1
00:00:12,304 --> 00:00:17,309
TOKYO, JAPON
1990
2
00:00:19,394 --> 00:00:22,314
Allez, il est temps de dormir.
3
00:00:22,773 --> 00:00:24,107
Il est grand temps.
4
00:00:24,858 --> 00:00:26,734
- Tu es bien bordée ?
- Oui.
5
00:00:26,735 --> 00:00:27,986
C'est bien.
6
00:00:28,278 --> 00:00:31,239
Ferme les yeux
et fais place aux rêves.
7
00:00:31,240 --> 00:00:32,950
J'ai pas sommeil, papa.
8
00:00:33,617 --> 00:00:36,286
Tu peux me parler encore un peu ?
9
00:00:39,414 --> 00:00:41,333
Tu te rappelles la chanson "Furusato"
10
00:00:41,667 --> 00:00:44,418
que ma maman me chantait
pour m'aider à dormir ?
11
00:00:44,419 --> 00:00:47,297
C'était pas
quand le Japon lui manquait ?
12
00:00:48,215 --> 00:00:52,302
Aussi. Ça nous apaisait tous les deux
quand on en avait besoin.
13
00:01:26,253 --> 00:01:27,671
Dr Randa ?
14
00:01:28,380 --> 00:01:29,798
Ils vous attendent.
15
00:01:31,758 --> 00:01:33,801
Papa, tu es là ?
16
00:01:33,802 --> 00:01:35,220
Pourquoi tu as arrêté ?
17
00:01:36,138 --> 00:01:37,054
Désolé.
18
00:01:37,055 --> 00:01:38,639
Je dois y aller, ma puce.
19
00:01:38,640 --> 00:01:40,808
La chanson est pas finie.
20
00:01:40,809 --> 00:01:42,060
Oui, mais…
21
00:01:42,561 --> 00:01:45,063
comme ça,
on la continuera la prochaine fois.
22
00:01:46,064 --> 00:01:48,358
Tu reviens bientôt, papa ?
23
00:01:49,860 --> 00:01:51,862
Je serai très vite de retour.
24
00:01:52,946 --> 00:01:54,072
Je t'aime.
25
00:01:56,825 --> 00:01:58,952
Moi aussi, papa.
26
00:02:16,053 --> 00:02:17,429
Hiroshi…
27
00:02:18,055 --> 00:02:19,848
je te présente ton fils.
28
00:02:23,810 --> 00:02:26,396
Ce n'est pas ce que tu souhaitais,
29
00:02:26,813 --> 00:02:27,980
je sais.
30
00:02:27,981 --> 00:02:29,983
Je n'ai jamais dit ça.
31
00:02:30,317 --> 00:02:31,652
Mais…
32
00:02:31,860 --> 00:02:33,736
je pensais
33
00:02:33,737 --> 00:02:36,698
que nous deux, on se suffisait.
34
00:02:39,868 --> 00:02:44,998
Je pensais m'inspirer
du nom de ton père.
35
00:02:45,207 --> 00:02:46,917
William.
36
00:02:49,586 --> 00:02:51,839
On peut l'appeler Bill.
37
00:02:53,173 --> 00:02:55,259
C'était le nom de mon beau-père.
38
00:02:56,552 --> 00:02:58,428
Mon père s'appelait
39
00:02:58,887 --> 00:03:00,222
Kentaro.
40
00:03:35,465 --> 00:03:37,259
Tout va bien, Kentaro.
41
00:03:37,634 --> 00:03:39,011
Je suis là.
42
00:04:59,842 --> 00:05:01,927
INSPIRÉ DE LA CRÉATURE GODZILLA
43
00:05:10,561 --> 00:05:13,188
{\an8}MONARCH :
L'HÉRITAGE DES MONSTRES
44
00:05:22,739 --> 00:05:23,574
Hiroshi.
45
00:05:24,241 --> 00:05:25,325
Attends.
46
00:05:25,951 --> 00:05:27,035
Attends !
47
00:05:36,587 --> 00:05:37,754
Hiroshi.
48
00:05:38,005 --> 00:05:40,174
S'il te plaît. Je veux te parler.
49
00:05:40,632 --> 00:05:41,967
On n'a pas le temps.
50
00:05:42,926 --> 00:05:45,344
Si le titan se dirige
vers Santa Soledad,
51
00:05:45,345 --> 00:05:48,472
on doit y aller
et le renvoyer d'où il vient.
52
00:05:48,473 --> 00:05:50,601
S'il te plaît, donne-moi cette lettre.
53
00:05:51,852 --> 00:05:53,187
Bien sûr.
54
00:05:53,520 --> 00:05:54,813
Pardon de l'avoir lue.
55
00:05:55,105 --> 00:05:56,690
Elle est à toi
56
00:05:57,524 --> 00:05:58,691
et à oncle Lee.
57
00:05:58,692 --> 00:06:02,029
- Je vais t'expliquer.
- Tu me dois aucune explication.
58
00:06:02,404 --> 00:06:04,113
Ce sont tes affaires.
59
00:06:04,114 --> 00:06:05,407
On a fait une erreur.
60
00:06:14,875 --> 00:06:16,210
Vraiment ?
61
00:06:17,628 --> 00:06:20,005
Ce n'est pas ce que dit cette lettre.
62
00:06:20,214 --> 00:06:21,131
"Je t'aime, Lee.
63
00:06:21,590 --> 00:06:23,633
Je t'aimerai toujours.
Dans une autre vie,
64
00:06:23,634 --> 00:06:25,469
on pourrait être ensemble. Ta Kei."
65
00:06:25,761 --> 00:06:28,555
- Je sais ce qui est écrit.
- Bill Randa le savait aussi.
66
00:06:29,056 --> 00:06:30,849
La lettre était dans ses affaires.
67
00:06:31,308 --> 00:06:33,602
Il savait que tu l'avais trahi.
68
00:06:34,019 --> 00:06:36,104
C'est ta trahison qui l'a fait fuir.
69
00:06:38,065 --> 00:06:39,441
Je n'y crois pas.
70
00:06:41,693 --> 00:06:43,403
Il n'était pas comme ça.
71
00:06:46,114 --> 00:06:47,032
Billy t'aimait.
