1
00:00:12,471 --> 00:00:17,309
TOKIO, JAPANI
2
00:00:19,394 --> 00:00:22,147
Nyt on nukkumaanmenoaika.
3
00:00:22,731 --> 00:00:23,899
Se oli jo.
4
00:00:24,816 --> 00:00:26,734
- Oletko peiton alla?
- Olen.
5
00:00:26,735 --> 00:00:31,239
Selvä. Sulje silmät ja anna unien tulla.
6
00:00:31,240 --> 00:00:32,950
Minua ei väsytä, isi.
7
00:00:33,575 --> 00:00:36,286
Voitko puhua kanssani vielä hetken?
8
00:00:38,288 --> 00:00:41,415
Hei, muistatko laulun "Furusato",
9
00:00:41,416 --> 00:00:44,418
jota äitini lauloi minulle,
kun en saanut nukutuksi?
10
00:00:44,419 --> 00:00:47,297
Etkö sanonut sen tapahtuneen,
kun hän kaipasi Japania?
11
00:00:48,215 --> 00:00:51,760
Kyllä, mutta se rauhoitti
meitä kumpaakin, kun tarvitsimme sitä.
12
00:01:26,336 --> 00:01:28,379
Tri Randa?
13
00:01:28,380 --> 00:01:30,424
He odottavat teitä.
14
00:01:31,800 --> 00:01:34,761
Isi? Oletko siellä? Miksi lopetit?
15
00:01:35,262 --> 00:01:38,639
Anteeksi, minun pitää mennä, kultaseni.
16
00:01:38,640 --> 00:01:40,808
Mutta laulu ei ole valmis.
17
00:01:40,809 --> 00:01:44,646
Niin. Mutta näin sinulla on jotain,
mitä odottaa.
18
00:01:46,106 --> 00:01:47,983
Miten pian palaat kotiin, isi?
19
00:01:49,902 --> 00:01:51,528
Olen kotona ennen kuin huomaatkaan.
20
00:01:52,946 --> 00:01:53,947
Rakastan sinua.
21
00:01:56,825 --> 00:01:58,535
Minäkin sinua, isi.
22
00:02:16,220 --> 00:02:18,054
Hiroshi,
23
00:02:18,055 --> 00:02:21,475
tässä on poikasi.
24
00:02:23,894 --> 00:02:26,896
Ei sillä tavoin kuin halusit,
25
00:02:26,897 --> 00:02:28,523
tiedän…
26
00:02:28,524 --> 00:02:30,316
En koskaan sanonut niin.
27
00:02:30,317 --> 00:02:32,068
Sitä vain,
28
00:02:32,069 --> 00:02:36,698
että luulin meidän kahden
olevan tarpeeksi.
29
00:02:39,952 --> 00:02:45,122
Luulin, että isäsi nimen ottaminen…
30
00:02:45,123 --> 00:02:47,125
William.
31
00:02:49,628 --> 00:02:52,548
Voimme nimittää häntä Billiksi.
32
00:02:53,215 --> 00:02:56,676
Se oli isäpuoleni nimi.
33
00:02:56,677 --> 00:02:58,928
Isäni nimi oli -
34
00:02:58,929 --> 00:03:00,556
Kentaro.
35
00:03:01,765 --> 00:03:03,141
Kentaro.
36
00:03:08,856 --> 00:03:10,274
Kentaro.
37
00:03:35,465 --> 00:03:37,425
Kaikki on hyvin, Kentaro.
38
00:03:37,426 --> 00:03:40,012
Olen tässä.
39
00:04:59,842 --> 00:05:01,969
PERUSTUU HAHMOON "GODZILLA"
40
00:05:22,990 --> 00:05:24,323
Hiroshi.
41
00:05:24,324 --> 00:05:25,325
Odota.
42
00:05:26,034 --> 00:05:27,035
Odota.
43
00:05:36,628 --> 00:05:38,129
Hiroshi.
44
00:05:38,130 --> 00:05:40,007
Ole kiltti. Minun pitää puhua kanssasi.
45
00:05:40,757 --> 00:05:43,009
Meillä ei ole aikaa.
46
00:05:43,010 --> 00:05:45,428
Jos titaani suuntaa Santa Soledadiin,
47
00:05:45,429 --> 00:05:48,681
sinne on päästävä ja on keksittävä keino
palauttaa se sinne, mistä tulikin.
48
00:05:48,682 --> 00:05:50,684
Ole kiltti. Anna minun nähdä se kirje.
49
00:05:51,977 --> 00:05:53,187
Tietenkin.
50
00:05:53,645 --> 00:05:55,188
Anteeksi, että luin sen.
51
00:05:55,189 --> 00:05:57,648
Se kuuluu sinulle -
52
00:05:57,649 --> 00:05:58,858
ja setä Leelle.
53
00:05:58,859 --> 00:05:59,942
Minun pitää selittää.
54
00:05:59,943 --> 00:06:02,486
Et ole minulle selitystä velkaa.
55
00:06:02,487 --> 00:06:04,238
Sinun asiasi ovat omiasi.
56
00:06:04,239 --> 00:06:06,950
Se oli vain yhden kerran virhe.
57
00:06:14,958 --> 00:06:16,335
Ihanko totta?
58
00:06:17,711 --> 00:06:20,338
Se kirje ei tunnu virheeltä.
59
00:06:20,339 --> 00:06:21,839
- "Rakastan sinua, Lee."
- Lopeta.
60
00:06:21,840 --> 00:06:22,965
- "Rakastan aina."
- Lopeta.
61
00:06:22,966 --> 00:06:25,551
"Toisessa elämässä voisimme olla yhdessä.
Sinun Keisi."
62
00:06:25,552 --> 00:06:27,011
Tiedän, mitä siinä lukee.
63
00:06:27,012 --> 00:06:28,555
Niin tiesi Bill Randakin.
64
00:06:29,139 --> 00:06:30,849
Kirje oli hänen tavaroidensa joukossa.
65
00:06:31,433 --> 00:06:33,684
Hän tiesi, että petit hänet.
66
00:06:33,685 --> 00:06:36,104
Ja sinun petoksesi ajoi hänet pois.
67
00:06:38,106 --> 00:06:39,191
En usko tuota.
68
00:06:41,652 --> 00:06:43,403
Hän ei ollut sellainen.
69
00:06:46,114 --> 00:06:47,949
Billy rakasti sinua.
70
00:06:47,950 --> 00:06:50,911
Hän halusi olla sinulle
paras mahdollinen isä.
71
00:06:52,162 --> 00:06:53,705
En muista tuollaista.
