1
00:00:12,471 --> 00:00:17,309
TOKIO, JAPONIA
1990
2
00:00:19,394 --> 00:00:22,147
Czas iść spać.
3
00:00:22,731 --> 00:00:23,899
Najwyższa pora.
4
00:00:24,816 --> 00:00:26,734
- Leżysz w łóżku?
- Tak.
5
00:00:26,735 --> 00:00:31,239
Okej. Zamknij oczy i pozwól,
by spłynęły na ciebie sny.
6
00:00:31,240 --> 00:00:32,950
Nie chce mi się spać, tatusiu.
7
00:00:33,575 --> 00:00:36,286
Możesz do mnie jeszcze trochę pomówić?
8
00:00:38,288 --> 00:00:41,415
Pamiętasz piosenkę „Furusato”,
9
00:00:41,416 --> 00:00:44,418
którą moja matka śpiewała mi,
gdy nie mogłem zasnąć?
10
00:00:44,419 --> 00:00:47,297
Mówiłeś, że śpiewała ją,
kiedy tęskniła za Japonią.
11
00:00:48,215 --> 00:00:51,760
Tak, uspokajała nas oboje,
kiedy tego potrzebowaliśmy.
12
00:01:26,336 --> 00:01:28,379
Doktorze Randa?
13
00:01:28,380 --> 00:01:30,424
Czekają na pana.
14
00:01:31,800 --> 00:01:34,761
Tato? Jesteś? Czemu zamilkłeś?
15
00:01:35,262 --> 00:01:38,639
Przepraszam, kochanie, muszę kończyć.
16
00:01:38,640 --> 00:01:40,808
Ale nie skończyliśmy piosenki.
17
00:01:40,809 --> 00:01:44,646
W ten sposób będziesz miała na co czekać.
18
00:01:46,106 --> 00:01:47,983
Kiedy wrócisz do domu, tatusiu?
19
00:01:49,902 --> 00:01:51,528
Wrócę, zanim się obejrzysz.
20
00:01:52,946 --> 00:01:53,947
Kocham cię.
21
00:01:56,825 --> 00:01:58,535
Ja ciebie też, tatusiu.
22
00:02:16,220 --> 00:02:18,054
Hiroshi…
23
00:02:18,055 --> 00:02:21,475
poznaj swojego syna.
24
00:02:23,894 --> 00:02:26,896
Nie tego chciałeś…
25
00:02:26,897 --> 00:02:28,523
Wiem…
26
00:02:28,524 --> 00:02:30,316
Nigdy nie mówiłem, że…
27
00:02:30,317 --> 00:02:32,068
Po prostu…
28
00:02:32,069 --> 00:02:36,698
Myślałem, że wystarczymy sobie
tylko my dwoje.
29
00:02:39,952 --> 00:02:45,122
Myślałam o daniu mu imienia twojego ojca…
30
00:02:45,123 --> 00:02:47,125
William.
31
00:02:49,628 --> 00:02:52,548
Możemy nazywać go Bill.
32
00:02:53,215 --> 00:02:56,676
To był mój ojczym.
33
00:02:56,677 --> 00:02:58,928
Mój ojciec miał na imię…
34
00:02:58,929 --> 00:03:00,556
Kentaro.
35
00:03:01,765 --> 00:03:03,141
Kentaro.
36
00:03:08,856 --> 00:03:10,274
Kentaro.
37
00:03:35,465 --> 00:03:37,425
Już dobrze, Kentaro.
38
00:03:37,426 --> 00:03:40,012
Jestem tu.
39
00:04:59,842 --> 00:05:01,969
NA PODSTAWIE POSTACI „GODZILLI”
40
00:05:10,269 --> 00:05:12,813
{\an8}MONARCH: DZIEDZICTWO POTWORÓW
41
00:05:22,990 --> 00:05:24,323
Hiroshi.
42
00:05:24,324 --> 00:05:25,325
Czekaj.
43
00:05:26,034 --> 00:05:27,035
Zaczekaj.
44
00:05:36,628 --> 00:05:38,129
Hiroshi.
45
00:05:38,130 --> 00:05:40,007
Muszę z tobą porozmawiać.
46
00:05:40,757 --> 00:05:43,009
Nie mamy na to czasu.
47
00:05:43,010 --> 00:05:45,428
Jeśli Tytan zmierza do Santa Soledad,
48
00:05:45,429 --> 00:05:48,681
musimy tam dotrzeć i znaleźć sposób,
by odesłać go tam, skąd przybył.
49
00:05:48,682 --> 00:05:50,684
Proszę. Daj mi ten list.
50
00:05:51,977 --> 00:05:53,187
Oczywiście.
51
00:05:53,645 --> 00:05:55,188
Wybacz, że go przeczytałem.
52
00:05:55,189 --> 00:05:57,648
Należy do ciebie…
53
00:05:57,649 --> 00:05:58,858
i wujka Lee.
54
00:05:58,859 --> 00:05:59,942
Wyjaśnię ci to.
55
00:05:59,943 --> 00:06:02,486
Nie musisz mi niczego tłumaczyć.
56
00:06:02,487 --> 00:06:04,238
To twoja sprawa.
57
00:06:04,239 --> 00:06:06,950
To była jednorazowa pomyłka.
58
00:06:14,958 --> 00:06:16,335
Naprawdę?
59
00:06:17,711 --> 00:06:20,338
Ten list nie wygląda na pomyłkę.
60
00:06:20,339 --> 00:06:21,839
- „Kocham cię, Lee”.
- Przestań.
61
00:06:21,840 --> 00:06:22,965
- „Zawsze będę”.
- Przestań.
62
00:06:22,966 --> 00:06:25,551
„W innym życiu
moglibyśmy być razem. Twoja Kei”.
63
00:06:25,552 --> 00:06:27,011
Znam jego treść.
64
00:06:27,012 --> 00:06:28,555
Bill Randa też ją znał.
65
00:06:29,139 --> 00:06:30,849
Ten list był wśród jego rzeczy.
66
00:06:31,433 --> 00:06:33,684
Wiedział, że go zdradziłaś.
67
00:06:33,685 --> 00:06:36,104
A twoja zdrada go odsunęła.
68
00:06:38,106 --> 00:06:39,191
Nie wierzę w to.
69
00:06:41,652 --> 00:06:43,403
Nie był taką osobą.