72
00:06:47,950 --> 00:06:51,245
Il voulait être
le meilleur père possible pour toi.
73
00:06:52,079 --> 00:06:53,705
C'est pas ce que je me rappelle.
74
00:06:55,916 --> 00:06:58,793
On en parlait justement
sur la route du Kazakhstan.
75
00:06:58,794 --> 00:07:02,380
Il me disait qu'on n'avait jamais
été séparés aussi longtemps
76
00:07:02,381 --> 00:07:04,925
et qu'il voulait rentrer
pour te retrouver.
77
00:07:14,685 --> 00:07:16,228
C'était il y a deux mois.
78
00:07:18,063 --> 00:07:19,898
Toutes mes condoléances.
79
00:07:20,649 --> 00:07:21,525
Mais…
80
00:07:22,192 --> 00:07:24,570
il te reste ton autre grand amour.
81
00:07:34,997 --> 00:07:38,750
SANTA SOLEDAD
SUD DU CHILI
82
00:07:49,386 --> 00:07:52,972
Quand tu as dit "sur le terrain",
j'imaginais pas ça aussi loin.
83
00:07:52,973 --> 00:07:55,017
On n'a pas choisi l'endroit.
84
00:07:55,475 --> 00:07:56,518
C'est le titan.
85
00:07:59,980 --> 00:08:01,148
Merci.
86
00:08:05,485 --> 00:08:08,029
Avis à tout le personnel
d'Apex Cybernetics.
87
00:08:08,030 --> 00:08:10,656
Arrivée du titan
dans H moins 13 heures.
88
00:08:10,657 --> 00:08:12,075
Alerte de niveau 2.
89
00:08:24,254 --> 00:08:25,380
Tu as des doutes ?
90
00:08:27,257 --> 00:08:28,341
Pas toi ?
91
00:08:28,342 --> 00:08:30,802
Tu crois
que mon code est la solution ?
92
00:08:31,011 --> 00:08:31,845
Oui.
93
00:08:32,429 --> 00:08:33,347
Je le crois.
94
00:08:34,139 --> 00:08:36,389
C'est pas un petit folioptère
95
00:08:36,390 --> 00:08:38,809
à qui on peut donner des cacahuètes.
96
00:08:40,145 --> 00:08:42,188
Tu crois qu'on pourra le contrôler ?
97
00:08:42,563 --> 00:08:43,607
Oui.
98
00:08:44,775 --> 00:08:48,070
Fais en sorte
que ton code contrôle le titan X.
99
00:08:48,529 --> 00:08:51,240
Aucune pression. Je compte sur toi.
100
00:08:56,119 --> 00:08:57,246
Tu sais,
101
00:08:57,454 --> 00:09:01,166
tu as tout à fait le droit
d'être en colère, mais…
102
00:09:02,209 --> 00:09:04,002
je peux te poser une question ?
103
00:09:04,962 --> 00:09:07,130
Qu'est-ce que ça t'apporte…
104
00:09:09,132 --> 00:09:13,427
de vivre une vie
où tu es tellement obsédé par le passé
105
00:09:13,428 --> 00:09:16,682
que tu t'interdis
de bâtir un avenir meilleur ?
106
00:09:17,307 --> 00:09:18,851
À un moment donné,
107
00:09:19,184 --> 00:09:22,938
tu vas devoir arrêter de reprocher
aux autres leur conduite
108
00:09:23,146 --> 00:09:25,023
et construire ta propre vie.
109
00:09:26,608 --> 00:09:30,486
Qu'est-ce que tu attends de moi ?
Que je fasse comme si de rien n'était ?
110
00:09:30,487 --> 00:09:32,030
Bien sûr que non.
111
00:09:32,531 --> 00:09:34,741
Ce serait commode, pourtant.
112
00:09:34,992 --> 00:09:38,620
Je te dis pas ça pour mon bien, Hiro,
mais pour le tien.
113
00:09:39,162 --> 00:09:41,415
Et pour le sien
et celui de tes enfants.
114
00:09:43,834 --> 00:09:45,419
Tu as retrouvé ta mère, Hiro.
115
00:09:45,794 --> 00:09:47,087
Tu l'as sauvée.
116
00:09:48,088 --> 00:09:49,798
Tu veux vraiment la repousser ?
117
00:09:50,465 --> 00:09:51,758
Si tu fais ça,
118
00:09:52,509 --> 00:09:55,219
tu vas passer à côté de l'occasion
de découvrir
119
00:09:55,220 --> 00:09:59,432
l'une des personnes les plus fascinantes
et intrépides qui soient.
120
00:09:59,433 --> 00:10:01,310
Tout ça parce que tu es furieux
121
00:10:02,227 --> 00:10:05,522
qu'autrefois, elle soit tombée
amoureuse de deux hommes.
122
00:10:07,774 --> 00:10:10,819
J'aurais pensé que tu étais
bien placé pour comprendre.
123
00:10:16,325 --> 00:10:17,743
Notre carrosse est avancé.
124
00:10:23,540 --> 00:10:25,417
Prenez vos sacs, on y va.
125
00:10:33,091 --> 00:10:35,593
M. le directeur, écoutez-moi…
126
00:10:35,594 --> 00:10:38,846
Bien sûr. Expliquez-moi pourquoi
vous allez en Amérique du Sud
127
00:10:38,847 --> 00:10:41,474
alors qu'Apex nous dit
avoir localisé le titan X
128
00:10:41,475 --> 00:10:42,726
dans la mer de Béring.
129
00:10:43,393 --> 00:10:47,271
Parce que la dernière fois
qu'Apex nous a dit l'avoir localisé,
130
00:10:47,272 --> 00:10:50,359
on a poursuivi une baleine bleue
à travers le Pacifique.
131
00:10:50,817 --> 00:10:52,735
Je ne fais pas confiance à Apex.
132
00:10:52,736 --> 00:10:53,945
Moi non plus.
133
00:10:53,946 --> 00:10:56,948
Mais il me faut des preuves
pour les traiter de menteurs.
134
00:10:56,949 --> 00:10:59,909
Une source fiable nous a confirmé
135
00:10:59,910 --> 00:11:03,413
qu'Apex sait que le titan X
se dirige vers l'Amérique du Sud.
136
00:11:03,956 --> 00:11:04,998
Quelle source ?