72
00:06:55,040 --> 00:06:58,793
Ei. Keskustelin hänen kanssaan
ajaessani Kazakstaniin.
73
00:06:58,794 --> 00:07:02,380
Hän sanoi, ettemme ikinä olleet
luotasi niin kauan poissa -
74
00:07:02,381 --> 00:07:05,551
ja että hän halusi kovasti
takaisin luoksesi kotiin.
75
00:07:14,685 --> 00:07:16,228
Siitä on kaksi kuukautta.
76
00:07:18,063 --> 00:07:19,898
Otan osaa.
77
00:07:20,649 --> 00:07:24,111
Mutta sinulla on yhä
toinen suuri rakkautesi.
78
00:07:34,997 --> 00:07:38,750
ETELÄINEN CHILE
79
00:07:49,386 --> 00:07:52,222
Kun sanoit "kenttätyö",
en tiennyt, että tarkoitit näin kauas.
80
00:07:52,973 --> 00:07:54,850
Me emme valinneet paikkaa.
81
00:07:55,517 --> 00:07:56,518
Titaani valitsi.
82
00:07:59,980 --> 00:08:01,773
- Kiitos.
- Kiitos.
83
00:08:05,485 --> 00:08:08,029
Huomio,
kaikki Apex Cyberneticsin työntekijät,
84
00:08:08,030 --> 00:08:10,656
titaani saapuu 13 tunnin kuluttua.
85
00:08:10,657 --> 00:08:11,742
Tason kaksi hälytys.
86
00:08:24,296 --> 00:08:26,131
Oletko tulossa katumapäälle?
87
00:08:27,257 --> 00:08:28,341
Etkö sinä?
88
00:08:28,342 --> 00:08:30,636
Luulemmeko todella,
että koodini on vastaus?
89
00:08:31,136 --> 00:08:33,347
Kyllä. Minä luulen, Corah.
90
00:08:34,139 --> 00:08:38,268
Tämä ei ole pieni lehtisiipi, jolle
voi syöttää maapähkinöitä käsivarrella.
91
00:08:40,020 --> 00:08:42,271
Tuntuuko sinusta,
että voimme hallita olentoa?
92
00:08:42,272 --> 00:08:43,440
Kyllä.
93
00:08:44,775 --> 00:08:47,861
Pidä huoli, että
koodarikykysi kontrolloivat titaani X:ää.
94
00:08:48,529 --> 00:08:51,198
Ei paineita. Luotan sinuun.
95
00:08:56,119 --> 00:09:00,289
Sinulla on kaikki oikeus olla vihainen.
96
00:09:00,290 --> 00:09:03,627
Mutta saanko kysyä jotain?
97
00:09:05,003 --> 00:09:06,880
Mitä hyötyä sinulle on -
98
00:09:09,007 --> 00:09:13,427
elää elämää, joka keskittyy
menneisyyden muuttamiseen -
99
00:09:13,428 --> 00:09:16,682
ja jossa et salli itsesi
luoda parempaa tulevaisuutta?
100
00:09:17,266 --> 00:09:18,559
Jossain vaiheessa -
101
00:09:19,142 --> 00:09:22,645
sinun täytyy siirtyä eteenpäin
muiden syyttelystä -
102
00:09:22,646 --> 00:09:25,023
ja alkaa rakentaa omaa elämääsi.
103
00:09:26,608 --> 00:09:28,651
Mitä odotat minulta?
104
00:09:28,652 --> 00:09:30,486
Teeskentelenkö, että tätä ei tapahtunut?
105
00:09:30,487 --> 00:09:31,697
Ei tietenkään.
106
00:09:32,531 --> 00:09:34,824
Sehän olisi kätevää sinulle.
107
00:09:34,825 --> 00:09:38,703
En kerro tätä oman etuni vuoksi, Hiro,
vaan sinun.
108
00:09:38,704 --> 00:09:40,747
Ja hänen ja lastesi.
109
00:09:43,834 --> 00:09:45,501
Sait äitisi takaisin, Hiro.
110
00:09:45,502 --> 00:09:46,920
Sinä teit sen.
111
00:09:48,088 --> 00:09:49,798
Haluatko työntää hänet pois nyt?
112
00:09:50,465 --> 00:09:51,508
Sillä jos teet niin,
113
00:09:52,467 --> 00:09:54,594
torjut tilaisuuden -
114
00:09:54,595 --> 00:09:59,432
tutustua yhteen maailman
kiehtovimmista ja rohkeimmista ihmisistä.
115
00:09:59,433 --> 00:10:01,059
Kaikki siksi, että olet vihainen,
116
00:10:02,186 --> 00:10:05,522
että kauan sitten hän vain sattui
rakastumaan kahteen mieheen.
117
00:10:07,274 --> 00:10:10,819
Sinä kaikista ihmisistä
saatat tietää jotain siitä.
118
00:10:15,824 --> 00:10:17,367
No, kyytimme saapui.
119
00:10:21,371 --> 00:10:22,414
No niin.
120
00:10:23,498 --> 00:10:25,417
Pakatkaa, kaikki. Se on täällä.
121
00:10:33,050 --> 00:10:35,593
Johtaja Barris, jospa kuuntelisitte minua.
122
00:10:35,594 --> 00:10:38,346
Totta kai. Jos selität,
miksi suuntaatte Etelä-Amerikkaan,
123
00:10:38,347 --> 00:10:39,972
kun Apex Cybernetic kertoo meille,
124
00:10:39,973 --> 00:10:42,351
että heillä on havainto
titaani X:stä Beringinmerellä.
125
00:10:43,352 --> 00:10:47,271
Koska viimeksi kun Apex kertoi,
että heillä on "havainto",
126
00:10:47,272 --> 00:10:50,441
jahtasimme sinivalasta
lähes koko Tyynenmeren halki.
127
00:10:50,442 --> 00:10:52,735
Joten en luota Apexiin.
128
00:10:52,736 --> 00:10:55,488
En minäkään.
Siksi haluan teidät paikan päälle.
129
00:10:55,489 --> 00:10:56,948
En voi syyttää heitä valehtelijoiksi.
130
00:10:56,949 --> 00:10:59,909
Luotettava lähde on varmistanut, että he…
131
00:10:59,910 --> 00:11:03,996
että Apex tietää titaani X:n
suuntaavan Etelä-Amerikkaan.
132
00:11:03,997 --> 00:11:04,998
Mikä lähde?
133
00:11:07,000 --> 00:11:10,838
Erittäin arvostettu
ja luottamuksellinen tietolähde.
134
00:11:11,922 --> 00:11:13,465
Eversti Shaw, eikö vain?
135
00:11:14,550 --> 00:11:16,634
Piru vie, Tim. Maailma on uhattuna.