70
00:06:46,114 --> 00:06:47,949
Bill cię kochał.
71
00:06:47,950 --> 00:06:50,911
Chciał być dla ciebie najlepszym ojcem,
jakim potrafił być.
72
00:06:52,162 --> 00:06:53,705
Nie tak to pamiętam.
73
00:06:55,040 --> 00:06:58,793
Dopiero jechałam z nim do Kazachstanu.
74
00:06:58,794 --> 00:07:02,380
Mówił, że nigdy
nie rozstaliśmy się z tobą na tak długo
75
00:07:02,381 --> 00:07:05,551
i że strasznie chce
wrócić do ciebie do domu.
76
00:07:14,685 --> 00:07:16,228
To było dwa miesiące temu.
77
00:07:18,063 --> 00:07:19,898
Moje kondolencje.
78
00:07:20,649 --> 00:07:24,111
Ale pozostała ci
twoja druga wielka miłość.
79
00:07:34,997 --> 00:07:38,750
SANTA SOLEDAD
POŁUDNIOWE CHILE
80
00:07:49,386 --> 00:07:52,222
Miałyśmy ruszyć w teren,
ale nie sądziłam, że dosłownie.
81
00:07:52,973 --> 00:07:54,850
To nie my wybraliśmy to miejsce.
82
00:07:55,517 --> 00:07:56,518
Zrobił to Tytan.
83
00:07:59,980 --> 00:08:01,773
- Dziękuję.
- Dzięki.
84
00:08:05,485 --> 00:08:08,029
Uwaga, pracownicy Apex Cybernetics.
85
00:08:08,030 --> 00:08:10,656
Przybycie Tytana za 13 godzin.
86
00:08:10,657 --> 00:08:11,742
Drugi poziom zagrożenia.
87
00:08:24,296 --> 00:08:26,131
Masz wątpliwości?
88
00:08:27,257 --> 00:08:28,341
A ty nie?
89
00:08:28,342 --> 00:08:30,636
Naprawdę sądzisz,
że odpowiedzią jest mój kod?
90
00:08:31,136 --> 00:08:33,347
Tak, Corah.
91
00:08:34,139 --> 00:08:38,268
To nie jest malutki Skrzydlak,
którego będziesz karmić orzeszkami.
92
00:08:40,020 --> 00:08:42,271
Naprawdę uważasz,
że możemy go kontrolować?
93
00:08:42,272 --> 00:08:43,440
Tak.
94
00:08:44,775 --> 00:08:47,861
A ty zadbaj, by twoje umiejętności
pozwoliły kontrolować Tytana X.
95
00:08:48,529 --> 00:08:51,198
Zero presji. Liczę na ciebie.
96
00:08:56,119 --> 00:09:00,289
Masz prawo się gniewać.
97
00:09:00,290 --> 00:09:03,627
Ale czy mogę o coś zapytać?
98
00:09:05,003 --> 00:09:06,880
Czy naprawdę służy ci to,
99
00:09:09,007 --> 00:09:13,427
że usilnie próbujesz zmienić przeszłość
100
00:09:13,428 --> 00:09:16,682
i nie pozwalasz sobie
na stworzenie lepszej przyszłości?
101
00:09:17,266 --> 00:09:18,559
Na jakimś etapie
102
00:09:19,142 --> 00:09:22,645
będziesz musiał przestać
obwiniać wszystkich o to, co zrobili
103
00:09:22,646 --> 00:09:25,023
i zacząć budować własne życie.
104
00:09:26,608 --> 00:09:28,651
To czego ode mnie oczekujesz?
105
00:09:28,652 --> 00:09:30,486
Mam udawać, że to się nie wydarzyło?
106
00:09:30,487 --> 00:09:31,697
Oczywiście że nie.
107
00:09:32,531 --> 00:09:34,824
Tak byłoby ci wygodnie, prawda?
108
00:09:34,825 --> 00:09:38,703
Hiro, nie mówię ci tego
we własnym interesie. Chodzi mi o ciebie.
109
00:09:38,704 --> 00:09:40,747
I o nią. I o twoje dzieci.
110
00:09:43,834 --> 00:09:45,501
Odzyskałeś matkę, Hiro.
111
00:09:45,502 --> 00:09:46,920
Ty tego dokonałeś.
112
00:09:48,088 --> 00:09:49,798
Naprawdę chcesz ją teraz odpychać?
113
00:09:50,465 --> 00:09:51,508
Bo jeśli to zrobisz,
114
00:09:52,467 --> 00:09:54,594
zmarnujesz szansę na poznanie
115
00:09:54,595 --> 00:09:59,432
jednej z najbardziej wyjątkowych,
fascynujących i nieustraszonych osób.
116
00:09:59,433 --> 00:10:01,059
Tylko dlatego, że masz żal,
117
00:10:02,186 --> 00:10:05,522
że dawno temu
zakochała się w dwóch mężczyznach.
118
00:10:07,274 --> 00:10:10,819
Akurat ty powinieneś coś o tym wiedzieć.
119
00:10:15,824 --> 00:10:17,367
Jest i nasz transport.
120
00:10:21,371 --> 00:10:22,414
Dobra.
121
00:10:23,498 --> 00:10:25,417
Pakujcie się. Przyleciał.
122
00:10:33,050 --> 00:10:35,593
Dyrektorze Barris, proszę mnie wysłuchać.
123
00:10:35,594 --> 00:10:38,346
Jeśli wyjaśnisz mi,
czemu zmierzasz do Ameryki Południowej,
124
00:10:38,347 --> 00:10:39,972
skoro Apex Cybernetics twierdzi,
125
00:10:39,973 --> 00:10:42,351
że potwierdziło obecność Tytana X
na Morzu Beringa.
126
00:10:43,352 --> 00:10:47,271
Ostatnio, kiedy Apex
„potwierdziło obecność” Tytana,
127
00:10:47,272 --> 00:10:50,441
ścigaliśmy wieloryba przez pół Pacyfiku.
128
00:10:50,442 --> 00:10:52,735
Nie ufam Apex.
129
00:10:52,736 --> 00:10:55,488
Ja też im nie ufam.
Dlatego chcę tam swojego człowieka.
130
00:10:55,489 --> 00:10:56,948
Nie mogę ot tak zarzucić im kłamstwa.