137
00:11:07,042 --> 00:11:10,838
Un informateur confidentiel
très crédible.
138
00:11:11,880 --> 00:11:13,465
Le colonel Shaw, n'est-ce pas ?
139
00:11:14,591 --> 00:11:16,634
Tim, le monde
est au bord du précipice.
140
00:11:16,635 --> 00:11:18,886
J'ai de multiples
signalements de titans
141
00:11:18,887 --> 00:11:21,722
et vous voulez
que je me passe un atout précieux
142
00:11:21,723 --> 00:11:23,392
sur la foi d'un fugitif ?
143
00:11:23,684 --> 00:11:26,310
Non, pas seulement.
Shaw a des preuves.
144
00:11:26,311 --> 00:11:29,021
Une carte migratoire
établie par Bill Randa.
145
00:11:29,022 --> 00:11:32,233
Très bien. Je dois croire un fugitif
et un fou décédé.
146
00:11:32,234 --> 00:11:34,861
Apex les croit,
et ils gardent ça pour eux.
147
00:11:34,862 --> 00:11:35,696
Pourquoi ?
148
00:11:37,239 --> 00:11:39,740
Monsieur, on ne peut pas se permettre
149
00:11:39,741 --> 00:11:41,034
de se tromper.
150
00:11:41,869 --> 00:11:43,620
Il y a des gens compétents
151
00:11:44,037 --> 00:11:46,707
sur ce navire
et du matériel qui peut être utile.
152
00:11:48,166 --> 00:11:51,085
Mais tout ça
ne servira à rien en Alaska
153
00:11:51,086 --> 00:11:53,380
parce qu'il n'y a rien là-bas.
154
00:11:53,797 --> 00:11:55,339
Apex est notre partenaire.
155
00:11:55,340 --> 00:11:58,093
- Vraiment ?
- Ils ont des amis haut placés.
156
00:11:58,719 --> 00:11:59,970
Vous comprenez ?
157
00:12:03,724 --> 00:12:04,850
Écoutez.
158
00:12:08,312 --> 00:12:11,857
Si je valide votre plan,
on sera tous les deux sur la sellette.
159
00:12:12,232 --> 00:12:14,817
Il me faut plus que votre source.
160
00:12:14,818 --> 00:12:16,278
Fournissez-moi des preuves.
161
00:12:38,342 --> 00:12:40,928
Est-ce que tu veux parler de tout ça ?
162
00:12:47,768 --> 00:12:49,561
Je préférerais parler de toi.
163
00:12:54,274 --> 00:12:55,400
Tu dis pouvoir aider.
164
00:12:58,570 --> 00:13:01,615
Il t'est arrivé quelque chose
à San Francisco ?
165
00:13:02,574 --> 00:13:06,203
Je crois avoir entendu quelque chose.
166
00:13:07,871 --> 00:13:08,789
Quoi ?
167
00:13:10,082 --> 00:13:13,919
Je suis allée au Golden Gate
et j'ai senti…
168
00:13:14,920 --> 00:13:16,463
une vibration…
169
00:13:17,047 --> 00:13:19,424
comme un chant qui venait de l'océan.
170
00:13:20,926 --> 00:13:22,636
Tu as entendu l'océan chanter ?
171
00:13:27,224 --> 00:13:28,099
Mais bon,
172
00:13:28,100 --> 00:13:30,686
j'étais soûle, c'était sûrement rien.
173
00:13:33,981 --> 00:13:36,817
Le pilote dit
qu'on atterrira dans 2 heures.
174
00:13:37,276 --> 00:13:38,944
Puis on rejoindra Santa Soledad.
175
00:13:40,070 --> 00:13:41,280
En bateau.
176
00:13:42,322 --> 00:13:44,241
C'est là que va le titan X ?
177
00:13:46,785 --> 00:13:48,244
Les habitants de l'île
178
00:13:48,245 --> 00:13:50,162
célébraient une fête
179
00:13:50,163 --> 00:13:52,749
qui annonçait le retour de ce titan.
180
00:13:53,333 --> 00:13:54,835
Ils l'appelaient Co-Cai.
181
00:13:56,295 --> 00:14:00,214
Billy pensait que c'était
une de ses haltes migratoires.
182
00:14:00,215 --> 00:14:03,886
Il avait prédit que le titan X
réapparaîtrait tous les 15 ans.
183
00:14:04,178 --> 00:14:06,680
Il n'a pas vécu assez longtemps
pour le vérifier,
184
00:14:07,222 --> 00:14:08,639
mais s'il avait raison,
185
00:14:08,640 --> 00:14:12,686
le titan X
ne devait pas revenir avant 2023.
186
00:14:14,021 --> 00:14:18,066
Donc Bill Randa avait du retard
et on a six ans d'avance ?
187
00:14:19,151 --> 00:14:21,445
En activant l'émetteur de Suzuki
sur l'île du Crâne,
188
00:14:21,820 --> 00:14:23,863
il semble que nous ayons réveillé
189
00:14:23,864 --> 00:14:26,324
le titan X
et l'ayons tiré de l'Axis Mundi
190
00:14:26,325 --> 00:14:28,076
plus tôt que prévu.
191
00:14:28,368 --> 00:14:30,870
Si son instinct naturel
se réveille aussi,
192
00:14:30,871 --> 00:14:32,915
il devrait suivre sa voie habituelle :
193
00:14:33,248 --> 00:14:36,877
de l'île du Crâne à Santa Soledad.
194
00:14:37,544 --> 00:14:40,213
Apex fera quoi s'il se montre ?
195
00:14:40,214 --> 00:14:44,510
Selon Tim, les infos qu'on a glanées
lors de notre incursion chez Apex
196
00:14:44,760 --> 00:14:48,680
indiquent qu'ils travaillent
sur un moyen de contrôler le titan
197
00:14:49,014 --> 00:14:53,310
avec un implant cérébral
lancé d'un hélico ou d'un drone.
198
00:14:53,977 --> 00:14:58,232
Mais la vraie question, c'est :
pourquoi ils gardent ça secret ?
199
00:15:15,290 --> 00:15:18,710
Ça expliquerait beaucoup de choses.
Ses deux familles.
200
00:15:19,002 --> 00:15:20,170
Petit, il a été abandonné.