136
00:11:16,635 --> 00:11:19,011
Minulla on titaanihavaintoja
ympäri maailmaa,
137
00:11:19,012 --> 00:11:21,722
ja sinä haluat, että poistan
arvokkaan voimavaran pelistä -
138
00:11:21,723 --> 00:11:23,140
karkurin sanan perusteella?
139
00:11:23,141 --> 00:11:25,810
Ei. Kyse ei ole vain Shaw'n sanasta.
Hänellä on todiste.
140
00:11:25,811 --> 00:11:28,521
Bill Randan päiväkirjoista
peräisin oleva vaelluskartta.
141
00:11:28,522 --> 00:11:29,647
Selvä, siis erehdyin.
142
00:11:29,648 --> 00:11:32,233
Eli pitäisi luottaa karkuriin
ja hulluun kuolleeseen mieheen.
143
00:11:32,234 --> 00:11:36,238
Apex luottaa, eivätkä he jaa
niitä tietoja. Miksi eivät?
144
00:11:37,197 --> 00:11:40,784
Kuulkaa, emme voi olla väärässä tästä.
145
00:11:41,785 --> 00:11:46,331
Tällä aluksella on hyvää väkeä
ja laitteistoa, joka voi auttaa.
146
00:11:48,125 --> 00:11:53,462
Mutta siitä ei ole mitään hyötyä
Alaskassa, koska siellä ei ole mitään.
147
00:11:53,463 --> 00:11:55,339
Apex on kumppanimme tässä.
148
00:11:55,340 --> 00:11:58,093
- Onko?
- Ja heillä on voimakkaita ystäviä.
149
00:11:58,719 --> 00:11:59,720
Ymmärrätkö?
150
00:12:03,682 --> 00:12:04,683
Hyvä on, kuule.
151
00:12:08,312 --> 00:12:11,939
Jos hyväksyn tämän,
meidän kaulamme ovat samalla pölkyllä.
152
00:12:11,940 --> 00:12:14,817
Tarvitsen enemmän kuin lähteesi, Tim.
153
00:12:14,818 --> 00:12:15,986
Hanki todisteita.
154
00:12:38,091 --> 00:12:40,469
Haluatko puhua siitä?
155
00:12:47,768 --> 00:12:49,228
Puhuisin ennemmin sinusta.
156
00:12:54,316 --> 00:12:56,109
Sanoit, että luulet voivasi auttaa.
157
00:12:58,278 --> 00:13:01,240
Tapahtuiko sinulle jotain
San Franciscossa?
158
00:13:02,533 --> 00:13:06,203
Luulen, että kuulin jotain.
159
00:13:07,871 --> 00:13:08,789
Mitä kuulit?
160
00:13:10,082 --> 00:13:16,463
Menin Golden Gate Bridgelle,
ja siellä oli värinää, kuin…
161
00:13:17,047 --> 00:13:19,424
En tiedä, laulu, joka tuli mereltä.
162
00:13:20,425 --> 00:13:22,052
Kuulit meren laulavan?
163
00:13:27,349 --> 00:13:29,308
Arvatkaa mitä. Olin humalassa.
164
00:13:29,309 --> 00:13:30,519
Tuskin se oli mitään.
165
00:13:32,855 --> 00:13:36,691
Selvä. Lentäjä sanoi,
että laskeudumme kahden tunnin kuluttua.
166
00:13:36,692 --> 00:13:38,944
Ja sitten menemme
Santa Soledadiin rannalle.
167
00:13:40,028 --> 00:13:41,446
Veneellä.
168
00:13:42,322 --> 00:13:44,241
Mistä tiedämme,
että titaani X menee sinne?
169
00:13:46,743 --> 00:13:50,162
Sen saaren väki juhli festivaalilla,
170
00:13:50,163 --> 00:13:52,499
joka ennusti tämän titaanin paluun.
171
00:13:53,375 --> 00:13:54,835
He kutsuivat sitä Co-Caiksi.
172
00:13:56,295 --> 00:14:00,214
Ja Billy uskoi tämän olevan
yksi etappi sen vaellusreitillä.
173
00:14:00,215 --> 00:14:03,968
Hän ennusti titaani X:n ilmestyvän
uudelleen noin 15 vuoden välein.
174
00:14:03,969 --> 00:14:07,346
Hän ei elänyt tarpeeksi kauan
nähdäkseen, oliko oikeassa,
175
00:14:07,347 --> 00:14:12,686
mutta jos oli,
titaani X ei palaa ennen vuotta 2023.
176
00:14:14,021 --> 00:14:18,066
Joten Bill Randa oli myöhässä,
ja me olemme kuusi vuotta aikaisessa?
177
00:14:19,193 --> 00:14:21,527
Aktivoimalla Suzuki-laitteen
Pääkallosaarella -
178
00:14:21,528 --> 00:14:24,739
näyttää siltä,
että herätimme titaani X:n -
179
00:14:24,740 --> 00:14:28,284
ja toimme sen ulos Axis Mundista
edellä aikataulua.
180
00:14:28,285 --> 00:14:30,870
Jos sen luonnolliset vaistot toimivat,
181
00:14:30,871 --> 00:14:32,997
sen pitäisi noudattaa
samaa reittiä kuin aina:
182
00:14:32,998 --> 00:14:36,668
Pääkallosaarelta suoraan takaisin
Santa Soledadiin.
183
00:14:37,336 --> 00:14:40,213
Mitä luulet, että Apex aikoo tehdä,
jos se ilmestyy?
184
00:14:40,214 --> 00:14:44,717
Timin mukaan tiedustelutieto, jonka saimme
tunkeutumisestamme Apexin alueelle -
185
00:14:44,718 --> 00:14:48,388
viittaa siihen, että he saattavat
työstää keinoa hallita titaania -
186
00:14:49,014 --> 00:14:50,223
neuraalisen implantin avulla.
187
00:14:50,224 --> 00:14:53,310
Todennäköisesti ilmasta laukaistuna
helikopterista tai droonista.
188
00:14:54,061 --> 00:14:58,232
Mutta todellinen kysymys on,
miksi he salaavat sen?
189
00:15:15,290 --> 00:15:18,918
Se voi selittää paljon hänestä.
Kaksi perhettä.
190
00:15:18,919 --> 00:15:20,253
Hänet hylättiin lapsena.
191
00:15:20,254 --> 00:15:22,464
Ehkä hän ei halunnut riskeerata
jäävänsä yksin.
192
00:15:23,423 --> 00:15:25,717
Luuletko, että hän tarvitsi taustaperheen?
193
00:15:26,385 --> 00:15:28,011
Varmuuden vuoksi ylimääräisen?
