1 00:00:12,471 --> 00:00:17,309 TOKIO, JAPONSKO 1990 2 00:00:19,394 --> 00:00:22,147 Dobre, čas ísť spať. 3 00:00:22,731 --> 00:00:23,899 Už je aj neskoro. 4 00:00:24,816 --> 00:00:26,734 - Si zakrytá? - Áno. 5 00:00:26,735 --> 00:00:31,239 Dobre. Zatvor oči a nech k tebe sny prídu. 6 00:00:31,240 --> 00:00:32,950 Nie som ospalá, ocko. 7 00:00:33,575 --> 00:00:36,286 Nemôžeš sa so mnou ešte trochu rozprávať? 8 00:00:38,288 --> 00:00:41,415 Hej, pamätáš si pesničku „Furusato“? 9 00:00:41,416 --> 00:00:44,418 Spievala mi ju moja mama, keď sa mi nedalo zaspať. 10 00:00:44,419 --> 00:00:47,297 Nevravel si, že vtedy, keď jej bolo smutno za Japonskom? 11 00:00:48,215 --> 00:00:51,760 Áno, ale oboch nás upokojila, keď bolo treba. 12 00:01:26,336 --> 00:01:28,379 Dr. Randa? 13 00:01:28,380 --> 00:01:30,424 Môžete ísť. 14 00:01:31,800 --> 00:01:34,761 Ocko? Si tam? Prečo si prestal? 15 00:01:35,262 --> 00:01:38,639 Prepáč. Musím ísť, zlatko. 16 00:01:38,640 --> 00:01:40,808 Ale ešte sme nedospievali. 17 00:01:40,809 --> 00:01:44,646 Áno. No takto sa budeš mať na čo tešiť. 18 00:01:46,106 --> 00:01:47,983 Kedy prídeš domov, ocko? 19 00:01:49,902 --> 00:01:51,528 Ani sa nenazdáš a budem doma. 20 00:01:52,946 --> 00:01:53,947 Ľúbim ťa. 21 00:01:56,825 --> 00:01:58,535 Aj ja teba, ocko. 22 00:02:16,220 --> 00:02:18,054 Hiroši… 23 00:02:18,055 --> 00:02:21,475 zoznám sa, tvoj syn. 24 00:02:23,894 --> 00:02:26,896 Takto si to nechcel… 25 00:02:26,897 --> 00:02:28,523 Ja viem… 26 00:02:28,524 --> 00:02:30,316 To som nikdy nepovedal… 27 00:02:30,317 --> 00:02:32,068 Ja len… 28 00:02:32,069 --> 00:02:36,698 Myslel som, že si vystačíme my dvaja. 29 00:02:39,952 --> 00:02:45,122 Premýšľala som, že mu dám meno po tvojom otcovi… 30 00:02:45,123 --> 00:02:47,125 William. 31 00:02:49,628 --> 00:02:52,548 Môžeme ho volať Bill. 32 00:02:53,215 --> 00:02:56,676 Tak sa volal môj nevlastný otec. 33 00:02:56,677 --> 00:02:58,928 Môj otec bol… 34 00:02:58,929 --> 00:03:00,556 Kentaro. 35 00:03:01,765 --> 00:03:03,141 Kentaro. 36 00:03:08,856 --> 00:03:10,274 Kentaro. 37 00:03:35,465 --> 00:03:37,425 To nič, Kentaro. 38 00:03:37,426 --> 00:03:40,012 Som tu. 39 00:04:59,842 --> 00:05:01,969 ZALOŽENÉ NA POSTAVE „GODZILLA“ 40 00:05:10,269 --> 00:05:12,813 {\an8}MONARCH: ODKAZ MONŠTIER 41 00:05:22,990 --> 00:05:24,323 Hiroši. 42 00:05:24,324 --> 00:05:25,325 Počkaj. 43 00:05:26,034 --> 00:05:27,035 Počkaj. 44 00:05:36,628 --> 00:05:38,129 Hiroši. 45 00:05:38,130 --> 00:05:40,007 Prosím. Musíme sa porozprávať. 46 00:05:40,757 --> 00:05:43,009 Nemáme čas. 47 00:05:43,010 --> 00:05:45,428 Ak ten titan mieri na Santa Soledad, 48 00:05:45,429 --> 00:05:48,681 musíme sa tam dostať a zistiť, ako ho poslať tam, odkiaľ prišiel. 49 00:05:48,682 --> 00:05:50,684 Prosím. Ukáž mi ten list. 50 00:05:51,977 --> 00:05:53,187 Iste. 51 00:05:53,645 --> 00:05:57,648 Odpusť, že som si ho prečítal. Patrí tebe… 52 00:05:57,649 --> 00:05:58,858 …a strýkovi Leemu. 53 00:05:58,859 --> 00:05:59,942 Musím ti to vysvetliť. 54 00:05:59,943 --> 00:06:02,486 Nedlhuješ mi vysvetlenie. 55 00:06:02,487 --> 00:06:04,238 Je to len tvoja vec. 56 00:06:04,239 --> 00:06:06,950 Bola to chyba a stala sa len raz. 57 00:06:14,958 --> 00:06:16,335 Naozaj? 58 00:06:17,711 --> 00:06:20,338 Tento list neznie ako „chyba“. 59 00:06:20,339 --> 00:06:21,839 - „Ľúbim ťa.“ - Stop. 60 00:06:21,840 --> 00:06:22,965 - „Vždy budem.“ - Stop. 61 00:06:22,966 --> 00:06:25,551 „V inom živote sme mohli byť spolu. Tvoja Kei.“ 62 00:06:25,552 --> 00:06:27,011 Viem, čo v ňom je. 63 00:06:27,012 --> 00:06:28,555 A vedel to aj Bill Randa. 64 00:06:29,139 --> 00:06:30,849 Ten list bol v jeho veciach. 65 00:06:31,433 --> 00:06:33,684 Vedel, že si ho zradila. 66 00:06:33,685 --> 00:06:36,104 A tvoja zrada ho odohnala. 67 00:06:38,106 --> 00:06:39,191 Tomu neverím. 68 00:06:41,652 --> 00:06:43,403 Taký nebol. 69 00:06:46,114 --> 00:06:47,949 Billy ťa mal rád. 70 00:06:47,950 --> 00:06:50,911 Chcel byť pre teba tým najlepším možným otcom. 71 00:06:52,162 --> 00:06:53,705 Ja si to tak nepamätám. 72 00:06:55,040 --> 00:06:58,793 Nie. Nedávno sme sa rozprávali, cestou do Kazachstanu. 