1
00:00:12,471 --> 00:00:17,309
TÓQUIO, JAPÃO - 1990
2
00:00:19,394 --> 00:00:22,147
Tá, está na hora de dormir agora.
3
00:00:22,731 --> 00:00:23,899
Passou da hora.
4
00:00:24,816 --> 00:00:26,734
- Já está na cama?
- Estou.
5
00:00:26,735 --> 00:00:31,239
Certo. Fecha os olhos
e deixa os sonhos virem.
6
00:00:31,240 --> 00:00:32,950
Não estou com sono, papai.
7
00:00:33,575 --> 00:00:36,286
Pode conversar comigo
só mais um pouquinho?
8
00:00:38,288 --> 00:00:41,415
Ei, lembra da canção "Furusato"
9
00:00:41,416 --> 00:00:44,418
que minha mãe cantava pra mim
quando eu não conseguia dormir?
10
00:00:44,419 --> 00:00:47,297
Não era quando ela sentia falta do Japão?
11
00:00:48,215 --> 00:00:51,760
É, mas acalmava nós dois
quando a gente precisava.
12
00:01:26,336 --> 00:01:28,379
Dr. Randa?
13
00:01:28,380 --> 00:01:30,424
Estão prontos para o senhor.
14
00:01:31,800 --> 00:01:34,761
Papai? Está aí? Por que você parou?
15
00:01:35,262 --> 00:01:38,639
Desculpa, preciso ir, meu amor.
16
00:01:38,640 --> 00:01:40,808
Mas a canção não acabou.
17
00:01:40,809 --> 00:01:44,646
É. Mas assim você fica animada
pra próxima vez.
18
00:01:46,106 --> 00:01:47,983
Quando volta pra casa, papai?
19
00:01:49,902 --> 00:01:51,528
Volto num piscar de olhos.
20
00:01:52,946 --> 00:01:53,947
Eu te amo.
21
00:01:56,825 --> 00:01:58,535
Também te amo, papai.
22
00:02:16,220 --> 00:02:18,054
Hiroshi,
23
00:02:18,055 --> 00:02:21,475
esse é o seu filho.
24
00:02:23,894 --> 00:02:26,896
Não é o que você queria,
25
00:02:26,897 --> 00:02:28,523
eu sei…
26
00:02:28,524 --> 00:02:30,316
Eu nunca disse isso.
27
00:02:30,317 --> 00:02:36,698
É só que eu achava
que já bastava nós dois.
28
00:02:39,952 --> 00:02:45,122
Pensei em dar o nome do seu pai,
29
00:02:45,123 --> 00:02:47,125
William.
30
00:02:49,628 --> 00:02:52,548
A gente pode chamar ele de Bill.
31
00:02:53,215 --> 00:02:56,676
Esse era o nome do meu padrasto.
32
00:02:56,677 --> 00:02:58,928
O nome do meu pai
33
00:02:58,929 --> 00:03:00,556
era Kentaro.
34
00:03:01,765 --> 00:03:03,141
Kentaro.
35
00:03:08,856 --> 00:03:10,274
Kentaro.
36
00:03:35,465 --> 00:03:37,425
Está tudo bem, Kentaro.
37
00:03:37,426 --> 00:03:40,012
Eu estou aqui.
38
00:04:59,842 --> 00:05:01,969
BASEADO NO PERSONAGEM "GODZILLA"
39
00:05:10,269 --> 00:05:12,813
{\an8}MONARCH - LEGADO DE MONSTROS
40
00:05:22,990 --> 00:05:24,323
Hiroshi.
41
00:05:24,324 --> 00:05:25,325
Espera.
42
00:05:26,034 --> 00:05:27,035
Espera.
43
00:05:36,628 --> 00:05:40,007
Hiroshi. Por favor.
Eu preciso falar com você.
44
00:05:40,757 --> 00:05:43,009
A gente não tem tempo.
45
00:05:43,010 --> 00:05:45,428
Se o Titã estiver indo pra Santa Soledad,
46
00:05:45,429 --> 00:05:48,681
precisamos ir lá e dar um jeito
de mandar ele de volta.
47
00:05:48,682 --> 00:05:50,684
Por favor. Me deixa ver essa carta.
48
00:05:51,977 --> 00:05:53,187
Claro.
49
00:05:53,645 --> 00:05:55,188
Me perdoe por ter lido.
50
00:05:55,189 --> 00:05:57,648
Ela é sua
51
00:05:57,649 --> 00:05:58,858
e do tio Lee.
52
00:05:58,859 --> 00:05:59,942
Posso explicar.
53
00:05:59,943 --> 00:06:02,486
Você não me deve explicação.
54
00:06:02,487 --> 00:06:04,238
A vida é sua.
55
00:06:04,239 --> 00:06:06,950
Foi só um erro pontual.
56
00:06:14,958 --> 00:06:16,335
É mesmo?
57
00:06:17,711 --> 00:06:20,338
Essa carta não parece um "erro".
58
00:06:20,339 --> 00:06:21,839
- "Te amo, Lee."
- Para.
59
00:06:21,840 --> 00:06:22,965
- "E sempre vou."
- Não.
60
00:06:22,966 --> 00:06:25,551
"Noutra vida, ficaríamos juntos. Sua Kei."
61
00:06:25,552 --> 00:06:27,011
Sei o que está escrito.
62
00:06:27,012 --> 00:06:28,555
E o Bill Randa também sabia.
63
00:06:29,139 --> 00:06:30,849
A carta estava nas coisas dele.
64
00:06:31,433 --> 00:06:33,684
Ele sabia que você tinha traído ele.
65
00:06:33,685 --> 00:06:36,104
E foi a sua traição que afastou ele.
66
00:06:38,106 --> 00:06:39,191
Não acredito nisso.
67
00:06:41,652 --> 00:06:43,403
Ele não era assim.
