1
00:00:19,394 --> 00:00:22,147
Okej, det är läggdags nu.
2
00:00:22,731 --> 00:00:23,899
Det är efter läggdags.
3
00:00:24,816 --> 00:00:26,734
- Är du instoppad?
- Ja.
4
00:00:26,735 --> 00:00:31,239
Okej. Blunda och låt drömmarna komma.
5
00:00:31,240 --> 00:00:32,950
Jag är inte sömnig.
6
00:00:33,575 --> 00:00:36,286
Kan vi prata en stund till?
7
00:00:38,288 --> 00:00:41,415
Minns du sången "Furusato"?
8
00:00:41,416 --> 00:00:44,418
Den min mamma sjöng för mig
när jag inte kunde sova?
9
00:00:44,419 --> 00:00:47,297
Sa du inte att hon sjöng den
när hon saknar Japan?
10
00:00:48,215 --> 00:00:51,760
Ja, men den lugnade oss båda
när vi behövde det.
11
00:01:26,336 --> 00:01:28,379
Dr Randa?
12
00:01:28,380 --> 00:01:30,424
De är redo.
13
00:01:31,800 --> 00:01:34,761
Pappa? Varför slutade du?
14
00:01:35,262 --> 00:01:38,639
Förlåt, jag måste lägga på.
15
00:01:38,640 --> 00:01:40,808
Men vi sjöng aldrig färdigt.
16
00:01:40,809 --> 00:01:44,646
Ja, men nu har du nåt att se fram emot.
17
00:01:46,106 --> 00:01:47,983
När kommer du hem igen?
18
00:01:49,902 --> 00:01:51,528
Innan du vet ordet av.
19
00:01:52,946 --> 00:01:53,947
Jag älskar dig.
20
00:01:56,825 --> 00:01:58,535
Jag älskar dig med, pappa.
21
00:02:16,220 --> 00:02:18,054
Hiroshi.
22
00:02:18,055 --> 00:02:21,475
Möt din son.
23
00:02:23,894 --> 00:02:28,523
Jag vet att det inte var såhär
du hade föreställt dig det.
24
00:02:28,524 --> 00:02:30,316
Det sa jag aldrig.
25
00:02:30,317 --> 00:02:36,698
Jag trodde bara att du och jag
var de enda vi behövde.
26
00:02:39,952 --> 00:02:45,122
Jag funderade på
att döpa honom efter din far.
27
00:02:45,123 --> 00:02:47,125
William.
28
00:02:49,628 --> 00:02:52,548
Vi kan kalla honom Bill.
29
00:02:53,215 --> 00:02:56,676
Det var min styvfars namn.
30
00:02:56,677 --> 00:03:00,556
Min pappa hette Kentaro.
31
00:03:01,765 --> 00:03:03,141
Kentaro?
32
00:03:08,856 --> 00:03:10,274
Kentaro.
33
00:03:35,465 --> 00:03:40,012
Allt är bra, Kentaro.
Jag är här.
34
00:04:59,842 --> 00:05:01,969
BASERAT PÅ KARAKTÄREN "GODZILLA"
35
00:05:22,990 --> 00:05:24,323
Hiroshi.
36
00:05:24,324 --> 00:05:25,325
Vänta!
37
00:05:26,034 --> 00:05:27,035
Vänta!
38
00:05:36,628 --> 00:05:38,129
Hiroshi.
39
00:05:38,130 --> 00:05:40,007
Snälla, jag måste prata med dig.
40
00:05:40,757 --> 00:05:43,009
Vi har inte tid för det.
41
00:05:43,010 --> 00:05:45,428
Om titanen är på väg mot Santa Soledad,
42
00:05:45,429 --> 00:05:48,681
måste vi resa dit och lista ut
hur vi skickar tillbaka den.
43
00:05:48,682 --> 00:05:50,684
Ge mig det där brevet.
44
00:05:51,977 --> 00:05:55,188
Visst. Förlåt att jag läste det.
45
00:05:55,189 --> 00:05:57,648
Det tillhör dig.
46
00:05:57,649 --> 00:05:58,858
Och onkel Lee.
47
00:05:58,859 --> 00:06:02,486
- Låt mig förklara…
- Du behöver inte det.