73 00:06:58,794 --> 00:07:02,380 Vravel, že sme od teba ešte neboli tak dlho preč 74 00:07:02,381 --> 00:07:05,551 a naozaj sa chcel k tebe domov veľmi vrátiť. 75 00:07:14,685 --> 00:07:16,228 Stalo sa to pred dvomi mesiacmi. 76 00:07:18,063 --> 00:07:19,898 Úprimnú sústrasť. 77 00:07:20,649 --> 00:07:24,111 Tvoja druhá veľká láska však ešte stále žije. 78 00:07:34,997 --> 00:07:38,750 SANTA SOLEDAD JUŽNÉ ČILE 79 00:07:49,386 --> 00:07:52,222 Keď si povedala „terén“, nemyslela som, že bude tak ďaleko. 80 00:07:52,973 --> 00:07:54,850 My sme si to miesto nevybrali. 81 00:07:55,517 --> 00:07:56,518 To titan. 82 00:07:59,980 --> 00:08:01,773 - Ďakujem. - Vďaka. 83 00:08:05,485 --> 00:08:08,029 Pozor, personál Apexu Cybernetics, 84 00:08:08,030 --> 00:08:11,742 príchod titana o 13 hodín. Varovanie druhého stupňa. 85 00:08:24,296 --> 00:08:26,131 Pochybuješ? 86 00:08:27,257 --> 00:08:28,341 Ty nie? 87 00:08:28,342 --> 00:08:30,636 Naozaj si myslíme, že môj kód je odpoveď? 88 00:08:31,136 --> 00:08:33,347 Áno. Ja áno, Corah. 89 00:08:34,139 --> 00:08:38,268 Toto nie je malý krídlolist, ktorého si usadíš na ruku a dáš mu arašidy. 90 00:08:40,020 --> 00:08:42,271 Naozaj sa domnievaš, že to dokážeme ovládať? 91 00:08:42,272 --> 00:08:43,440 Áno. 92 00:08:44,775 --> 00:08:47,861 Takže sa uisti, že tvoj kód zvládne Titana X. 93 00:08:48,529 --> 00:08:51,198 Žiadny stres. Spolieham sa na teba. 94 00:08:56,119 --> 00:09:00,289 Vieš, máš úplné právo hnevať sa. 95 00:09:00,290 --> 00:09:03,627 Môžem sa ťa však niečo spýtať? 96 00:09:05,003 --> 00:09:06,880 Aký máš prospech 97 00:09:09,007 --> 00:09:13,427 zo života tak zameraného na zmenu minulosti, 98 00:09:13,428 --> 00:09:16,682 že si nedovolíš vytvoriť lepšiu budúcnosť? 99 00:09:17,266 --> 00:09:18,559 No, v istom bode 100 00:09:19,142 --> 00:09:22,645 sa budeš musieť posunúť a neobviňovať všetkých za to, čo urobili, 101 00:09:22,646 --> 00:09:25,023 a začať si budovať vlastný život. 102 00:09:26,608 --> 00:09:28,651 Čo odo mňa čakáš? 103 00:09:28,652 --> 00:09:30,486 Mám sa tváriť, že nič z toho sa nestalo? 104 00:09:30,487 --> 00:09:31,697 Nie, isteže nie. 105 00:09:32,531 --> 00:09:34,824 Ale tebe by sa to hodilo, nie? 106 00:09:34,825 --> 00:09:38,703 Nehovorím ti to pre seba, Hiro, ale pre teba. 107 00:09:38,704 --> 00:09:40,747 A pre ňu a tvoje deti. 108 00:09:43,834 --> 00:09:45,501 Vrátila sa ti mama, Hiro. 109 00:09:45,502 --> 00:09:46,920 Priviedol si ju späť. 110 00:09:48,088 --> 00:09:49,798 Naozaj ju chceš teraz zavrhnúť? 111 00:09:50,465 --> 00:09:51,508 Pretože ak áno, 112 00:09:52,467 --> 00:09:54,594 zahadzuješ príležitosť 113 00:09:54,595 --> 00:09:59,432 spoznať jedného z najfascinujúcejších, najodvážnejších a najjedinečnejších ľudí. 114 00:09:59,433 --> 00:10:01,059 A len preto, že sa hneváš, 115 00:10:02,186 --> 00:10:05,522 že kedysi dávno sa náhodou zaľúbila do dvoch mužov. 116 00:10:07,274 --> 00:10:10,819 Čakal by som, že práve ty to trochu dokážeš pochopiť. 117 00:10:15,824 --> 00:10:17,367 Prišiel náš odvoz. 118 00:10:21,371 --> 00:10:22,414 Dobre. 119 00:10:23,498 --> 00:10:25,417 Ľudia, zbaľte to. Prišiel. 120 00:10:33,050 --> 00:10:35,593 Riaditeľ Barris, ak by ste ma vypočuli. 121 00:10:35,594 --> 00:10:38,346 Rozhodne. Ak mi vysvetlíš, prečo idete do Južnej Ameriky, 122 00:10:38,347 --> 00:10:39,972 keď Apex Cybernetics nám tvrdí, 123 00:10:39,973 --> 00:10:42,351 že zachytil Titana X v Beringovom mori. 124 00:10:43,352 --> 00:10:47,271 Pretože, keď nám Apex naposledy povedal, že ho „zachytili“, 125 00:10:47,272 --> 00:10:50,441 cez pol Tichého oceána sme naháňali vráskavca obrovského. 126 00:10:50,442 --> 00:10:52,735 Takže Apexu neverím. 127 00:10:52,736 --> 00:10:55,488 Ani ja im neverím. Preto tam niekoho potrebujem. 128 00:10:55,489 --> 00:10:56,948 Nemôžem ich nazvať klamármi. 129 00:10:56,949 --> 00:10:59,909 Spoľahlivý zdroj potvrdil, že… 130 00:10:59,910 --> 00:11:03,996 že Apex vie, že Titan X smeruje do Južnej Ameriky. 131 00:11:03,997 --> 00:11:04,998 Aký zdroj? 132 00:11:07,000 --> 00:11:10,838 Vysoko rešpektovaný a dôverný informátor. 133 00:11:11,922 --> 00:11:13,465 Plukovník Shaw, však? 134 00:11:14,550 --> 00:11:16,634 Dopekla, Tim. Svet stojí nad priepasťou. 