68
00:06:46,114 --> 00:06:47,949
O Billy te amava.
69
00:06:47,950 --> 00:06:50,911
Ele queria ser
o melhor pai possível pra você.
70
00:06:52,162 --> 00:06:53,705
Não é isso que eu lembro.
71
00:06:55,040 --> 00:06:58,793
Não. Eu estava falando com ele
na estrada pro Cazaquistão.
72
00:06:58,794 --> 00:07:02,380
Ele disse que nunca tinha ficado
tanto tempo longe de você
73
00:07:02,381 --> 00:07:05,551
e que queria voltar pra casa
porque queria muito te ver.
74
00:07:14,685 --> 00:07:16,228
Isso foi dois meses atrás.
75
00:07:18,063 --> 00:07:19,898
Meus sentimentos pela sua perda.
76
00:07:20,649 --> 00:07:24,111
Mas você ainda tem seu outro grande amor.
77
00:07:34,997 --> 00:07:38,750
SANTA SOLEDAD - SUL DO CHILE
78
00:07:49,386 --> 00:07:52,222
Quando disse "trabalho de campo",
não imaginei tão longe.
79
00:07:52,973 --> 00:07:54,850
A gente não escolheu o lugar.
80
00:07:55,517 --> 00:07:56,518
O Titã escolheu.
81
00:07:59,980 --> 00:08:01,773
- Obrigada.
- Valeu.
82
00:08:05,485 --> 00:08:08,029
Atenção, pessoal da Apex Cibernética,
83
00:08:08,030 --> 00:08:11,742
chegada do Titã em 13 horas.
Alerta de estágio dois.
84
00:08:24,296 --> 00:08:26,131
Está repensando tudo?
85
00:08:27,257 --> 00:08:28,341
E você não?
86
00:08:28,342 --> 00:08:30,636
Acha mesmo que meu código é a solução?
87
00:08:31,136 --> 00:08:33,347
Acho, sim, Corah.
88
00:08:34,139 --> 00:08:38,268
Não é um Asa-de-folha minúsculo
pra pousar no braço e dar amendoim.
89
00:08:40,020 --> 00:08:42,271
Acha que a gente consegue
controlar aquela coisa?
90
00:08:42,272 --> 00:08:43,440
Sim.
91
00:08:44,775 --> 00:08:47,861
Agora, afia o seu código
pra controlar o Titã X.
92
00:08:48,529 --> 00:08:51,198
Sem pressão. Estou contando com você.
93
00:08:56,119 --> 00:09:00,289
Olha, você tem todo direito
de estar chateado.
94
00:09:00,290 --> 00:09:03,627
Mas posso te perguntar uma coisa?
95
00:09:05,003 --> 00:09:06,880
De que adianta
96
00:09:09,007 --> 00:09:13,427
viver tão preso em querer mudar o passado
97
00:09:13,428 --> 00:09:16,682
que você não se permite
criar um futuro melhor?
98
00:09:17,266 --> 00:09:18,559
Em algum momento,
99
00:09:19,142 --> 00:09:22,645
você vai ter que parar
de culpar todo mundo pelo que fizeram
100
00:09:22,646 --> 00:09:25,023
e construir uma vida pra você.
101
00:09:26,608 --> 00:09:28,651
O que você espera de mim?
102
00:09:28,652 --> 00:09:30,486
Que finja que nada aconteceu?
103
00:09:30,487 --> 00:09:31,697
Não, claro que não.
104
00:09:32,531 --> 00:09:34,824
Seria conveniente pra você, né?
105
00:09:34,825 --> 00:09:38,703
Não estou dizendo isso
pro meu bem, Hiro, mas pro seu.
106
00:09:38,704 --> 00:09:40,747
E pro dela e dos seus filhos.
107
00:09:43,834 --> 00:09:45,501
Recuperou a sua mãe, Hiro.
108
00:09:45,502 --> 00:09:46,920
Foi você quem fez isso.
109
00:09:48,088 --> 00:09:49,798
Quer mesmo afastar ela agora?
110
00:09:50,465 --> 00:09:51,508
Porque, se quiser,
111
00:09:52,467 --> 00:09:54,594
vai jogar fora a chance
112
00:09:54,595 --> 00:09:59,432
de conhecer uma das pessoas
mais corajosas e únicas que existem.
113
00:09:59,433 --> 00:10:01,059
Tudo porque se irritou
114
00:10:02,186 --> 00:10:05,522
por ela ter se apaixonado,
há tempos, por dois homens.
115
00:10:07,274 --> 00:10:10,819
E você é justamente a pessoa
que mais devia saber disso.
116
00:10:15,824 --> 00:10:17,367
Bom, a nossa carona chegou.
117
00:10:21,371 --> 00:10:22,414
Certo.
118
00:10:23,498 --> 00:10:25,417
Arrumem tudo, pessoal. Chegou.
119
00:10:33,050 --> 00:10:35,593
Diretor Barris, por gentileza, me escuta.
120
00:10:35,594 --> 00:10:39,972
Só se explicar por que está indo
pra América do Sul quando a Apex diz
121
00:10:39,973 --> 00:10:42,351
que o Titã X está no mar de Bering.
122
00:10:43,352 --> 00:10:47,271
Da última vez que a Apex disse
que tinha um "sinal",
123
00:10:47,272 --> 00:10:50,441
cruzamos metade do Pacífico
atrás de uma baleia-azul.
124
00:10:50,442 --> 00:10:52,735
Então, eu não confio na Apex.
125
00:10:52,736 --> 00:10:55,488
Também não confio.
E preciso de olhos no local.
126
00:10:55,489 --> 00:10:56,948
Não só dizer que mentem.
127
00:10:56,949 --> 00:10:59,909
Uma fonte confiável confirmou que eles…
128
00:10:59,910 --> 00:11:03,996
Que a Apex sabe que o Titã X
está indo pra América do Sul.