131
00:10:56,949 --> 00:10:59,909
Wiarygodne źródło potwierdziło, że…
132
00:10:59,910 --> 00:11:03,996
Apex wie, że Tytan X
zmierza do Ameryki Południowej.
133
00:11:03,997 --> 00:11:04,998
Jakie źródło?
134
00:11:07,000 --> 00:11:10,838
Tajny i zaufany informator.
135
00:11:11,922 --> 00:11:13,465
Pułkownik Shaw, prawda?
136
00:11:14,550 --> 00:11:16,634
Cholera, Tim. Świat stoi nad przepaścią.
137
00:11:16,635 --> 00:11:19,011
Z całego globu
napływają informacje o Tytanie,
138
00:11:19,012 --> 00:11:21,722
a ja mam stracić cenny atut
139
00:11:21,723 --> 00:11:23,140
na podstawie słowa zbiega?
140
00:11:23,141 --> 00:11:25,810
Nie, to nie tylko słowo Shawa.
On ma dowody.
141
00:11:25,811 --> 00:11:28,521
Mapę szlaku migracyjnego
z dzienników Billa Randy.
142
00:11:28,522 --> 00:11:29,647
Masz rację.
143
00:11:29,648 --> 00:11:32,233
Mam zaufać zbiegowi
i szalonemu nieboszczykowi.
144
00:11:32,234 --> 00:11:36,238
Apex im ufa i nie dzieli się
tymi informacjami. Dlaczego?
145
00:11:37,197 --> 00:11:40,784
Sir, nie możemy sobie pozwolić na pomyłkę.
146
00:11:41,785 --> 00:11:46,331
Na tym statku są świetni ludzie
i sprzęt, który może nam pomóc.
147
00:11:48,125 --> 00:11:53,462
Ale nic nam to nie da na Alasce,
bo nic tam nie ma.
148
00:11:53,463 --> 00:11:55,339
Apex to nasi partnerzy.
149
00:11:55,340 --> 00:11:58,093
- Czyżby?
- I mają wysoko postawionych przyjaciół.
150
00:11:58,719 --> 00:11:59,720
Rozumiesz?
151
00:12:03,682 --> 00:12:04,683
Dobra, słuchaj.
152
00:12:08,312 --> 00:12:11,939
Jeśli poprę te działania,
obaj znajdziemy się na celowniku.
153
00:12:11,940 --> 00:12:14,817
Potrzebuję czegoś więcej
niż twojego źródła.
154
00:12:14,818 --> 00:12:15,986
Zdobądź dowody.
155
00:12:38,091 --> 00:12:40,469
Chcesz o tym porozmawiać?
156
00:12:47,768 --> 00:12:49,228
Wolę porozmawiać o tobie.
157
00:12:54,316 --> 00:12:56,109
Mówiłaś, że chyba możesz pomóc.
158
00:12:58,278 --> 00:13:01,240
Coś ci się przydarzyło w San Francisco?
159
00:13:02,533 --> 00:13:06,203
Chyba coś usłyszałam.
160
00:13:07,871 --> 00:13:08,789
Co usłyszałaś?
161
00:13:10,082 --> 00:13:16,463
Byłam przy moście Golden Gate
i wychwyciłam wibrację…
162
00:13:17,047 --> 00:13:19,424
To było jak pieśń płynąca z oceanu.
163
00:13:20,425 --> 00:13:22,052
Słyszałaś śpiew oceanu?
164
00:13:27,349 --> 00:13:29,308
Może byłam pijana.
165
00:13:29,309 --> 00:13:30,519
To pewnie nic takiego.
166
00:13:32,855 --> 00:13:36,691
Okej. Pilot mówił,
że lądujemy za dwie godziny.
167
00:13:36,692 --> 00:13:38,944
A potem popłyniemy do Santa Soledad.
168
00:13:40,028 --> 00:13:41,446
Łodzią.
169
00:13:42,322 --> 00:13:44,241
Skąd wiemy, dokąd zmierza Tytan X?
170
00:13:46,743 --> 00:13:50,162
Wyspiarze mieli święto,
171
00:13:50,163 --> 00:13:52,499
które poprzedzało powrót tego Tytana.
172
00:13:53,375 --> 00:13:54,835
Nazywali go Co-Cai.
173
00:13:56,295 --> 00:14:00,214
Billy uważał, że to jeden z przystanków
na jego szlaku migracyjnym.
174
00:14:00,215 --> 00:14:03,968
Zakładał, że Tytan X pojawia się
co około piętnaście lat.
175
00:14:03,969 --> 00:14:07,346
Żył za krótko,
by przekonać się, czy ma rację,
176
00:14:07,347 --> 00:14:12,686
ale jeśli miał, Tytan X
nie powinien wrócić przed 2023 rokiem.
177
00:14:14,021 --> 00:14:18,066
Więc Bill Randa się spóźnił,
a my będziemy sześć lat za wcześnie?
178
00:14:19,193 --> 00:14:21,527
Aktywując urządzenie Suzukiego
na Wyspie Czaszki,
179
00:14:21,528 --> 00:14:24,739
przebudziliśmy Tytana X
180
00:14:24,740 --> 00:14:28,284
i sprowadziliśmy go z Axis Mundi
przed czasem.
181
00:14:28,285 --> 00:14:30,870
Jeśli rozbudzi się
jego naturalny instynkt,
182
00:14:30,871 --> 00:14:32,997
powinien podążyć swoim stałym szlakiem:
183
00:14:32,998 --> 00:14:36,668
z Wyspy Czaszki prosto do Santa Soledad.
184
00:14:37,336 --> 00:14:40,213
Co zrobi Apex, kiedy Tytan się pojawi?
185
00:14:40,214 --> 00:14:44,717
Według Tima informacje zdobyte
podczas naszego krótkiego wtargnięcia
186
00:14:44,718 --> 00:14:48,388
wskazują, że Apex może pracować
nad metodą kontrolowania Tytana
187
00:14:49,014 --> 00:14:50,223
przy użyciu implantu neuronalnego.
188
00:14:50,224 --> 00:14:53,310
Pewnie wystrzelonego
z helikoptera lub drona.
189
00:14:54,061 --> 00:14:58,232
Ale prawdziwe pytanie brzmi:
dlaczego utrzymują to w tajemnicy?
190
00:15:15,290 --> 00:15:18,918
To by wiele tłumaczyło.
Te jego dwie rodziny.
191
00:15:18,919 --> 00:15:20,253
Porzucony w dzieciństwie.