135 00:11:16,635 --> 00:11:19,011 Po celom svete pribúdajú možné zazretia titana 136 00:11:19,012 --> 00:11:21,722 a ty chceš, aby som stiahol cenného pešiaka z hry 137 00:11:21,723 --> 00:11:23,140 pre to, čo povedal utečenec? 138 00:11:23,141 --> 00:11:25,810 Nie, nie. Nejde len o to, čo povedal Shaw. Má dôkazy. 139 00:11:25,811 --> 00:11:28,521 Migračnú mapu z denníkov Billa Randu. 140 00:11:28,522 --> 00:11:29,647 Dobre, pardon. 141 00:11:29,648 --> 00:11:32,233 Takže mám veriť utečencovi a mŕtvemu bláznovi. 142 00:11:32,234 --> 00:11:36,238 Nuž, Apex tomu verí a nezdieľajú tie informácie. Prečo nie? 143 00:11:37,197 --> 00:11:40,784 Pozrite, pane, nemôžeme si dovoliť mýliť sa. 144 00:11:41,785 --> 00:11:46,331 Na tejto lodi sú dobrí ľudia a vybavenie, čo dokáže pomôcť. 145 00:11:48,125 --> 00:11:53,462 No nikomu neprospeje na Aljaške, pretože tam nič nie je. 146 00:11:53,463 --> 00:11:55,339 Apex sú v tejto veci našimi partnermi. 147 00:11:55,340 --> 00:11:58,093 - Naozaj? - A majú vplyvných priateľov. 148 00:11:58,719 --> 00:11:59,720 Rozumieš? 149 00:12:03,682 --> 00:12:04,683 Dobre, pozri. 150 00:12:08,312 --> 00:12:11,939 Ak tento plán podporím, obaja budeme mať nôž na krku. 151 00:12:11,940 --> 00:12:14,817 Budem potrebovať viac než len tvoj zdroj, Tim. 152 00:12:14,818 --> 00:12:15,986 Zožeň mi nejaký dôkaz. 153 00:12:38,091 --> 00:12:40,469 Chceš sa o tom porozprávať? 154 00:12:47,768 --> 00:12:49,228 Radšej by som hovorila o tebe. 155 00:12:54,316 --> 00:12:56,109 Povedala si, že myslíš, že môžeš pomôcť. 156 00:12:58,278 --> 00:13:01,240 Stalo sa ti niečo v San Franciscu? 157 00:13:02,533 --> 00:13:06,203 Asi som niečo počula. 158 00:13:07,871 --> 00:13:08,789 Čo? 159 00:13:10,082 --> 00:13:16,463 Išla som k mostu Golden Gate a bola tam akási vibrácia… 160 00:13:17,047 --> 00:13:19,424 Neviem, nejaká pieseň z oceána. 161 00:13:20,425 --> 00:13:22,052 Počula si oceán spievať? 162 00:13:27,349 --> 00:13:29,308 Vieš čo? Bola som opitá. 163 00:13:29,309 --> 00:13:30,519 Asi o nič nešlo. 164 00:13:32,855 --> 00:13:36,691 Dobre. Pilot povedal, že o dve hodiny pristaneme. 165 00:13:36,692 --> 00:13:38,944 A potom pôjdeme po pobreží do Santa Soledad. 166 00:13:40,028 --> 00:13:41,446 Loďou. 167 00:13:42,322 --> 00:13:44,241 Ako vieme, že tam smeruje Titan X? 168 00:13:46,743 --> 00:13:50,162 Ľudia na tom ostrove oslavovali festival, 169 00:13:50,163 --> 00:13:52,499 ktorý predznamenával návrat tohto titana. 170 00:13:53,375 --> 00:13:54,835 Volali ho Co-Cai. 171 00:13:56,295 --> 00:14:00,214 A Billy sa domnieval, že išlo o jednu zastávku na jeho migračnej trase. 172 00:14:00,215 --> 00:14:03,968 Predpovedal, že Titan X by sa mal znovu objaviť každých pätnásť rokov. 173 00:14:03,969 --> 00:14:07,346 Nedožil sa výsledku svojej hypotézy, 174 00:14:07,347 --> 00:14:12,686 ale ak mal pravdu, Titan X by sa mal vrátiť až v roku 2023. 175 00:14:14,021 --> 00:14:18,066 Takže Bill Randa meškal a my ideme o šesť rokov skôr? 176 00:14:19,193 --> 00:14:21,527 Spustenie Suzukiho zariadenia na Ostrove lebiek, 177 00:14:21,528 --> 00:14:24,739 zdá sa, prebudilo Titana X 178 00:14:24,740 --> 00:14:28,284 a priviedlo ho z Axis mundi o niečo skôr. 179 00:14:28,285 --> 00:14:30,870 Ak sa mu nakopnú prirodzené inštinkty, 180 00:14:30,871 --> 00:14:32,997 mal by ísť po svojej zvyčajnej trase: 181 00:14:32,998 --> 00:14:36,668 Ostrov lebiek a hneď späť na Santa Soledad. 182 00:14:37,336 --> 00:14:40,213 Čo podľa teba spraví Apex, ak sa tam ukáže? 183 00:14:40,214 --> 00:14:44,717 Tim vravel, že informácie z nášho malého nájazdu na Apex 184 00:14:44,718 --> 00:14:48,388 naznačujú, že možno pracujú na spôsobe, ako ovládať toho titana 185 00:14:49,014 --> 00:14:50,223 s neurálnym implantátom. 186 00:14:50,224 --> 00:14:53,310 Asi ho vystrelia vzduchom z vrtuľníka alebo dronu. 187 00:14:54,061 --> 00:14:58,232 Skutočnou otázkou ale ostáva: prečo to taja? 188 00:15:15,290 --> 00:15:18,918 Asi to mnohé vysvetľuje. Dve rodiny. 189 00:15:18,919 --> 00:15:20,253 Ako dieťa ho opustili. 190 00:15:20,254 --> 00:15:22,464 Možno nikdy nechcel riskovať samotu. 