194
00:15:29,429 --> 00:15:32,266
Hän ei voinut sille mitään.
Se on insinööri hänessä.
195
00:15:33,433 --> 00:15:35,476
Kumpikaan meistä ei ollut ylimääräinen.
196
00:15:35,477 --> 00:15:37,688
Sama se, kumpi tuli ensin.
Hän rakasti meitä molempia.
197
00:15:39,147 --> 00:15:40,357
Ja jätti meidät molemmat.
198
00:15:43,277 --> 00:15:45,737
Et nähnyt häntä,
kun kerroin luulleemme sinun kuolleen.
199
00:15:47,990 --> 00:15:50,450
Hän tuhoutui.
Hän tuskin nukkui kahteen vuoteen.
200
00:15:52,077 --> 00:15:54,288
Saan viimein tilaisuuden
nähdä hänet kokonaan.
201
00:15:55,122 --> 00:15:57,916
Hänen ei tarvitse pitää itseään
puoliksi piilossa.
202
00:15:59,042 --> 00:16:00,376
Miksi säilytit sen kirjeen?
203
00:16:00,377 --> 00:16:02,629
Se on kaikki,
mitä minulla oli sinusta, Kei.
204
00:16:03,422 --> 00:16:05,590
Saatoin ottaa sen joskus esille -
205
00:16:05,591 --> 00:16:07,759
ja potkia itseäni,
kun en taistellut kovemmin sinusta.
206
00:16:08,385 --> 00:16:11,096
Tai taputtaa itseäni selkään siitä,
miten jalo olin.
207
00:16:11,847 --> 00:16:13,265
Miten korjaamme tämän?
208
00:16:13,765 --> 00:16:15,893
Emme voi muuttaa menneisyyttä.
209
00:16:16,602 --> 00:16:20,146
Enkä usko Hiroshin olevan sillä tuulella,
että hän kuuntelee anteeksipyyntöä meiltä.
210
00:16:20,147 --> 00:16:22,107
Vaikka olisimme sen velkaa.
211
00:16:23,233 --> 00:16:25,694
Anna sille aikaa.
212
00:16:30,532 --> 00:16:31,617
Hei, pomo.
213
00:16:33,660 --> 00:16:36,537
Jason. Olemmeko valmiit?
214
00:16:36,538 --> 00:16:39,416
Tulemme olemaan.
Tarvitsin vain pienen juttutuokion.
215
00:16:40,292 --> 00:16:41,501
Kunhan se käy äkkiä.
216
00:16:41,502 --> 00:16:45,172
Pohjoisrannikon turvatarkastus löysi
zodiac-veneen piilotettuna poukamaan.
217
00:16:46,965 --> 00:16:49,509
He pääsivät tänne nopeammin kuin odotin.
218
00:16:49,510 --> 00:16:51,052
Corahin ystävät.
219
00:16:51,053 --> 00:16:53,304
Oli vain ajan kyse,
milloin he ilmaantuisivat.
220
00:16:53,305 --> 00:16:54,681
Miten hoitelen heidät?
221
00:16:56,558 --> 00:16:59,311
Tee, mitä täytyy, ja pidä huoli,
etteivät he sekaannu.
222
00:17:00,145 --> 00:17:02,105
He eivät saa tuoda Monarchia tänne.
223
00:17:18,288 --> 00:17:20,457
Olimme oikeassa. Apex on täällä.
224
00:17:22,835 --> 00:17:26,839
Kerromme Monarchille ja pysymme
pois näkyvistä, kunnes he pääsevät tänne.
225
00:17:39,059 --> 00:17:40,435
Minne kaikki menivät?
226
00:17:41,186 --> 00:17:43,355
He jatkoivat elämäänsä, kun Monarch tuli.
227
00:17:43,856 --> 00:17:46,608
Luultavasti ajatus elää mikroskoopin alla
ei miellyttänyt.
228
00:17:47,192 --> 00:17:49,110
Ja titaani palaa tänne?
229
00:17:49,111 --> 00:17:52,029
Jos äskettäin hankkimamme
tutkimustieto Bill Randalta pätee,
230
00:17:52,030 --> 00:17:55,575
kun titaani X on valloillaan,
sen pitäisi palata Santa Soledadiin.
231
00:17:55,576 --> 00:17:57,493
Mutta miksi? Tekemään mitä?
232
00:17:57,494 --> 00:17:59,621
Lisääntyäkseen ja ruokkimaan.
233
00:18:00,163 --> 00:18:02,874
Kaipa näemme sen tänä iltana,
kun titaani saapuu.
234
00:18:02,875 --> 00:18:04,959
Ensin laukaisemme droonin,
joka kuljettaa ammusta.
235
00:18:04,960 --> 00:18:07,879
Sitten laukaisemme ammuksen titaaniin.
236
00:18:07,880 --> 00:18:11,090
Ellei joku yritä pysäyttää meitä.
237
00:18:11,091 --> 00:18:13,551
- Mistä sinä puhut?
- Ystävistäsi Randoista.
238
00:18:13,552 --> 00:18:14,760
Tiedät heidän olevan täällä.
239
00:18:14,761 --> 00:18:16,470
Mistä sinä puhut?
240
00:18:16,471 --> 00:18:18,764
Pitäisikö minun uskoa, että yllätyit?
241
00:18:18,765 --> 00:18:21,601
He soittivat minulle Pensacolassa,
mutta se on…
242
00:18:21,602 --> 00:18:24,437
Mitä? Brenda, en tarvitse heitä korvaani -
243
00:18:24,438 --> 00:18:27,648
kertomaan, miten vaarallista,
vastuutonta ja typerää tämä on.
244
00:18:27,649 --> 00:18:29,734
Toivottavasti et usko tuota, Corah.
245
00:18:29,735 --> 00:18:30,903
Tietenkin uskon sen.
246
00:18:31,862 --> 00:18:35,157
Uskon myös, että tämä toimii,
muutenhan en olisi täällä.
247
00:18:37,117 --> 00:18:38,410
Ryhdytään sitten hommiin.
248
00:18:41,163 --> 00:18:44,124
Titaani saapuu kolmen tunnin kuluttua…
249
00:18:50,714 --> 00:18:53,759
Katso. Tuota ei ollut täällä aiemmin.
250
00:18:54,343 --> 00:18:55,761
Se on omiamme.
251
00:18:59,348 --> 00:19:01,975
Näemmä kukaan ei ole ollut täällä toviin.
252
00:19:03,727 --> 00:19:05,229
- Haluatko katsoa?
- Kyllä.
253
00:19:06,855 --> 00:19:08,398
Jääkää tänne vartioimaan.
