1 00:00:12,471 --> 00:00:17,309 TOKYO, JEPANG 1990 2 00:00:19,394 --> 00:00:22,147 Baiklah, saatnya tidur. 3 00:00:22,731 --> 00:00:23,899 Sudah lewat jamnya. 4 00:00:24,816 --> 00:00:26,734 - Kau sudah berselimut? - Ya. 5 00:00:26,735 --> 00:00:31,239 Baiklah. Pejamkan matamu dan biarkan mimpi menghampirimu. 6 00:00:31,240 --> 00:00:32,950 Aku tak mengantuk, Ayah. 7 00:00:33,575 --> 00:00:36,286 Bisa bicara denganku sedikit lebih lama? 8 00:00:38,288 --> 00:00:41,415 Hei, kau ingat lagu "Furusato" 9 00:00:41,416 --> 00:00:44,418 yang biasa ibunya Ayah nyanyikan saat Ayah tak bisa tidur? 10 00:00:44,419 --> 00:00:47,297 Kukira Ayah bilang, itu waktu dia rindu Jepang. 11 00:00:48,215 --> 00:00:51,760 Ya, tapi itu menenangkan kami saat kami membutuhkannya. 12 00:01:26,336 --> 00:01:28,379 Dr. Randa? 13 00:01:28,380 --> 00:01:30,424 Mereka siap menerimamu. 14 00:01:31,800 --> 00:01:34,761 Ayah? Masih di sana? Kenapa berhenti? 15 00:01:35,262 --> 00:01:38,639 Maaf, Ayah harus pergi, Sayang. 16 00:01:38,640 --> 00:01:40,808 Tapi lagunya belum selesai. 17 00:01:40,809 --> 00:01:44,646 Ya. Tapi dengan begini, ada yang bisa kau nantikan. 18 00:01:46,106 --> 00:01:47,983 Seberapa cepat Ayah akan pulang? 19 00:01:49,902 --> 00:01:51,528 Ayah akan segera pulang. 20 00:01:52,946 --> 00:01:53,947 Ayah sayang padamu. 21 00:01:56,825 --> 00:01:58,535 Aku juga sayang Ayah. 22 00:02:16,220 --> 00:02:18,054 Hiroshi… 23 00:02:18,055 --> 00:02:21,475 ini putramu. 24 00:02:23,894 --> 00:02:26,896 Tidak seperti yang kau inginkan… 25 00:02:26,897 --> 00:02:28,523 Aku tahu… 26 00:02:28,524 --> 00:02:30,316 Aku tak pernah bilang begitu… 27 00:02:30,317 --> 00:02:32,068 Hanya saja… 28 00:02:32,069 --> 00:02:36,698 Kukira kita berdua saja sudah cukup. 29 00:02:39,952 --> 00:02:45,122 Aku mempertimbangkan untuk memberinya nama ayahmu… 30 00:02:45,123 --> 00:02:47,125 William. 31 00:02:49,628 --> 00:02:52,548 Kita bisa memanggilnya Bill. 32 00:02:53,215 --> 00:02:56,676 Itu nama ayah tiriku. 33 00:02:56,677 --> 00:02:58,928 Nama ayahku adalah… 34 00:02:58,929 --> 00:03:00,556 Kentaro. 35 00:03:01,765 --> 00:03:03,141 Kentaro. 36 00:03:08,856 --> 00:03:10,274 Kentaro. 37 00:03:35,465 --> 00:03:37,425 Tidak apa-apa, Kentaro. 38 00:03:37,426 --> 00:03:40,012 Ayah di sini. 39 00:04:59,842 --> 00:05:01,969 DIDASARKAN PADA KARAKTER "GODZILLA" 40 00:05:22,990 --> 00:05:24,323 Hiroshi. 41 00:05:24,324 --> 00:05:25,325 Tunggu. 42 00:05:26,034 --> 00:05:27,035 Tunggu. 43 00:05:36,628 --> 00:05:38,129 Hiroshi. 44 00:05:38,130 --> 00:05:40,007 Tolonglah. Ibu perlu bicara denganmu. 45 00:05:40,757 --> 00:05:43,009 Tidak ada waktu. 46 00:05:43,010 --> 00:05:45,428 Jika Titan itu mengarah ke Santa Soledad, 47 00:05:45,429 --> 00:05:48,681 kita perlu ke sana dan mencari cara untuk memulangkannya. 48 00:05:48,682 --> 00:05:50,684 Tolonglah. Biarkan Ibu lihat surat itu. 49 00:05:51,977 --> 00:05:53,187 Tentu saja. 50 00:05:53,645 --> 00:05:55,188 Maaf aku membacanya. 51 00:05:55,189 --> 00:05:57,648 Ini milik Ibu… 52 00:05:57,649 --> 00:05:58,858 …dan Paman Lee. 53 00:05:58,859 --> 00:05:59,942 Ibu perlu menjelaskan. 54 00:05:59,943 --> 00:06:02,486 Ibu tak berutang penjelasan padaku. 55 00:06:02,487 --> 00:06:04,238 Urusan Ibu bukan urusanku. 56 00:06:04,239 --> 00:06:06,950 Itu hanyalah suatu kesalahan. 57 00:06:14,958 --> 00:06:16,335 Sungguh? 58 00:06:17,711 --> 00:06:20,338 Surat itu sepertinya bukan "kesalahan". 59 00:06:20,339 --> 00:06:21,839 - "Aku mencintaimu, Lee." - Hentikan. 60 00:06:21,840 --> 00:06:22,965 - "Akan selalu mencintaimu." - Hentikan. 61 00:06:22,966 --> 00:06:25,551 "Di kehidupan lain, kita bisa bersama. Kei-mu." 62 00:06:25,552 --> 00:06:27,011 Ibu tahu isinya. 63 00:06:27,012 --> 00:06:28,555 Begitu pula Bill Randa. 64 00:06:29,139 --> 00:06:30,849 Dia menyimpan surat ini. 65 00:06:31,433 --> 00:06:33,684 Dia tahu Ibu mengkhianatinya. 66 00:06:33,685 --> 00:06:36,104 Pengkhianatan Ibu membuatnya pergi. 67 00:06:38,106 --> 00:06:39,191 Ibu tak percaya itu. 68 00:06:41,652 --> 00:06:43,403 Itu bukan sifatnya. 69 00:06:46,114 --> 00:06:47,949 Billy sayang padamu. 70 00:06:47,950 --> 00:06:50,911 Dia ingin menjadi ayah terbaik untukmu. 71 00:06:52,162 --> 00:06:53,705 Bukan itu yang kuingat. 72 00:06:55,040 --> 00:06:58,793 Tidak. Ibu berbicara dengannya saat kami berkemudi ke Kazakhstan. 