201
00:15:20,546 --> 00:15:22,923
Il voulait plus jamais
se retrouver seul.
202
00:15:23,423 --> 00:15:26,176
Il avait besoin
d'une famille de sauvegarde ?
203
00:15:26,468 --> 00:15:28,428
Une famille de rechange, au cas où ?
204
00:15:29,263 --> 00:15:30,514
C'était plus fort que lui.
205
00:15:30,931 --> 00:15:32,599
Il est ingénieur.
206
00:15:33,934 --> 00:15:35,560
Personne n'était une sauvegarde.
207
00:15:35,561 --> 00:15:38,397
Peu importe qui était là en premier.
Il nous aimait.
208
00:15:39,147 --> 00:15:40,899
Il nous a quittés tous les deux.
209
00:15:43,318 --> 00:15:46,196
Tu l'as pas vu quand je lui ai dit
qu'on te croyait morte.
210
00:15:47,990 --> 00:15:51,034
Ça l'a détruit. Il a quasiment
pas dormi pendant deux ans.
211
00:15:52,077 --> 00:15:54,663
Je peux enfin le voir tout entier.
212
00:15:55,122 --> 00:15:58,208
Sans qu'il ait à cacher
la moitié de sa vie.
213
00:15:59,001 --> 00:16:00,294
Tu avais gardé la lettre ?
214
00:16:00,544 --> 00:16:02,880
C'est tout
ce qu'il me restait de toi, Kei.
215
00:16:03,422 --> 00:16:05,590
Je pouvais la lire de temps en temps
216
00:16:05,591 --> 00:16:07,759
et m'en vouloir
de pas m'être battu pour toi.
217
00:16:08,385 --> 00:16:11,096
Ou me féliciter de ma noblesse d'âme.
218
00:16:11,847 --> 00:16:13,557
Comment on peut arranger ça ?
219
00:16:13,807 --> 00:16:16,101
On peut pas changer le passé.
220
00:16:16,602 --> 00:16:20,063
Je crois pas qu'Hiroshi soit d'humeur
à entendre nos excuses.
221
00:16:20,355 --> 00:16:22,399
Même si on lui en doit.
222
00:16:23,483 --> 00:16:25,110
Laisse faire le temps.
223
00:16:30,532 --> 00:16:31,825
Patronne !
224
00:16:33,452 --> 00:16:34,286
Jason.
225
00:16:35,412 --> 00:16:36,455
On est prêts ?
226
00:16:36,705 --> 00:16:39,416
On le sera. J'aimerais vous parler.
227
00:16:40,083 --> 00:16:40,918
Faites vite.
228
00:16:41,418 --> 00:16:45,172
La sécurité a trouvé un zodiac
caché dans une crique.
229
00:16:46,882 --> 00:16:48,717
Ils sont arrivés plus tôt que prévu.
230
00:16:49,510 --> 00:16:51,052
Les amis de Corah.
231
00:16:51,053 --> 00:16:53,387
Leur arrivée était inévitable.
232
00:16:53,388 --> 00:16:54,932
Qu'est-ce que je fais ?
233
00:16:56,642 --> 00:16:59,311
Faites le nécessaire
pour ne pas qu'ils nous gênent.
234
00:17:00,187 --> 00:17:02,564
Il ne faut pas
qu'ils attirent Monarch ici.
235
00:17:18,329 --> 00:17:20,790
On avait raison. Apex est là.
236
00:17:22,876 --> 00:17:24,501
Il faut avertir Monarch
237
00:17:24,502 --> 00:17:27,005
et rester planqués en attendant.
238
00:17:39,101 --> 00:17:40,727
Où sont passés les gens ?
239
00:17:41,228 --> 00:17:43,564
Ils sont partis
à l'arrivée de Monarch.
240
00:17:43,856 --> 00:17:46,900
Être constamment scrutés,
ça devait pas leur plaire.
241
00:17:47,192 --> 00:17:49,110
Le titan va revenir ici ?
242
00:17:49,111 --> 00:17:52,029
Si j'en crois
les travaux de Bill Randa,
243
00:17:52,030 --> 00:17:55,575
le titan X en liberté
devrait revenir à Santa Soledad.
244
00:17:55,576 --> 00:17:57,535
Pourquoi ? Pour faire quoi ?
245
00:17:57,536 --> 00:17:59,830
Se reproduire, se nourrir.
246
00:18:00,205 --> 00:18:01,497
On le saura ce soir
247
00:18:01,498 --> 00:18:02,957
à son arrivée.
248
00:18:02,958 --> 00:18:04,959
D'abord on lance le drone,
249
00:18:04,960 --> 00:18:07,671
puis on tire le projectile
sur le titan.
250
00:18:07,880 --> 00:18:10,924
Sauf si quelqu'un essaie
de nous en empêcher.
251
00:18:11,133 --> 00:18:12,258
De quoi tu parles ?
252
00:18:12,259 --> 00:18:14,844
Tes amis, les Randa.
Tu sais qu'ils sont là.
253
00:18:14,845 --> 00:18:16,470
De quoi tu parles ?
254
00:18:16,471 --> 00:18:18,764
Je dois croire que tu es surprise ?
255
00:18:18,765 --> 00:18:20,433
Ils m'ont appelée à Pensacola,
256
00:18:20,434 --> 00:18:22,227
mais… Quoi ?
257
00:18:22,644 --> 00:18:24,437
J'ai pas besoin d'eux
258
00:18:24,438 --> 00:18:27,690
pour savoir que c'est dangereux,
imprudent et stupide.
259
00:18:27,691 --> 00:18:29,734
Tu ne crois pas ça, j'espère !
260
00:18:29,735 --> 00:18:30,903
Si, je le crois !
261
00:18:31,862 --> 00:18:35,324
Je crois aussi que ça va marcher.
Sinon je serais pas là.
262
00:18:37,159 --> 00:18:38,785
Eh bien, au travail, alors.
263
00:18:41,205 --> 00:18:44,124
Arrivée du titan
dans H moins 3 heures.
264
00:18:50,714 --> 00:18:51,798
Regardez.
265
00:18:52,299 --> 00:18:53,884
C'était pas là avant.
266
00:18:54,384 --> 00:18:56,220
C'est un de nos avant-postes.