191 00:15:23,423 --> 00:15:25,717 Takže podľa teba potreboval záložnú rodinu? 192 00:15:26,385 --> 00:15:28,011 Náhradnú, keby náhodou? 193 00:15:29,429 --> 00:15:32,266 Nemohol si pomôcť. Je to jeho technické ja. 194 00:15:33,433 --> 00:15:35,476 Ani jeden z nás nebol náhrada. 195 00:15:35,477 --> 00:15:37,688 Je jedno, kto bol prvý. Oboch nás mal rád. 196 00:15:39,147 --> 00:15:40,357 A oboch nás opustil. 197 00:15:43,277 --> 00:15:45,737 Ty si ho nevidela, keď som mu povedal, že si asi mŕtva. 198 00:15:47,990 --> 00:15:50,450 Zničilo ho to. Dva roky sotva spal. 199 00:15:52,077 --> 00:15:54,288 Konečne mám však šancu vidieť všetky jeho stránky. 200 00:15:55,122 --> 00:15:57,916 Nemusí sa stále napoly skrývať. 201 00:15:59,042 --> 00:16:00,376 Prečo si si ho nechal? 202 00:16:00,377 --> 00:16:02,629 Zostal mi po tebe len list, Kei. 203 00:16:03,422 --> 00:16:05,590 Z času na čas som ho mohol vybrať, vieš, 204 00:16:05,591 --> 00:16:07,759 a naštvať sa na seba, že som o teba nebojoval. 205 00:16:08,385 --> 00:16:11,096 Alebo sa potľapkať po pleci, aký som bol šľachetný. 206 00:16:11,847 --> 00:16:13,265 Ako to napravíme? 207 00:16:13,765 --> 00:16:15,893 Nemôžeme zmeniť minulosť, Kei. 208 00:16:16,602 --> 00:16:20,146 A nemyslím, že Hiroši má teraz chuť počuť naše ospravedlnenie. 209 00:16:20,147 --> 00:16:22,107 Aj keď si ho zaslúži. 210 00:16:23,233 --> 00:16:25,694 Len tomu dopraj čas. 211 00:16:30,532 --> 00:16:31,617 Ahoj, šéfka. 212 00:16:33,660 --> 00:16:36,537 Jason. Sme pripravení? 213 00:16:36,538 --> 00:16:39,416 Budeme. Len potrebujem niečo rýchlo prebrať. 214 00:16:40,292 --> 00:16:41,501 Ak to bude rýchlo. 215 00:16:41,502 --> 00:16:45,172 Bezpečnostná kontrola na severnom pobreží našla čln skrytý v zátoke. 216 00:16:46,965 --> 00:16:49,509 Prišli skôr, ako som očakávala. 217 00:16:49,510 --> 00:16:51,052 Corini priatelia. 218 00:16:51,053 --> 00:16:53,304 Bolo len otázkou času, než sa objavia. 219 00:16:53,305 --> 00:16:54,681 Čo mám s nimi urobiť? 220 00:16:56,558 --> 00:16:59,311 Urob, čo musíš, a uisti sa, že nás nebudú rušiť. 221 00:17:00,145 --> 00:17:02,105 Nemôžu sem priviesť Monarch. 222 00:17:18,288 --> 00:17:20,457 Nuž, mali sme pravdu. Apex je tu. 223 00:17:22,835 --> 00:17:26,839 Dobre, musíme dať vedieť Monarchu a držať sa v úzadí, kým prídu. 224 00:17:39,059 --> 00:17:40,435 Kam zmizli obyvatelia? 225 00:17:41,186 --> 00:17:43,355 Odsťahovali sa, keď prišiel Monarch. 226 00:17:43,856 --> 00:17:46,608 Asi sa im nepáčil život pod mikroskopom. 227 00:17:47,192 --> 00:17:49,110 A ten titan sa sem vráti? 228 00:17:49,111 --> 00:17:52,029 Ak sa výskum Billa Randu, ktorý sme nedávno získali, 229 00:17:52,030 --> 00:17:55,575 nemýli, Titan X na úteku by sa mal vrátiť na Santa Soledad. 230 00:17:55,576 --> 00:17:57,493 Ale prečo? Čo tu bude robiť? 231 00:17:57,494 --> 00:17:59,621 Klásť vajíčka, kŕmiť sa. 232 00:18:00,163 --> 00:18:02,874 Tipujem, že to dnes večer zistíme, keď titan dorazí. 233 00:18:02,875 --> 00:18:04,959 Najprv vyšleme dron s projektilom. 234 00:18:04,960 --> 00:18:07,879 Potom vystrelíme projektil do titana. 235 00:18:07,880 --> 00:18:11,090 Ibaže by sa nás niekto pokúsil zastaviť. 236 00:18:11,091 --> 00:18:13,551 - O čom to hovoríš? - Tvoji priatelia, Randovci. 237 00:18:13,552 --> 00:18:14,760 Vieš, že sú tu. 238 00:18:14,761 --> 00:18:16,470 O čom to hovoríš? 239 00:18:16,471 --> 00:18:18,764 Naozaj mám veriť, že si prekvapená? 240 00:18:18,765 --> 00:18:21,601 No, volali mi v Pensacole, ale to… 241 00:18:21,602 --> 00:18:24,437 Čo? Brenda, nepotrebujem, aby mi šepkali do ucha, 242 00:18:24,438 --> 00:18:27,648 aké je toto nebezpečné, ľahkovážne a hlúpe. 243 00:18:27,649 --> 00:18:29,734 Dúfam, že tomu neveríš, Corah. 244 00:18:29,735 --> 00:18:30,903 Jasné, že tomu verím. 245 00:18:31,862 --> 00:18:35,157 Tiež však verím, že to bude fungovať, inak by som tu nebola, no nie? 246 00:18:37,117 --> 00:18:38,410 Nuž, tak poďme na to. 247 00:18:41,163 --> 00:18:44,124 Príchod titana o 3 hodiny… 248 00:18:50,714 --> 00:18:53,759 Pozri. To tu predtým nebolo. 249 00:18:54,343 --> 00:18:55,761 Jedna z našich. 250 00:18:59,348 --> 00:19:01,975 Zdá sa, že tu už dlhšie nikto nebol. 