129
00:11:03,997 --> 00:11:04,998
Que fonte?
130
00:11:07,000 --> 00:11:10,838
Um informante confidencial
muito respeitado.
131
00:11:11,922 --> 00:11:13,465
É o coronel Shaw, né?
132
00:11:14,550 --> 00:11:16,634
Droga, Tim. O mundo está em perigo.
133
00:11:16,635 --> 00:11:19,011
Titãs estão pipocando pelo planeta,
134
00:11:19,012 --> 00:11:23,140
e quer que eu retire um recurso valioso
baseado na palavra de um fugitivo?
135
00:11:23,141 --> 00:11:25,810
Não é só a palavra do Shaw.
Ele tem provas.
136
00:11:25,811 --> 00:11:28,521
Um mapa migratório
dos diários do Bill Randa.
137
00:11:28,522 --> 00:11:29,647
Eu me corrijo.
138
00:11:29,648 --> 00:11:32,233
Devo confiar num fugitivo
e num louco morto?
139
00:11:32,234 --> 00:11:36,238
A Apex confia e não compartilha
a informação. Por quê?
140
00:11:37,197 --> 00:11:40,784
Senhor, a gente não pode
se dar ao luxo de errar nisso.
141
00:11:41,785 --> 00:11:46,331
Tem gente boa nesse navio
e equipamento que pode ajudar.
142
00:11:48,125 --> 00:11:53,462
Mas não vai servir pra nada no Alasca
porque não tem nada lá.
143
00:11:53,463 --> 00:11:55,339
A Apex é nossa parceira nisso.
144
00:11:55,340 --> 00:11:58,093
- Certeza?
- Eles têm amigos nos altos escalões.
145
00:11:58,719 --> 00:11:59,720
Entendeu?
146
00:12:03,682 --> 00:12:04,683
Tá bom, olha só.
147
00:12:08,312 --> 00:12:11,939
Se eu bancar essa,
vai ser o nosso pescoço na guilhotina.
148
00:12:11,940 --> 00:12:14,817
Vou precisar mais do que sua fonte, Tim.
149
00:12:14,818 --> 00:12:15,986
Me arranja provas.
150
00:12:38,091 --> 00:12:40,469
Quer conversar sobre isso?
151
00:12:47,768 --> 00:12:49,228
Prefiro falar de você.
152
00:12:54,316 --> 00:12:56,109
Disse que acha que pode ajudar.
153
00:12:58,278 --> 00:13:01,240
Aconteceu alguma coisa com você
em São Francisco?
154
00:13:02,533 --> 00:13:06,203
Acho que ouvi uma coisa.
155
00:13:07,871 --> 00:13:08,789
Ouviu o quê?
156
00:13:10,082 --> 00:13:16,463
Fui até a ponte Golden Gate,
e teve uma vibração, tipo…
157
00:13:17,047 --> 00:13:19,424
Sei lá, uma canção vinda do oceano.
158
00:13:20,425 --> 00:13:22,052
Você ouviu o oceano cantar?
159
00:13:27,349 --> 00:13:29,308
Olha só, eu estava bêbada.
160
00:13:29,309 --> 00:13:30,519
Não deve ter sido nada.
161
00:13:32,855 --> 00:13:36,691
Certo. O piloto disse
que pousamos em duas horas.
162
00:13:36,692 --> 00:13:38,944
E depois vamos pra costa de Santa Soledad.
163
00:13:40,028 --> 00:13:41,446
De barco.
164
00:13:42,322 --> 00:13:44,241
E é pra lá que o Titã X está indo?
165
00:13:46,743 --> 00:13:50,162
O povo dessa ilha celebrava um festival
166
00:13:50,163 --> 00:13:52,499
que prenunciava o retorno desse Titã.
167
00:13:53,375 --> 00:13:54,835
Chamavam ele de Co-Cai.
168
00:13:56,295 --> 00:14:00,214
E o Billy acreditava que esse era
um ponto da rota migratória dele.
169
00:14:00,215 --> 00:14:03,968
Ele previu que o Titã X reapareceria
a cada 15 anos.
170
00:14:03,969 --> 00:14:07,346
Ele não viveu o bastante
pra ver se estava certo,
171
00:14:07,347 --> 00:14:12,686
mas, se estiver,
o Titã X não volta antes de 2023.
172
00:14:14,021 --> 00:14:18,066
Então, o Bill Randa se atrasou,
e nós estamos seis anos adiantados?
173
00:14:19,193 --> 00:14:21,527
Ao ativar o dispositivo Suzuki
na Ilha da Caveira,
174
00:14:21,528 --> 00:14:24,739
parece que despertamos o Titã X
175
00:14:24,740 --> 00:14:28,284
e tiramos ele do Axis Mundi antes da hora.
176
00:14:28,285 --> 00:14:30,870
Se ele seguir seus instintos naturais,
177
00:14:30,871 --> 00:14:32,997
deve seguir o caminho de sempre:
178
00:14:32,998 --> 00:14:36,668
da Ilha da Caveira
direto pra Santa Soledad.
179
00:14:37,336 --> 00:14:40,213
O que a Apex vai fazer
se ele aparecer mesmo?
180
00:14:40,214 --> 00:14:44,717
O Tim disse que as informações que pegamos
na nossa pequena incursão na Apex
181
00:14:44,718 --> 00:14:48,388
indica que estão trabalhando
numa forma de controlar o Titã
182
00:14:49,014 --> 00:14:50,223
com um implante neural.
183
00:14:50,224 --> 00:14:53,310
Que deve ser lançado do ar
por helicóptero ou drone.
184
00:14:54,061 --> 00:14:58,232
Mas a verdadeira pergunta é:
por que querem esconder isso?
185
00:15:15,290 --> 00:15:18,918
Isso explica muita coisa sobre ele.