267
00:18:59,306 --> 00:19:02,142
Il m'a tout l'air d'être abandonné.
268
00:19:03,685 --> 00:19:05,103
Tu veux aller voir ?
269
00:19:06,855 --> 00:19:08,565
Restez ici. Faites le guet.
270
00:19:19,535 --> 00:19:22,955
AVANT-POSTE MONARCH 27
271
00:19:52,568 --> 00:19:54,194
1968.
272
00:19:55,195 --> 00:19:58,573
Monarch a attendu dix ans
que la créature revienne,
273
00:19:58,574 --> 00:19:59,908
puis a plié bagage.
274
00:20:06,415 --> 00:20:08,000
Tu trouves quelque chose ?
275
00:20:09,001 --> 00:20:10,751
Rien qui pourrait nous servir.
276
00:20:10,752 --> 00:20:12,420
Monarch aurait dû persévérer,
277
00:20:12,421 --> 00:20:14,882
mais ils avaient pas
le journal de Billy.
278
00:20:28,270 --> 00:20:29,354
Billy était ici.
279
00:20:30,856 --> 00:20:32,566
Il est revenu.
280
00:20:33,358 --> 00:20:35,152
C'est ton dessin, Hiroshi.
281
00:21:01,094 --> 00:21:02,262
Hiroshi.
282
00:21:08,310 --> 00:21:09,519
Ce que j'ai écrit…
283
00:21:09,520 --> 00:21:11,230
On est pas obligés d'en parler.
284
00:21:11,605 --> 00:21:12,856
Il le faut.
285
00:21:17,069 --> 00:21:20,656
J'ignore le sens que tu donnes
à cette lettre, mais sache
286
00:21:21,114 --> 00:21:22,699
que j'aimais ton père.
287
00:21:25,118 --> 00:21:26,912
De tout mon cœur.
288
00:21:29,456 --> 00:21:30,832
Pas tout ton cœur.
289
00:21:31,500 --> 00:21:33,460
J'ai choisi d'être avec Billy.
290
00:21:34,962 --> 00:21:36,839
Je voulais qu'on soit une famille.
291
00:21:41,093 --> 00:21:42,803
Quand j'ai lu la lettre,
292
00:21:43,971 --> 00:21:45,931
j'étais fou de rage.
293
00:21:47,349 --> 00:21:48,684
Contre toi,
294
00:21:49,226 --> 00:21:50,519
contre Shaw.
295
00:21:51,436 --> 00:21:53,272
Pour ce que vous aviez fait à papa
296
00:21:54,273 --> 00:21:56,358
et ce que ça l'avait poussé à me faire.
297
00:21:57,985 --> 00:21:58,902
Mais ensuite,
298
00:21:59,152 --> 00:22:00,779
tu sais ce que j'ai ressenti ?
299
00:22:03,448 --> 00:22:04,825
Du soulagement.
300
00:22:05,993 --> 00:22:08,704
J'avais toujours pensé
qu'il était parti à cause de moi.
301
00:22:09,454 --> 00:22:11,373
Que j'avais fait
quelque chose de mal.
302
00:22:12,374 --> 00:22:14,751
Que je n'étais pas
la chair de sa chair
303
00:22:15,961 --> 00:22:17,795
et qu'il ne m'aimait pas vraiment.
304
00:22:17,796 --> 00:22:19,214
C'est faux.
305
00:22:28,098 --> 00:22:29,433
Alors,
306
00:22:30,017 --> 00:22:31,935
lire cette lettre
307
00:22:32,811 --> 00:22:34,938
et enfin comprendre
308
00:22:35,189 --> 00:22:38,025
que c'était pas moi
qui l'avais déçu…
309
00:22:40,194 --> 00:22:43,113
en un sens, ça m'a enlevé un poids.
310
00:22:58,545 --> 00:23:00,297
Si seulement j'avais été là.
311
00:23:02,549 --> 00:23:04,760
Si j'avais pas pris
des risques insensés.
312
00:23:07,012 --> 00:23:09,389
Le jour où je suis tombée
dans la faille…
313
00:23:12,893 --> 00:23:15,020
C'est moi qui avais décidé d'y aller.
314
00:23:16,396 --> 00:23:18,356
Les garçons étaient contre.
315
00:23:18,357 --> 00:23:19,607
Je les ai convaincus
316
00:23:19,608 --> 00:23:21,777
que c'était moi qui devais descendre.
317
00:23:23,779 --> 00:23:26,281
Cette décision irresponsable
m'a coûté
318
00:23:27,324 --> 00:23:29,076
des années de ma vie.
319
00:23:34,206 --> 00:23:36,083
Que j'aurais pu passer avec toi.
320
00:23:36,458 --> 00:23:38,919
J'aurais pu être là pour toi
en tant que mère.
321
00:23:41,463 --> 00:23:45,133
Tu n'aurais pas passé ta vie
avec ce sentiment d'abandon.
322
00:23:49,805 --> 00:23:51,722
Je me rends compte
323
00:23:51,723 --> 00:23:53,642
que si j'ai déçu des gens…
324
00:23:54,226 --> 00:23:56,436
j'en suis le seul responsable.
325
00:24:00,607 --> 00:24:02,192
Tu assumes tes erreurs.
326
00:24:03,986 --> 00:24:05,487
J'assume les miennes.
327
00:24:16,957 --> 00:24:18,208
Qu'y a-t-il ?
328
00:24:18,667 --> 00:24:19,709
Où es-tu ?
329
00:24:19,710 --> 00:24:22,253
Je suis rentré voir ma famille.
330
00:24:22,254 --> 00:24:24,297
Il est arrivé quelque chose.
331
00:24:24,298 --> 00:24:26,258
Tu devrais revenir à Washington.
332
00:24:26,550 --> 00:24:28,927
Je les ai pas vus depuis un mois.
333
00:24:29,261 --> 00:24:31,220
C'est important.
334
00:24:31,221 --> 00:24:33,264
Ici, c'est important. À plus tard.
335
00:24:33,265 --> 00:24:36,058
Raccroche pas.
Il y a un truc que tu dois voir.
336
00:24:36,059 --> 00:24:36,934
Au revoir, Tim.