251 00:19:03,727 --> 00:19:05,229 - Chceš sa pozrieť? - Áno. 252 00:19:06,855 --> 00:19:08,398 Ostaňte. Dávajte pozor. 253 00:19:19,284 --> 00:19:22,955 MONARCH STANICA 27 254 00:19:52,568 --> 00:19:53,944 1968. 255 00:19:55,195 --> 00:19:58,573 Zdá sa, že Monarch čakal desaťročie, kým sa to sem vráti, 256 00:19:58,574 --> 00:19:59,908 a potom to tu zabalil. 257 00:20:06,415 --> 00:20:07,583 Našla si niečo? 258 00:20:08,333 --> 00:20:10,710 Nie. Nič, čo by sme využili. 259 00:20:10,711 --> 00:20:14,381 Monarch to mal vydržať, no nemali Billyho denník. 260 00:20:28,270 --> 00:20:29,354 Bol tu Billy. 261 00:20:30,856 --> 00:20:32,482 Vrátil sa. 262 00:20:33,192 --> 00:20:34,693 To je tvoja kresba, Hiroši. 263 00:20:35,277 --> 00:20:36,987 Dobre. 264 00:20:40,324 --> 00:20:41,992 Hej. Hej. 265 00:21:01,094 --> 00:21:02,095 Hiroši. 266 00:21:08,310 --> 00:21:09,560 Obsah toho listu… 267 00:21:09,561 --> 00:21:12,189 - Nemusíme sa o ňom rozprávať. - Áno. Musíme. 268 00:21:17,069 --> 00:21:19,278 Nech ten list podľa teba znamená čokoľvek, 269 00:21:19,279 --> 00:21:22,407 chcem, aby si vedel, že som tvojho otca ľúbila. 270 00:21:25,118 --> 00:21:26,578 Celým srdcom. 271 00:21:28,080 --> 00:21:30,415 No, nie úplne celým. 272 00:21:31,500 --> 00:21:33,001 Rozhodla som sa ostať s Billym. 273 00:21:34,878 --> 00:21:36,839 Chcela som, aby sme boli rodina. 274 00:21:41,051 --> 00:21:45,514 Keď som si ten list prečítal, zalial ma hnev. 275 00:21:47,349 --> 00:21:50,227 Na teba, na Shawa. 276 00:21:51,436 --> 00:21:52,813 Za to, čo ste urobili otcovi 277 00:21:54,231 --> 00:21:55,858 a čo pre to urobil mne. 278 00:21:57,985 --> 00:22:00,404 Ale vieš, čo som cítil potom? 279 00:22:03,448 --> 00:22:04,575 Úľavu. 280 00:22:05,492 --> 00:22:07,995 Vždy som predpokladal, že odišiel kvôli mne. 281 00:22:09,454 --> 00:22:10,873 Že som urobil niečo zlé. 282 00:22:12,416 --> 00:22:14,751 Že som nebol jeho telo a krv. 283 00:22:15,752 --> 00:22:17,795 Že ma v skutočnosti nemal rád. 284 00:22:17,796 --> 00:22:19,214 To nie je pravda. 285 00:22:28,140 --> 00:22:34,145 Takže, keď som si prečítal ten list a konečne pochopil, 286 00:22:34,146 --> 00:22:37,608 že som ho nesklamal ja… 287 00:22:40,110 --> 00:22:42,696 istým spôsobom mi padol kameň zo srdca. 288 00:22:58,545 --> 00:23:00,005 Kiežby som tam bola. 289 00:23:02,591 --> 00:23:04,760 Keby som hlúpo neriskovala. 290 00:23:06,929 --> 00:23:08,972 V deň, keď som padla do tej trhliny… 291 00:23:12,851 --> 00:23:14,603 Som rozhodla ja. 292 00:23:16,438 --> 00:23:18,356 Oni obaja boli proti. 293 00:23:18,357 --> 00:23:21,360 A ja som ich presvedčila, že by som mala ísť dole. 294 00:23:23,737 --> 00:23:28,784 A to ľahkovážne rozhodnutie ma stálo roky života. 295 00:23:34,164 --> 00:23:36,165 Roky, čo som mohla stráviť s tebou. 296 00:23:36,166 --> 00:23:38,627 Byť tam pre teba ako matka. 297 00:23:41,421 --> 00:23:45,133 Možno by si sa potom väčšinu života necítil taký opustený. 298 00:23:49,805 --> 00:23:53,642 Teraz si uvedomujem, že ľudia, ktorých som sklamal… 299 00:23:54,226 --> 00:23:56,144 Tie chyby som urobil ja. 300 00:24:00,566 --> 00:24:01,984 Zodpovedaj sa za svoje. 301 00:24:03,944 --> 00:24:05,112 Ja sa zodpovedám za svoje. 302 00:24:16,915 --> 00:24:19,709 - Čo je? - Zdravím, kde si? 303 00:24:19,710 --> 00:24:22,253 Idem za rodinou. 304 00:24:22,254 --> 00:24:23,629 Niečo sa tu vyskytlo 305 00:24:23,630 --> 00:24:26,507 a myslím, že by si sa mal fakt vrátiť do D.C. 306 00:24:26,508 --> 00:24:28,634 Nevidel som ich viac ako mesiac, jasné? 307 00:24:28,635 --> 00:24:31,220 Toto je dôležité. 308 00:24:31,221 --> 00:24:33,264 Toto je dôležité. Uvidíme sa budúci týždeň. 309 00:24:33,265 --> 00:24:36,100 Nie, počkaj. Neskladaj. Mám niečo, čo by si mal naozaj vidieť. 310 00:24:36,101 --> 00:24:38,311 - Maj sa, Tim. - Rybárska loď 311 00:24:38,312 --> 00:24:41,480 v západnom Pacifiku vylovila starú tašku z Monarchu. 312 00:24:41,481 --> 00:24:44,985 Je na nej napísané „majetok Williama Randu“. 313 00:24:48,363 --> 00:24:53,201 Sú tu staré poznámky z terénu, staré mapy, pásky s údajmi. 314 00:24:53,202 --> 00:24:56,538 Možno je z jeho expedície na Ostrov lebiek. 