As duas famílias.
186
00:15:18,919 --> 00:15:22,464
Abandonado quando criança.
Talvez não quisesse ficar sozinho.
187
00:15:23,423 --> 00:15:28,011
Então, ele precisava
de uma família reserva? Por garantia?
188
00:15:29,429 --> 00:15:32,266
Ele é assim. É o lado engenheiro nele.
189
00:15:33,433 --> 00:15:37,688
A gente não era reserva. Não importa
quem veio primeiro, ele amou nós dois.
190
00:15:39,147 --> 00:15:40,357
E abandonou nós dois.
191
00:15:43,277 --> 00:15:45,737
Não viu quando falei
que você tinha morrido.
192
00:15:47,990 --> 00:15:50,450
Ele ficou acabado.
Mal dormiu por dois anos.
193
00:15:52,077 --> 00:15:54,288
E eu pude enxergar ele de verdade.
194
00:15:55,122 --> 00:15:57,916
Sem precisar se esconder metade do tempo.
195
00:15:59,042 --> 00:16:02,629
- Por que guardou a carta?
- Só me restou aquilo de você, Kei.
196
00:16:03,422 --> 00:16:07,759
Eu podia pegar de vez em quando
e me culpar por não ter lutado por você.
197
00:16:08,385 --> 00:16:11,096
Ou me elogiar por ter sido tão nobre.
198
00:16:11,847 --> 00:16:13,265
Como se conserta isso?
199
00:16:13,765 --> 00:16:15,893
Não dá pra mudar o passado, Kei.
200
00:16:16,602 --> 00:16:20,146
E o Hiroshi não quer
ouvir desculpas nossas agora.
201
00:16:20,147 --> 00:16:22,107
Mesmo que a gente deva pedir.
202
00:16:23,233 --> 00:16:25,694
Só dá um pouco de espaço pra ele.
203
00:16:30,532 --> 00:16:31,617
Oi, chefe.
204
00:16:33,660 --> 00:16:36,537
Jason. Estamos prontos?
205
00:16:36,538 --> 00:16:39,416
Vamos estar. Uma palavrinha antes.
206
00:16:40,292 --> 00:16:41,501
Se for rápida.
207
00:16:41,502 --> 00:16:45,172
A varredura na costa norte
achou uma lancha numa enseada.
208
00:16:46,965 --> 00:16:49,509
Chegaram antes do que eu esperava.
209
00:16:49,510 --> 00:16:51,052
Os amigos da Corah.
210
00:16:51,053 --> 00:16:53,304
Era questão de tempo até aparecerem.
211
00:16:53,305 --> 00:16:54,681
Como devo cuidar deles?
212
00:16:56,558 --> 00:16:59,311
Faça o que tiver que fazer
pra não atrapalharem.
213
00:17:00,145 --> 00:17:02,105
Não podem trazer a Monarch pra cá.
214
00:17:18,288 --> 00:17:20,457
A gente acertou. A Apex está aqui.
215
00:17:22,835 --> 00:17:26,839
Precisamos avisar a Monarch
e ficar escondidos até eles chegarem.
216
00:17:39,059 --> 00:17:40,435
Pra onde foi todo mundo?
217
00:17:41,186 --> 00:17:43,355
Partiram depois que a Monarch chegou.
218
00:17:43,856 --> 00:17:46,608
Virar objeto de estudo não devia agradar.
219
00:17:47,192 --> 00:17:49,110
E se o Titã voltar pra cá?
220
00:17:49,111 --> 00:17:52,029
Se a pesquisa de Bill Randa estiver certa,
221
00:17:52,030 --> 00:17:55,575
o Titã X solto
deve voltar pra Santa Soledad.
222
00:17:55,576 --> 00:17:57,493
Mas por quê? Pra quê?
223
00:17:57,494 --> 00:17:59,621
Pra procriar, se alimentar.
224
00:18:00,163 --> 00:18:02,874
Imagino que vamos descobrir hoje à noite.
225
00:18:02,875 --> 00:18:07,879
Vamos lançar o drone
e depois lançar o projétil no Titã.
226
00:18:07,880 --> 00:18:11,090
A menos que alguém tente nos impedir.
227
00:18:11,091 --> 00:18:13,551
- Como assim?
- Os seus amigos, os Randa.
228
00:18:13,552 --> 00:18:16,470
- Sabe que eles estão aqui.
- Do que está falando?
229
00:18:16,471 --> 00:18:18,764
Devo acreditar que você está surpresa?
230
00:18:18,765 --> 00:18:21,601
Me ligaram em Pensacola, mas é…
231
00:18:21,602 --> 00:18:24,437
Quê? Brenda,
não preciso deles no meu ouvido
232
00:18:24,438 --> 00:18:27,648
me dizendo o quanto é perigoso,
imprudente e estúpido.
233
00:18:27,649 --> 00:18:29,734
Tomara que não acredite nisso.
234
00:18:29,735 --> 00:18:30,903
Claro que acredito.
235
00:18:31,862 --> 00:18:35,157
Mas também acredito que vai funcionar,
senão eu não estaria aqui, né?
236
00:18:37,117 --> 00:18:38,410
Então, vamos começar.
237
00:18:41,163 --> 00:18:44,124
Chegada do Titã em três horas…
238
00:18:50,714 --> 00:18:53,759
Olha. Isso não estava aqui.
239
00:18:54,343 --> 00:18:55,761
É nossa.
240
00:18:59,348 --> 00:19:01,975
Parece que ninguém vem aqui faz tempo.
241
00:19:03,727 --> 00:19:05,229
- Quer verificar?
- Quero.
242
00:19:06,855 --> 00:19:08,398
Fiquem aqui. De vigia.
243
00:19:19,284 --> 00:19:22,955
MONARCH - POSTO 27
244
00:19:52,568 --> 00:19:53,944
É de 1968.