254
00:19:19,284 --> 00:19:22,955
MONARCH
ETUVARTIO 27
255
00:19:52,568 --> 00:19:53,944
1968.
256
00:19:55,195 --> 00:19:58,573
Näemmä Monarch odotti vuosikymmenen
sen olennon paluuta -
257
00:19:58,574 --> 00:19:59,908
ennen kuin he lopettivat.
258
00:20:06,415 --> 00:20:07,583
Löysitkö mitään?
259
00:20:08,333 --> 00:20:10,710
En. En mitään käyttökelpoista.
260
00:20:10,711 --> 00:20:14,381
Monarchin olisi pitänyt odottaa vielä,
mutta heillä ei ollut Billyn päiväkirjaa.
261
00:20:28,270 --> 00:20:29,354
Billy oli täällä.
262
00:20:30,856 --> 00:20:32,482
Hän tuli takaisin.
263
00:20:33,192 --> 00:20:34,693
Tämä on piirustuksesi, Hiroshi.
264
00:20:35,277 --> 00:20:36,987
Selvä.
265
00:20:40,324 --> 00:20:41,992
Hei.
266
00:21:01,094 --> 00:21:02,095
Hiroshi.
267
00:21:08,310 --> 00:21:09,560
Mitä kirjoitin kirjeeseen…
268
00:21:09,561 --> 00:21:12,189
- Meidän ei tarvitse puhua siitä.
- Kyllä. Tarvitseepa.
269
00:21:17,069 --> 00:21:19,278
Mitä luuletkin sen kirjeen merkitsevän,
270
00:21:19,279 --> 00:21:22,407
sinun pitää tietää, että rakastin isääsi.
271
00:21:25,118 --> 00:21:26,578
Koko sydämestäni.
272
00:21:28,080 --> 00:21:30,415
Et koko sydämestäsi.
273
00:21:31,500 --> 00:21:33,001
Valitsin Billyn kanssa olon.
274
00:21:34,878 --> 00:21:36,839
Halusin meistä perheen.
275
00:21:41,051 --> 00:21:45,514
Kun luin tuon kirjeen, minut valtasi viha.
276
00:21:47,349 --> 00:21:50,227
Sinua ja Shaw'ta kohtaan.
277
00:21:51,436 --> 00:21:52,813
Siitä, mitä teit isälle -
278
00:21:54,231 --> 00:21:55,858
ja mitä se sai hänet tekemään minulle.
279
00:21:57,985 --> 00:22:00,404
Mutta tiedätkö, mitä sitten tunsin?
280
00:22:03,448 --> 00:22:04,575
Helpotusta.
281
00:22:05,492 --> 00:22:07,995
Oletin aina, että hän lähti minun takiani.
282
00:22:09,454 --> 00:22:10,873
Että tein jotain väärin.
283
00:22:12,416 --> 00:22:14,751
Etten ollut hänen lihaansa ja vertaan.
284
00:22:15,752 --> 00:22:17,795
Että hän ei rakastanut minua.
285
00:22:17,796 --> 00:22:19,214
Tuo ei ole totta.
286
00:22:28,140 --> 00:22:34,145
Joten kun luin sen kirjeen
ja ymmärsin viimein,
287
00:22:34,146 --> 00:22:37,608
että minä en ollut se,
joka tuotti hänelle pettymyksen,
288
00:22:40,110 --> 00:22:42,696
tavallaan se nosti painon hartioiltani.
289
00:22:58,545 --> 00:23:00,005
Kunpa olisin ollut siellä.
290
00:23:02,591 --> 00:23:04,760
Jos en olisi ottanut hölmöjä riskejä.
291
00:23:06,929 --> 00:23:08,972
Sinä päivänä, kun putosin repeämästä…
292
00:23:12,851 --> 00:23:14,603
Minä tein päätöksen.
293
00:23:16,438 --> 00:23:18,356
He kumpikin olivat sitä vastaan.
294
00:23:18,357 --> 00:23:21,360
Ja minä vakuutin heidät,
että juuri minun pitäisi mennä alas.
295
00:23:23,737 --> 00:23:28,784
Se holtiton päätös
maksoi minulle elämästäni vuosia.
296
00:23:34,164 --> 00:23:36,165
Jotka olisin voinut viettää kanssasi.
297
00:23:36,166 --> 00:23:38,627
Olla kanssasi äitinä.
298
00:23:41,421 --> 00:23:45,133
Ehkä sitten et olisi viettänyt niin paljon
elämästäsi tuntien olevasi hylätty.
299
00:23:49,805 --> 00:23:53,642
Ymmärrän nyt, että ihmiset, jotka petin…
300
00:23:54,226 --> 00:23:56,144
Ne virheet olivat omiani.
301
00:24:00,566 --> 00:24:01,984
Sinä omistat omat virheesi.
302
00:24:03,944 --> 00:24:05,112
Minä omistan omani.
303
00:24:16,915 --> 00:24:19,709
- Mitä nyt?
- Hei, missä olet?
304
00:24:19,710 --> 00:24:22,253
Menen juuri tapaamaan perhettäni.
305
00:24:22,254 --> 00:24:23,629
Jotain on ilmaantunut,
306
00:24:23,630 --> 00:24:26,507
ja sinun pitää tulla
takaisin Washingtoniin.
307
00:24:26,508 --> 00:24:28,634
En ole nähnyt heitä yli kuukauteen.
308
00:24:28,635 --> 00:24:31,220
Tämä on tärkeää.
309
00:24:31,221 --> 00:24:33,264
Tämä se on tärkeää. Nähdään ensi viikolla.
310
00:24:33,265 --> 00:24:36,100
Odota. Älä lyö luuria korvaan.
Sinun pitää nähdä jotain.
311
00:24:36,101 --> 00:24:38,311
- Hei sitten, Tim.
- Kalastuslaiva -
312
00:24:38,312 --> 00:24:41,480
Länsi-Tyynenmeren alueella
veti vanhan Monarchin pussin.
313
00:24:41,481 --> 00:24:44,985
Siihen on maalattu
teksti "William Randan omaisuutta".
314
00:24:48,363 --> 00:24:53,201
Siinä on kenttämuistiinpanoja,
vanhoja karttoja ja datanauhoja.
315
00:24:53,202 --> 00:24:56,538
Se saattaa olla peräisin hänen
Pääkallosaaren retkeltään.
316
00:24:57,789 --> 00:25:01,209
Niin. Palaan viikon päästä.
317
00:25:01,210 --> 00:25:03,462
Viikon? Oletko tosissasi?
318
00:25:04,421 --> 00:25:09,383
Täällä on aarreaitta.