192
00:15:20,254 --> 00:15:22,464
Może nie chciał ryzykować samotności.
193
00:15:23,423 --> 00:15:25,717
Myślisz, że potrzebował zapasowej rodziny?
194
00:15:26,385 --> 00:15:28,011
Na wszelki wypadek?
195
00:15:29,429 --> 00:15:32,266
Nie mógł się oprzeć.
To ten jego inżynierski gen.
196
00:15:33,433 --> 00:15:35,476
Żadne z nas nie było tym zapasowym.
197
00:15:35,477 --> 00:15:37,688
Nieważne, kto był pierwszy.
Kochał nas oboje.
198
00:15:39,147 --> 00:15:40,357
I porzucił nas oboje.
199
00:15:43,277 --> 00:15:45,737
Nie widziałaś go,
kiedy powiedziałem mu, że nie żyjesz.
200
00:15:47,990 --> 00:15:50,450
Był zniszczony. Nie spał przez dwie doby.
201
00:15:52,077 --> 00:15:54,288
Wreszcie mogę obcować z jego pełną wersją.
202
00:15:55,122 --> 00:15:57,916
Nie musi bez przerwy się kryć.
203
00:15:59,042 --> 00:16:02,629
- Czemu zatrzymałeś ten list?
- Tylko on mi po tobie pozostał, Kei.
204
00:16:03,422 --> 00:16:05,590
Mogłem go od czasu do czasu wyjmować
205
00:16:05,591 --> 00:16:07,759
i żałować,
że mocniej o ciebie nie walczyłem.
206
00:16:08,385 --> 00:16:11,096
Albo poklepywać się po plecach,
bo szlachetnie postąpiłem.
207
00:16:11,847 --> 00:16:13,265
Jak to naprawimy?
208
00:16:13,765 --> 00:16:15,893
Nie zmienimy przeszłości, Kei.
209
00:16:16,602 --> 00:16:20,146
A Hiroshi nie jest w nastroju,
by przyjmować przeprosiny.
210
00:16:20,147 --> 00:16:22,107
Choć mu się należą.
211
00:16:23,233 --> 00:16:25,694
Daj mu trochę czasu.
212
00:16:30,532 --> 00:16:31,617
Szefowo.
213
00:16:33,660 --> 00:16:36,537
Jason. Jesteśmy gotowi?
214
00:16:36,538 --> 00:16:39,416
Wkrótce. Najpierw musimy chwilę pogadać.
215
00:16:40,292 --> 00:16:41,501
Byle to była chwila.
216
00:16:41,502 --> 00:16:45,172
Na północnym brzegu
odnaleziono ponton ukryty w zatoce.
217
00:16:46,965 --> 00:16:49,509
Dotarli tu szybciej, niż przypuszczałam.
218
00:16:49,510 --> 00:16:51,052
Znajomi Corah.
219
00:16:51,053 --> 00:16:53,304
Ich pojawienie było tylko kwestią czasu.
220
00:16:53,305 --> 00:16:54,681
Co mam z nimi zrobić?
221
00:16:56,558 --> 00:16:59,311
Zrób, co musisz i zadbaj,
żeby się nie wtrącali.
222
00:17:00,145 --> 00:17:02,105
Nie mogą doprowadzić tu Monarch.
223
00:17:18,288 --> 00:17:20,457
Mieliśmy rację. Apex tu jest.
224
00:17:22,835 --> 00:17:26,839
Musimy powiadomić Monarch
i nie wychylać się, dopóki tu nie dotrą.
225
00:17:39,059 --> 00:17:40,435
Gdzie się wszyscy podziali?
226
00:17:41,186 --> 00:17:43,355
Wynieśli się po tym,
jak dotarł tu Monarch.
227
00:17:43,856 --> 00:17:46,608
Nie odpowiadało im życie pod mikroskopem.
228
00:17:47,192 --> 00:17:49,110
I Tytan tu wraca?
229
00:17:49,111 --> 00:17:52,029
Jeśli pozyskane przez nas
ustalenia Billa Randy są słuszne,
230
00:17:52,030 --> 00:17:55,575
Tytan X powinien powrócić
do Santa Soledad.
231
00:17:55,576 --> 00:17:57,493
Ale dlaczego? Po co?
232
00:17:57,494 --> 00:17:59,621
Żeby złożyć ikrę, zdobyć pożywienie…
233
00:18:00,163 --> 00:18:02,874
Przekonamy się dziś wieczorem,
kiedy Tytan tu dotrze.
234
00:18:02,875 --> 00:18:04,959
Najpierw wypuścimy drona z pociskiem,
235
00:18:04,960 --> 00:18:07,879
a potem wystrzelimy pocisk w Tytana.
236
00:18:07,880 --> 00:18:11,090
Chyba że ktoś spróbuje nam przeszkodzić.
237
00:18:11,091 --> 00:18:13,551
- O co ci chodzi?
- O twoich znajomych, Randów.
238
00:18:13,552 --> 00:18:14,760
Wiesz, że tu są.
239
00:18:14,761 --> 00:18:16,470
O czym ty mówisz?
240
00:18:16,471 --> 00:18:18,764
Naprawdę mam uwierzyć,
że jesteś zaskoczona?
241
00:18:18,765 --> 00:18:21,601
Wydzwaniali do mnie w Pensacoli, ale…
242
00:18:21,602 --> 00:18:24,437
No co? Brenda, nie muszą mi podpowiadać,
243
00:18:24,438 --> 00:18:27,648
że to wszystko jest niebezpieczne,
głupie i nierozważne.
244
00:18:27,649 --> 00:18:29,734
Mam nadzieję, że w to nie wierzysz.
245
00:18:29,735 --> 00:18:30,903
Jasne, że w to wierzę.
246
00:18:31,862 --> 00:18:35,157
Ale wierzę też, że się uda.
Inaczej by mnie tu nie było.
247
00:18:37,117 --> 00:18:38,410
To bierzmy się do roboty.
248
00:18:41,163 --> 00:18:44,124
Przybycie Tytana za trzy godziny…
249
00:18:50,714 --> 00:18:53,759
Patrz. Tego tam wcześniej nie było.
250
00:18:54,343 --> 00:18:55,761
To nasz posterunek.
251
00:18:59,348 --> 00:19:01,975
Chyba od dawna tu nikogo nie było.