245
00:19:55,195 --> 00:19:59,908
Parece que a Monarch esperou dez anos
aquele troço voltar antes de desistirem.
246
00:20:06,415 --> 00:20:07,583
Achou alguma coisa?
247
00:20:08,333 --> 00:20:10,710
Não. Nada que sirva.
248
00:20:10,711 --> 00:20:14,381
A Monarch devia ter aguentado,
mas não tinha o diário do Billy.
249
00:20:28,270 --> 00:20:29,354
O Billy esteve aqui.
250
00:20:30,856 --> 00:20:32,482
Ele voltou.
251
00:20:33,192 --> 00:20:34,693
É o seu desenho, Hiroshi.
252
00:20:35,277 --> 00:20:36,987
Certo.
253
00:20:40,324 --> 00:20:41,992
Ei.
254
00:21:01,094 --> 00:21:02,095
Hiroshi.
255
00:21:08,310 --> 00:21:09,560
O que escrevi na carta…
256
00:21:09,561 --> 00:21:12,189
- A gente não precisa falar disso.
- Precisa.
257
00:21:17,069 --> 00:21:19,278
Seja lá o que você ache,
258
00:21:19,279 --> 00:21:22,407
eu preciso que saiba que eu amei seu pai.
259
00:21:25,118 --> 00:21:26,578
Com todo o meu coração.
260
00:21:28,080 --> 00:21:30,415
Bom, não todo.
261
00:21:31,500 --> 00:21:33,001
Escolhi ficar com o Billy.
262
00:21:34,878 --> 00:21:36,839
Eu queria que fôssemos uma família.
263
00:21:41,051 --> 00:21:45,514
Quando li aquela carta, eu fiquei furioso.
264
00:21:47,349 --> 00:21:50,227
Com você, com o Shaw.
265
00:21:51,436 --> 00:21:52,813
Pelo que você fez com o pai
266
00:21:54,231 --> 00:21:55,858
e pelo que fez ele fazer comigo.
267
00:21:57,985 --> 00:22:00,404
Mas sabe o que eu senti depois?
268
00:22:03,448 --> 00:22:04,575
Alívio.
269
00:22:05,492 --> 00:22:07,995
Sempre achei
que ele tinha ido embora por minha causa.
270
00:22:09,454 --> 00:22:10,873
Que eu tinha feito algo errado.
271
00:22:12,416 --> 00:22:14,751
Por eu não ser sangue dele.
272
00:22:15,752 --> 00:22:17,795
Que ele não me amava de verdade.
273
00:22:17,796 --> 00:22:19,214
Isso não é verdade.
274
00:22:28,140 --> 00:22:34,145
Então, ler aquela carta
e finalmente entender
275
00:22:34,146 --> 00:22:37,608
que não fui eu quem decepcionou ele…
276
00:22:40,110 --> 00:22:42,696
de certo modo tirou
um peso das minhas costas.
277
00:22:58,545 --> 00:23:00,005
Se ao menos eu estivesse lá.
278
00:23:02,591 --> 00:23:04,760
Se eu não tivesse tomado riscos tolos.
279
00:23:06,929 --> 00:23:08,972
No dia em que caí naquela fenda…
280
00:23:12,851 --> 00:23:14,603
Fui eu que tomei a decisão.
281
00:23:16,438 --> 00:23:18,356
Os dois foram contra.
282
00:23:18,357 --> 00:23:21,360
E eu convenci eles de que eu devia descer.
283
00:23:23,737 --> 00:23:28,784
E aquela decisão imprudente
me custou anos da minha vida.
284
00:23:34,164 --> 00:23:36,165
Que podia ter passado com você.
285
00:23:36,166 --> 00:23:38,627
Ter sido mãe pra você.
286
00:23:41,421 --> 00:23:45,133
Talvez assim não tivesse passado
sua vida se sentindo abandonado.
287
00:23:49,805 --> 00:23:53,642
Agora eu entendo
que as pessoas que eu decepcionei…
288
00:23:54,226 --> 00:23:56,144
Esses erros foram meus.
289
00:24:00,566 --> 00:24:01,984
Você assume os seus.
290
00:24:03,944 --> 00:24:05,112
Eu assumo os meus.
291
00:24:16,915 --> 00:24:19,709
- O que foi?
- Ei, onde você está?
292
00:24:19,710 --> 00:24:22,253
Eu vou ver a minha família.
293
00:24:22,254 --> 00:24:23,629
Aconteceu uma coisa
294
00:24:23,630 --> 00:24:26,507
e acho que você devia
voltar pra D.C. agora.
295
00:24:26,508 --> 00:24:28,634
Não vejo eles faz mais de um mês.
296
00:24:28,635 --> 00:24:33,264
- Isso é importante.
- Aqui é importante. Até semana que vem.
297
00:24:33,265 --> 00:24:36,100
Espera, não desliga.
Precisa ver uma coisa.
298
00:24:36,101 --> 00:24:38,311
- Tchau, Tim.
- Um barco pesqueiro
299
00:24:38,312 --> 00:24:41,480
no Pacífico Oeste
pegou uma bolsa antiga da Monarch.
300
00:24:41,481 --> 00:24:44,985
Tem "propriedade de William Randa"
estampado nela.
301
00:24:48,363 --> 00:24:53,201
Tem anotações de campo,
mapas antigos, fitas de dados.
302
00:24:53,202 --> 00:24:56,538
Pode ser da expedição dele
à Ilha da Caveira.
303
00:24:57,789 --> 00:25:01,209
Tá. Eu volto em uma semana.
304
00:25:01,210 --> 00:25:03,462
Uma semana? Está falando sério?
305
00:25:04,421 --> 00:25:09,383
Tem um tesouro aqui.
Coisa que ninguém nunca viu.
306
00:25:09,384 --> 00:25:11,928
Você pode cuidar disso, por favor?