73 00:06:58,794 --> 00:07:02,380 Dia bilang kami belum pernah begitu lama jauh darimu 74 00:07:02,381 --> 00:07:05,551 dan dia sangat ingin pulang kepadamu. 75 00:07:14,685 --> 00:07:16,228 Ini dua bulan sebelumnya. 76 00:07:18,063 --> 00:07:19,898 Aku turut berbelasungkawa. 77 00:07:20,649 --> 00:07:24,111 Tapi Ibu masih punya cinta yang lain. 78 00:07:34,997 --> 00:07:38,750 SANTA SOLEDAD CHILI SELATAN 79 00:07:49,386 --> 00:07:52,222 Saat kau bilang "tugas lapangan", aku tak menyangka sejauh ini. 80 00:07:52,973 --> 00:07:54,850 Bukan kita yang pilih tempatnya. 81 00:07:55,517 --> 00:07:56,518 Tapi Titan itu. 82 00:07:59,980 --> 00:08:01,773 - Terima kasih. - Terima kasih. 83 00:08:05,485 --> 00:08:08,029 Perhatian, Seluruh Personel Apex Cybernetics, 84 00:08:08,030 --> 00:08:10,656 Titan tiba dalam T minus 13 jam. 85 00:08:10,657 --> 00:08:11,742 Status siaga dua. 86 00:08:24,296 --> 00:08:26,131 Kau ragu? 87 00:08:27,257 --> 00:08:28,341 Kau tidak? 88 00:08:28,342 --> 00:08:30,636 Menurutmu kodeku adalah jawabannya? 89 00:08:31,136 --> 00:08:33,347 Ya. Menurutku begitu, Corah. 90 00:08:34,139 --> 00:08:38,268 Kau tahu, ini bukan Leafwing kecil yang mudah kau atur. 91 00:08:40,020 --> 00:08:42,271 Menurutmu kita bisa mengendalikannya? 92 00:08:42,272 --> 00:08:43,440 Ya. 93 00:08:44,775 --> 00:08:47,861 Sekarang, pastikan kodemu bisa mengendalikan Titan X. 94 00:08:48,529 --> 00:08:51,198 Santai saja. Aku mengandalkanmu. 95 00:08:56,119 --> 00:09:00,289 Kau tahu, kau berhak untuk marah. 96 00:09:00,290 --> 00:09:03,627 Tapi boleh aku bertanya? 97 00:09:05,003 --> 00:09:06,880 Apa gunanya bagimu 98 00:09:09,007 --> 00:09:13,427 menjalani hidup yang begitu terfokus pada mengubah masa lalu 99 00:09:13,428 --> 00:09:16,682 hingga tak mengizinkan dirimu menciptakan masa depan lebih baik? 100 00:09:17,266 --> 00:09:18,559 Maksudku, pada suatu saat, 101 00:09:19,142 --> 00:09:22,645 kau harus berhenti menyalahkan orang atas perbuatan mereka 102 00:09:22,646 --> 00:09:25,023 dan mulai membangun kehidupanmu. 103 00:09:26,608 --> 00:09:28,651 Apa yang kau harapkan dariku? 104 00:09:28,652 --> 00:09:30,486 Pura-pura ini tak pernah terjadi? 105 00:09:30,487 --> 00:09:31,697 Tidak, tentu tidak. 106 00:09:32,531 --> 00:09:34,824 Yah, itu akan menguntungkanmu, bukan? 107 00:09:34,825 --> 00:09:38,703 Aku tidak mengatakan ini demi keuntunganku, Hiro, tapi dirimu. 108 00:09:38,704 --> 00:09:40,747 Juga dia, dan anak-anakmu. 109 00:09:43,834 --> 00:09:45,501 Ibumu sudah kembali, Hiro. 110 00:09:45,502 --> 00:09:46,920 Itu perbuatanmu. 111 00:09:48,088 --> 00:09:49,798 Kini kau mau menjauhkannya? 112 00:09:50,465 --> 00:09:51,508 Karena jika ya, 113 00:09:52,467 --> 00:09:54,594 kau mengacaukan kesempatanmu 114 00:09:54,595 --> 00:09:59,432 untuk mengenal salah satu manusia hidup yang paling mengagumkan, berani, dan unik. 115 00:09:59,433 --> 00:10:01,059 Hanya gara-gara kau marah 116 00:10:02,186 --> 00:10:05,522 bahwa dahulu kala, dia kebetulan jatuh cinta pada dua pria. 117 00:10:07,274 --> 00:10:10,819 Kukira kau mungkin bisa memahaminya. 118 00:10:15,824 --> 00:10:17,367 Yah, kendaraan kita tiba. 119 00:10:21,371 --> 00:10:22,414 Baiklah. 120 00:10:23,498 --> 00:10:25,417 Bersiaplah, Semua. Pesawat tiba. 121 00:10:33,050 --> 00:10:35,593 Direktur Barris, tolong dengarkan aku. 122 00:10:35,594 --> 00:10:38,346 Tentu. Jika kau bisa menjelaskan alasanmu mengarah ke Amerika Selatan 123 00:10:38,347 --> 00:10:39,972 saat Apex Cybernetics bilang 124 00:10:39,973 --> 00:10:42,351 mereka punya petunjuk Titan X ada di Laut Bering. 125 00:10:43,352 --> 00:10:47,271 Karena kali terakhir Apex bilang mereka punya "petunjuk", 126 00:10:47,272 --> 00:10:50,441 kita memburu paus biru melintasi separuh Samudra Pasifik. 127 00:10:50,442 --> 00:10:52,735 Jadi, aku tak percaya Apex. 128 00:10:52,736 --> 00:10:55,488 Aku juga tidak. Itu sebabnya aku butuh mata-mata. 129 00:10:55,489 --> 00:10:56,948 Aku tak bisa tuduh mereka pembohong. 130 00:10:56,949 --> 00:10:59,909 Sumber tepercaya mengonfirmasi bahwa mereka… 131 00:10:59,910 --> 00:11:03,996 bahwa Apex tahu Titan X sedang mengarah ke Amerika Selatan. 132 00:11:03,997 --> 00:11:04,998 Sumber apa? 133 00:11:07,000 --> 00:11:10,838 Seorang informan terhormat yang dirahasiakan. 