315 00:24:57,789 --> 00:25:01,209 Hej. Vrátim sa o týždeň. 316 00:25:01,210 --> 00:25:03,462 O týždeň? To myslíš vážne? 317 00:25:04,421 --> 00:25:09,383 Mám tu poklad. Veci, čo ešte nikto nevidel. 318 00:25:09,384 --> 00:25:11,928 Vyriešiš to, prosím? 319 00:25:11,929 --> 00:25:13,430 Áno, ale ja… 320 00:25:14,139 --> 00:25:16,807 Je to tvoj otec. Ty jediný si ho poznal. 321 00:25:16,808 --> 00:25:18,519 Nepoznal som ho. 322 00:25:19,937 --> 00:25:21,897 Sotva si ho pamätám. 323 00:25:23,899 --> 00:25:26,360 Ja… Hej, ja… 324 00:25:27,778 --> 00:25:29,154 Prepáč, ja len… 325 00:25:31,114 --> 00:25:33,492 Ide o tie hodnoty, čo meriame v Janjire. 326 00:25:34,660 --> 00:25:36,410 Toto tu môže byť fakt dôležité. 327 00:25:36,411 --> 00:25:38,539 Prepáč. Len som myslel, že by si tu chcel byť. 328 00:25:41,792 --> 00:25:43,085 Idem na lietadlo. 329 00:25:58,976 --> 00:26:02,061 Mám niečo na sonare. Dosah 1000 metrov. 330 00:26:02,062 --> 00:26:03,145 Zrazu sa to zjavilo. 331 00:26:03,146 --> 00:26:05,273 Aký to má smer? Aký to má smer? 332 00:26:05,274 --> 00:26:06,441 Tri-dva-nula. 333 00:26:07,651 --> 00:26:08,652 To je za nami. 334 00:26:10,237 --> 00:26:13,447 Podľa mňa je to Titan X. Ide priamo na nás. 335 00:26:13,448 --> 00:26:15,993 Ostro na pravobok. Dostaň nás na smer dva-dva-nula. 336 00:26:16,493 --> 00:26:18,744 Dosah 500 metrov a približuje sa. 337 00:26:18,745 --> 00:26:20,038 Štyristo metrov. 338 00:26:20,539 --> 00:26:22,081 No tak. 339 00:26:22,082 --> 00:26:23,917 - Tristo metrov. - Ponor sa. 340 00:26:26,044 --> 00:26:27,670 Dvesto a blíži sa. 341 00:26:27,671 --> 00:26:29,089 Preboha. 342 00:26:29,673 --> 00:26:31,716 Sto metrov. Nastane kontakt. 343 00:26:31,717 --> 00:26:32,759 Pripravte sa na náraz. 344 00:26:40,434 --> 00:26:43,853 Kontakt nabral smer juh, juhovýchod. Päťsto metrov napred. 345 00:26:43,854 --> 00:26:45,438 Ide priamo na Santa Soledad. 346 00:26:45,439 --> 00:26:48,525 Nestihneme to. Musíme to povedať Shawovi. 347 00:26:54,114 --> 00:26:58,326 Tak 16 kilometrov, ide k nám najkratšou cestou. 348 00:26:58,327 --> 00:27:00,662 Presne podľa mapy Billa Randu. 349 00:27:01,371 --> 00:27:03,165 Áno, Walter. 350 00:27:03,707 --> 00:27:04,708 Mal si pravdu. 351 00:27:05,209 --> 00:27:07,711 Všetko pokračuje podľa očakávaní. 352 00:27:10,506 --> 00:27:11,715 To nebude problém. 353 00:27:12,216 --> 00:27:14,008 Verím v Corin kód. 354 00:27:14,009 --> 00:27:16,178 Synaptické spojenie úmerne porastie. 355 00:27:17,054 --> 00:27:18,847 A budeme mať overenie konceptu. 356 00:27:20,182 --> 00:27:23,059 Áno. Budem ťa informovať. 357 00:27:23,060 --> 00:27:24,269 Už to nepotrvá dlho. 358 00:27:44,456 --> 00:27:47,291 Upozornenie pre dronový oddiel, kontrola. 359 00:27:47,292 --> 00:27:49,211 Ďalší príchod o 20 minút. 360 00:27:50,087 --> 00:27:52,422 Prejdime starou krčmou, aby sme lepšie videli. 361 00:27:58,303 --> 00:27:59,930 Je to tu úplne bez života. 362 00:28:01,014 --> 00:28:04,059 Musíme zastaviť Apex a dochádza nám čas. 363 00:28:14,820 --> 00:28:18,323 Dobre. Tam je dron, čo má synaptické spojenie. 364 00:28:19,658 --> 00:28:23,537 Vidíte tie dva reflektory po stranách pri budovách? 365 00:28:24,204 --> 00:28:27,249 Zasekneme nimi rotory dronu. 366 00:28:27,958 --> 00:28:29,459 Počkať, to je May? 367 00:28:34,423 --> 00:28:36,257 Uzavri to, Jason. 368 00:28:36,258 --> 00:28:37,259 Rozumiem. 369 00:28:38,135 --> 00:28:39,969 Šéfka vraví, že musíme ísť. 370 00:28:39,970 --> 00:28:41,053 Hej, chápem, 371 00:28:41,054 --> 00:28:42,972 no musím znova zostaviť nový modul 372 00:28:42,973 --> 00:28:45,142 a uistiť sa, že sa rozhranie nezastaví. 373 00:28:45,642 --> 00:28:47,643 To znie super dôležito. 374 00:28:47,644 --> 00:28:50,646 Ibaže nám potvrdili, že prichádza titan. 375 00:28:50,647 --> 00:28:53,065 Dorazí k nám o 16 minút, 376 00:28:53,066 --> 00:28:56,652 takže nehľadajme dokonalosť, stačí dobré. 377 00:28:56,653 --> 00:28:58,070 Dokonalosť je jediná možnosť. 378 00:28:58,071 --> 00:28:59,697 Teraz alebo nikdy! 379 00:28:59,698 --> 00:29:00,699 Poďme! 