307
00:25:11,929 --> 00:25:13,430
Posso, mas eu…
308
00:25:14,139 --> 00:25:16,807
Ele é seu pai.
Só você chegou a conhecer ele.
309
00:25:16,808 --> 00:25:18,519
Eu não conheci ele.
310
00:25:19,937 --> 00:25:21,897
Mal me lembro dele.
311
00:25:23,899 --> 00:25:26,360
Opa… é, eu…
312
00:25:27,778 --> 00:25:29,154
Desculpa, eu só…
313
00:25:31,114 --> 00:25:33,492
São essas leituras que vêm de Janjira.
314
00:25:34,660 --> 00:25:36,410
O que tem aqui pode ser importante.
315
00:25:36,411 --> 00:25:38,539
Desculpa.
Achei que fosse querer estar aqui.
316
00:25:41,792 --> 00:25:43,085
Pego o próximo voo.
317
00:25:58,976 --> 00:26:02,061
Captei algo no sonar. Distância: 1.000m.
318
00:26:02,062 --> 00:26:03,145
Surgiu do nada.
319
00:26:03,146 --> 00:26:05,273
Qual o curso?
320
00:26:05,274 --> 00:26:06,441
É 3-2-0.
321
00:26:07,651 --> 00:26:08,652
Atrás da gente.
322
00:26:10,237 --> 00:26:13,447
Acho que é o Titã X.
Está vindo direto pra nós.
323
00:26:13,448 --> 00:26:15,993
Estibordo total. Girem pro curso 2-2-0.
324
00:26:16,493 --> 00:26:18,744
A 500m e aproximando.
325
00:26:18,745 --> 00:26:20,038
A 400m.
326
00:26:20,539 --> 00:26:22,081
Vamos lá.
327
00:26:22,082 --> 00:26:23,917
- A 300m.
- Submerge.
328
00:26:26,044 --> 00:26:27,670
A 200m e se aproximando.
329
00:26:27,671 --> 00:26:29,089
Ai, meu Deus.
330
00:26:29,673 --> 00:26:32,759
- A 100m. Contato iminente.
- Preparem-se pro impacto.
331
00:26:40,434 --> 00:26:42,101
Seguindo para sul, sudeste.
332
00:26:42,102 --> 00:26:43,853
A 500m à frente.
333
00:26:43,854 --> 00:26:45,438
Direto para Santa Soledad.
334
00:26:45,439 --> 00:26:48,525
Não vamos chegar a tempo.
Precisamos avisar o Shaw.
335
00:26:54,114 --> 00:26:58,326
A 16km, numa linha reta,
vindo direto pra gente.
336
00:26:58,327 --> 00:27:00,662
Como o mapa do Bill Randa aponta.
337
00:27:01,371 --> 00:27:03,165
Sim, Walter.
338
00:27:03,707 --> 00:27:04,708
Tinha razão.
339
00:27:05,209 --> 00:27:07,711
Tudo está correndo como o esperado.
340
00:27:10,506 --> 00:27:11,715
Não será um problema.
341
00:27:12,216 --> 00:27:14,008
Eu confio no código da Corah.
342
00:27:14,009 --> 00:27:16,178
O elo sináptico vai expandir, sim.
343
00:27:17,054 --> 00:27:18,847
Vamos ter a prova de conceito.
344
00:27:20,182 --> 00:27:23,059
Sim. Vou te manter informado.
345
00:27:23,060 --> 00:27:24,269
Não deve demorar.
346
00:27:44,456 --> 00:27:47,291
Equipe do drone atenta
para checagem final.
347
00:27:47,292 --> 00:27:49,211
Próxima chegada em 20 minutos.
348
00:27:50,087 --> 00:27:52,422
Vamos pela antiga taverna pra ver melhor.
349
00:27:58,303 --> 00:27:59,930
Está tão sem vida agora.
350
00:28:01,014 --> 00:28:04,059
A gente precisa parar a Apex,
e o tempo está acabando.
351
00:28:14,820 --> 00:28:18,323
Certo. Ali está o drone
levando o elo sináptico.
352
00:28:19,658 --> 00:28:23,537
Veem aqueles dois postes de luz
encostados nos prédios?
353
00:28:24,204 --> 00:28:27,249
Vamos usar eles
pra emperrar os rotores do drone.
354
00:28:27,958 --> 00:28:29,459
Espera, aquela é a May?
355
00:28:34,423 --> 00:28:36,257
Hora de lacrar o drone, Jason.
356
00:28:36,258 --> 00:28:37,259
Tá, pode deixar.
357
00:28:38,135 --> 00:28:39,969
A chefe mandou a gente ir.
358
00:28:39,970 --> 00:28:42,972
Entendo, mas ainda preciso
recompilar o módulo novo
359
00:28:42,973 --> 00:28:45,142
e garantir que a interface não trave.
360
00:28:45,642 --> 00:28:47,643
Isso parece superimportante.
361
00:28:47,644 --> 00:28:50,646
Mas acabamos de confirmar
que o Titã está chegando.
362
00:28:50,647 --> 00:28:53,065
Ele atinge nossa área em 16 minutos,
363
00:28:53,066 --> 00:28:56,652
então vamos evitar
que o "perfeito" vire inimigo do "bom".
364
00:28:56,653 --> 00:28:59,697
- "Perfeito" é a única opção.
- É agora ou nunca!
365
00:28:59,698 --> 00:29:00,699
Vamos lá!
366
00:29:04,661 --> 00:29:05,913
INTEGRAÇÃO - SONDA NEURAL
367
00:29:06,413 --> 00:29:07,414
RECOMPILANDO
368
00:29:13,545 --> 00:29:16,757
Quer saber o que a Apex está tramando?
Vamos perguntar.
369
00:29:17,549 --> 00:29:18,550
Shaw!