252
00:19:03,727 --> 00:19:05,229
- Sprawdzimy to?
- Tak.
253
00:19:06,855 --> 00:19:08,398
Zostańcie tu na warcie.
254
00:19:19,284 --> 00:19:22,955
MONARCH
POSTERUNEK 27
255
00:19:52,568 --> 00:19:53,944
To z 1968 roku.
256
00:19:55,195 --> 00:19:58,573
Monarch dziesięć lat
czekał na powrót tej istoty.
257
00:19:58,574 --> 00:19:59,908
Dopiero potem odpuścili.
258
00:20:06,415 --> 00:20:07,583
Znalazłaś coś?
259
00:20:08,333 --> 00:20:10,710
Nie. Nic przydatnego.
260
00:20:10,711 --> 00:20:14,381
Monarch powinien był czekać dalej.
Ale nie mieli dziennika Billy’ego.
261
00:20:28,270 --> 00:20:29,354
Billy tu był.
262
00:20:30,856 --> 00:20:32,482
Wrócił tu.
263
00:20:33,192 --> 00:20:34,693
To twój rysunek, Hiroshi.
264
00:20:35,277 --> 00:20:36,987
Okej.
265
00:20:40,324 --> 00:20:41,992
Hej.
266
00:21:01,094 --> 00:21:02,095
Hiroshi.
267
00:21:08,310 --> 00:21:09,560
To, co napisałam w liście…
268
00:21:09,561 --> 00:21:12,189
- Nie musimy o tym rozmawiać.
- Musimy.
269
00:21:17,069 --> 00:21:19,278
Cokolwiek oznacza dla ciebie ten list,
270
00:21:19,279 --> 00:21:22,407
musisz wiedzieć, że kochałam twojego ojca.
271
00:21:25,118 --> 00:21:26,578
Całym sercem.
272
00:21:28,080 --> 00:21:30,415
No cóż, nie całym.
273
00:21:31,500 --> 00:21:33,001
Wybrałam życie z Billym.
274
00:21:34,878 --> 00:21:36,839
Chciałam, żebyśmy byli rodziną.
275
00:21:41,051 --> 00:21:45,514
Kiedy przeczytałem ten list,
zalał mnie gniew.
276
00:21:47,349 --> 00:21:50,227
Na ciebie, na Shawa.
277
00:21:51,436 --> 00:21:52,813
Za to, co zrobiliście tacie
278
00:21:54,231 --> 00:21:55,858
i co przez to zrobił mnie.
279
00:21:57,985 --> 00:22:00,404
Ale wiesz, co poczułem później?
280
00:22:03,448 --> 00:22:04,575
Ulgę.
281
00:22:05,492 --> 00:22:07,995
Zawsze zakładałem,
że wyjechał przeze mnie.
282
00:22:09,454 --> 00:22:10,873
Że zrobiłem coś nie tak.
283
00:22:12,416 --> 00:22:14,751
Że nie byłem jego biologicznym synem.
284
00:22:15,752 --> 00:22:17,795
Że tak naprawdę mnie nie kochał.
285
00:22:17,796 --> 00:22:19,214
To nieprawda.
286
00:22:28,140 --> 00:22:34,145
Kiedy przeczytałem ten list
i wreszcie zrozumiałem,
287
00:22:34,146 --> 00:22:37,608
że to nie ja go zawiodłem…
288
00:22:40,110 --> 00:22:42,696
W pewnym sensie
zdjęło mi to ciężar z barków.
289
00:22:58,545 --> 00:23:00,005
Żałuję, że nie byłam przy tobie.
290
00:23:02,591 --> 00:23:04,760
Że głupio ryzykowałam.
291
00:23:06,929 --> 00:23:08,972
Tamtego dnia, gdy wpadłam do szczeliny…
292
00:23:12,851 --> 00:23:14,603
To ja podjęłam tę decyzję.
293
00:23:16,438 --> 00:23:18,356
Obaj byli przeciwni.
294
00:23:18,357 --> 00:23:21,360
Ale przekonałam ich,
że to ja powinnam tam zejść.
295
00:23:23,737 --> 00:23:28,784
I ta nierozważna decyzja
kosztowała mnie wiele lat życia.
296
00:23:34,164 --> 00:23:36,165
Lat, które mogłam spędzić z tobą.
297
00:23:36,166 --> 00:23:38,627
Mogłam być przy tobie jako matka.
298
00:23:41,421 --> 00:23:45,133
Może wtedy nie czułbyś się odrzucony
przez tak dużą część życia.
299
00:23:49,805 --> 00:23:53,642
Teraz rozumiem,
że ludzie, których zawiodłem…
300
00:23:54,226 --> 00:23:56,144
To były moje własne błędy.
301
00:24:00,566 --> 00:24:01,984
Ty przyznajesz się do swoich.
302
00:24:03,944 --> 00:24:05,112
A ja do swoich.
303
00:24:16,915 --> 00:24:19,709
- Co jest?
- Hej, gdzie jesteś?
304
00:24:19,710 --> 00:24:22,253
Odwiedzam rodzinę.
305
00:24:22,254 --> 00:24:23,629
Coś się wydarzyło
306
00:24:23,630 --> 00:24:26,507
i powinieneś pilnie wracać do Waszyngtonu.
307
00:24:26,508 --> 00:24:28,634
Nie widziałem ich od ponad miesiąca.
308
00:24:28,635 --> 00:24:31,220
To ważne.
309
00:24:31,221 --> 00:24:33,264
To też. Do przyszłego tygodnia.
310
00:24:33,265 --> 00:24:36,100
Czekaj. Nie rozłączaj się.
Mam coś, co powinieneś zobaczyć.
311
00:24:36,101 --> 00:24:38,311
- Cześć, Tim.
- Kuter rybacki
312
00:24:38,312 --> 00:24:41,480
na Zachodnim Pacyfiku
wyłowił starą torbę Monarch.
313
00:24:41,481 --> 00:24:44,985
Jest na niej napis:
„Własność Williama Randy”.
314
00:24:48,363 --> 00:24:53,201
Są w niej notatki,
stare mapy, taśmy z danymi.
315
00:24:53,202 --> 00:24:56,538
Te rzeczy mogą pochodzić
z jego wyprawy na Wyspę Czaszki.
316
00:24:57,789 --> 00:25:01,209
Tak. Wracam za tydzień.