337
00:24:36,935 --> 00:24:38,311
Un chalutier
338
00:24:38,312 --> 00:24:41,480
dans le Pacifique occidental
a remonté un vieux sac Monarch.
339
00:24:41,481 --> 00:24:42,398
C'est écrit
340
00:24:42,399 --> 00:24:44,985
"Propriété de William Randa"
sur le sac.
341
00:24:48,864 --> 00:24:50,615
Il contient des notes de terrain,
342
00:24:50,616 --> 00:24:53,118
de vieilles cartes, des bandes.
343
00:24:53,535 --> 00:24:56,872
Ça doit dater de son expédition
sur l'île du Crâne.
344
00:24:59,917 --> 00:25:01,918
- Je reviens dans une semaine.
- Quoi ?
345
00:25:01,919 --> 00:25:03,587
Tu te fiches de moi ?
346
00:25:04,421 --> 00:25:09,301
C'est un véritable trésor.
Des choses que personne a jamais vues.
347
00:25:10,385 --> 00:25:12,346
- Tu peux t'en occuper ?
- Oui, mais…
348
00:25:14,097 --> 00:25:15,014
C'est ton père.
349
00:25:15,015 --> 00:25:16,934
Tu es le seul ici à l'avoir connu.
350
00:25:17,267 --> 00:25:18,727
Je le connaissais pas.
351
00:25:19,937 --> 00:25:22,231
Je me souviens à peine de lui.
352
00:25:27,819 --> 00:25:29,196
Je suis désolé.
353
00:25:31,365 --> 00:25:33,867
Au vu des relevés
qu'on reçoit de Janjira…
354
00:25:34,701 --> 00:25:36,662
ça pourrait être important.
355
00:25:36,912 --> 00:25:38,872
Je pensais que tu voudrais être là.
356
00:25:41,834 --> 00:25:43,460
J'arrive par le prochain vol.
357
00:25:58,976 --> 00:26:02,061
J'ai quelque chose sur le sonar.
Distance 1 000 mètres.
358
00:26:02,062 --> 00:26:03,522
Ça sort de nulle part.
359
00:26:03,856 --> 00:26:05,314
Sa position ?
360
00:26:05,315 --> 00:26:06,692
Au 320.
361
00:26:07,651 --> 00:26:08,944
C'est derrière nous.
362
00:26:10,612 --> 00:26:13,447
Je crois que c'est le titan X.
Il vient droit sur nous.
363
00:26:13,448 --> 00:26:16,285
À tribord toute. Cap au 220.
364
00:26:16,535 --> 00:26:18,662
Distance 500 mètres, il se rapproche.
365
00:26:19,037 --> 00:26:20,455
400 mètres.
366
00:26:21,164 --> 00:26:22,081
Allez.
367
00:26:22,082 --> 00:26:23,333
- 300 mètres.
- Plonge…
368
00:26:26,086 --> 00:26:27,588
200 mètres, il se rapproche.
369
00:26:27,963 --> 00:26:29,089
Bon sang.
370
00:26:29,590 --> 00:26:31,757
100 mètres. Contact imminent.
371
00:26:31,758 --> 00:26:33,177
Préparez-vous à l'impact.
372
00:26:40,434 --> 00:26:42,019
Direction sud-sud-est.
373
00:26:42,269 --> 00:26:45,479
500 mètres devant nous.
Il va droit sur Santa Soledad.
374
00:26:45,480 --> 00:26:47,149
On n'arrivera pas à temps.
375
00:26:47,357 --> 00:26:48,859
Il faut prévenir Shaw.
376
00:26:54,156 --> 00:26:55,908
Il est à environ 15 kilomètres,
377
00:26:56,241 --> 00:26:58,367
il se dirige droit sur nous.
378
00:26:58,368 --> 00:27:00,662
Comme l'indiquait
la carte de Bill Randa.
379
00:27:01,371 --> 00:27:03,332
Oui, Walter.
380
00:27:03,790 --> 00:27:05,125
Vous aviez raison.
381
00:27:05,501 --> 00:27:07,127
Tout se déroule comme prévu.
382
00:27:10,547 --> 00:27:12,132
Ce ne sera pas un problème.
383
00:27:12,424 --> 00:27:14,008
Je crois au code de Corah.
384
00:27:14,009 --> 00:27:16,178
La connexion synaptique
changera d'échelle.
385
00:27:17,095 --> 00:27:19,139
Et on aura une validation de principe.
386
00:27:21,433 --> 00:27:23,100
Je vous tiens au courant.
387
00:27:23,101 --> 00:27:24,686
Ça ne devrait plus tarder.
388
00:27:44,873 --> 00:27:47,333
Équipe drone,
lancez la dernière vérification.
389
00:27:47,334 --> 00:27:49,461
Arrivée du titan dans 20 minutes.
390
00:27:50,087 --> 00:27:52,840
On verra mieux
de l'autre côté de la taverne.
391
00:27:58,595 --> 00:28:00,347
C'est mort, maintenant.
392
00:28:01,056 --> 00:28:04,309
On doit arrêter Apex,
on n'a pas beaucoup de temps.
393
00:28:14,820 --> 00:28:17,071
Bon. C'est le drone qui transporte
394
00:28:17,072 --> 00:28:18,699
la connexion synaptique.
395
00:28:19,616 --> 00:28:20,741
Vous voyez
396
00:28:20,742 --> 00:28:23,537
les deux torches en métal
à l'angle des bâtiments ?
397
00:28:24,204 --> 00:28:27,249
On va les utiliser
pour bloquer les rotors du drone.
398
00:28:27,958 --> 00:28:29,710
Attendez… C'est May ?
399
00:28:34,923 --> 00:28:36,257
Il est temps, Jason.
400
00:28:36,258 --> 00:28:37,342
Compris.
401
00:28:38,635 --> 00:28:40,094
On doit le lancer.
402
00:28:40,095 --> 00:28:42,972
Je comprends, mais je dois
recompiler le nouveau module
403
00:28:42,973 --> 00:28:45,392
et éviter tout goulot d'étranglement.
404
00:28:45,642 --> 00:28:46,977
Ça a l'air super important.
405
00:28:47,561 --> 00:28:48,477
Mais voilà,
406
00:28:48,478 --> 00:28:52,064
on a confirmation que le titan
est en approche, il accostera
407
00:28:52,065 --> 00:28:53,733
dans 16 minutes.