380 00:29:04,661 --> 00:29:05,913 INTEGRÁCIA NEURÁLNEJ SONDY 381 00:29:06,413 --> 00:29:07,414 ZOSTAVOVANIE 382 00:29:13,545 --> 00:29:16,757 Chcete vedieť, čo má Apex naozaj za lubom, spýtajme sa. 383 00:29:17,549 --> 00:29:18,550 Shaw! Shaw! 384 00:29:24,556 --> 00:29:25,557 May! 385 00:29:36,902 --> 00:29:37,985 Čo robíte? 386 00:29:37,986 --> 00:29:39,321 Čo robíš ty? 387 00:29:40,656 --> 00:29:42,782 Vedia, že ste tu. Musíte odísť. Ihneď. 388 00:29:42,783 --> 00:29:45,284 To nie je odpoveď. Prečo im pomáhaš? 389 00:29:45,285 --> 00:29:48,580 Pretože si myslím, že táto práca by mohla zabrániť ďalšiemu Dňu G. 390 00:29:49,414 --> 00:29:50,916 Neuveriteľne sme pokročili. 391 00:29:51,625 --> 00:29:53,209 Budeme ich môcť ovládať. 392 00:29:53,210 --> 00:29:54,418 Pokročili? 393 00:29:54,419 --> 00:29:56,587 May, je to barbarské. 394 00:29:56,588 --> 00:29:59,173 Kto ich bude ovládať? Brenda? Jej šéf? 395 00:29:59,174 --> 00:30:01,092 Počuješ vôbec, aké je to naivné? 396 00:30:01,093 --> 00:30:02,427 Ja som naivná? 397 00:30:03,387 --> 00:30:06,306 Ježišikriste, Cate, snažíme sa urobiť niečo dobré. 398 00:30:08,684 --> 00:30:09,810 Nepleťte sa do toho. 399 00:30:12,938 --> 00:30:14,648 Nechcem, aby ste si ublížili. 400 00:30:22,322 --> 00:30:27,451 Povedzme, že má celkom presvedčivý argument. 401 00:30:27,452 --> 00:30:29,787 Prečo to potom taja pred Monarchom? 402 00:30:29,788 --> 00:30:35,418 Áno, presne. Ak Apex skutočne verí, že toto je odpoveď, prečo by to tajili? 403 00:30:35,419 --> 00:30:37,378 Prečo sa nepodelia o úspech so svetom? 404 00:30:37,379 --> 00:30:39,255 Nedáva to žiadny zmysel, Lee. 405 00:30:39,256 --> 00:30:44,010 Pretože ktokoľvek bude držať tú vôdzku, môže nielen zabrániť Dňu G, 406 00:30:44,011 --> 00:30:46,805 ale môže vytvoriť a stanoviť Deň G, 407 00:30:47,306 --> 00:30:51,475 aby zničil čokoľvek či akékoľvek miesto, ktoré si držiteľ vôdzky vyberie. 408 00:30:51,476 --> 00:30:56,148 A preto je to zbraň, ktorá sa dá predať najvyššej ponuke. 409 00:30:59,067 --> 00:31:00,276 Všetko v poriadku? 410 00:31:00,277 --> 00:31:02,403 Vravela som, že potrebujem viac času. 411 00:31:02,404 --> 00:31:04,113 To my všetci, Corah. 412 00:31:04,114 --> 00:31:06,909 Robíme maximum s tým, čo máme. 413 00:31:18,295 --> 00:31:19,296 Čo je to? 414 00:31:21,423 --> 00:31:22,424 Už sa to začína. 415 00:31:37,314 --> 00:31:39,232 Idú priamo do štartovacej zóny. 416 00:31:39,233 --> 00:31:40,483 Všetkých odtiaľ dostaň. 417 00:31:40,484 --> 00:31:42,276 Rozumiem. Vyprázdniť štart. 418 00:31:42,277 --> 00:31:45,488 - Rozumiem. Preč. - Poďme! Preč! 419 00:31:45,489 --> 00:31:48,158 Ak ideme na to, teraz máme šancu. 420 00:31:49,743 --> 00:31:51,078 Poďme! 421 00:31:51,662 --> 00:31:52,745 ZAZNAMENANÝ POHYB 422 00:31:52,746 --> 00:31:54,957 Madam, narušenie perimetra na štarte. 423 00:31:59,169 --> 00:32:02,047 - Z dažďa pod odkvap. - Musíme s tým dronom vzlietnuť. 424 00:32:06,385 --> 00:32:07,761 - Poďte. - Skaraby! 425 00:32:10,681 --> 00:32:11,764 Plukovník, musíme ísť! 426 00:32:11,765 --> 00:32:13,516 Vráťte sa dnu! Bežte! 427 00:32:13,517 --> 00:32:15,435 - Odletí, alebo oň prídeme. - Do toho. 428 00:32:17,521 --> 00:32:18,689 Je čas zapáliť šnúru. 429 00:32:33,245 --> 00:32:34,329 Lee, bež! 430 00:32:39,042 --> 00:32:40,294 - Bež! - Choď! 431 00:32:44,506 --> 00:32:45,507 Lee! 432 00:32:54,474 --> 00:32:56,142 Lee? Lee? Si ranený? 433 00:32:56,143 --> 00:32:57,603 Donesme ho dnu. 434 00:32:59,688 --> 00:33:02,149 - Pozor na nohu. - No tak. No tak. 435 00:33:05,485 --> 00:33:06,486 Poďme. 436 00:33:07,529 --> 00:33:08,530 Držíme ťa. 437 00:33:53,700 --> 00:33:55,410 Ukáž. To nič. 438 00:33:56,203 --> 00:33:57,746 Dobre, dobre. 439 00:33:58,664 --> 00:34:01,123 Pozriem sa. Toto bude bolieť. 440 00:34:01,124 --> 00:34:02,125 Cate? 441 00:34:08,215 --> 00:34:09,216 Cate. 442 00:34:23,981 --> 00:34:26,483 Cieľ mimo. Otoč sa a skús to znova. 443 00:34:50,424 --> 00:34:51,425 Cate. 444 00:34:53,135 --> 00:34:54,261 Cate. 445 00:35:12,196 --> 00:35:13,863 - Preboha. - Dopekla, čo to robí? 446 00:35:13,864 --> 00:35:14,947 Nie, musíme prestať! 447 00:35:14,948 --> 00:35:16,073 - Pošlite niekoho! - Nie! 448 00:35:16,074 --> 00:35:17,950 Ak to bude fungovať, zachránime ju. 449 00:35:17,951 --> 00:35:19,744 Pre toto sme sem prišli, Corah. 