317
00:25:01,210 --> 00:25:03,462
Za tydzień? Czyś ty oszalał?
318
00:25:04,421 --> 00:25:09,383
To prawdziwy skarb. Są tu rzeczy,
których nikt nigdy nie widział.
319
00:25:09,384 --> 00:25:11,928
Możesz się tym zająć? Proszę.
320
00:25:11,929 --> 00:25:13,430
Tak, ale ja…
321
00:25:14,139 --> 00:25:16,807
To twój ojciec.
Znałeś go jako jedyny spośród nas.
322
00:25:16,808 --> 00:25:18,519
Nie znałem go.
323
00:25:19,937 --> 00:25:21,897
Ledwo go pamiętam.
324
00:25:23,899 --> 00:25:26,360
No tak…
325
00:25:27,778 --> 00:25:29,154
Przykro mi, po prostu…
326
00:25:31,114 --> 00:25:33,492
Chodzi o odczyty z Janjiry.
327
00:25:34,660 --> 00:25:36,410
Te rzeczy mogą być bardzo ważne.
328
00:25:36,411 --> 00:25:38,539
Wybacz, myślałem,
że będziesz chciał tu być.
329
00:25:41,792 --> 00:25:43,085
Przylecę następnym lotem.
330
00:25:58,976 --> 00:26:02,061
Sonar coś wychwycił. Zasięg tysiąc metrów.
331
00:26:02,062 --> 00:26:03,145
Pojawiło się znikąd.
332
00:26:03,146 --> 00:26:05,273
Jaki namiar?
333
00:26:05,274 --> 00:26:06,441
Trzy-dwa-zero.
334
00:26:07,651 --> 00:26:08,652
Jest za nami.
335
00:26:10,237 --> 00:26:13,447
To chyba Tytan X. Pędzi prosto na nas.
336
00:26:13,448 --> 00:26:15,993
Mocno na sterburtę. Kierunek dwa-dwa-zero.
337
00:26:16,493 --> 00:26:18,744
Odległość pięćset metrów, zbliża się.
338
00:26:18,745 --> 00:26:20,038
Czterysta metrów.
339
00:26:20,539 --> 00:26:22,081
Dawaj.
340
00:26:22,082 --> 00:26:23,917
- Trzysta metrów.
- Nurkuj.
341
00:26:26,044 --> 00:26:27,670
Dwieście metrów.
342
00:26:27,671 --> 00:26:29,089
O Boże.
343
00:26:29,673 --> 00:26:31,716
Sto metrów. Kontakt nieunikniony.
344
00:26:31,717 --> 00:26:32,759
Przygotować się.
345
00:26:40,434 --> 00:26:42,101
Kieruje się na południowy wschód.
346
00:26:42,102 --> 00:26:43,853
Pięćset metrów przed nami.
347
00:26:43,854 --> 00:26:45,438
Płynie prosto do Santa Soledad.
348
00:26:45,439 --> 00:26:48,525
Nie dotrzemy na czas.
Musimy powiadomić Shawa.
349
00:26:54,114 --> 00:26:58,326
Jakieś 16 kilometrów stąd
i pędzi prosto na nas.
350
00:26:58,327 --> 00:27:00,662
Zgodnie z mapą Billa Randy.
351
00:27:01,371 --> 00:27:03,165
Tak, Walterze.
352
00:27:03,707 --> 00:27:04,708
Miałeś rację.
353
00:27:05,209 --> 00:27:07,711
Wszystko idzie zgodnie z planem.
354
00:27:10,506 --> 00:27:11,715
To nie będzie problem.
355
00:27:12,216 --> 00:27:14,008
Wierzę w kod Corah.
356
00:27:14,009 --> 00:27:16,178
Połączenie synaptyczne się przeskaluje.
357
00:27:17,054 --> 00:27:18,847
A my zweryfikujemy koncepcję.
358
00:27:20,182 --> 00:27:23,059
Tak. Będę cię informować na bieżąco.
359
00:27:23,060 --> 00:27:24,269
To już niedługo.
360
00:27:44,456 --> 00:27:47,291
Załoga na ostateczną kontrolę drona.
361
00:27:47,292 --> 00:27:49,211
Przybycie Tytana za 20 minut.
362
00:27:50,087 --> 00:27:52,422
Chodźmy do karczmy, lepiej się przyjrzymy.
363
00:27:58,303 --> 00:27:59,930
Wszystko tu wymarło.
364
00:28:01,014 --> 00:28:04,059
Musimy powstrzymać Apex,
a kończy nam się czas.
365
00:28:14,820 --> 00:28:18,323
Tam jest dron transportujący
połączenie synaptyczne.
366
00:28:19,658 --> 00:28:23,537
Widzicie te dwa metalowe palniki
po obu stronach, przy budynkach?
367
00:28:24,204 --> 00:28:27,249
Wykorzystamy je
do uszkodzenia wirników drona.
368
00:28:27,958 --> 00:28:29,459
Zaraz, czy to May?
369
00:28:34,423 --> 00:28:36,257
Czas startować.
370
00:28:36,258 --> 00:28:37,259
Robi się.
371
00:28:38,135 --> 00:28:39,969
Szefowa każe ruszać.
372
00:28:39,970 --> 00:28:41,053
Rozumiem,
373
00:28:41,054 --> 00:28:42,972
ale muszę przekompilować nowy moduł
374
00:28:42,973 --> 00:28:45,142
i upewnić się, że interfejs nie padnie.
375
00:28:45,642 --> 00:28:47,643
To brzmi jak coś superważnego.
376
00:28:47,644 --> 00:28:50,646
Ale mamy potwierdzenie,
że Tytan zaraz tu będzie.
377
00:28:50,647 --> 00:28:53,065
Dotrze tu za 16 minut,
378
00:28:53,066 --> 00:28:56,652
więc nie ma czasu na dążenie do ideału?
379
00:28:56,653 --> 00:28:58,070
Ideał to nasza jedyna opcja.
380
00:28:58,071 --> 00:28:59,697
Teraz albo nigdy!
381
00:28:59,698 --> 00:29:00,699
Ruszamy!
382
00:29:04,661 --> 00:29:05,913
INTEGRACJA SONDY NEURONALNEJ
383
00:29:06,413 --> 00:29:07,414
REKOMPILACJA
384
00:29:13,545 --> 00:29:16,757
Chcecie wiedzieć,
co tak naprawdę knuje Apex? Zapytajmy.