408
00:28:53,734 --> 00:28:56,486
Ne faisons pas du mieux
l'ennemi du bien.
409
00:28:57,154 --> 00:28:58,571
On n'a pas le choix.
410
00:28:58,572 --> 00:29:00,908
C'est maintenant ou jamais.
On y va !
411
00:29:04,661 --> 00:29:06,412
SYSTÈME DE SONDE NEURONALE
412
00:29:06,413 --> 00:29:07,414
RECOMPILATION
413
00:29:13,629 --> 00:29:15,796
Pour savoir ce que fabrique Apex,
414
00:29:15,797 --> 00:29:17,132
il faut lui demander.
415
00:29:17,674 --> 00:29:18,926
Shaw !
416
00:29:24,556 --> 00:29:25,682
May !
417
00:29:37,027 --> 00:29:38,486
Qu'est-ce que vous faites ?
418
00:29:38,487 --> 00:29:39,613
Et toi ?
419
00:29:40,614 --> 00:29:42,823
Ils savent que vous êtes là. Partez.
420
00:29:42,824 --> 00:29:45,284
C'est pas une réponse.
Pourquoi tu les aides ?
421
00:29:45,285 --> 00:29:48,580
Je crois que ce qu'on fait
pourrait empêcher un autre jour G.
422
00:29:49,915 --> 00:29:52,459
Nos progrès sont énormes.
On va pouvoir les contrôler.
423
00:29:53,252 --> 00:29:54,336
Des progrès ?
424
00:29:54,711 --> 00:29:56,587
May, c'est barbare.
425
00:29:56,588 --> 00:29:58,589
Qui va les contrôler ? Brenda ?
426
00:29:58,590 --> 00:30:01,092
Son patron ?
Qu'est-ce que tu peux être naïve !
427
00:30:01,093 --> 00:30:02,636
Moi, je suis naïve ?
428
00:30:03,428 --> 00:30:06,723
Merde, on essaie de faire
quelque chose de bien !
429
00:30:08,684 --> 00:30:10,143
Vous en mêlez pas.
430
00:30:12,980 --> 00:30:14,982
Je veux pas que vous soyez blessés.
431
00:30:22,322 --> 00:30:23,782
Franchement…
432
00:30:24,908 --> 00:30:27,369
elle a avancé
des arguments convaincants.
433
00:30:27,786 --> 00:30:30,038
Alors pourquoi ils le cachent
à Monarch ?
434
00:30:30,747 --> 00:30:34,458
Exactement. Si Apex croit vraiment
que c'est la solution,
435
00:30:34,459 --> 00:30:37,336
pourquoi garder le secret
et ne pas partager leur succès ?
436
00:30:37,337 --> 00:30:39,339
Ça n'a aucun sens, Lee.
437
00:30:40,048 --> 00:30:42,550
Parce que celui qui tient la laisse
438
00:30:42,551 --> 00:30:44,510
peut éviter un jour G,
439
00:30:44,511 --> 00:30:47,055
mais aussi déclencher un jour G
sur commande
440
00:30:47,306 --> 00:30:48,514
pour détruire
441
00:30:48,515 --> 00:30:51,475
tout ce qu'il veut, là où il veut.
442
00:30:51,476 --> 00:30:53,102
Ça en fait une arme
443
00:30:53,103 --> 00:30:56,398
qui peut être vendue au plus offrant.
444
00:30:59,234 --> 00:31:00,194
Tout va bien ?
445
00:31:00,444 --> 00:31:02,403
J'ai besoin de plus de temps.
446
00:31:02,404 --> 00:31:04,113
Comme nous tous, Corah.
447
00:31:04,114 --> 00:31:06,325
On fait au mieux avec ce qu'on a.
448
00:31:18,295 --> 00:31:19,463
Qu'est-ce qu'il y a ?
449
00:31:21,507 --> 00:31:22,716
Ça commence.
450
00:31:37,397 --> 00:31:39,232
Ils se dirigent vers le pas de tir.
451
00:31:39,233 --> 00:31:41,192
Faites partir tout le monde.
452
00:31:41,193 --> 00:31:42,777
Évacuez le pas de tir.
453
00:31:42,778 --> 00:31:44,821
- Reçu. On évacue.
- On s'en va !
454
00:31:45,489 --> 00:31:48,158
Si on veut le faire,
c'est maintenant ou jamais.
455
00:31:49,743 --> 00:31:50,577
Allez !
456
00:31:52,037 --> 00:31:53,704
Madame, on a une intrusion
457
00:31:53,705 --> 00:31:54,957
sur le pas de tir.
458
00:31:59,169 --> 00:32:02,047
- Quand ça veut pas…
- Il faut lancer le drone.
459
00:32:06,385 --> 00:32:07,928
- Allez !
- Des scarabées !
460
00:32:10,681 --> 00:32:12,515
- Il faut s'en aller.
- Rentrez !
461
00:32:12,516 --> 00:32:13,516
Vite !
462
00:32:13,517 --> 00:32:14,476
Décidez-vous.
463
00:32:14,935 --> 00:32:15,978
Allez-y.
464
00:32:17,521 --> 00:32:18,689
On le lance.
465
00:32:33,328 --> 00:32:34,329
Lee, sauve-toi !
466
00:32:55,184 --> 00:32:56,142
Tu n'as rien ?
467
00:32:56,143 --> 00:32:57,686
On le ramène à l'intérieur.
468
00:32:59,688 --> 00:33:02,107
- Attention à ma jambe.
- Allez, allez.
469
00:33:05,485 --> 00:33:06,570
Viens.
470
00:33:07,529 --> 00:33:08,697
Ça va aller.
471
00:33:53,408 --> 00:33:54,243
Fais voir.
472
00:33:56,203 --> 00:33:57,621
Attends…
473
00:33:58,664 --> 00:33:59,915
Je vais regarder.
474
00:34:01,124 --> 00:34:02,167
Cate ?
475
00:34:08,422 --> 00:34:09,257
Cate.
476
00:34:24,147 --> 00:34:26,483
On l'a perdu. Refaites un passage.
477
00:34:50,424 --> 00:34:51,466
Cate.
478
00:34:53,217 --> 00:34:54,344
Cate !
