,124 Lukitaan alue. 514 00:41:40,125 --> 00:41:44,128 Säästäkää kaikki. Data, laitteisto, sama se, miten vaurioitunutta, kaikki käy. 515 00:41:44,129 --> 00:41:47,257 Ja ennen kaikkea haluan, että jokainen ihminen löydetään ja kirjataan. 516 00:42:02,105 --> 00:42:04,399 Apua! 517 00:42:04,983 --> 00:42:08,027 Kukaan ei lähde, ennen kuin johtaja saapuu. Ei kukaan! Selvä, mene. 518 00:42:08,028 --> 00:42:10,197 - Tim, tarvitsemme lääkärin! - Tarvitsemme lääkintämiehen! 519 00:44:15,155 --> 00:44:17,157 Tekstitys: Tero Mansikka