385
00:29:17,549 --> 00:29:18,550
Shaw!
386
00:29:24,556 --> 00:29:25,557
May!
387
00:29:36,902 --> 00:29:37,985
Co wy robicie?
388
00:29:37,986 --> 00:29:39,321
Co ty robisz?
389
00:29:40,656 --> 00:29:42,782
Wiedzą, że tu jesteście. Musicie uciekać.
390
00:29:42,783 --> 00:29:45,284
To nie jest odpowiedź.
Dlaczego im pomagasz?
391
00:29:45,285 --> 00:29:48,580
Bo uważam, że nasza praca
może zapobiec kolejnemu G-Day.
392
00:29:49,414 --> 00:29:50,916
Zrobiliśmy ogromne postępy.
393
00:29:51,625 --> 00:29:53,209
Będziemy mogli je kontrolować.
394
00:29:53,210 --> 00:29:54,418
Postępy?
395
00:29:54,419 --> 00:29:56,587
May, to barbarzyństwo.
396
00:29:56,588 --> 00:29:59,173
Kto będzie je kontrolował?
Brenda? Jej szef?
397
00:29:59,174 --> 00:30:01,092
Słyszysz, jak naiwnie teraz brzmisz?
398
00:30:01,093 --> 00:30:02,427
Ja brzmię naiwnie?
399
00:30:03,387 --> 00:30:06,306
Chryste, Cate,
próbujemy zrobić coś dobrego.
400
00:30:08,684 --> 00:30:09,810
Nie zbliżajcie się.
401
00:30:12,938 --> 00:30:14,648
Nie chcę, żeby coś wam się stało.
402
00:30:22,322 --> 00:30:27,451
Ma dość przekonujące argumenty.
403
00:30:27,452 --> 00:30:29,787
To czemu ukrywają to przed Monarch?
404
00:30:29,788 --> 00:30:35,418
Właśnie. Jeśli Apex wierzy,
że to jest odpowiedź, czemu to ukrywa?
405
00:30:35,419 --> 00:30:37,378
Czemu nie dzieli się sukcesem ze światem?
406
00:30:37,379 --> 00:30:39,255
To nie ma sensu, Lee.
407
00:30:39,256 --> 00:30:44,010
Bo ktokolwiek trzyma tę smycz,
może nie tylko zapobiec kolejnemu G-Day,
408
00:30:44,011 --> 00:30:46,805
ale też wygenerować i wskazać nowy G-Day,
409
00:30:47,306 --> 00:30:51,475
który zniszczy dowolne miejsce
wybrane przez trzymającego tę smycz.
410
00:30:51,476 --> 00:30:56,148
A taką broń można sprzedać temu,
kto da najwięcej.
411
00:30:59,067 --> 00:31:00,276
Wszystko w porządku?
412
00:31:00,277 --> 00:31:02,403
Mówiłam, że potrzebuję więcej czasu.
413
00:31:02,404 --> 00:31:04,113
Wszyscy go potrzebujemy.
414
00:31:04,114 --> 00:31:06,909
Radzimy sobie z tym, co mamy.
415
00:31:18,295 --> 00:31:19,296
Co to?
416
00:31:21,423 --> 00:31:22,424
Zaczyna się.
417
00:31:37,314 --> 00:31:39,232
Kierują się do strefy startu.
418
00:31:39,233 --> 00:31:40,483
Zabierzcie stamtąd ludzi.
419
00:31:40,484 --> 00:31:42,276
Przyjąłem. Opuścić strefę startu.
420
00:31:42,277 --> 00:31:45,488
- Przyjęłam.
- Dawać! Opuścić strefę!
421
00:31:45,489 --> 00:31:48,158
Jeśli mamy to zrobić,
to nasza jedyna szansa.
422
00:31:49,743 --> 00:31:51,078
Naprzód!
423
00:31:51,662 --> 00:31:52,745
WYKRYTO RUCH
424
00:31:52,746 --> 00:31:54,957
Naruszenie obwodu w punkcie startu.
425
00:31:59,169 --> 00:32:02,047
- Nieszczęścia chodzą parami.
- Musimy poderwać drona.
426
00:32:06,385 --> 00:32:07,761
- Szybko.
- Skarabeusze!
427
00:32:10,681 --> 00:32:11,764
Pułkowniku, uciekajmy!
428
00:32:11,765 --> 00:32:13,516
Wszyscy do środka! Biegiem!
429
00:32:13,517 --> 00:32:15,435
- Odpalamy go albo tracimy.
- Odpalaj.
430
00:32:17,521 --> 00:32:18,689
Czas podpalić tę świeczkę.
431
00:32:33,245 --> 00:32:34,329
Lee, uciekaj!
432
00:32:39,042 --> 00:32:40,294
- Biegnij!
- Dawaj!
433
00:32:44,506 --> 00:32:45,507
Lee!
434
00:32:54,474 --> 00:32:56,142
Lee? Jesteś ranny?
435
00:32:56,143 --> 00:32:57,603
Przenieśmy go do środka.
436
00:32:59,688 --> 00:33:02,149
- Uwaga na moją nogę.
- Chodź.
437
00:33:05,485 --> 00:33:06,486
Dawaj.
438
00:33:07,529 --> 00:33:08,530
Pomożemy ci.
439
00:33:53,700 --> 00:33:55,410
Pokaż. Już dobrze.
440
00:33:56,203 --> 00:33:57,746
Dobra, już.
441
00:33:58,664 --> 00:34:01,123
Daj mi to obejrzeć. Może zaboleć.
442
00:34:01,124 --> 00:34:02,125
Cate?
443
00:34:08,215 --> 00:34:09,216
Cate.
444
00:34:23,981 --> 00:34:26,483
Zgubiliśmy cel. Obrót, kolejna próba.
445
00:34:50,424 --> 00:34:51,425
Cate.
446
00:34:53,135 --> 00:34:54,261
Cate.
447
00:35:12,196 --> 00:35:13,863
- O Boże.
- Co ona wyprawia?
448
00:35:13,864 --> 00:35:14,947
Musimy to przerwać!
449
00:35:14,948 --> 00:35:16,073
- Wyślij tam kogoś!
- Nie!
450
00:35:16,074 --> 00:35:17,950
Jeśli to zadziała, uratujemy ją.
451
00:35:17,951 --> 00:35:19,744
Po to tu przyjechaliśmy.