450 00:35:19,745 --> 00:35:21,454 Dron zameral cieľ. 451 00:35:21,455 --> 00:35:22,581 Páľ! 452 00:35:34,760 --> 00:35:35,843 Mám spojenie. 453 00:35:35,844 --> 00:35:37,679 To je dobré. Takže máme kontrolu? 454 00:35:38,222 --> 00:35:40,349 Nie. Synaptické spojenie sa ešte nahráva. 455 00:35:44,561 --> 00:35:46,187 Držím ťa. Držím ťa, Cate. 456 00:35:46,188 --> 00:35:48,065 Si v poriadku? 457 00:35:48,982 --> 00:35:50,567 Cate, musíme ísť. 458 00:35:57,115 --> 00:35:58,199 Hlásenie. 459 00:35:58,200 --> 00:36:01,369 Intenzívna neurálna aktivita v prednej kôre a amygdale. 460 00:36:01,370 --> 00:36:03,371 Čakajte na úplné kognitívne ovládanie. 461 00:36:03,372 --> 00:36:06,250 Narušili sme jeho somatické reakcie, všetky svaly sa sťahujú. 462 00:36:12,005 --> 00:36:13,297 Nie. Nie. Počkať. 463 00:36:13,298 --> 00:36:14,382 PREŤAŽENIE SYSTÉMU 464 00:36:14,383 --> 00:36:15,758 Ten titan má veľa neurónov. 465 00:36:15,759 --> 00:36:17,718 Pre spätnú väzbu obrovsky narastajú údaje. 466 00:36:17,719 --> 00:36:19,428 Vravela som, že potrebujem viac času. 467 00:36:19,429 --> 00:36:22,014 Prestaň nariekať. Daj to dokopy, Corah. 468 00:36:22,015 --> 00:36:24,851 Vravela som, že ten program nezväčšíme na niečo také obrovské. 469 00:36:24,852 --> 00:36:27,186 - Oprav to! - Žartuješ? 470 00:36:27,187 --> 00:36:28,814 Celé to spadne. 471 00:36:33,360 --> 00:36:34,361 Počkať. 472 00:36:35,237 --> 00:36:36,445 Kde je Hiroši? 473 00:36:36,446 --> 00:36:37,989 No, Catey. 474 00:36:37,990 --> 00:36:39,199 Budeme musieť utekať. 475 00:36:50,002 --> 00:36:51,295 Catey. 476 00:36:56,258 --> 00:36:57,384 Musíme bežať! 477 00:37:00,804 --> 00:37:02,221 - Cate! - Kentaro! 478 00:37:02,222 --> 00:37:03,432 - Oci! - Nie, ustúp! 479 00:37:04,016 --> 00:37:05,017 Ustúp! 480 00:37:17,821 --> 00:37:19,071 Signál spadol. Nemám údaje. 481 00:37:19,072 --> 00:37:20,115 Ideme naslepo. 482 00:37:28,457 --> 00:37:31,835 - Brenda. Brenda. - Musíme sa evakuovať. 483 00:37:32,628 --> 00:37:34,170 - Brenda. - Evakuujme. 484 00:37:34,171 --> 00:37:35,254 Evakuácia! 485 00:37:35,255 --> 00:37:36,797 Evakuácia, hneď! 486 00:37:36,798 --> 00:37:38,967 Choďte! No tak! 487 00:37:39,593 --> 00:37:40,594 Choďte! 488 00:37:43,597 --> 00:37:45,015 Poďme, no tak! 489 00:37:47,893 --> 00:37:48,894 Hej, poďme! 490 00:37:50,562 --> 00:37:52,898 Nepotopíš sa s loďou. Poďme. 491 00:38:31,812 --> 00:38:33,814 Oci? Oci? 492 00:38:39,695 --> 00:38:41,905 Pomoc! Pomôžte mi niekto! 493 00:38:43,448 --> 00:38:47,077 - Preboha. - Cate, je ti niečo? 494 00:38:49,288 --> 00:38:51,080 - Choď po pomoc, Kentaro. - Bože. 495 00:38:51,081 --> 00:38:52,082 Je ti niečo? 496 00:38:52,833 --> 00:38:55,460 - Choď po pomoc. - Cate. 497 00:39:07,556 --> 00:39:08,807 Budeš v poriadku. 498 00:39:09,308 --> 00:39:10,851 Zoženiem pomoc. 499 00:39:11,643 --> 00:39:14,813 Zmeškal som mnoho z tvojho života. 500 00:39:16,231 --> 00:39:17,315 Nie. 501 00:39:17,316 --> 00:39:18,525 Mnohé… 502 00:39:19,151 --> 00:39:20,152 chvíle. 503 00:39:21,153 --> 00:39:22,654 Mnohé klamstvá. 504 00:39:23,322 --> 00:39:25,282 Budeš v poriadku. 505 00:39:31,496 --> 00:39:32,497 To nič. 506 00:39:34,917 --> 00:39:36,126 Hiroši. 507 00:39:37,628 --> 00:39:38,711 Hiroši. 508 00:39:38,712 --> 00:39:40,839 Spomínaš si na našu pieseň? 509 00:40:28,011 --> 00:40:29,929 - Hiroši? Hiroši. - Oci? 510 00:40:29,930 --> 00:40:32,140 - Oci? Neopúšťaj ma. - Hiroši. Hiroši. 511 00:41:35,245 --> 00:41:38,456 Nech tam ide náš medik pomáhať ľuďom hľadať známky života. 512 00:41:38,457 --> 00:41:40,124 Uzavrime to tu. 513 00:41:40,125 --> 00:41:42,210 Všetko zachovajte. Údaje, vybavenie. 514 00:41:42,211 --> 00:41:44,128 Je mi jedno, aké poškodené, všetko. 515 00:41:44,129 --> 00:41:47,257 A predovšetkým chcem vedieť o každom jednom človeku, čo je tu. 516 00:42:02,105 --> 00:42:04,399 Pomoc! Pomoc! 517 00:42:04,983 --> 00:42:06,859 Nikto neodíde, kým nepríde riaditeľ. 518 00:42:06,860 --> 00:42:08,027 Jasné? Nikto! Choď. 519 00:42:08,028 --> 00:42:10,197 - Tim, lekára! - Medika! 520 00:44:15,155 --> 00:44:17,157 Preklad titulkov: Jozef Ferencz