Juttuja, joita kukaan ei ole nähnyt.
319
00:25:09,384 --> 00:25:11,928
Voisitko hoitaa tämän?
320
00:25:11,929 --> 00:25:13,430
Kyllä, mutta minä…
321
00:25:14,139 --> 00:25:16,807
Hän on isäsi. Olet ainoa täällä,
joka edes tunsi hänet.
322
00:25:16,808 --> 00:25:18,519
En tuntenut häntä.
323
00:25:19,937 --> 00:25:21,897
Tuskin muistan hänet.
324
00:25:23,899 --> 00:25:26,360
Olen… Niin, olen…
325
00:25:27,778 --> 00:25:29,154
Anteeksi, minä vain…
326
00:25:31,114 --> 00:25:33,492
Kyse on näistä lukemista,
joita saamme Janjiralta.
327
00:25:34,660 --> 00:25:36,410
Täällä oleva voi olla tärkeää.
328
00:25:36,411 --> 00:25:38,539
Anteeksi. Luulin,
että haluaisit olla täällä.
329
00:25:41,792 --> 00:25:43,085
Palaan seuraavalla lennolla.
330
00:25:58,976 --> 00:26:02,061
Havaitsen jotain sonarissa.
Etäisyys 1 000 metriä.
331
00:26:02,062 --> 00:26:03,145
Se ilmaantui tyhjästä.
332
00:26:03,146 --> 00:26:05,273
Mikä on kurssi?
333
00:26:05,274 --> 00:26:06,441
320.
334
00:26:07,651 --> 00:26:08,652
Se on takanamme.
335
00:26:10,237 --> 00:26:13,447
Se on kai titaani X.
Se tulee meidän peräämme.
336
00:26:13,448 --> 00:26:15,993
Jyrkästi oikealle.
Tuo meidät kurssiin 220.
337
00:26:16,493 --> 00:26:18,744
Etäisyys 500 metriä ja lähestyy.
338
00:26:18,745 --> 00:26:20,038
400 metriä.
339
00:26:20,539 --> 00:26:22,081
No niin.
340
00:26:22,082 --> 00:26:23,917
- 300 metriä.
- Sukella.
341
00:26:26,044 --> 00:26:27,670
200 metriä ja lähestyy.
342
00:26:27,671 --> 00:26:29,089
Voi luoja.
343
00:26:29,673 --> 00:26:31,716
100 metriä. Välitön kontakti.
344
00:26:31,717 --> 00:26:32,759
Valmistautukaa törmäykseen.
345
00:26:40,434 --> 00:26:42,101
Kontakti suuntaa eteläkaakkoon.
346
00:26:42,102 --> 00:26:43,853
500 metriä edessä.
347
00:26:43,854 --> 00:26:45,438
Suunta suoraan Santa Soledadiin.
348
00:26:45,439 --> 00:26:48,525
Emme ehdi ajoissa. Pitää kertoa Shaw'lle.
349
00:26:54,114 --> 00:26:58,326
Noin 15 kilometriä ulapalla,
suuntaamassa suoraan kohti meitä.
350
00:26:58,327 --> 00:27:00,662
Aivan kuten Bill Randan kartta kertoi.
351
00:27:01,371 --> 00:27:03,165
Kyllä, Walter.
352
00:27:03,707 --> 00:27:04,708
Olit oikeassa.
353
00:27:05,209 --> 00:27:07,711
Kaikki etenee suunnitellusti.
354
00:27:10,506 --> 00:27:11,715
Se ei ole ongelma.
355
00:27:12,216 --> 00:27:14,008
Luotan Corahin koodiin.
356
00:27:14,009 --> 00:27:16,178
Synaptinen yhteys skaalautuu, kyllä.
357
00:27:17,054 --> 00:27:18,847
Ja meillä on todiste siitä,
että konsepti toimii.
358
00:27:20,182 --> 00:27:23,059
Kyllä. Päivitän sinulle tietoja.
359
00:27:23,060 --> 00:27:24,269
Enää ei kestä kauaa.
360
00:27:44,456 --> 00:27:47,291
Drooniryhmän hälytys
viimeiselle droonitarkistukselle.
361
00:27:47,292 --> 00:27:49,211
Seuraava saapuminen 20 minuutin päästä.
362
00:27:50,087 --> 00:27:52,422
Mennään vanhan kapakan läpi
parempaa näkymää varten.
363
00:27:58,303 --> 00:27:59,930
Täällä on elotonta nyt.
364
00:28:01,014 --> 00:28:04,059
Meidän pitää pysäyttää Apex,
ja aika on loppumassa.
365
00:28:14,820 --> 00:28:18,323
Selvä. Siinä on drooni,
joka kuljettaa synaptista yhteyttä.
366
00:28:19,658 --> 00:28:23,537
Näetkö nuo kaksi metallista soihtua
sen molemmin puolin rakennuksia vasten?
367
00:28:24,204 --> 00:28:27,249
Käytämme niitä
jumittamaan droonin roottorit.
368
00:28:27,958 --> 00:28:29,459
Onko tuo May?
369
00:28:34,423 --> 00:28:36,257
Aika lukita se, Jason.
370
00:28:36,258 --> 00:28:37,259
Selvä.
371
00:28:38,135 --> 00:28:39,969
Pomoleidi sanoo, että pitää mennä.
372
00:28:39,970 --> 00:28:42,972
Tajuan, mutta minun täytyy silti
kääntää uusi moduuli uudelleen -
373
00:28:42,973 --> 00:28:45,142
ja sitten varmistaa,
ettei käyttöliittymästä tule pullonkaulaa.
374
00:28:45,642 --> 00:28:47,643
Tuo kuulostaa oikein tärkeältä.
375
00:28:47,644 --> 00:28:50,646
Mutta saimme juuri vahvistuksen:
titaani on tulossa.
376
00:28:50,647 --> 00:28:53,065
Se osuu alueellemme 16 minuutissa,
377
00:28:53,066 --> 00:28:56,652
joten älkäämme antako
täydellisyyden pilata hyvää.
378
00:28:56,653 --> 00:28:58,070
Täydellisyys on ainoa vaihtoehto.
379
00:28:58,071 --> 00:28:59,697
Se on nyt tai ei koskaan!
380
00:28:59,698 --> 00:29:00,699
Mennään!
381
00:29:04,661 --> 00:29:05,913
NEURAALISEN SONDIN
JÄRJESTELMÄN INTEGROINTI
382
00:29:06,413 --> 00:29:07,414
KÄÄNTÄÄ UUDELLEEN
383
00:29:13,545 --> 00:29:16,757
Jos haluatte tietää, mitä Apex aikoo,
kysytään.