48
00:06:02,487 --> 00:06:04,238
Det är din ensak.
49
00:06:04,239 --> 00:06:06,950
Det var ett misstag.
50
00:06:14,958 --> 00:06:16,335
Jaså?
51
00:06:17,711 --> 00:06:21,839
För brevet ser inte ut som ett misstag.
"Jag älskar dig, Lee."
52
00:06:21,840 --> 00:06:25,551
"Det kommer jag alltid göra.
I ett annat liv kunde det ha blivit vi."
53
00:06:25,552 --> 00:06:28,555
- Jag vet vad det står!
- Det gjorde Bill Randa med.
54
00:06:29,139 --> 00:06:30,849
Brevet låg med hans ägodelar.
55
00:06:31,433 --> 00:06:33,684
Han visste att du svek honom.
56
00:06:33,685 --> 00:06:36,104
Och ditt svek drev bort honom.
57
00:06:38,106 --> 00:06:39,191
Det tror jag inte på.
58
00:06:41,652 --> 00:06:43,403
Han var inte sån.
59
00:06:46,114 --> 00:06:47,949
Billy älskade dig.
60
00:06:47,950 --> 00:06:50,911
Han ville vara
den bästa pappan han kunde vara.
61
00:06:52,162 --> 00:06:53,705
Så minns inte jag det.
62
00:06:55,040 --> 00:06:58,793
Nej. Jag hade precis pratat med honom
på väg in i Kazakstan.
63
00:06:58,794 --> 00:07:02,380
Han sa att han aldrig hade varit ifrån dig
så pass länge förut
64
00:07:02,381 --> 00:07:05,551
och att han så gärna ville hem till dig.
65
00:07:14,685 --> 00:07:16,228
Det var för två månader sen.
66
00:07:18,063 --> 00:07:19,898
Jag beklagar din förlust.
67
00:07:20,649 --> 00:07:24,111
Men du har fortfarande
din andra stora kärlek.
68
00:07:34,997 --> 00:07:38,750
SANTA SOLEDAD
SÖDRA CHILE
69
00:07:49,386 --> 00:07:52,222
När du sa "fältarbete"
trodde jag inte du menade hit ut.
70
00:07:52,973 --> 00:07:56,518
Vi valde inte stället.
Titanen gjorde det.
71
00:07:59,980 --> 00:08:01,773
- Tackar.
- Tack.
72
00:08:05,485 --> 00:08:11,742
Personalmeddelande.
Titanen anländer om 13 timmar.
73
00:08:24,296 --> 00:08:26,131
Ångrar du dig?
74
00:08:27,257 --> 00:08:28,341
Gör inte du det?
75
00:08:28,342 --> 00:08:33,347
- Tror du verkligen min kod är lösningen?
- Ja.
76
00:08:34,139 --> 00:08:38,268
Det här är inte en liten lövvinge
som du kan mata med jordnötter.
77
00:08:40,020 --> 00:08:42,271
Tror du verkligen vi kan kontrollera den?
78
00:08:42,272 --> 00:08:43,440
Ja.
79
00:08:44,775 --> 00:08:47,861
Se nu till
att din kod kan kontrollera Titan X.
80
00:08:48,529 --> 00:08:51,198
Känn ingen press. Jag räknar med dig.
81
00:08:56,119 --> 00:09:00,289
Du har all rätt att vara upprörd.
82
00:09:00,290 --> 00:09:03,627
Men får jag fråga dig en sak?
83
00:09:05,003 --> 00:09:06,880
Vilken nytta gör det dig…
84
00:09:09,007 --> 00:09:13,427
…att leva ett liv som är så fixerat vid
att vilja förändra det förflutna
85
00:09:13,428 --> 00:09:16,682
att du inte kan tillåta dig
att skapa en bättre framtid?
86
00:09:17,266 --> 00:09:22,645
Vid nåt skede måste du sluta klandra folk
för deras gärningar
87
00:09:22,646 --> 00:09:25,023
och börja bygga ett eget liv.
88
00:09:26,608 --> 00:09:30,486
Vad förväntar du dig av mig?
Att låtsas att inget av det här hände?
89
00:09:30,487 --> 00:09:31,697
Naturligtvis inte.