370
00:29:24,556 --> 00:29:25,557
May!
371
00:29:36,902 --> 00:29:37,985
O que estão fazendo?
372
00:29:37,986 --> 00:29:39,321
O que você está fazendo?
373
00:29:40,656 --> 00:29:42,782
Eles sabem que estão aqui.
Precisam ir embora.
374
00:29:42,783 --> 00:29:45,284
Não respondeu. Por que está ajudando eles?
375
00:29:45,285 --> 00:29:48,580
Porque acho que o nosso trabalho
pode impedir outro Dia G.
376
00:29:49,414 --> 00:29:50,916
Fizemos avanços incríveis.
377
00:29:51,625 --> 00:29:53,209
Podemos controlar eles.
378
00:29:53,210 --> 00:29:54,418
Avanços?
379
00:29:54,419 --> 00:29:56,587
May, isso é selvagem, isso, sim.
380
00:29:56,588 --> 00:29:59,173
Quem vai controlar?
A Brenda? O chefe dela?
381
00:29:59,174 --> 00:30:01,092
Percebe como está sendo ingênua?
382
00:30:01,093 --> 00:30:02,427
Eu estou sendo ingênua?
383
00:30:03,387 --> 00:30:06,306
Por Deus, Cate,
estamos tentando fazer algo bom.
384
00:30:08,684 --> 00:30:09,810
Não atrapalhem.
385
00:30:12,938 --> 00:30:14,648
Não quero que se machuquem.
386
00:30:22,322 --> 00:30:27,451
Ela tem um argumento bem convincente.
387
00:30:27,452 --> 00:30:29,787
Então, pra que esconder da Monarch?
388
00:30:29,788 --> 00:30:35,418
Exatamente. Se a Apex acha
que essa é a solução, pra que esconder?
389
00:30:35,419 --> 00:30:37,378
Por que não mostrar pro mundo?
390
00:30:37,379 --> 00:30:39,255
Não faz sentido, Lee.
391
00:30:39,256 --> 00:30:44,010
Porque quem segura a outra ponta
da coleira não só pode impedir um Dia G,
392
00:30:44,011 --> 00:30:46,805
mas pode criar e definir um Dia G
393
00:30:47,306 --> 00:30:51,475
pra destruir o que ou onde quiser.
394
00:30:51,476 --> 00:30:56,148
Assim isso vira uma arma
que pode ser vendida ao maior lance.
395
00:30:59,067 --> 00:31:00,276
Está tudo certo?
396
00:31:00,277 --> 00:31:02,403
Te falei que preciso de mais tempo.
397
00:31:02,404 --> 00:31:04,113
Todos nós precisamos, Corah.
398
00:31:04,114 --> 00:31:06,909
A gente faz o melhor com o que tem.
399
00:31:18,295 --> 00:31:19,296
O que é isso?
400
00:31:21,423 --> 00:31:22,424
Está começando.
401
00:31:37,314 --> 00:31:39,232
Direto pra zona de lançamento.
402
00:31:39,233 --> 00:31:40,483
Tira todo mundo.
403
00:31:40,484 --> 00:31:42,276
Entendido. Liberem a área.
404
00:31:42,277 --> 00:31:45,488
- Entendido. Liberem!
- Vai! Saiam!
405
00:31:45,489 --> 00:31:48,158
Se vamos fazer isso, é agora.
406
00:31:49,743 --> 00:31:51,078
Agora!
407
00:31:51,662 --> 00:31:52,745
MOVIMENTO DETECTADO
408
00:31:52,746 --> 00:31:54,957
Senhora, invasão no perímetro.
409
00:31:59,169 --> 00:32:02,047
- Quando chove, desaba.
- Precisamos botar o drone no ar.
410
00:32:06,385 --> 00:32:07,761
- Vai.
- Escaravelhos!
411
00:32:10,681 --> 00:32:11,764
Coronel, vamos sair!
412
00:32:11,765 --> 00:32:13,516
Pra dentro! Corram!
413
00:32:13,517 --> 00:32:15,435
- É lançar ou perder, chefe.
- Vai.
414
00:32:17,521 --> 00:32:18,689
Hora de acender o pavio.
415
00:32:33,245 --> 00:32:34,329
Lee, corre!
416
00:32:39,042 --> 00:32:40,294
- Corre!
- Vai!
417
00:32:44,506 --> 00:32:45,507
Lee!
418
00:32:54,474 --> 00:32:56,142
Lee? Você está ferido?
419
00:32:56,143 --> 00:32:57,603
Vamos botar ele lá dentro.
420
00:32:59,688 --> 00:33:02,149
- Cuidado com a minha perna.
- Vamos.
421
00:33:05,485 --> 00:33:06,486
Vem.
422
00:33:07,529 --> 00:33:08,530
A gente te ajuda.
423
00:33:53,700 --> 00:33:55,410
Me deixa ver. Está tudo bem.
424
00:33:56,203 --> 00:33:57,746
Certo.
425
00:33:58,664 --> 00:34:01,123
Me deixa olhar. Isso vai doer.
426
00:34:01,124 --> 00:34:02,125
Cate?
427
00:34:08,215 --> 00:34:09,216
Cate.
428
00:34:23,981 --> 00:34:26,483
Perdemos o alvo. Vira e tenta de novo.
429
00:34:50,424 --> 00:34:51,425
Cate.
430
00:34:53,135 --> 00:34:54,261
Cate.
431
00:35:12,196 --> 00:35:13,863
- Deus.
- O que ela está fazendo?
432
00:35:13,864 --> 00:35:14,947
Temos que parar!
433
00:35:14,948 --> 00:35:16,073
- Manda alguém!
- Não!
434
00:35:16,074 --> 00:35:17,950
Se funcionar, a gente salva ela.
435
00:35:17,951 --> 00:35:19,744
Viemos pra isso, Corah.