134 00:11:11,922 --> 00:11:13,465 Kolonel Shaw, bukan? 135 00:11:14,550 --> 00:11:16,634 Sial, Tim. Dunia dalam ancaman besar. 136 00:11:16,635 --> 00:11:19,011 Ada potensi penampakan Titan di seluruh dunia, 137 00:11:19,012 --> 00:11:21,722 dan kau mau aku melepaskan aset berharga 138 00:11:21,723 --> 00:11:23,140 mengikuti kata seorang buron? 139 00:11:23,141 --> 00:11:25,810 Tidak. Bukan cuma omongan Shaw. Dia punya bukti. 140 00:11:25,811 --> 00:11:28,521 Peta migrasi dari jurnal-jurnal Bill Randa. 141 00:11:28,522 --> 00:11:29,647 Baik, aku koreksi. 142 00:11:29,648 --> 00:11:32,233 Jadi, aku harus memercayai buron dan orang mati gila. 143 00:11:32,234 --> 00:11:36,238 Apex percaya, dan mereka tidak mau membagikan informasi itu. Kenapa? 144 00:11:37,197 --> 00:11:40,784 Dengar, Pak, kita tak boleh salah mengenai ini. 145 00:11:41,785 --> 00:11:46,331 Ada banyak orang kompeten di kapal ini dan peralatan yang bisa membantu. 146 00:11:48,125 --> 00:11:53,462 Tapi kami tak akan berguna di Alaska karena tak ada apa-apa di sana. 147 00:11:53,463 --> 00:11:55,339 Apex mitra kita di sini. 148 00:11:55,340 --> 00:11:58,093 - Masa? - Dan mereka punya koneksi. 149 00:11:58,719 --> 00:11:59,720 Kau mengerti? 150 00:12:03,682 --> 00:12:04,683 Baiklah, dengar. 151 00:12:08,312 --> 00:12:11,939 Jika aku mendukung ini, kita berdua akan bertanggung jawab. 152 00:12:11,940 --> 00:12:14,817 Aku butuh lebih dari sumbermu, Tim. 153 00:12:14,818 --> 00:12:15,986 Berikan aku bukti. 154 00:12:38,091 --> 00:12:40,469 Nenek mau membicarakannya? 155 00:12:47,768 --> 00:12:49,228 Lebih baik membicarakanmu. 156 00:12:54,316 --> 00:12:56,109 Katamu, kau pikir kau bisa membantu. 157 00:12:58,278 --> 00:13:01,240 Sesuatu terjadi padamu di San Francisco? 158 00:13:02,533 --> 00:13:06,203 Kurasa aku mendengar sesuatu. 159 00:13:07,871 --> 00:13:08,789 Mendengar apa? 160 00:13:10,082 --> 00:13:16,463 Aku pergi ke Jembatan Golden Gate dan ada getaran seperti… 161 00:13:17,047 --> 00:13:19,424 entahlah, seperti lagu dari laut. 162 00:13:20,425 --> 00:13:22,052 Kau dengar laut bernyanyi? 163 00:13:27,349 --> 00:13:29,308 Yah, aku mabuk. 164 00:13:29,309 --> 00:13:30,519 Mungkin bukan apa-apa. 165 00:13:32,855 --> 00:13:36,691 Baiklah. Pilot bilang kita mendarat dalam dua jam. 166 00:13:36,692 --> 00:13:38,944 Lalu kita pergi ke Santa Soledad. 167 00:13:40,028 --> 00:13:41,446 Dengan perahu. 168 00:13:42,322 --> 00:13:44,241 Bagaimana kita tahu Titan X ke sana? 169 00:13:46,743 --> 00:13:50,162 Penduduk pulau ini merayakan suatu festival 170 00:13:50,163 --> 00:13:52,499 yang menandakan kembalinya Titan ini. 171 00:13:53,375 --> 00:13:54,835 Mereka menyebutnya Co-cai. 172 00:13:56,295 --> 00:14:00,214 Billy percaya ini salah satu perhentian di rute migrasinya. 173 00:14:00,215 --> 00:14:03,968 Dia memprediksikan Titan X muncul kembali tiap sekitar 15 tahun. 174 00:14:03,969 --> 00:14:07,346 Dia tak hidup cukup lama untuk membuktikan dia benar, 175 00:14:07,347 --> 00:14:12,686 tapi jika dia benar, Titan X tak akan kembali sebelum 2023. 176 00:14:14,021 --> 00:14:18,066 Jadi, Bill Randa terlambat, dan kita terlalu cepat enam tahun? 177 00:14:19,193 --> 00:14:21,527 Dengan menyalakan perangkat Suzuki di Pulau Skull, 178 00:14:21,528 --> 00:14:24,739 tampaknya kita membangunkan Titan X 179 00:14:24,740 --> 00:14:28,284 dan mengeluarkannya dari Axis Mundi lebih awal dari jadwalnya. 180 00:14:28,285 --> 00:14:30,870 Jika nalurinya beraksi, 181 00:14:30,871 --> 00:14:32,997 ia akan selalu mengikuti jalurnya. 182 00:14:32,998 --> 00:14:36,668 Pulau Skull ke Santa Soledad. 183 00:14:37,336 --> 00:14:40,213 Apa yang akan Apex lakukan jika ia muncul? 184 00:14:40,214 --> 00:14:44,717 Tim bilang intel yang kita dapatkan dari tamasya di Apex, 185 00:14:44,718 --> 00:14:48,388 menunjukkan mereka mungkin menggarap cara mengendalikan Titan itu 186 00:14:49,014 --> 00:14:50,223 dengan implan neural. 187 00:14:50,224 --> 00:14:53,310 Mungkin ditembakkan dari helikopter atau drone. 188 00:14:54,061 --> 00:14:58,232 Tapi pertanyaan sesungguhnya, kenapa mereka merahasiakan itu? 189 00:15:15,290 --> 00:15:18,918 Itu mungkin menjelaskan banyak tentang dia. Dua keluarga. 190 00:15:18,919 --> 00:15:20,253 Dia ditinggalkan waktu kecil. 191 00:15:20,254 --> 00:15:22,464 Mungkin dia tak ingin sendirian. 192 00:15:23,423 --> 00:15:25,717 Jadi, dia butuh keluarga cadangan? 193 00:15:26,385 --> 00:15:28,011 Seperti ban serep? 194 00:15:29,429 --> 00:15:32,266 Dia tak bisa menahan diri. Itu sifat perekayasanya. 195 00:15:33,433 --> 00:15:35,476 Tak satu pun dari kita ban serep. 196 00:15:35,477 --> 00:15:37,688 Tak penting siapa yang lahir duluan. Dia sayang kita. 197 00:15:39,147 --> 00:15:40,357 Dan meninggalkan kita. 198 00:15:43,277 --> 00:15:45,737 Kau tak melihatnya saat kami bilang kau mungkin sudah mati. 199 00:15:47,990 --> 00:15:50,450 Dia terpukul. Dia hampir tak tidur selama dua tahun. 200 00:15:52,077 --> 00:15:54,288 Aku akhirnya berkesempatan melihat dirinya seutuhnya. 201 00:15:55,122 --> 00:15:57,916 Tak perlu menyembunyikan separuh dirinya sepanjang waktu. 202 00:15:59,042 --> 00:16:00,376 Kenapa kau simpan surat itu? 203 00:16:00,377 --> 00:16:02,629 Hanya itu yang tersisa darimu, Kei. 204 00:16:03,422 --> 00:16:05,590 Aku bisa membacanya sesekali, 205 00:16:05,591 --> 00:16:07,759 dan memarahi diriku karena tak memperjuangkanmu. 206 00:16:08,385 --> 00:16:11,096 Atau memuji diriku atas kebaikanku. 207 00:16:11,847 --> 00:16:13,265 Bagaimana memperbaiki ini? 208 00:16:13,765 --> 00:16:15,893 Kita tak bisa mengubah masa lalu, Kei. 209 00:16:16,602 --> 00:16:20,146 Kurasa Hiroshi pun sedang tak ingin mendengar permintaan maaf kita. 210 00:16:20,147 --> 00:16:22,107 Walau kita berutang itu. 211 00:16:23,233 --> 00:16:25,694 Beri dia waktu. 212 00:16:30,532 --> 00:16:31,617 Hei, Bos. 213 00:16:33,660 --> 00:16:36,537 Jason. Sudah siap? 214 00:16:36,538 --> 00:16:39,416 Kita akan siap. Aku cuma mau bicara sebentar. 215 00:16:40,292 --> 00:16:41,501 Jangan lama-lama. 216 00:16:41,502 --> 00:16:45,172 Pantauan sekuriti menemukan kapal Zodiac tersembunyi di suatu teluk. 217 00:16:46,965 --> 00:16:49,509 Mereka datang lebih cepat dari dugaanku. 218 00:16:49,510 --> 00:16:51,052 Teman-teman Corah. 219 00:16:51,053 --> 00:16:53,304 Cepat atau lambat mereka akan muncul. 220 00:16:53,305 --> 00:16:54,681 Bagaimana harus kutangani? 221 00:16:56,558 --> 00:16:59,311 Lakukan yang perlu, dan pastikan mereka tak mencampuri. 222 00:17:00,145 --> 00:17:02,105 Mereka tak boleh membawa Monarch ke sini. 223 00:17:18,288 --> 00:17:20,457 Yah, kita benar. Apex di sini. 224 00:17:22,835 --> 00:17:26,839 Kita harus beri tahu Monarch dan bersembunyi sampai mereka tiba. 225 00:17:39,059 --> 00:17:40,435 Ke mana penduduknya? 226 00:17:41,186 --> 00:17:43,355 Mereka pergi setelah Monarch datang. 227 00:17:43,856 --> 00:17:46,608 Kurasa mereka tak suka hidup dengan terus diamati. 228 00:17:47,192 --> 00:17:49,110 Dan Titan itu kembali? 229 00:17:49,111 --> 00:17:52,029 Jika riset yang baru kami dapat dari Bill Randa benar, 230 00:17:52,030 --> 00:17:55,575 dengan Titan X yang berkeliaran, ia akan kembali ke Santa Soledad. 231 00:17:55,576 --> 00:17:57,493 Tapi kenapa? Untuk apa? 232 00:17:57,494 --> 00:17:59,621 Untuk kawin, makan. 233 00:18:00,163 --> 00:18:02,874 Kita akan tahu malam ini saat Titan itu tiba. 234 00:18:02,875 --> 00:18:04,959 Pertama, kita luncurkan drone yang membawa proyektil. 235 00:18:04,960 --> 00:18:07,879 Lalu kita luncurkan proyektilnya ke Titan itu. 236 00:18:07,880 --> 00:18:11,090 Kecuali seseorang berusaha menghentikan kita. 237 00:18:11,091 --> 00:18:13,551 - Apa maksudmu? - Teman-temanmu, keluarga Randa. 238 00:18:13,552 --> 00:18:14,760 Kau tahu mereka di sini. 239 00:18:14,761 --> 00:18:16,470 Apa maksudmu? 240 00:18:16,471 --> 00:18:18,764 Haruskah aku percaya kau terkejut? 241 00:18:18,765 --> 00:18:21,601 Maksudku, mereka memanggilku di Pensacola, tapi itu… 242 00:18:21,602 --> 00:18:24,437 Apa? Brenda, mereka tak perlu memberitahuku 243 00:18:24,438 --> 00:18:27,648 betapa berbahaya, dan ceroboh, dan bodohnya ini. 244 00:18:27,649 --> 00:18:29,734 Semoga kau tak meyakini itu, Corah. 245 00:18:29,735 --> 00:18:30,903 Tentu aku meyakininya. 246 00:18:31,862 --> 00:18:35,157 Tapi aku juga meyakini ini akan berhasil, atau aku tak akan ke sini, bukan? 247 00:18:37,117 --> 00:18:38,410 Kalau begitu, ayo mulai. 248 00:18:41,163 --> 00:18:44,124 Titan tiba dalam T minus 3 jam… 249 00:18:50,714 --> 00:18:53,759 Lihat. Dulu itu tidak ada. 250 00:18:54,343 --> 00:18:55,761 Salah satu milik kita. 251 00:18:59,348 --> 00:19:01,975 Sepertinya tak ada yang kemari dalam waktu lama. 252 00:19:03,727 --> 00:19:05,229 - Kau mau melihatnya? - Ya. 253 00:19:06,855 --> 00:19:08,398 Tetap di sini. Berjagalah. 254 00:19:52,568 --> 00:19:53,944 1968. 255 00:19:55,195 --> 00:19:58,573 Sepertinya Monarch menunggu kembalinya makhluk itu satu dekade, 256 00:19:58,574 --> 00:19:59,908 sebelum mereka pergi. 257 00:20:06,415 --> 00:20:07,583 Dapat sesuatu? 258 00:20:08,333 --> 00:20:10,710 Tidak. Tak ada yang bisa digunakan. 259 00:20:10,711 --> 00:20:14,381 Monarch seharusnya bersabar, tapi mereka tak punya jurnal Billy. 260 00:20:28,270 --> 00:20:29,354 Billy di sini. 261 00:20:30,856 --> 00:20:32,482 Dia kembali. 262 00:20:33,192 --> 00:20:34,693 Ini gambarmu, Hiroshi. 263 00:20:35,277 --> 00:20:36,987 Baiklah. 264 00:20:40,324 --> 00:20:41,992 Hei. 265 00:21:01,094 --> 00:21:02,095 Hiroshi. 266 00:21:08,310 --> 00:21:09,560 Apa yang Ibu tulis di surat itu… 267 00:21:09,561 --> 00:21:12,189 - Tak perlu kita bahas. - Ya. Perlu. 268 00:21:17,069 --> 00:21:19,278 Apa pun yang kau pikirkan tentang surat itu, 269 00:21:19,279 --> 00:21:22,407 Ibu perlu kau tahu Ibu mencintai ayahmu. 270 00:21:25,118 --> 00:21:26,578 Dengan sepenuh hati. 271 00:21:28,080 --> 00:21:30,415 Yah, tidak sepenuhnya. 272 00:21:31,500 --> 00:21:33,001 Ibu memilih bersama Billy. 273 00:21:34,878 --> 00:21:36,839 Ibu ingin kita jadi satu keluarga. 274 00:21:41,051 --> 00:21:45,514 Saat membaca surat itu, aku diliputi kemarahan. 275 00:21:47,349 --> 00:21:50,227 Pada Ibu, pada Shaw. 276 00:21:51,436 --> 00:21:52,813 Atas perbuatan Ibu pada Ayah, 277 00:21:54,231 --> 00:21:55,858 dan imbasnya kepadaku. 278 00:21:57,985 --> 00:22:00,404 Kemudian, Ibu tahu apa yang kurasakan? 279 00:22:03,448 --> 00:22:04,575 Kelegaan. 280 00:22:05,492 --> 00:22:07,995 Aku selalu berasumsi dia pergi karena aku. 281 00:22:09,454 --> 00:22:10,873 Karena aku salah. 282 00:22:12,416 --> 00:22:14,751 Karena aku bukan darah dagingnya. 283 00:22:15,752 --> 00:22:17,795 Karena dia tak sayang padaku. 284 00:22:17,796 --> 00:22:19,214 Itu tidak benar. 285 00:22:28,140 --> 00:22:34,145 Jadi, membaca surat itu dan akhirnya memahami 286 00:22:34,146 --> 00:22:37,608 bahwa bukan aku yang mengecewakannya… 287 00:22:40,110 --> 00:22:42,696 telah mengangkat beban dari pundakku. 288 00:22:58,545 --> 00:23:00,005 Andai Ibu di sana. 289 00:23:02,591 --> 00:23:04,760 Andai Ibu tak mengambil risiko bodoh. 290 00:23:06,929 --> 00:23:08,972 Hari Ibu terjatuh ke celah itu… 291 00:23:12,851 --> 00:23:14,603 Ibulah yang memutuskannya. 292 00:23:16,438 --> 00:23:18,356 Mereka berdua menentangnya. 293 00:23:18,357 --> 00:23:21,360 Ibu meyakinkan mereka bahwa Ibu yang harus pergi. 294 00:23:23,737 --> 00:23:28,784 Keputusan ceroboh itu merenggut bertahun-tahun kehidupan Ibu. 295 00:23:34,164 --> 00:23:36,165 Tahun-tahun yang bisa Ibu habiskan denganmu. 296 00:23:36,166 --> 00:23:38,627 Hadir untukmu sebagai ibu. 297 00:23:41,421 --> 00:23:45,133 Mungkin kau tak akan menghabiskan hidup dengan merasa ditinggalkan. 298 00:23:49,805 --> 00:23:53,642 Kini aku menyadari orang-orang yang kukecewakan… 299 00:23:54,226 --> 00:23:56,144 Itu adalah kesalahan-kesalahanku. 300 00:24:00,566 --> 00:24:01,984 Ibu punya kesalahan Ibu. 301 00:24:03,944 --> 00:24:05,112 Aku punya kesalahanku. 302 00:24:16,915 --> 00:24:19,709 - Ada apa? - Hei, di mana kau? 303 00:24:19,710 --> 00:24:22,253 Aku hanya menemui keluargaku. 304 00:24:22,254 --> 00:24:23,629 Ada sesuatu, 305 00:24:23,630 --> 00:24:26,507 dan kurasa kau harus kembali ke Washington. 306 00:24:26,508 --> 00:24:28,634 Aku tak menemui mereka lebih dari sebulan. 307 00:24:28,635 --> 00:24:31,220 Ini penting. 308 00:24:31,221 --> 00:24:33,264 Ini penting. Sampai jumpa pekan depan. 309 00:24:33,265 --> 00:24:36,100 Tidak, tunggu. Jangan tutup. Ada yang perlu kau lihat. 310 00:24:36,101 --> 00:24:38,311 - Sampai jumpa, Tim. - Sebuah pemukat 311 00:24:38,312 --> 00:24:41,480 di Pasifik Barat menjala kantong Monarch lama. 312 00:24:41,481 --> 00:24:44,985 Di sana tertulis "milik William Randa". 313 00:24:48,363 --> 00:24:53,201 Ada catatan lapangan di dalamnya, peta-peta lama, video-video data. 314 00:24:53,202 --> 00:24:56,538 Mungkin dari ekspedisi Pulau Skull-nya. 315 00:24:57,789 --> 00:25:01,209 Ya. Aku akan kembali dalam satu pekan. 316 00:25:01,210 --> 00:25:03,462 Satu pekan? Kau serius? 317 00:25:04,421 --> 00:25:09,383 Ada harta karun di sini. Barang yang tak pernah dilihat siapa pun. 318 00:25:09,384 --> 00:25:11,928 Bisakah tolong kau tangani ini? 319 00:25:11,929 --> 00:25:13,430 Ya, tapi aku… 320 00:25:14,139 --> 00:25:16,807 Dia ayahmu. Kau satu-satunya orang yang mengenalnya. 321 00:25:16,808 --> 00:25:18,519 Aku tak mengenalnya. 322 00:25:19,937 --> 00:25:21,897 Aku hampir tak mengingatnya. 323 00:25:23,899 --> 00:25:26,360 Aku… Ya, aku… 324 00:25:27,778 --> 00:25:29,154 Maaf, aku cuma… 325 00:25:31,114 --> 00:25:33,492 Karena bacaan-bacaan dari Janjira ini. 326 00:25:34,660 --> 00:25:36,410 Isinya mungkin sangat penting. 327 00:25:36,411 --> 00:25:38,539 Aku hanya… Maaf. Kupikir kau mau berada di sini. 328 00:25:41,792 --> 00:25:43,085 Aku naik penerbangan berikutnya. 329 00:25:58,976 --> 00:26:02,061 Aku menangkap sesuatu di sonar. Jarak 1.000 meter. 330 00:26:02,062 --> 00:26:03,145 Munculnya tiba-tiba. 331 00:26:03,146 --> 00:26:05,273 Lokasinya? Di mana lokasinya? 332 00:26:05,274 --> 00:26:06,441 Tiga-dua-nol. 333 00:26:07,651 --> 00:26:08,652 Itu di belakang kita. 334 00:26:10,237 --> 00:26:13,447 Kurasa itu Titan X. Ia memburu kita. 335 00:26:13,448 --> 00:26:15,993 Belok kanan. Bawa kita mengarah dua-dua-nol. 336 00:26:16,493 --> 00:26:18,744 Jarak 500 meter dan makin dekat. 337 00:26:18,745 --> 00:26:20,038 Empat ratus meter. 338 00:26:20,539 --> 00:26:22,081 Ayo. 339 00:26:22,082 --> 00:26:23,917 - Tiga ratus meter. - Menukik. 340 00:26:26,044 --> 00:26:27,670 Dua ratus meter dan mendekat. 341 00:26:27,671 --> 00:26:29,089 Astaga. 342 00:26:29,673 --> 00:26:31,716 Seratus meter. Segera berkontak. 343 00:26:31,717 --> 00:26:32,759 Siap-siap benturan. 344 00:26:40,434 --> 00:26:42,101 Kontak mengarah selatan, tenggara. 345 00:26:42,102 --> 00:26:43,853 Lima ratus meter di depan. 346 00:26:43,854 --> 00:26:45,438 Ke arah Santa Soledad. 347 00:26:45,439 --> 00:26:48,525 Kita tidak akan tepat waktu. Beri tahu Shaw. 348 00:26:54,114 --> 00:26:58,326 Sekitar 16 kilometer, melesat lurus ke arah kami. 349 00:26:58,327 --> 00:27:00,662 Sama seperti peta Bill Randa. 350 00:27:01,371 --> 00:27:03,165 Ya, Walter. 351 00:27:03,707 --> 00:27:04,708 Kau benar. 352 00:27:05,209 --> 00:27:07,711 Semua berjalan sesuai ekspektasi. 353 00:27:10,506 --> 00:27:11,715 Itu bukan masalah. 354 00:27:12,216 --> 00:27:14,008 Aku percaya akan kode Corah. 355 00:27:14,009 --> 00:27:16,178 Tautan sinaptiknya akan terkalibrasi. 356 00:27:17,054 --> 00:27:18,847 Kita akan dapat demonstrasinya. 357 00:27:20,182 --> 00:27:23,059 Ya. Akan terus kukabari. 358 00:27:23,060 --> 00:27:24,269 Tidak akan lama lagi. 359 00:27:44,456 --> 00:27:47,291 Kru drone siaga untuk pemeriksaan terakhir. 360 00:27:47,292 --> 00:27:49,211 Kedatangan berikutnya dalam 20 menit. 361 00:27:50,087 --> 00:27:52,422 Ayo ke kedai tua itu agar lebih jelas. 362 00:27:58,303 --> 00:27:59,930 Begitu sunyi sekarang. 363 00:28:01,014 --> 00:28:04,059 Kita harus menghentikan Apex, dan waktu kita tak banyak. 364 00:28:14,820 --> 00:28:18,323 Baiklah. Itu drone yang membawa tautan sinaptiknya. 365 00:28:19,658 --> 00:28:23,537 Lihat dua obor logam di kedua sisi bangunan itu? 366 00:28:24,204 --> 00:28:27,249 Kita akan menggunakannya untuk mengacaukan rotor drone. 367 00:28:27,958 --> 00:28:29,459 Tunggu, itu May? 368 00:28:34,423 --> 00:28:36,257 Saatnya mengunci, Jason. 369 00:28:36,258 --> 00:28:37,259 Baik, dimengerti. 370 00:28:38,135 --> 00:28:39,969 Ibu Bos bilang kita harus pergi. 371 00:28:39,970 --> 00:28:41,053 Ya, aku tahu, 372 00:28:41,054 --> 00:28:42,972 tapi aku perlu merekompilasi modul baru 373 00:28:42,973 --> 00:28:45,142 dan memastikan antarmukanya tidak macet. 374 00:28:45,642 --> 00:28:47,643 Kedengarannya sangat penting. 375 00:28:47,644 --> 00:28:50,646 Masalahnya, kita menerima konfirmasi Titan itu kemari. 376 00:28:50,647 --> 00:28:53,065 Dia akan sampai dalam 16 menit, 377 00:28:53,066 --> 00:28:56,652 jadi tidak perlu sempurna, asal selamat. 378 00:28:56,653 --> 00:28:58,070 Opsi kita hanya kesempurnaan. 379 00:28:58,071 --> 00:28:59,697 Sekarang atau menyesal! 380 00:28:59,698 --> 00:29:00,699 Ayo! 381 00:29:04,661 --> 00:29:05,913 INTEGRASI SISTEM UJI NEURAL 382 00:29:06,413 --> 00:29:07,414 MEREKOMPILASI 383 00:29:13,545 --> 00:29:16,757 Kalau mau tahu rencana Apex, ayo kita tanyakan. 384 00:29:17,549 --> 00:29:18,550 Shaw! 385 00:29:24,556 --> 00:29:25,557 May! 386 00:29:36,902 --> 00:29:37,985 Apa yang kalian lakukan? 387 00:29:37,986 --> 00:29:39,321 Apa yang kau lakukan? 388 00:29:40,656 --> 00:29:42,782 Mereka tahu kalian di sini. Pergilah. Sekarang. 389 00:29:42,783 --> 00:29:45,284 Itu bukan jawaban. Kenapa kau membantu mereka? 390 00:29:45,285 --> 00:29:48,580 Karena aku merasa pekerjaan kami bisa mencegah Hari-G terulang. 391 00:29:49,414 --> 00:29:50,916 Kami membuat progres luar biasa. 392 00:29:51,625 --> 00:29:53,209 Kami akan bisa mengendalikannya. 393 00:29:53,210 --> 00:29:54,418 Progres? 394 00:29:54,419 --> 00:29:56,587 May, itu barbar. 395 00:29:56,588 --> 00:29:59,173 Siapa yang mengendalikannya? Brenda? Bosnya? 396 00:29:59,174 --> 00:30:01,092 Kau dengar betapa naifnya dirimu? 397 00:30:01,093 --> 00:30:02,427 Aku terdengar naif? 398 00:30:03,387 --> 00:30:06,306 Astaga, Cate, kami berusaha melakukan kebaikan. 399 00:30:08,684 --> 00:30:09,810 Jangan menghalangi. 400 00:30:12,938 --> 00:30:14,648 Aku tidak mau kalian terluka. 401 00:30:22,322 --> 00:30:27,451 Anggaplah dia memberikan argumen yang cukup meyakinkan. 402 00:30:27,452 --> 00:30:29,787 Lantas, kenapa ini ditutupi dari Monarch? 403 00:30:29,788 --> 00:30:35,418 Ya, persis. Jika Apex sungguh percaya ini jawabannya, kenapa dirahasiakan? 404 00:30:35,419 --> 00:30:37,378 Kenapa tak dibagikan dengan dunia? 405 00:30:37,379 --> 00:30:39,255 Itu tak masuk akal, Lee. 406 00:30:39,256 --> 00:30:44,010 Sebab siapa pun yang memegang kendalinya, tak hanya bisa mencegah Hari-G, 407 00:30:44,011 --> 00:30:46,805 tapi jika bisa menciptakan dan menentukan Hari-G 408 00:30:47,306 --> 00:30:51,475 untuk menghancurkan apa pun atau tempat mana pun yang dipilihnya. 409 00:30:51,476 --> 00:30:56,148 Itu menjadikannya senjata yang bisa dijual ke pembeli tertinggi. 410 00:30:59,067 --> 00:31:00,276 Semua baik-baik saja? 411 00:31:00,277 --> 00:31:02,403 Kubilang aku butuh waktu. 412 00:31:02,404 --> 00:31:04,113 Kita semua butuh waktu, Corah. 413 00:31:04,114 --> 00:31:06,909 Kita memanfaatkan apa yang ada. 414 00:31:18,295 --> 00:31:19,296 Apa itu? 415 00:31:21,423 --> 00:31:22,424 Sudah dimulai. 416 00:31:37,314 --> 00:31:39,232 Mereka ke zona peluncuran. 417 00:31:39,233 --> 00:31:40,483 Suruh semuanya pergi. 418 00:31:40,484 --> 00:31:42,276 Baik. Kosongkan area peluncuran sekarang. 419 00:31:42,277 --> 00:31:45,488 - Diterima. Kosongkan. - Ayo! Kosongkan! 420 00:31:45,489 --> 00:31:48,158 Jika kita mau melakukannya, ini kesempatan kita. 421 00:31:49,743 --> 00:31:51,078 Ayo! 422 00:31:51,662 --> 00:31:52,745 GERAKAN TERDETEKSI 423 00:31:52,746 --> 00:31:54,957 Bu, ada pelanggaran perimeter di lokasi peluncuran. 424 00:31:59,169 --> 00:32:02,047 - Sekali sial, sial sekali. - Terbangkan drone itu. 425 00:32:06,385 --> 00:32:07,761 - Ayo. - Scarab! 426 00:32:10,681 --> 00:32:11,764 Kolonel, kita harus pergi! 427 00:32:11,765 --> 00:32:13,516 Semuanya masuk! Lari! 428 00:32:13,517 --> 00:32:15,435 - Luncurkan atau lupakan, Bos. - Lakukan. 429 00:32:17,521 --> 00:32:18,689 Luncurkan drone ini. 430 00:32:33,245 --> 00:32:34,329 Lee, lari! 431 00:32:39,042 --> 00:32:40,294 - Lari! - Ayo! 432 00:32:44,506 --> 00:32:45,507 Lee! 433 00:32:54,474 --> 00:32:56,142 Lee? Kau terluka? 434 00:32:56,143 --> 00:32:57,603 Bawa dia masuk. 435 00:32:59,688 --> 00:33:02,149 - Perhatikan kakiku. - Ayo. 436 00:33:05,485 --> 00:33:06,486 Ayo. 437 00:33:07,529 --> 00:33:08,530 Kami membantumu. 438 00:33:53,700 --> 00:33:55,410 Biar kulihat. Tak apa-apa. 439 00:33:56,203 --> 00:33:57,746 Baiklah. 440 00:33:58,664 --> 00:34:01,123 Biar kulihat. Ini akan sakit. 441 00:34:01,124 --> 00:34:02,125 Cate? 442 00:34:08,215 --> 00:34:09,216 Cate. 443 00:34:23,981 --> 00:34:26,483 Target hilang. Coba sekali lagi. 444 00:34:50,424 --> 00:34:51,425 Cate. 445 00:34:53,135 --> 00:34:54,261 Cate. 446 00:35:12,196 --> 00:35:13,863 - Astaga. - Apa yang dia lakukan? 447 00:35:13,864 --> 00:35:14,947 Tidak, kita harus berhenti! 448 00:35:14,948 --> 00:35:16,073 - Suruh seseorang keluar! - Tidak! Tidak! 449 00:35:16,074 --> 00:35:17,950 Jika ini berhasil, ini cara menyelamatkannya. 450 00:35:17,951 --> 00:35:19,744 Ini tujuan kita ke sini, Corah. 