384
00:29:17,549 --> 00:29:18,550
Shaw!
385
00:29:24,556 --> 00:29:25,557
May!
386
00:29:36,902 --> 00:29:37,985
Mitä sinä teet?
387
00:29:37,986 --> 00:29:39,321
Mitä sinä itse teet?
388
00:29:40,656 --> 00:29:42,782
He tietävät, että olette täällä.
Teidän pitää lähteä. Nyt.
389
00:29:42,783 --> 00:29:45,284
Tuo ei ole vastaus.
Miksi autat heitä?
390
00:29:45,285 --> 00:29:48,580
Koska täällä tekemämme työ
voi estää seuraavan G-päivän.
391
00:29:49,414 --> 00:29:50,916
Olemme edistyneet huikeasti.
392
00:29:51,625 --> 00:29:53,209
Voimme kontrolloida niitä.
393
00:29:53,210 --> 00:29:54,418
Edistystä?
394
00:29:54,419 --> 00:29:56,587
May, barbaarista se on.
395
00:29:56,588 --> 00:29:59,173
Kuka saa kontrolloida niitä?
Brenda? Hänen pomonsa?
396
00:29:59,174 --> 00:30:01,092
Tiedätkö, miten naiivilta kuulostat nyt?
397
00:30:01,093 --> 00:30:02,427
Minäkö kuulostan naiivilta?
398
00:30:03,387 --> 00:30:06,306
Voi kristus, Cate,
yritämme tehdä jotain hyvää.
399
00:30:08,684 --> 00:30:09,810
Pysykää poissa tieltä.
400
00:30:12,938 --> 00:30:14,648
En halua, että teitä sattuu.
401
00:30:22,322 --> 00:30:27,451
Oletetaan, että hänellä on
vakuuttava argumentti.
402
00:30:27,452 --> 00:30:29,787
Miksi he sitten
salaavat tämän Monarchilta?
403
00:30:29,788 --> 00:30:35,418
Juuri niin. Jos Apex todella uskoo tämän
vastaukseksi, miksi salata se?
404
00:30:35,419 --> 00:30:37,378
Miksi he eivät
jaa menestystään maailmalle?
405
00:30:37,379 --> 00:30:39,255
Siinä ei ole järkeä, Lee.
406
00:30:39,256 --> 00:30:44,010
Koska se, joka pitää toisen pään narusta,
voi paitsi estää G-päivän,
407
00:30:44,011 --> 00:30:46,805
mutta he voivat myös luoda G-päivän
ja kohdistaa sen tarkasti -
408
00:30:47,306 --> 00:30:51,475
tuhotakseen mitä vain tai
milloin vain narusta pitävä päättääkään.
409
00:30:51,476 --> 00:30:56,148
Ja se tekee siitä aseen,
jonka voi myydä eniten tarjoavalle.
410
00:30:59,067 --> 00:31:00,276
Onko kaikki kunnossa?
411
00:31:00,277 --> 00:31:02,403
Kerroin, että tarvitsen enemmän aikaa.
412
00:31:02,404 --> 00:31:04,113
Me kaikki tarvitsemme enemmän aikaa.
413
00:31:04,114 --> 00:31:06,909
Täytyy käyttää hyväksi se, mitä on.
414
00:31:18,295 --> 00:31:19,296
Mitä tuo on?
415
00:31:21,423 --> 00:31:22,424
Se alkaa.
416
00:31:37,314 --> 00:31:39,232
Ne suuntaavat suoraan laukaisualueelle.
417
00:31:39,233 --> 00:31:40,483
Hommaa kaikki pois sieltä.
418
00:31:40,484 --> 00:31:42,276
Selvä. Tyhjentäkää laukaisualue, nyt.
419
00:31:42,277 --> 00:31:45,488
- Selvä. Tyhjentäkää alue.
- Mennään! Tyhjentäkää alue!
420
00:31:45,489 --> 00:31:48,158
Jos aiomme tehdä tämän,
nyt on tilaisuutemme.
421
00:31:49,743 --> 00:31:51,078
Mennään!
422
00:31:51,662 --> 00:31:52,745
LIIKETTÄ HAVAITTU
423
00:31:52,746 --> 00:31:54,957
Laukaisupaikan vartioalue on rikottu.
424
00:31:59,169 --> 00:32:02,047
- Kun sataa, sataa kaatamalla.
- Drooni pitää saada ilmaan.
425
00:32:06,385 --> 00:32:07,761
- Tule.
- Skarabeita!
426
00:32:10,681 --> 00:32:11,764
Eversti, meidän pitää mennä!
427
00:32:11,765 --> 00:32:13,516
Kaikki takaisin sisälle! Juoskaa!
428
00:32:13,517 --> 00:32:15,435
- Laukaise tai menetä se, pomo.
- Anna palaa.
429
00:32:17,521 --> 00:32:18,689
Aika laukaista drooni.
430
00:32:33,245 --> 00:32:34,329
Lee, juokse!
431
00:32:39,042 --> 00:32:40,294
- Juokse!
- Tule!
432
00:32:44,506 --> 00:32:45,507
Lee!
433
00:32:54,474 --> 00:32:56,142
Lee? Oletko kunnossa?
434
00:32:56,143 --> 00:32:57,603
Viedään hänet sisälle.
435
00:32:59,688 --> 00:33:02,149
- Varokaa jalkaani.
- Tulkaa.
436
00:33:05,485 --> 00:33:06,486
Tulkaa.
437
00:33:07,529 --> 00:33:08,530
Hoidamme sinut täältä.
438
00:33:53,700 --> 00:33:55,410
Katson sitä. Se on kunnossa.
439
00:33:56,203 --> 00:33:57,746
No niin.
440
00:33:58,664 --> 00:34:01,123
Anna minun katsoa sitä. Tämä koskee.
441
00:34:01,124 --> 00:34:02,125
Cate?
442
00:34:08,215 --> 00:34:09,216
Cate.
443
00:34:23,981 --> 00:34:26,483
Kohde katosi.
Pyörähdä ympäri, kokeillaan uudestaan.
444
00:34:50,424 --> 00:34:51,425
Cate.
445
00:34:53,135 --> 00:34:54,261
Cate.
446
00:35:12,196 --> 00:35:13,863
- Voi luoja.
- Mitä hän tekee?
447
00:35:13,864 --> 00:35:14,947
Meidän pitää lopettaa!
448
00:35:14,948 --> 00:35:16,073
- Menkää sinne!
- Ei!
449
00:35:16,074 --> 00:35:17,950
Jos tämä toimii, näin pelastamme hänet.