479
00:35:12,196 --> 00:35:13,946
- La vache !
- Elle fait quoi ?
480
00:35:13,947 --> 00:35:16,073
Arrêtez tout, il faut aller l'aider.
481
00:35:16,074 --> 00:35:17,950
Si ça marche, ça la sauvera.
482
00:35:17,951 --> 00:35:19,744
On est venus pour ça.
483
00:35:19,745 --> 00:35:21,371
Le drone a verrouillé la cible.
484
00:35:21,747 --> 00:35:22,581
Feu !
485
00:35:34,760 --> 00:35:35,843
Contact établi.
486
00:35:35,844 --> 00:35:37,679
Bien. On a le contrôle ?
487
00:35:38,722 --> 00:35:40,349
Le téléchargement est en cours.
488
00:35:44,561 --> 00:35:46,687
Je suis là. Je suis là, Cate.
489
00:35:46,688 --> 00:35:47,773
Ça va ?
490
00:35:48,982 --> 00:35:50,859
Cate, il faut partir.
491
00:35:57,282 --> 00:35:58,116
Au rapport.
492
00:35:58,450 --> 00:36:01,369
Décharge neuronale
dans le cortex frontal et l'amygdale.
493
00:36:01,370 --> 00:36:03,871
Préparez-vous
à une prise de contrôle cognitive.
494
00:36:03,872 --> 00:36:06,250
Il est affecté.
Tous ses muscles se contractent.
495
00:36:12,965 --> 00:36:14,382
Non, attendez.
496
00:36:14,383 --> 00:36:16,801
Il a trop de neurones !
La boucle de rétroaction
497
00:36:16,802 --> 00:36:18,219
provoque un pic de données.
498
00:36:18,220 --> 00:36:19,428
Vous m'avez pressée.
499
00:36:19,429 --> 00:36:20,972
Arrête de te plaindre.
500
00:36:20,973 --> 00:36:22,014
Reprends-toi.
501
00:36:22,015 --> 00:36:24,851
On peut pas adapter le programme
à un truc aussi gros.
502
00:36:24,852 --> 00:36:26,143
Répare-moi ça.
503
00:36:26,144 --> 00:36:28,814
Tu rigoles ? Le système va planter.
504
00:36:33,360 --> 00:36:34,486
Attendez.
505
00:36:35,237 --> 00:36:36,445
Où est Hiroshi ?
506
00:36:36,446 --> 00:36:38,532
Viens, Catey. Il faut s'en aller.
507
00:36:56,258 --> 00:36:57,384
Il faut courir !
508
00:37:00,721 --> 00:37:01,555
Cate !
509
00:37:02,222 --> 00:37:03,432
- Papa !
- À l'abri !
510
00:37:04,141 --> 00:37:05,017
À l'abri !
511
00:37:18,155 --> 00:37:20,115
- J'ai plus rien.
- On est dans le noir.
512
00:37:29,082 --> 00:37:30,708
Il faut évacuer.
513
00:37:30,709 --> 00:37:31,752
Brenda.
514
00:37:32,669 --> 00:37:34,170
- Brenda.
- Il faut évacuer.
515
00:37:34,171 --> 00:37:36,797
On évacue ! On évacue tout de suite !
516
00:37:36,798 --> 00:37:38,634
Allez ! Tirez-vous !
517
00:37:39,593 --> 00:37:40,594
Vite !
518
00:37:43,639 --> 00:37:45,224
On s'en va, allez !
519
00:37:48,101 --> 00:37:49,311
Viens !
520
00:37:50,562 --> 00:37:53,148
Tu vas pas couler avec le navire.
Viens.
521
00:38:31,812 --> 00:38:32,896
Papa ?
522
00:38:33,397 --> 00:38:34,439
Papa.
523
00:38:39,695 --> 00:38:40,612
À l'aide !
524
00:38:41,029 --> 00:38:41,905
Au secours !
525
00:38:43,740 --> 00:38:44,950
C'est pas vrai…
526
00:38:45,409 --> 00:38:46,284
Cate,
527
00:38:46,285 --> 00:38:47,578
tu vas bien ?
528
00:38:49,329 --> 00:38:51,080
Va chercher de l'aide, Kentaro.
529
00:38:51,081 --> 00:38:52,291
Tu vas bien ?
530
00:38:52,833 --> 00:38:55,460
Va chercher de l'aide, s'il te plaît.
Vas-y.
531
00:39:07,598 --> 00:39:09,099
Ça va aller.
532
00:39:09,600 --> 00:39:11,351
Je vais te tirer de là.
533
00:39:11,685 --> 00:39:12,769
J'ai manqué
534
00:39:13,270 --> 00:39:15,189
tellement de choses de ta vie.
535
00:39:17,316 --> 00:39:18,692
Tellement…
536
00:39:19,109 --> 00:39:20,444
de moments.
537
00:39:21,153 --> 00:39:22,863
J'ai tellement menti…
538
00:39:23,822 --> 00:39:25,699
Tu vas t'en sortir.
539
00:39:31,455 --> 00:39:32,748
Ça va.
540
00:39:34,958 --> 00:39:36,126
Hiroshi.
541
00:39:37,711 --> 00:39:40,130
Hiroshi.
Tu te souviens de notre chanson ?
542
00:40:28,220 --> 00:40:29,596
Hiroshi.
543
00:40:29,930 --> 00:40:31,849
Papa, tiens bon.
544
00:41:35,412 --> 00:41:38,331
Nos sauveteurs vont aider
à chercher des survivants.
545
00:41:38,332 --> 00:41:40,166
On boucle le site.
546
00:41:40,167 --> 00:41:44,128
Préservez tout. Données, matériel,
même s'il a l'air foutu.
547
00:41:44,129 --> 00:41:47,257
Et surtout,
vérifiez qu'il ne manque personne.
548
00:42:02,231 --> 00:42:04,399
À l'aide ! À l'aide !
549
00:42:04,983 --> 00:42:07,361
Personne ne part
avant l'arrivée du directeur.
550
00:42:08,028 --> 00:42:10,197
- Tim, on a besoin d'un médecin.
- Un médecin !
551
00:43:20,934 --> 00:43:23,519
Adaptation : Blandine Ménard
552
00:43:23,520 --> 00:43:26,023
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS