1
00:00:19,394 --> 00:00:23,899
Nå er det sengetid. Over tiden.
2
00:00:24,816 --> 00:00:26,734
- Er du under dyna?
- Ja.
3
00:00:26,735 --> 00:00:31,239
Lukk øynene, og la drømmene komme.
4
00:00:31,240 --> 00:00:36,286
Jeg er ikke trøtt, pappa.
Kan du snakke med meg litt lenger?
5
00:00:38,288 --> 00:00:41,415
Husker du sangen "Furusato",
6
00:00:41,416 --> 00:00:44,418
som moren min sang til meg
når jeg ikke fikk sove?
7
00:00:44,419 --> 00:00:47,297
Jeg trodde du sa
at det var når hun savnet Japan.
8
00:00:48,215 --> 00:00:51,760
Ja, men den roet oss begge
når vi trengte det.
9
00:01:26,336 --> 00:01:28,379
Dr. Randa?
10
00:01:28,380 --> 00:01:30,424
De er klare for deg.
11
00:01:31,800 --> 00:01:34,761
Er du der? Hvorfor stoppet du?
12
00:01:35,262 --> 00:01:38,639
Jeg må legge på, vennen min.
13
00:01:38,640 --> 00:01:40,808
Men sangen er ikke ferdig.
14
00:01:40,809 --> 00:01:44,646
Nei. Men nå har du noe å glede deg til.
15
00:01:46,106 --> 00:01:47,983
Når kommer du hjem, pappa?
16
00:01:49,902 --> 00:01:53,947
Jeg kommer før du aner det. Glad i deg.
17
00:01:56,825 --> 00:01:58,535
Glad i deg også, pappa.
18
00:02:16,220 --> 00:02:21,475
Hiroshi. Hils på sønnen din.
19
00:02:23,894 --> 00:02:28,523
Ikke på den måten du ønsket deg,
det vet jeg.
20
00:02:28,524 --> 00:02:32,068
Det har jeg aldri sagt. Det er bare…
21
00:02:32,069 --> 00:02:36,698
Jeg trodde vi bare trengte hverandre.
22
00:02:39,952 --> 00:02:45,122
Jeg har tenkt på å gi ham din fars navn.
23
00:02:45,123 --> 00:02:47,125
William.
24
00:02:49,628 --> 00:02:52,548
Vi kan kalle ham Bill.
25
00:02:53,215 --> 00:02:56,676
Det var min stefars navn.
26
00:02:56,677 --> 00:03:00,556
Min fars navn var Kentaro.
27
00:03:01,765 --> 00:03:03,141
Kentaro.
28
00:03:08,856 --> 00:03:10,274
Kentaro.
29
00:03:35,465 --> 00:03:37,425
Det går bra, Kentaro.
30
00:03:37,426 --> 00:03:40,012
Jeg er her.
31
00:04:59,842 --> 00:05:01,969
BASERT PÅ KARAKTEREN
"GODZILLA"
32
00:05:22,990 --> 00:05:24,323
Hiroshi.
33
00:05:24,324 --> 00:05:25,325
Vent.
34
00:05:26,034 --> 00:05:27,035
Vent.
35
00:05:36,628 --> 00:05:40,007
Hiroshi.
Vær så snill. Jeg må snakke med deg.
36
00:05:40,757 --> 00:05:45,428
Vi har ikke tid.
Hvis titanen er på vei mot Santa Soledad,
37
00:05:45,429 --> 00:05:48,681
må vi dra dit og finne en måte
å sende den tilbake der den kom fra.
38
00:05:48,682 --> 00:05:50,684
Vær så snill. La meg se brevet.
39
00:05:51,977 --> 00:05:55,188
Selvsagt. Tilgi at jeg leste det.
40
00:05:55,189 --> 00:05:59,942
- Det tilhører deg. Og onkel Lee.
- Jeg må få forklare.
41
00:05:59,943 --> 00:06:04,238
Du skylder meg ingen forklaring.
Dine anliggender er dine.
42
00:06:04,239 --> 00:06:06,950
Det var en tabbe som skjedde én gang.
43
00:06:14,958 --> 00:06:16,335
Jaså?
44
00:06:17,711 --> 00:06:21,839
Brevet virker ikke som en tabbe.
"Jeg elsker deg, Lee.
45
00:06:21,840 --> 00:06:25,551
Det vil jeg alltid gjøre. I et annet liv
kunne vi vært sammen. Din Kei."
46
00:06:25,552 --> 00:06:27,011
Jeg vet hva det står.
47
00:06:27,012 --> 00:06:30,849
Det gjorde Bill Randa også.
Brevet lå blant tingene hans.
48
00:06:31,433 --> 00:06:36,104
Han visste at du sviktet ham.
Og sviket ditt drev ham bort.
49
00:06:38,106 --> 00:06:39,191
Det tror jeg ikke.
50
00:06:41,652 --> 00:06:43,403
Han var ikke sånn.
51
00:06:46,114 --> 00:06:47,949
Billy var glad i deg.
52
00:06:47,950 --> 00:06:50,911
Han ønsket å være
en så god far som han kunne.
53
00:06:52,162 --> 00:06:53,705
Det er ikke det jeg husker.
54
00:06:55,040 --> 00:06:58,793
Jeg snakket med ham
da vi kjørte inn i Kasakhstan.
55
00:06:58,794 --> 00:07:02,380
Han sa at vi aldri
hadde vært borte fra deg så lenge,
56
00:07:02,381 --> 00:07:05,551
og han ville så gjerne dra hjem til deg.
57
00:07:14,685 --> 00:07:16,228
Det er to måneder siden.
58
00:07:18,063 --> 00:07:19,898
Jeg kondolerer så mye.
59
00:07:20,649 --> 00:07:24,111
Men du har fortsatt
din andre store kjærlighet.
60
00:07:34,997 --> 00:07:38,750
SANTA SOLEDAD
SØR-CHILE
61
00:07:49,386 --> 00:07:52,222
Jeg skjønte ikke at "feltarbeidet"
var så langt borte.
62
00:07:52,973 --> 00:07:56,518
Vi valgte ikke stedet. Titanen gjorde det.
63
00:07:59,980 --> 00:08:01,773
- Takk.
- Takk.
64
00:08:05,485 --> 00:08:08,029
Hør etter, Apex Cybernetics-personell.
65
00:08:08,030 --> 00:08:11,742
Titan-ankomst om T minus 13 timer.
Nivå to-alarm.
66
00:08:24,296 --> 00:08:26,131
Er du i tvil?
67
00:08:27,257 --> 00:08:30,636
Er ikke du det? Tror vi virkelig
at koden min er løsningen?
68
00:08:31,136 --> 00:08:33,347
Ja. Det gjør jeg, Corah.
69
00:08:34,139 --> 00:08:38,268
Dette er ikke en liten løvvinge du kan
sette på armen og mate med peanøtter.
70
00:08:40,020 --> 00:08:43,440
- Tror du virkelig vi kan kontrollere den?
- Ja.
71
00:08:44,775 --> 00:08:47,861
Sørg for at kodeferdighetene
er gode nok til å kontrollere Titan X.
72
00:08:48,529 --> 00:08:51,198
Ikke noe press. Jeg stoler på deg.
73
00:08:56,119 --> 00:09:00,289
Du har all rett til å være sint.
74
00:09:00,290 --> 00:09:03,627
Men kan jeg spørre om noe?
75
00:09:05,003 --> 00:09:06,880
Hva gagner det deg
76
00:09:09,007 --> 00:09:13,427
å være så fiksert
på å ville forandre fortiden
77
00:09:13,428 --> 00:09:16,682
at du ikke kan tillate deg
å skape en bedre framtid?
78
00:09:17,266 --> 00:09:22,645
En eller annen gang må du bli ferdig
med å klandre folk for det de har gjort,
79
00:09:22,646 --> 00:09:25,023
og skape deg et liv som er ditt.
80
00:09:26,608 --> 00:09:30,486
Hva venter du av meg?
Skal jeg late som det ikke skjedde?
81
00:09:30,487 --> 00:09:34,824
- Nei, selvfølgelig ikke.
- Det ville passet deg bra.
82
00:09:34,825 --> 00:09:38,703
Jeg sier ikke dette til mitt beste, Hiro,
men ditt.
83
00:09:38,704 --> 00:09:40,747
Og hennes og barna dine.
84
00:09:43,834 --> 00:09:46,920
Du fikk tilbake moren din, Hiro.
Du klarte det.
85
00:09:48,088 --> 00:09:49,798
Vil du virkelig skyve henne fra deg?
86
00:09:50,465 --> 00:09:54,594
For hvis du gjør det,
ødelegger du muligheten
87
00:09:54,595 --> 00:09:59,432
til å bli kjent med en av de mest
fascinerende og unike personene som fins.
88
00:09:59,433 --> 00:10:05,522
Bare fordi du er sint for at hun en gang
for lenge siden forelsket seg i to menn.
89
00:10:07,274 --> 00:10:10,819
Jeg ville trodd at du av alle mennesker
visste litt om sånt.
90
00:10:15,824 --> 00:10:17,367
Her er skyssen vår.
91
00:10:21,371 --> 00:10:22,414
Greit.
92
00:10:23,498 --> 00:10:25,417
Pakk sammen. Det er her.
93
00:10:33,050 --> 00:10:35,593
Direktør Barris, kan du høre på meg?
94
00:10:35,594 --> 00:10:38,346
Ja. Hvis du forklarer
hvorfor dere drar til Sør-Amerika
95
00:10:38,347 --> 00:10:42,351
når Apex Cybernetic forteller at de
har et treff på Titan X i Beringhavet.
96
00:10:43,352 --> 00:10:47,271
Fordi sist Apex sa at de hadde et "treff",
97
00:10:47,272 --> 00:10:50,441
jaget vi en blåhval
over halve Stillehavet.
98
00:10:50,442 --> 00:10:52,735
Så jeg stoler ikke på Apex.
99
00:10:52,736 --> 00:10:56,948
Ikke jeg heller. Så jeg trenger øyne der.
Jeg kan ikke bare kalle dem løgnere.
100
00:10:56,949 --> 00:11:03,996
En pålitelig kilde har bekreftet at Apex
vet at Titan X er på vei mot Sør-Amerika.
101
00:11:03,997 --> 00:11:04,998
Hvilken kilde?
102
00:11:07,000 --> 00:11:10,838
En respektert og konfidensiell informant.
103
00:11:11,922 --> 00:11:16,634
Det er oberst Shaw, ikke sant?
Verden står på avgrunnens rand.
104
00:11:16,635 --> 00:11:19,011
Jeg har mulige titanobservasjoner
over hele verden,
105
00:11:19,012 --> 00:11:23,140
og du vil at jeg skal fjerne en verdifull
ressurs på grunn av noe en rømling sier.
106
00:11:23,141 --> 00:11:25,810
Det er ikke bare noe han sier,
han har bevis.
107
00:11:25,811 --> 00:11:28,521
Et migrasjonskart fra Bill Randas loggbok.
108
00:11:28,522 --> 00:11:32,233
Så jeg skal stole på en rømling
og en død gærning.
109
00:11:32,234 --> 00:11:36,238
Apex gjør det, og de deler ikke
den informasjonen. Hvorfor ikke?
110
00:11:37,197 --> 00:11:40,784
Vi kan ikke tillate oss å ta feil her.
111
00:11:41,785 --> 00:11:46,331
Det er dyktige folk på dette skipet,
og utstyr som kan være til hjelp.
112
00:11:48,125 --> 00:11:53,462
Men det vil ikke gjøre nytte i Alaska,
for det er ingenting der.
113
00:11:53,463 --> 00:11:55,339
Apex er partnerne våre i dette.
114
00:11:55,340 --> 00:11:58,093
- Er de det?
- Og de har venner høyt oppe.
115
00:11:58,719 --> 00:11:59,720
Forstår du det?
116
00:12:03,682 --> 00:12:04,683
Hør her.
117
00:12:08,312 --> 00:12:11,939
Hvis jeg støtter deg,
risikerer vi begge konsekvenser.
118
00:12:11,940 --> 00:12:15,986
Jeg trenger mer enn kilden din, Tim.
Skaff meg bevis.
119
00:12:38,091 --> 00:12:40,469
Vil du snakke om det?
120
00:12:47,768 --> 00:12:49,228
Jeg vil heller snakke om deg.
121
00:12:54,316 --> 00:12:56,109
Du sa at du tror du kan hjelpe.
122
00:12:58,278 --> 00:13:01,240
Skjedde det noe i San Francisco?
123
00:13:02,533 --> 00:13:06,203
Jeg tror jeg hørte noe.
124
00:13:07,871 --> 00:13:08,789
Hørte hva?
125
00:13:10,082 --> 00:13:16,463
Jeg gikk til Golden Gate Bridge,
og det var en vibrasjon, som…
126
00:13:17,047 --> 00:13:22,052
- Jeg vet ikke. En sang fra havet.
- Hørte du havet synge?
127
00:13:27,349 --> 00:13:30,519
Jeg var full. Det var sikkert ingenting.
128
00:13:32,855 --> 00:13:36,691
OK. Piloten sa at vi lander om to timer.
129
00:13:36,692 --> 00:13:41,446
Og så drar vi til Santa Soledad. Med båt.
130
00:13:42,322 --> 00:13:44,241
Hvordan vet vi at det er dit Titan X drar?
131
00:13:46,743 --> 00:13:52,499
Folket på øya feiret en festival
som bebudet titanens tilbakekomst.
132
00:13:53,375 --> 00:13:54,835
De kalte den Co-Cai.
133
00:13:56,295 --> 00:14:00,214
Og Billy mente at det var et stopp
på migrasjonsruten.
134
00:14:00,215 --> 00:14:03,968
Han forutså at Titan X kommer tilbake
hvert 15. år.
135
00:14:03,969 --> 00:14:07,346
Han levde ikke lenge nok
til å se om han hadde rett.
136
00:14:07,347 --> 00:14:12,686
Men hvis han hadde rett,
kommer ikke Titan X tilbake før i 2023.
137
00:14:14,021 --> 00:14:18,066
Så Bill Randa var for sen,
og vi er seks år for tidlig ute?
138
00:14:19,193 --> 00:14:24,739
Da vi aktiverte Suzuki-enheten
på Skull Island, må vi ha vekket Titan X
139
00:14:24,740 --> 00:14:28,284
og fått den ut av Axis Mundi
tidligere enn ventet.
140
00:14:28,285 --> 00:14:30,870
Hvis dens naturlige instinkter slår inn,
141
00:14:30,871 --> 00:14:32,997
følger den samme rute som alltid.
142
00:14:32,998 --> 00:14:36,668
Fra Skull Island
og tilbake til Santa Soledad.
143
00:14:37,336 --> 00:14:40,213
Hva tror du Apex gjør hvis den dukker opp?
144
00:14:40,214 --> 00:14:44,717
Tim sa at informasjonen vi fikk
fra vårt lille raid i Apex,
145
00:14:44,718 --> 00:14:48,388
indikerer at de jobber med
å kunne kontrollere titanen
146
00:14:49,014 --> 00:14:50,223
med et nevralt implantat.
147
00:14:50,224 --> 00:14:53,310
Sannsynligvis avfyrt
fra et helikopter eller en drone.
148
00:14:54,061 --> 00:14:58,232
Men spørsmålet er
hvorfor de holder det hemmelig.
149
00:15:15,290 --> 00:15:18,918
Det kan forklare mye om ham.
De to familiene.
150
00:15:18,919 --> 00:15:22,464
Han ble forlatt som barn. Kanskje
han ikke ville risikere å være alene.
151
00:15:23,423 --> 00:15:28,011
Så du tror han trengte en ekstra familie?
En reserve for sikkerhets skyld?
152
00:15:29,429 --> 00:15:32,266
Han kunne ikke styre seg.
Det er ingeniøren i ham.
153
00:15:33,433 --> 00:15:37,688
Ingen av oss var en reserve. Uansett hvem
som kom først, var han glad i begge.
154
00:15:39,147 --> 00:15:40,357
Og forlot oss begge.
155
00:15:43,277 --> 00:15:45,737
Du så ham ikke da jeg sa
at vi trodde du var død.
156
00:15:47,990 --> 00:15:50,450
Han var knust. Han sov knapt på to år.
157
00:15:52,077 --> 00:15:54,288
Men endelig kan jeg se alt ved ham.
158
00:15:55,122 --> 00:15:57,916
Han trenger ikke å holde seg halvt skjult.
159
00:15:59,042 --> 00:16:02,629
- Hvorfor beholdt du brevet?
- Det var alt jeg hadde etter deg.
160
00:16:03,422 --> 00:16:07,759
Jeg kunne ta det fram og sparke meg selv
for at jeg ikke kjempet hardere for deg.
161
00:16:08,385 --> 00:16:11,096
Eller rose meg selv for hvor edel jeg var.
162
00:16:11,847 --> 00:16:15,893
- Hvordan retter vi det opp?
- Vi kan ikke forandre fortiden, Kei.
163
00:16:16,602 --> 00:16:20,146
Og jeg tror ikke Hiroshi er i humør
til å høre en unnskyldning.
164
00:16:20,147 --> 00:16:25,694
Selv om vi skylder ham det.
Bare gi det tid.
165
00:16:30,532 --> 00:16:31,617
Sjef.
166
00:16:33,660 --> 00:16:36,537
Jason. Er vi klare?
167
00:16:36,538 --> 00:16:39,416
Vi blir det. Jeg må bare ha en kjapp prat.
168
00:16:40,292 --> 00:16:41,501
Så lenge den er kjapp.
169
00:16:41,502 --> 00:16:45,172
Vi sjekket nordkysten, og fant
en oppblåsbar båt gjemt i en bukt.
170
00:16:46,965 --> 00:16:49,509
De kom raskere enn jeg ventet.
171
00:16:49,510 --> 00:16:53,304
Corahs venner. Det var et spørsmål om tid
når de ville komme.
172
00:16:53,305 --> 00:16:54,681
Hvordan skal jeg reagere?
173
00:16:56,558 --> 00:17:02,105
Bare sørg for at de ikke blander seg inn.
Vi kan ikke la dem lede Monarch hit.
174
00:17:18,288 --> 00:17:20,457
Vi hadde rett. Apex er her.
175
00:17:22,835 --> 00:17:26,839
Vi må si ifra til Monarch
og holde oss ute av syne til de kommer.
176
00:17:39,059 --> 00:17:43,355
- Hvor har det blitt av folket?
- De dro sin vei etter at Monarch kom.
177
00:17:43,856 --> 00:17:46,608
De likte nok ikke
å leve under et mikroskop.
178
00:17:47,192 --> 00:17:49,110
Og titanen kommer tilbake hit?
179
00:17:49,111 --> 00:17:52,029
Hvis opplysningene
fra Bill Randa er korrekte,
180
00:17:52,030 --> 00:17:55,575
vil Titan X returnere til Santa Soledad.
181
00:17:55,576 --> 00:17:57,493
Men hvorfor? For å gjøre hva?
182
00:17:57,494 --> 00:18:02,874
For å yngle eller spise. Det finner
vi nok ut i kveld når titanen kommer.
183
00:18:02,875 --> 00:18:04,959
Først sender vi ut dronen
med prosjektilet.
184
00:18:04,960 --> 00:18:07,879
Og så sender vi prosjektilet
inn i titanen.
185
00:18:07,880 --> 00:18:11,090
Med mindre noen prøver å stoppe oss.
186
00:18:11,091 --> 00:18:13,551
- Hva mener du?
- Dine venner, Randaene.
187
00:18:13,552 --> 00:18:16,470
- Du vet at de er her.
- Hva mener du?
188
00:18:16,471 --> 00:18:21,601
- Skal jeg tro på at du er overrasket?
- De ringte meg i Pensacola, men det…
189
00:18:21,602 --> 00:18:27,648
Hva? Jeg trenger ikke at de forteller meg
hvor farlig, uvettig og dumt dette er.
190
00:18:27,649 --> 00:18:30,903
- Jeg håper ikke du tror det, Corah.
- Jo, det tror jeg.
191
00:18:31,862 --> 00:18:35,157
Jeg tror også at det vil fungere,
ellers ville jeg ikke vært her.
192
00:18:37,117 --> 00:18:38,410
La oss sette i gang.
193
00:18:41,163 --> 00:18:44,124
Titan-ankomst om T minus tre timer…
194
00:18:50,714 --> 00:18:53,759
Se. Den var ikke her tidligere.
195
00:18:54,343 --> 00:18:55,761
Den er ikke vår.
196
00:18:59,348 --> 00:19:01,975
Det ser ikke ut som
noen har vært her på en stund.
197
00:19:03,727 --> 00:19:05,229
- Vil du ta en titt?
- Ja.
198
00:19:06,855 --> 00:19:08,398
Bli her. Hold utkikk.
199
00:19:19,284 --> 00:19:22,955
MONARCH
UTPOST 27
200
00:19:52,568 --> 00:19:58,573
1968. Ser ut til at Monarch ventet
et tiår på at den skulle komme tilbake
201
00:19:58,574 --> 00:19:59,908
før de avsluttet.
202
00:20:06,415 --> 00:20:07,583
Finner du noe?
203
00:20:08,333 --> 00:20:10,710
Nei. Ikke noe vi kan bruke.
204
00:20:10,711 --> 00:20:14,381
Monarch skulle ha blitt,
men de hadde ikke Billys loggbok.
205
00:20:28,270 --> 00:20:29,354
Billy var her.
206
00:20:30,856 --> 00:20:32,482
Han kom tilbake.
207
00:20:33,192 --> 00:20:36,987
- Det er din tegning, Hiroshi.
- OK.
208
00:20:40,324 --> 00:20:41,992
Du, da.
209
00:21:01,094 --> 00:21:02,095
Hiroshi.
210
00:21:08,310 --> 00:21:09,560
Det jeg skrev i brevet…
211
00:21:09,561 --> 00:21:12,189
- Vi trenger ikke å snakke om det.
- Jo.
212
00:21:17,069 --> 00:21:22,407
Uansett hva du tror at brevet betyr,
skal du vite at jeg elsket faren din.
213
00:21:25,118 --> 00:21:26,578
Av hele mitt hjerte.
214
00:21:28,080 --> 00:21:30,415
Ikke riktig hele.
215
00:21:31,500 --> 00:21:36,839
Jeg valgte å være sammen med Billy.
Jeg ville at vi skulle være en familie.
216
00:21:41,051 --> 00:21:45,514
Da jeg leste brevet, ble jeg sint.
217
00:21:47,349 --> 00:21:50,227
På deg og på Shaw.
218
00:21:51,436 --> 00:21:55,858
For hva dere gjorde mot pappa,
og hva det fikk ham til å gjøre mot meg.
219
00:21:57,985 --> 00:22:00,404
Men vet du hva jeg følte etterpå?
220
00:22:03,448 --> 00:22:04,575
Lettelse.
221
00:22:05,492 --> 00:22:10,873
Jeg trodde at han dro på grunn av meg.
At jeg hadde gjort noe galt.
222
00:22:12,416 --> 00:22:17,795
At jeg ikke var hans kjøtt og blod.
At han ikke egentlig var glad i meg.
223
00:22:17,796 --> 00:22:19,214
Det er ikke sant.
224
00:22:28,140 --> 00:22:34,145
Da jeg leste brevet og omsider forstod
225
00:22:34,146 --> 00:22:37,608
at det ikke var jeg som skuffet ham…
226
00:22:40,110 --> 00:22:42,696
Det løftet en bør av skuldrene mine.
227
00:22:58,545 --> 00:23:00,005
Hadde jeg bare vært der.
228
00:23:02,591 --> 00:23:04,760
Om jeg ikke hadde tatt dumme sjanser.
229
00:23:06,929 --> 00:23:08,972
Den dagen jeg falt ned i riften…
230
00:23:12,851 --> 00:23:14,603
Det var jeg som tok avgjørelsen.
231
00:23:16,438 --> 00:23:21,360
De var imot det. Og jeg overbeviste dem
om at det var jeg som skulle gå ned.
232
00:23:23,737 --> 00:23:28,784
Og den dumdristige avgjørelsen
kostet meg mange år av livet mitt.
233
00:23:34,164 --> 00:23:38,627
År som jeg kunne ha tilbrakt med deg.
Vært der for deg som mor.
234
00:23:41,421 --> 00:23:45,133
Kanskje du da ikke hadde følt deg
så forlatt mye av livet.
235
00:23:49,805 --> 00:23:53,642
Jeg skjønner nå at de jeg har skuffet…
236
00:23:54,226 --> 00:23:56,144
De feilene var mine egne.
237
00:24:00,566 --> 00:24:01,984
Du eier dine.
238
00:24:03,944 --> 00:24:05,112
Jeg eier mine.
239
00:24:16,915 --> 00:24:19,709
- Hva er det?
- Hei. Hvor er du nå?
240
00:24:19,710 --> 00:24:22,253
Jeg besøker familien.
241
00:24:22,254 --> 00:24:26,507
Det har dukket opp noe, og jeg synes
du skal komme tilbake til D.C.
242
00:24:26,508 --> 00:24:31,220
- Jeg har ikke sett dem på over en måned.
- Dette er viktig.
243
00:24:31,221 --> 00:24:36,100
- Dette er viktig. Vi ses i neste uke.
- Ikke legg på. Det er noe du må se.
244
00:24:36,101 --> 00:24:38,311
- Adjø, Tim.
- En fisketråler
245
00:24:38,312 --> 00:24:41,480
vest i Stillehavet
hentet opp en gammel Monarch-veske.
246
00:24:41,481 --> 00:24:44,985
Det står "Tilhører William Randa" på den.
247
00:24:48,363 --> 00:24:53,201
Det er feltnotater i den.
Gamle kart og dataopptak.
248
00:24:53,202 --> 00:24:56,538
Den kan være fra
Skull Island-ekspedisjonen hans.
249
00:24:57,789 --> 00:25:01,209
Ja. Jeg kommer om en uke.
250
00:25:01,210 --> 00:25:03,462
En uke? Mener du det?
251
00:25:04,421 --> 00:25:09,383
Dette er et skattkammer.
Ting som ingen har sett.
252
00:25:09,384 --> 00:25:11,928
Kan du ta deg av det, er du snill?
253
00:25:11,929 --> 00:25:16,807
Ja, men jeg… Han var faren din.
Du er den eneste her som kjente ham.
254
00:25:16,808 --> 00:25:21,897
Jeg kjente ham ikke.
Jeg kan knapt huske ham.
255
00:25:23,899 --> 00:25:26,360
Jeg… Ja, jeg…
256
00:25:27,778 --> 00:25:29,154
Beklager, jeg bare…
257
00:25:31,114 --> 00:25:36,410
Det er avlesningene vi får fra Janjira.
Det vi har her, kan være viktig.
258
00:25:36,411 --> 00:25:38,539
Jeg trodde du ville være her.
259
00:25:41,792 --> 00:25:43,085
Jeg tar neste fly.
260
00:25:58,976 --> 00:26:02,061
Jeg får noe inn på sonaren.
Avstand 1000 meter.
261
00:26:02,062 --> 00:26:05,273
- Det kom plutselig.
- Hva er posisjonen?
262
00:26:05,274 --> 00:26:06,441
Tre-to-null.
263
00:26:07,651 --> 00:26:08,652
Det er bak oss.
264
00:26:10,237 --> 00:26:13,447
Jeg tror det er Titan X.
Den kommer rett mot oss.
265
00:26:13,448 --> 00:26:15,993
Hardt styrbord. Snu oss mot to-to-null.
266
00:26:16,493 --> 00:26:18,744
Avstand 500 meter og minker.
267
00:26:18,745 --> 00:26:20,038
400 meter.
268
00:26:20,539 --> 00:26:22,081
Kom igjen.
269
00:26:22,082 --> 00:26:23,917
- 300 meter.
- Dykk.
270
00:26:26,044 --> 00:26:29,089
- 200 meter og minker.
- Herregud.
271
00:26:29,673 --> 00:26:32,759
- 100 meter. Kontakt nært forestående.
- Klare for sammenstøt.
272
00:26:40,434 --> 00:26:42,101
Kontakt går mot sør, sørøst.
273
00:26:42,102 --> 00:26:45,438
500 meter foran.
Går rett mot Santa Soledad.
274
00:26:45,439 --> 00:26:48,525
Vi rekker det ikke.
Vi må gi beskjed til Shaw.
275
00:26:54,114 --> 00:26:58,326
Omtrent 16 kilometer ut,
kommer rett mot oss.
276
00:26:58,327 --> 00:27:03,165
Akkurat som Bill Randas kart fortalte oss.
Ja, Walter.
277
00:27:03,707 --> 00:27:04,708
Du hadde rett.
278
00:27:05,209 --> 00:27:07,711
Alt går som ventet.
279
00:27:10,506 --> 00:27:14,008
Det blir ikke noe problem.
Jeg har tro på Corahs kode.
280
00:27:14,009 --> 00:27:18,847
Den synaptiske lenken vil skalere, ja.
Og vi får bevis for at det fungerer.
281
00:27:20,182 --> 00:27:24,269
Ja. Jeg skal holde deg oppdatert.
Det er ikke lenge til.
282
00:27:44,456 --> 00:27:47,291
Varsel om siste dronesjekk.
283
00:27:47,292 --> 00:27:49,211
Neste ankomst om 20 minutter.
284
00:27:50,087 --> 00:27:52,422
Vi går gjennom det gamle vertshuset.
285
00:27:58,303 --> 00:27:59,930
Det er så livløst nå.
286
00:28:01,014 --> 00:28:04,059
Vi må stoppe Apex, og vi har dårlig tid.
287
00:28:14,820 --> 00:28:18,323
Der er dronen med den synaptiske lenken.
288
00:28:19,658 --> 00:28:23,537
Ser dere metallampene
på hver side av bygningene?
289
00:28:24,204 --> 00:28:27,249
Vi bruker dem
til å blokkere dronens rotorer.
290
00:28:27,958 --> 00:28:29,459
Vent, er det May?
291
00:28:34,423 --> 00:28:37,259
- På tide å stenge.
- OK.
292
00:28:38,135 --> 00:28:39,969
Sjefen sier at vi må dra.
293
00:28:39,970 --> 00:28:45,142
Ja, men jeg må rekompilere modulen
så grensesnittet ikke blir en flaskehals.
294
00:28:45,642 --> 00:28:50,646
Det høres kjempeviktig ut, men vi har
fått bekreftet at titanen er på vei.
295
00:28:50,647 --> 00:28:53,065
Den treffer stedet vårt om 16 minutter.
296
00:28:53,066 --> 00:28:56,652
Så ikke la det perfekte
komme i veien for det gode.
297
00:28:56,653 --> 00:29:00,699
- Perfekt er vår eneste mulighet.
- Det er nå eller aldri!
298
00:29:04,661 --> 00:29:07,414
INTEGRERING AV NEVRAL SONDE
299
00:29:13,545 --> 00:29:16,757
Vil dere vite hva Apex pønsker på,
så spør.
300
00:29:17,549 --> 00:29:18,550
Shaw!
301
00:29:24,556 --> 00:29:25,557
May!
302
00:29:36,902 --> 00:29:39,321
- Hva er det dere gjør?
- Hva er det du gjør?
303
00:29:40,656 --> 00:29:42,782
De vet at dere er her. Dere må dra.
304
00:29:42,783 --> 00:29:45,284
Hvorfor hjelper du dem?
305
00:29:45,285 --> 00:29:48,580
Fordi jeg tror arbeidet vårt
kan hindre en ny G-dag.
306
00:29:49,414 --> 00:29:53,209
Vi har gjort store framskritt.
Vi vil kunne kontrollere dem.
307
00:29:53,210 --> 00:29:56,587
Framskritt? Det er barbarisk, May.
308
00:29:56,588 --> 00:29:59,173
Hvem får kontrollere dem?
Brenda? Sjefen hennes?
309
00:29:59,174 --> 00:30:01,092
Vet du hvor naiv du høres ut?
310
00:30:01,093 --> 00:30:06,306
Høres jeg naiv ut?
Herregud. Vi prøver å gjøre noe bra.
311
00:30:08,684 --> 00:30:09,810
Hold dere unna.
312
00:30:12,938 --> 00:30:14,648
Jeg vil ikke at dere blir skadet.
313
00:30:22,322 --> 00:30:27,451
Hun har ganske overbevisende argumenter.
314
00:30:27,452 --> 00:30:29,787
Så hvorfor skjuler de det for Monarch?
315
00:30:29,788 --> 00:30:35,418
Nettopp. Hvis Apex tror dette
er løsningen, hvorfor holde det hemmelig?
316
00:30:35,419 --> 00:30:39,255
Hvorfor ikke dele suksessen med verden?
Det gir ikke mening, Lee.
317
00:30:39,256 --> 00:30:44,010
Fordi den som holder i den andre enden
av lenken, ikke bare kan hindre en G-dag,
318
00:30:44,011 --> 00:30:46,805
de kan skape og lede en G-dag,
319
00:30:47,306 --> 00:30:51,475
og ødelegge hva enn lenkeholderen velger.
320
00:30:51,476 --> 00:30:56,148
Det gjør det til et våpen
som kan selges til høystbydende.
321
00:30:59,067 --> 00:31:00,276
Er alt i orden?
322
00:31:00,277 --> 00:31:04,113
- Jeg sa at jeg trengte mer tid.
- Alle trenger mer tid, Corah.
323
00:31:04,114 --> 00:31:06,909
Vi gjør det meste ut av det vi har.
324
00:31:18,295 --> 00:31:19,296
Hva er det?
325
00:31:21,423 --> 00:31:22,424
Det begynner.
326
00:31:37,314 --> 00:31:40,483
- De går mot utskytingssonen.
- Få alle ut derfra.
327
00:31:40,484 --> 00:31:42,276
Rydd utskytingssonen!
328
00:31:42,277 --> 00:31:45,488
- Rydd stedet.
- Kom igjen!
329
00:31:45,489 --> 00:31:48,158
Hvis vi skal gjøre dette, må det bli nå.
330
00:31:49,743 --> 00:31:51,078
Kom igjen!
331
00:31:51,662 --> 00:31:52,745
BEVEGELSE PÅVIST
332
00:31:52,746 --> 00:31:54,957
Vi har et sikkerhetsbrudd.
333
00:31:59,169 --> 00:32:02,047
- Når det først starter…
- Vi må få den i lufta.
334
00:32:06,385 --> 00:32:07,761
- Kom igjen.
- Skarabeer!
335
00:32:10,681 --> 00:32:13,516
- Oberst, vi må bort!
- Alle inn igjen! Løp!
336
00:32:13,517 --> 00:32:15,435
- Skyt, eller mist sjansen.
- Kjør på.
337
00:32:17,521 --> 00:32:18,689
På tide å tenne lyset.
338
00:32:33,245 --> 00:32:34,329
Lee, løp!
339
00:32:39,042 --> 00:32:40,294
- Løp!
- Fort!
340
00:32:44,506 --> 00:32:45,507
Lee!
341
00:32:54,474 --> 00:32:57,603
- Lee? Er du skadet?
- La oss få ham inn.
342
00:32:59,688 --> 00:33:02,149
- Forsiktig med beinet mitt.
- Kom igjen.
343
00:33:05,485 --> 00:33:08,530
Kom igjen. Vi har deg.
344
00:33:53,700 --> 00:33:55,410
La meg se.
345
00:33:56,203 --> 00:33:57,746
Greit.
346
00:33:58,664 --> 00:34:01,123
La meg se. Det kommer til å gjøre vondt.
347
00:34:01,124 --> 00:34:02,125
Cate?
348
00:34:08,215 --> 00:34:09,216
Cate.
349
00:34:23,981 --> 00:34:26,483
Vi bommet. Gjør et forsøk til.
350
00:34:50,424 --> 00:34:51,425
Cate.
351
00:34:53,135 --> 00:34:54,261
Cate.
352
00:35:12,196 --> 00:35:13,863
- Herregud.
- Hva er det hun gjør?
353
00:35:13,864 --> 00:35:16,073
- Vi må stoppe! Få noen ut dit!
- Nei!
354
00:35:16,074 --> 00:35:19,744
Fungerer det, er det sånn vi redder henne.
Dette er grunnen til at vi dro hit.
355
00:35:19,745 --> 00:35:22,581
- Drone har nådd målet.
- Fyr!
356
00:35:34,760 --> 00:35:37,679
- Vi har forbindelse.
- Bra. Har vi kontroll nå?
357
00:35:38,222 --> 00:35:40,349
Nei. Den synaptiske linken lastes opp.
358
00:35:44,561 --> 00:35:46,187
Jeg har deg, Cate.
359
00:35:46,188 --> 00:35:48,065
Går det bra?
360
00:35:48,982 --> 00:35:50,567
Cate, vi må bort.
361
00:35:57,115 --> 00:35:58,199
Rapport.
362
00:35:58,200 --> 00:36:01,369
Intens nevral avfyring
i fremre pannelapp og amygdala.
363
00:36:01,370 --> 00:36:03,371
Klar for full kognitiv overstyring.
364
00:36:03,372 --> 00:36:06,250
Vi forstyrrer somatiske responser.
Muskelgruppene spenner seg.
365
00:36:12,005 --> 00:36:13,297
Nei. Nei. Nei. Vent.
366
00:36:13,298 --> 00:36:14,382
OVERBELASTNING
367
00:36:14,383 --> 00:36:17,718
Titanen har så mange nevroner.
Feedbackloopen sprenger skalaen.
368
00:36:17,719 --> 00:36:22,014
- Jeg sa at jeg trengte mer tid.
- Slutt å klage over tid. Få orden på det.
369
00:36:22,015 --> 00:36:24,851
Jeg sa at vi ikke kunne
skalere programmet til noe så stort.
370
00:36:24,852 --> 00:36:28,814
- Fiks det nå!
- Hele greia kommer til å krasje.
371
00:36:33,360 --> 00:36:34,361
Vent.
372
00:36:35,237 --> 00:36:36,445
Hvor er Hiroshi?
373
00:36:36,446 --> 00:36:39,199
Kom igjen. Vi må løpe.
374
00:36:50,002 --> 00:36:51,295
Catey.
375
00:36:56,258 --> 00:36:57,384
Vi må løpe!
376
00:37:00,804 --> 00:37:02,221
- Cate!
- Kentaro!
377
00:37:02,222 --> 00:37:03,432
- Pappa!
- Tilbake!
378
00:37:04,016 --> 00:37:05,017
Tilbake!
379
00:37:17,821 --> 00:37:20,115
- Signalet er dødt.
- Alt er nede.
380
00:37:28,457 --> 00:37:31,835
- Brenda. Brenda.
- Vi må evakuere.
381
00:37:32,628 --> 00:37:34,170
- Brenda.
- Vi må evakuere.
382
00:37:34,171 --> 00:37:36,797
Evakuer! Evakuer, nå!
383
00:37:36,798 --> 00:37:38,967
Kom igjen!
384
00:37:39,593 --> 00:37:40,594
Løp!
385
00:37:43,597 --> 00:37:45,015
Kom igjen!
386
00:37:47,893 --> 00:37:48,894
Kom igjen!
387
00:37:50,562 --> 00:37:52,898
Du skal ikke gå ned med skipet. Kom nå.
388
00:38:31,812 --> 00:38:33,814
Pappa? Pappa?
389
00:38:39,695 --> 00:38:41,905
Hjelp! Noen må hjelpe meg!
390
00:38:43,448 --> 00:38:47,077
- Herregud.
- Cate, er det bra med deg?
391
00:38:49,288 --> 00:38:52,082
- Skaff hjelp, Kentaro.
- Går det bra?
392
00:38:52,833 --> 00:38:55,460
- Skaff hjelp.
- Cate.
393
00:39:07,556 --> 00:39:10,851
Det kommer til å gå bra.
Jeg skal finne hjelp til deg.
394
00:39:11,643 --> 00:39:14,813
Jeg har gått glipp av
så mye av livet ditt.
395
00:39:16,231 --> 00:39:17,315
Nei.
396
00:39:17,316 --> 00:39:20,152
Så mange… øyeblikk.
397
00:39:21,153 --> 00:39:22,654
Så mange løgner.
398
00:39:23,322 --> 00:39:25,282
Det kommer til å gå bra.
399
00:39:31,496 --> 00:39:32,497
Det går bra.
400
00:39:34,917 --> 00:39:36,126
Hiroshi.
401
00:39:37,628 --> 00:39:38,711
Hiroshi.
402
00:39:38,712 --> 00:39:40,839
Husker du sangen vår?
403
00:40:28,011 --> 00:40:29,929
- Hiroshi?
- Pappa?
404
00:40:29,930 --> 00:40:32,140
- Pappa? Bli.
- Hiroshi. Hiroshi.
405
00:41:35,245 --> 00:41:38,456
Få saniteten dit for å hjelpe til
med å lete etter tegn til liv.
406
00:41:38,457 --> 00:41:40,124
Vi stenger av området.
407
00:41:40,125 --> 00:41:44,128
Ta med alt. Data og utstyr.
Jeg bryr meg ikke om hvor skadet det er.
408
00:41:44,129 --> 00:41:47,257
Og jeg vil ha alle gjort rede for.
409
00:42:02,105 --> 00:42:04,399
Hjelp! Hjelp!
410
00:42:04,983 --> 00:42:08,027
Ingen drar før direktøren kommer.
Forstått? Ingen!
411
00:42:08,028 --> 00:42:10,197
- Vi trenger lege!
- Sanitet!
412
00:44:15,155 --> 00:44:17,157
Tekst: Evy Hvidsten