436
00:35:19,745 --> 00:35:21,454
O drone travou o alvo.
437
00:35:21,455 --> 00:35:22,581
Atira!
438
00:35:34,760 --> 00:35:35,843
Temos conexão.
439
00:35:35,844 --> 00:35:37,679
Ótimo. Já temos controle?
440
00:35:38,222 --> 00:35:40,349
O elo sináptico está carregando.
441
00:35:44,561 --> 00:35:46,187
Estou com você, Cate.
442
00:35:46,188 --> 00:35:48,065
Você está bem?
443
00:35:48,982 --> 00:35:50,567
Cate, a gente tem que ir.
444
00:35:57,115 --> 00:35:58,199
Relatório.
445
00:35:58,200 --> 00:36:01,369
Descarga neural intensa
no córtex frontal e na amígdala.
446
00:36:01,370 --> 00:36:03,371
Aguarde substituição cognitiva total.
447
00:36:03,372 --> 00:36:06,250
Desativamos respostas somáticas,
cada músculo está em convulsão.
448
00:36:12,005 --> 00:36:13,297
Não. Espera.
449
00:36:13,298 --> 00:36:14,382
SOBRECARGA DO SISTEMA
450
00:36:14,383 --> 00:36:17,718
O Titã tem muitos neurônios
e retorna dados demais.
451
00:36:17,719 --> 00:36:19,428
Eu avisei do tempo.
452
00:36:19,429 --> 00:36:22,014
Para de reclamar do tempo. Foca, Corah.
453
00:36:22,015 --> 00:36:24,851
Eu avisei que não servia
pra algo tão grande.
454
00:36:24,852 --> 00:36:27,186
- Conserta. Agora!
- Está me zoando?
455
00:36:27,187 --> 00:36:28,814
O sistema todo vai cair.
456
00:36:33,360 --> 00:36:34,361
Espera.
457
00:36:35,237 --> 00:36:36,445
Cadê o Hiroshi?
458
00:36:36,446 --> 00:36:37,989
Vamos lá, Catey.
459
00:36:37,990 --> 00:36:39,199
Temos que correr.
460
00:36:50,002 --> 00:36:51,295
Catey.
461
00:36:56,258 --> 00:36:57,384
A gente precisa correr!
462
00:37:00,804 --> 00:37:02,221
- Cate!
- Kentaro!
463
00:37:02,222 --> 00:37:03,432
- Pai!
- Não, volta!
464
00:37:04,016 --> 00:37:05,017
Volta!
465
00:37:17,821 --> 00:37:20,115
- O sinal caiu. Perdi os dados.
- Estamos no escuro.
466
00:37:28,457 --> 00:37:31,835
- Brenda.
- Precisamos evacuar.
467
00:37:32,628 --> 00:37:34,170
- Brenda.
- Precisamos evacuar.
468
00:37:34,171 --> 00:37:35,254
Evacuem!
469
00:37:35,255 --> 00:37:36,797
Evacuem agora!
470
00:37:36,798 --> 00:37:38,967
Vai! Vamos!
471
00:37:39,593 --> 00:37:40,594
Vai!
472
00:37:43,597 --> 00:37:45,015
Vamos, anda!
473
00:37:47,893 --> 00:37:48,894
Ei, vamos logo!
474
00:37:50,562 --> 00:37:52,898
Você não vai afundar com o navio. Vem.
475
00:38:31,812 --> 00:38:33,814
Pai?
476
00:38:39,695 --> 00:38:41,905
Socorro! Alguém ajuda!
477
00:38:43,448 --> 00:38:47,077
- Meu Deus.
- Cate, você está bem?
478
00:38:49,288 --> 00:38:51,080
- Chama ajuda, Kentaro.
- Não.
479
00:38:51,081 --> 00:38:52,082
Você está bem?
480
00:38:52,833 --> 00:38:55,460
- Chama ajuda, por favor. Chama ajuda.
- Cate.
481
00:39:07,556 --> 00:39:08,807
Você vai ficar bem.
482
00:39:09,308 --> 00:39:10,851
Vou trazer ajuda pra você.
483
00:39:11,643 --> 00:39:14,813
Perdi tanto da sua vida.
484
00:39:16,231 --> 00:39:17,315
Não.
485
00:39:17,316 --> 00:39:18,525
Tantos…
486
00:39:19,151 --> 00:39:20,152
momentos.
487
00:39:21,153 --> 00:39:22,654
Tantas mentiras.
488
00:39:23,322 --> 00:39:25,282
Você vai ficar bem.
489
00:39:31,496 --> 00:39:32,497
Está tudo bem.
490
00:39:34,917 --> 00:39:36,126
Hiroshi.
491
00:39:37,628 --> 00:39:38,711
Hiroshi.
492
00:39:38,712 --> 00:39:40,839
Lembra da nossa música?
493
00:40:28,011 --> 00:40:29,929
- Hiroshi? Hiroshi.
- Pai?
494
00:40:29,930 --> 00:40:32,140
- Pai? Fica.
- Hiroshi.
495
00:41:35,245 --> 00:41:38,456
Chama o médico
pra procurarmos sinais de vida.
496
00:41:38,457 --> 00:41:40,124
Vamos isolar o local.
497
00:41:40,125 --> 00:41:44,128
Preservem tudo. Dados, equipamentos,
não importa o dano deles.
498
00:41:44,129 --> 00:41:47,257
E, acima de tudo,
quero cada pessoa contabilizada.
499
00:42:02,105 --> 00:42:04,399
Socorro!
500
00:42:04,983 --> 00:42:08,027
Ninguém sai até o diretor chegar, tá?
Entendido? Ninguém! Vai.
501
00:42:08,028 --> 00:42:10,197
- Tim, precisamos de um médico!
- Médico!
502
00:44:15,155 --> 00:44:17,157
Legendas: Valmir Martins