90
00:09:32,531 --> 00:09:34,824
Skulle inte det passa dig?
91
00:09:34,825 --> 00:09:38,703
Jag säger det här för din skull, inte min.
92
00:09:38,704 --> 00:09:40,747
Och för hennes, och dina barn.
93
00:09:43,834 --> 00:09:46,920
Du fick tillbaka din mamma.
Du fick det att hända.
94
00:09:48,088 --> 00:09:54,594
Vill du verkligen stöta bort henne nu?
För om du gör det, så missar du din chans
95
00:09:54,595 --> 00:09:59,432
att upptäcka en av de mest fascinerande,
orädda och unika människorna som finns.
96
00:09:59,433 --> 00:10:01,059
Bara för att du är arg
97
00:10:02,186 --> 00:10:05,522
för att hon för länge sen
råkade bli förälskad i två män.
98
00:10:07,274 --> 00:10:10,819
Jag hade förväntat mig att du, om nån,
skulle förstå det.
99
00:10:15,824 --> 00:10:17,367
Vår skjuts är här.
100
00:10:23,498 --> 00:10:25,417
Packa ihop. Den är här.
101
00:10:33,050 --> 00:10:35,593
Direktör Barris, låt mig bara förklara.
102
00:10:35,594 --> 00:10:38,346
Absolut. Förklara varför
ni åker till Sydamerika
103
00:10:38,347 --> 00:10:42,351
när Apex Cybernetics säger att de har
en träff på Titan X i Berings hav.
104
00:10:43,352 --> 00:10:47,271
För att senast Apex sa
att de hade "en träff",
105
00:10:47,272 --> 00:10:50,441
jagade vi en blåval
halvvägs genom Stilla havet.
106
00:10:50,442 --> 00:10:52,735
Så jag litar inte på Apex.
107
00:10:52,736 --> 00:10:55,488
Inte jag heller.
Därför behöver jag dig där.
108
00:10:55,489 --> 00:10:59,909
- Jag kan inte bara kalla dem för lögnare.
- En pålitlig källa har bekräftat
109
00:10:59,910 --> 00:11:03,996
att Apex känner till
att Titan X är på väg mot Sydamerika.
110
00:11:03,997 --> 00:11:04,998
Vilken källa?
111
00:11:07,000 --> 00:11:10,838
En högt aktad
och konfidentiell informatör.
112
00:11:11,922 --> 00:11:13,465
Överste Shaw, eller hur?
113
00:11:14,550 --> 00:11:16,634
För tusan, världen står på spel.
114
00:11:16,635 --> 00:11:19,011
Titaner lär ha setts världen över,
115
00:11:19,012 --> 00:11:21,722
och du vill att jag hejdar
en värdefull tillgång
116
00:11:21,723 --> 00:11:23,140
baserat på en rymlings ord?
117
00:11:23,141 --> 00:11:25,810
Det är inte bara Shaws ord.
Han har bevis.
118
00:11:25,811 --> 00:11:28,521
En flyttkarta från Bill Randas journaler.
119
00:11:28,522 --> 00:11:32,233
Så jag ska lita på en rymling
och en galen döing?
120
00:11:32,234 --> 00:11:36,238
Apex gör det, men de delar inte den infon.
Varför inte?
121
00:11:37,197 --> 00:11:40,784
Vi har inte råd att ha fel om det här.
122
00:11:41,785 --> 00:11:46,331
Det finns duktiga människor här ombord
och utrustning som kan hjälpa.
123
00:11:48,125 --> 00:11:53,462
Men den gör ingen nytta i Alaska,
för det finns inget där.
124
00:11:53,463 --> 00:11:55,339
Apex är våra partners.
125
00:11:55,340 --> 00:11:58,093
- Är de?
- Och de har inflytelserika vänner.
126
00:11:58,719 --> 00:11:59,720
Förstår du det?
127
00:12:03,682 --> 00:12:04,683
Hör på…
128
00:12:08,312 --> 00:12:11,939
Om jag går med på det här,
riskerar vi båda skinnet.
129
00:12:11,940 --> 00:12:14,817
Jag behöver mer än din källa.
130
00:12:14,818 --> 00:12:15,986
Ge mig bevis.