452
00:35:19,745 --> 00:35:21,454
Dron namierzył cel.
453
00:35:21,455 --> 00:35:22,581
Ognia!
454
00:35:34,760 --> 00:35:35,843
Mam połączenie.
455
00:35:35,844 --> 00:35:37,679
Dobrze. Mamy nad nim kontrolę?
456
00:35:38,222 --> 00:35:40,349
Nie. Ładowanie połączenia synaptycznego.
457
00:35:44,561 --> 00:35:46,187
Mam cię, Cate.
458
00:35:46,188 --> 00:35:48,065
Jesteś cała?
459
00:35:48,982 --> 00:35:50,567
Cate, musimy uciekać.
460
00:35:57,115 --> 00:35:58,199
Raport.
461
00:35:58,200 --> 00:36:01,369
Mocna aktywność
w korze czołowej i ciele migdałowatym.
462
00:36:01,370 --> 00:36:03,371
Przygotować się do obejścia kognitywnego.
463
00:36:03,372 --> 00:36:06,250
Zakłóciliśmy reakcje somatyczne,
wszystkie grupy mięśni wariują.
464
00:36:12,005 --> 00:36:13,297
Nie. Nie. Czekajcie.
465
00:36:13,298 --> 00:36:14,382
PRZECIĄŻENIE SYSTEMU
466
00:36:14,383 --> 00:36:15,758
Tytan ma zbyt wiele neuronów.
467
00:36:15,759 --> 00:36:17,718
Pętla sprzężenia zwrotnego
generuje potężne wyrzuty danych.
468
00:36:17,719 --> 00:36:19,428
Mówiłam, że potrzebuję więcej czasu.
469
00:36:19,429 --> 00:36:22,014
Przestań narzekać i ogarnij to, Corah.
470
00:36:22,015 --> 00:36:24,851
Mówiłam, że nie przeskalujemy programu
do tak wielkiej istoty.
471
00:36:24,852 --> 00:36:27,186
- Napraw to. Już!
- Żartujesz?
472
00:36:27,187 --> 00:36:28,814
Wszystko padnie.
473
00:36:33,360 --> 00:36:34,361
Czekaj.
474
00:36:35,237 --> 00:36:36,445
Gdzie Hiroshi?
475
00:36:36,446 --> 00:36:37,989
Chodź, Catey.
476
00:36:37,990 --> 00:36:39,199
Musimy pobiec.
477
00:36:50,002 --> 00:36:51,295
Catey.
478
00:36:56,258 --> 00:36:57,384
Musimy uciekać!
479
00:37:00,804 --> 00:37:02,221
- Cate!
- Kentaro!
480
00:37:02,222 --> 00:37:03,432
- Tato!
- Nie, cofnij się!
481
00:37:04,016 --> 00:37:05,017
Cofnij!
482
00:37:17,821 --> 00:37:20,115
- Sygnał padł. Straciłem dane.
- Brak danych.
483
00:37:28,457 --> 00:37:31,835
- Brenda.
- Musimy się ewakuować.
484
00:37:32,628 --> 00:37:34,170
- Brenda.
- Ewakuacja.
485
00:37:34,171 --> 00:37:35,254
Ewakuacja!
486
00:37:35,255 --> 00:37:36,797
Ewakuacja, już!
487
00:37:36,798 --> 00:37:38,967
Uciekajcie!
488
00:37:39,593 --> 00:37:40,594
Uciekać!
489
00:37:43,597 --> 00:37:45,015
Idziemy, już!
490
00:37:47,893 --> 00:37:48,894
Hej! Chodź!
491
00:37:50,562 --> 00:37:52,898
Nie pójdziesz na dno
razem ze statkiem. Chodź.
492
00:38:31,812 --> 00:38:33,814
Tato?
493
00:38:39,695 --> 00:38:41,905
Pomocy!
494
00:38:43,448 --> 00:38:47,077
- O Boże.
- Cate, nic ci nie jest?
495
00:38:49,288 --> 00:38:51,080
- Kentaro, ściągnij pomoc.
- O nie.
496
00:38:51,081 --> 00:38:52,082
Jesteś cała?
497
00:38:52,833 --> 00:38:55,460
- Ściągnij pomoc.
- Cate.
498
00:39:07,556 --> 00:39:08,807
Nic ci nie będzie.
499
00:39:09,308 --> 00:39:10,851
Ściągnę pomoc.
500
00:39:11,643 --> 00:39:14,813
Przegapiłem
tak wielką część twojego życia.
501
00:39:16,231 --> 00:39:17,315
Nie.
502
00:39:17,316 --> 00:39:18,525
Tyle…
503
00:39:19,151 --> 00:39:20,152
chwil.
504
00:39:21,153 --> 00:39:22,654
Tyle kłamstw.
505
00:39:23,322 --> 00:39:25,282
Wszystko będzie dobrze.
506
00:39:31,496 --> 00:39:32,497
Wszystko dobrze.
507
00:39:34,917 --> 00:39:36,126
Hiroshi.
508
00:39:37,628 --> 00:39:38,711
Hiroshi.
509
00:39:38,712 --> 00:39:40,839
Pamiętasz naszą piosenkę?
510
00:40:28,011 --> 00:40:29,929
- Hiroshi?
- Tato?
511
00:40:29,930 --> 00:40:32,140
- Tato? Zostań.
- Hiroshi.
512
00:41:35,245 --> 00:41:38,456
Niech medyk pomoże ludziom
szukać tych, którzy przeżyli.
513
00:41:38,457 --> 00:41:40,124
Odciąć ten obszar.
514
00:41:40,125 --> 00:41:42,210
Wszystko zabezpieczyć. Dane, sprzęt,
515
00:41:42,211 --> 00:41:44,128
nawet jeśli są zniszczone.
516
00:41:44,129 --> 00:41:47,257
A przede wszystkim sprawdzić,
czy nikogo nie brakuje.
517
00:42:02,105 --> 00:42:04,399
Pomocy!
518
00:42:04,983 --> 00:42:08,027
Nikt nie wyjeżdża do przyjazdu dyrektora.
Jasne? Nikt! Ruszaj.
519
00:42:08,028 --> 00:42:10,197
- Tim, lekarza!
- Lekarza!
520
00:44:15,155 --> 00:44:17,157
NAPISY: MARIA ZAWADZKA-STRĄCZEK