451 00:35:19,745 --> 00:35:21,454 Drone mendapatkan target. 452 00:35:21,455 --> 00:35:22,581 Tembakkan! 453 00:35:34,760 --> 00:35:35,843 Ada sambungan. 454 00:35:35,844 --> 00:35:37,679 Bagus. Kita dapat kendali sekarang? 455 00:35:38,222 --> 00:35:40,349 Belum. Tautan sinaptik masih diunggah. 456 00:35:44,561 --> 00:35:46,187 Ayah di sini. Ayah di sini, Cate. 457 00:35:46,188 --> 00:35:48,065 Kau baik-baik saja? 458 00:35:48,982 --> 00:35:50,567 Cate, kita harus pergi. 459 00:35:57,115 --> 00:35:58,199 Laporkan. 460 00:35:58,200 --> 00:36:01,369 Semburan saraf intens di korteks depan and amigdala. 461 00:36:01,370 --> 00:36:03,371 Bersiap untuk pelumpuhan kognitif. 462 00:36:03,372 --> 00:36:06,250 Kita mengganggu respons somatisnya, setiap kelompok otot menegang. 463 00:36:12,005 --> 00:36:13,297 Tidak. Tunggu. 464 00:36:13,298 --> 00:36:14,382 SISTEM KELEBIHAN BEBAN 465 00:36:14,383 --> 00:36:15,758 Titan ini punya kebanyakan neuron. 466 00:36:15,759 --> 00:36:17,718 Simpul umpan baliknya menyebabkan lonjakan data masif. 467 00:36:17,719 --> 00:36:19,428 Sudah kubilang butuh waktu. 468 00:36:19,429 --> 00:36:22,014 Berhenti merengek soal waktu. Fokus, Corah. 469 00:36:22,015 --> 00:36:24,851 Sudah kubilang programnya tak bisa untuk yang sebesar ini. 470 00:36:24,852 --> 00:36:27,186 - Perbaiki, sekarang! - Kau bercanda? 471 00:36:27,187 --> 00:36:28,814 Semua ini akan gagal. 472 00:36:33,360 --> 00:36:34,361 Tunggu. 473 00:36:35,237 --> 00:36:36,445 Di mana Hiroshi? 474 00:36:36,446 --> 00:36:37,989 Ayo, Catey. 475 00:36:37,990 --> 00:36:39,199 Kita harus pergi. 476 00:36:50,002 --> 00:36:51,295 Catey. 477 00:36:56,258 --> 00:36:57,384 Kita harus pergi! 478 00:37:00,804 --> 00:37:02,221 - Cate! - Kentaro! 479 00:37:02,222 --> 00:37:03,432 - Ayah! - Tidak, kembali! 480 00:37:04,016 --> 00:37:05,017 Kembali! 481 00:37:17,821 --> 00:37:19,071 Sinyal mati. Aku kehilangan data. 482 00:37:19,072 --> 00:37:20,115 Kita tak tahu apa-apa di sini. 483 00:37:28,457 --> 00:37:31,835 - Brenda. - Kita harus evakuasi. 484 00:37:32,628 --> 00:37:34,170 - Brenda. - Kita harus evakuasi. 485 00:37:34,171 --> 00:37:35,254 Evakuasi! 486 00:37:35,255 --> 00:37:36,797 Evakuasi, sekarang! 487 00:37:36,798 --> 00:37:38,967 Ayo! Lekas! 488 00:37:39,593 --> 00:37:40,594 Ayo! 489 00:37:43,597 --> 00:37:45,015 Ayo, cepat! 490 00:37:47,893 --> 00:37:48,894 Hei, cepat! 491 00:37:50,562 --> 00:37:52,898 Kau tak boleh mati. Ayo. 492 00:38:31,812 --> 00:38:33,814 Ayah? 493 00:38:39,695 --> 00:38:41,905 Tolong! Siapa saja, tolong! 494 00:38:43,448 --> 00:38:47,077 - Astaga. - Cate, kau baik-baik saja? 495 00:38:49,288 --> 00:38:51,080 - Cari bantuan, Kentaro. - Astaga. 496 00:38:51,081 --> 00:38:52,082 Kau baik-baik saja? 497 00:38:52,833 --> 00:38:55,460 - Cari bantuan, tolong. - Cate. 498 00:39:07,556 --> 00:39:08,807 Ayah akan baik-baik saja. 499 00:39:09,308 --> 00:39:10,851 Aku akan mencarikan bantuan. 500 00:39:11,643 --> 00:39:14,813 Ayah melewatkan begitu banyak dari kehidupanmu. 501 00:39:16,231 --> 00:39:17,315 Tidak. 502 00:39:17,316 --> 00:39:18,525 Begitu banyak… 503 00:39:19,151 --> 00:39:20,152 momen. 504 00:39:21,153 --> 00:39:22,654 Begitu banyak dusta. 505 00:39:23,322 --> 00:39:25,282 Ayah akan baik-baik saja. 506 00:39:31,496 --> 00:39:32,497 Tidak apa-apa. 507 00:39:34,917 --> 00:39:36,126 Hiroshi. 508 00:39:37,628 --> 00:39:38,711 Hiroshi. 509 00:39:38,712 --> 00:39:40,839 Ingat lagu kita? 510 00:40:28,011 --> 00:40:29,929 - Hiroshi? Hiroshi. - Ayah? 511 00:40:29,930 --> 00:40:32,140 - Ayah? Tinggallah. - Hiroshi. 512 00:41:35,245 --> 00:41:38,456 Bawa paramedis kita ke sana membantu mencari tanda-tanda kehidupan. 513 00:41:38,457 --> 00:41:40,124 Kuncitara lokasi ini. 514 00:41:40,125 --> 00:41:42,210 Simpan semuanya. Data, perlengkapan. 515 00:41:42,211 --> 00:41:44,128 Aku tak peduli seberapa rusak, ambil semua. 516 00:41:44,129 --> 00:41:47,257 Yang terpenting, aku mau semua orang dimintai keterangan. 517 00:42:02,105 --> 00:42:04,399 Tolong! 518 00:42:04,983 --> 00:42:06,859 Tidak ada yang boleh pergi sebelum Direktur tiba, paham? 519 00:42:06,860 --> 00:42:08,027 Paham? Tak seorang pun! Pergilah. 520 00:42:08,028 --> 00:42:10,197 - Tim, kami butuh dokter! - Kami butuh paramedis! 521 00:44:15,155 --> 00:44:17,157 Terjemahan subtitle oleh C. Sugiarto