450
00:35:17,951 --> 00:35:19,744
Tämän vuoksi tulimme tänne.
451
00:35:19,745 --> 00:35:21,454
Drooni on havainnut kohteen.
452
00:35:21,455 --> 00:35:22,581
Tulta!
453
00:35:34,760 --> 00:35:35,843
Sain yhteyden.
454
00:35:35,844 --> 00:35:37,679
Se on hyvä. Onko meillä kontrolli nyt?
455
00:35:38,222 --> 00:35:40,349
Ei. Synaptinen linkki lataa yhä.
456
00:35:44,561 --> 00:35:46,187
Sain sinut, Cate.
457
00:35:46,188 --> 00:35:48,065
Oletko kunnossa?
458
00:35:48,982 --> 00:35:50,567
Cate, meidän pitää mennä.
459
00:35:57,115 --> 00:35:58,199
Raportti.
460
00:35:58,200 --> 00:36:01,369
Neuraalista aktiivisuutta
otsalohkossa ja mantelitumakkeessa.
461
00:36:01,370 --> 00:36:03,371
Valmistautukaa
täydelliseen kognitiiviseen ohjaukseen.
462
00:36:03,372 --> 00:36:06,250
Olemme lamaannuttaneet sen lihasreaktiot,
kaikki lihasryhmät kramppaavat.
463
00:36:12,005 --> 00:36:13,297
Ei. Odottakaa.
464
00:36:13,298 --> 00:36:14,382
JÄRJESTELMÄN YLIKUORMITUS
465
00:36:14,383 --> 00:36:15,758
Titaanilla on paljon neuroneja.
466
00:36:15,759 --> 00:36:17,718
Takaisinkytkentäsilmukka
aiheuttaa datapiikkejä.
467
00:36:17,719 --> 00:36:19,428
Kerroin, että tarvitsin enemmän aikaa.
468
00:36:19,429 --> 00:36:22,014
Lopeta valitus ajasta. Skarppaa, Corah.
469
00:36:22,015 --> 00:36:24,851
Sanoinhan, ettei tätä ohjelmaa
voi ajaa näin isossa mittakaavassa.
470
00:36:24,852 --> 00:36:27,186
- Korjaa se, nyt!
- Pilailetko?
471
00:36:27,187 --> 00:36:28,814
Koko juttu kaatuu.
472
00:36:33,360 --> 00:36:34,361
Odottakaa.
473
00:36:35,237 --> 00:36:36,445
Missä Hiroshi on?
474
00:36:36,446 --> 00:36:37,989
Tule, Catey.
475
00:36:37,990 --> 00:36:39,199
Meidän pitää juosta.
476
00:36:50,002 --> 00:36:51,295
Catey.
477
00:36:56,258 --> 00:36:57,384
Meidän pitää juosta!
478
00:37:00,804 --> 00:37:02,221
- Cate!
- Kentaro!
479
00:37:02,222 --> 00:37:03,432
- Isä!
- Ei, peräänny!
480
00:37:04,016 --> 00:37:05,017
Peräänny!
481
00:37:17,821 --> 00:37:19,071
Signaali katosi. Menetin datan.
482
00:37:19,072 --> 00:37:20,115
Olemme pimennossa.
483
00:37:28,457 --> 00:37:31,835
- Brenda.
- Meidän pitää evakuoida.
484
00:37:32,628 --> 00:37:34,170
- Brenda.
- Meidän pitää evakuoida.
485
00:37:34,171 --> 00:37:35,254
Evakuoikaa!
486
00:37:35,255 --> 00:37:36,797
Evakuoikaa, nyt!
487
00:37:36,798 --> 00:37:38,967
Menkää! Vauhtia!
488
00:37:39,593 --> 00:37:40,594
Menkää!
489
00:37:43,597 --> 00:37:45,015
Mennään, vauhtia!
490
00:37:47,893 --> 00:37:48,894
Hei, vauhtia!
491
00:37:50,562 --> 00:37:52,898
Et uppoa laivan mukana. Mennään.
492
00:38:31,812 --> 00:38:33,814
Isä?
493
00:38:39,695 --> 00:38:41,905
Auttakaa! Auttakaa, joku!
494
00:38:43,448 --> 00:38:47,077
- Voi luoja.
- Cate, oletko kunnossa?
495
00:38:49,288 --> 00:38:51,080
- Hae apua, Kentaro.
- Voi luoja.
496
00:38:51,081 --> 00:38:52,082
Oletko kunnossa?
497
00:38:52,833 --> 00:38:55,460
- Hae apua.
- Cate.
498
00:39:07,556 --> 00:39:08,807
Tulet kuntoon.
499
00:39:09,308 --> 00:39:10,851
Haen sinulle apua.
500
00:39:11,643 --> 00:39:14,813
Jäin paitsi niin paljon elämästäsi.
501
00:39:16,231 --> 00:39:17,315
Ei.
502
00:39:17,316 --> 00:39:18,525
Niin monta -
503
00:39:19,151 --> 00:39:20,152
hetkeä.
504
00:39:21,153 --> 00:39:22,654
Niin monta valhetta.
505
00:39:23,322 --> 00:39:25,282
Tulet kuntoon.
506
00:39:31,496 --> 00:39:32,497
Ei se mitään.
507
00:39:34,917 --> 00:39:36,126
Hiroshi.
508
00:39:37,628 --> 00:39:38,711
Hiroshi.
509
00:39:38,712 --> 00:39:40,839
Muistatko laulumme?
510
00:40:28,011 --> 00:40:29,929
- Hiroshi?
- Isä?
511
00:40:29,930 --> 00:40:32,140
- Isä? Jää.
- Hiroshi.
512
00:41:35,245 --> 00:41:38,456
Käskekää lääkintämies auttamaan
näitä ihmisiä ja etsimään elonmerkkejä.
513
00:41:38,457 --> 00:41:40,124
Lukitaan alue.
514
00:41:40,125 --> 00:41:44,128
Säästäkää kaikki. Data, laitteisto,
sama se, miten vaurioitunutta, kaikki käy.
515
00:41:44,129 --> 00:41:47,257
Ja ennen kaikkea haluan, että jokainen
ihminen löydetään ja kirjataan.
516
00:42:02,105 --> 00:42:04,399
Apua!
517
00:42:04,983 --> 00:42:08,027
Kukaan ei lähde, ennen kuin johtaja
saapuu. Ei kukaan! Selvä, mene.
518
00:42:08,028 --> 00:42:10,197
- Tim, tarvitsemme lääkärin!
- Tarvitsemme lääkintämiehen!
519
00:44:15,155 --> 00:44:17,157
Tekstitys: Tero Mansikka