131
00:12:38,091 --> 00:12:40,469
Vill du prata om det?
132
00:12:47,768 --> 00:12:49,228
Jag pratar hellre om dig.
133
00:12:54,316 --> 00:12:56,109
Du sa att du tror att du kan hjälpa.
134
00:12:58,278 --> 00:13:01,240
Hände det nåt i San Francisco?
135
00:13:02,533 --> 00:13:06,203
Jag tror att jag hörde nåt.
136
00:13:07,871 --> 00:13:08,789
Vadå?
137
00:13:10,082 --> 00:13:16,463
Jag var på Golden Gate-bron
och kände nån slags vibration, som…
138
00:13:17,047 --> 00:13:19,424
Som en sång ur havet.
139
00:13:20,425 --> 00:13:22,052
Hörde du havet sjunga?
140
00:13:27,349 --> 00:13:30,519
Jag var full.
Det var nog inget.
141
00:13:32,855 --> 00:13:36,691
Piloten sa att vi landar om två timmar.
142
00:13:36,692 --> 00:13:38,944
Sen åker vi vidare till Santa Soledad.
143
00:13:40,028 --> 00:13:41,446
Med båt.
144
00:13:42,322 --> 00:13:44,241
Hur vet vi att Titan X är på väg dit?
145
00:13:46,743 --> 00:13:52,499
Folket på ön firade en festival
som förutsåg titanens återkomst.
146
00:13:53,375 --> 00:13:54,835
De kallade den Co-cai.
147
00:13:56,295 --> 00:14:00,214
Billy trodde
att det var ett stopp på flyttvägen.
148
00:14:00,215 --> 00:14:03,968
Han förutsåg
att Titan X skulle dyka upp vart 15:e år.
149
00:14:03,969 --> 00:14:07,346
Han levde inte länge nog
för att se om han hade rätt,
150
00:14:07,347 --> 00:14:12,686
men om han hade det,
väntas inte Titan X tillbaka förrän 2023.
151
00:14:14,021 --> 00:14:18,066
Så Bill Randa var för sen
och vi är sex år för tidiga?
152
00:14:19,193 --> 00:14:24,739
Genom att aktivera Suzukis enhet
på Skull Island verkar vi ha väckt Titan X
153
00:14:24,740 --> 00:14:28,284
och lockat fram den ur Axis Mundi
tidigare än beräknat.
154
00:14:28,285 --> 00:14:32,997
Om dess naturliga instinkter kickar in,
så borde den följa samma gamla väg.
155
00:14:32,998 --> 00:14:36,668
Från Skull Island till Santa Soledad.
156
00:14:37,336 --> 00:14:40,213
Vad tror ni Apex gör om den dyker upp?
157
00:14:40,214 --> 00:14:44,717
Tim sa att informationen vi fick
från vårt lilla besök på Apex
158
00:14:44,718 --> 00:14:48,388
tyder på att de kanske jobbar på ett sätt
att kontrollera titanen
159
00:14:49,014 --> 00:14:53,310
med neurala implantat, säkert avfyrade
från en helikopter eller drönare.
160
00:14:54,061 --> 00:14:58,232
Men den riktiga frågan är
varför de håller det hemligt.
161
00:15:15,290 --> 00:15:18,918
Det förklarar mycket om honom.
De två familjerna.
162
00:15:18,919 --> 00:15:22,464
Han övergavs som barn.
Han ville inte riskera att bli ensam.
163
00:15:23,423 --> 00:15:25,717
Så han behövde en backupfamilj?
164
00:15:26,385 --> 00:15:28,011
En reserv, bara i fall att?
165
00:15:29,429 --> 00:15:32,266
Han kunde inte rå för det.
Han är ingenjör.
166
00:15:33,433 --> 00:15:37,688
Ingendera av oss var en reserv.
Han älskade oss båda.
167
00:15:39,147 --> 00:15:40,357
Och övergav oss båda.
168
00:15:43,277 --> 00:15:45,737
Du såg honom inte
när jag sa att du kan ha dött.
169
00:15:47,990 --> 00:15:50,450
Han var ett vrak.
Han sov knappt på två år.
170
00:15:52,077 --> 00:15:54,288
Jag fick äntligen en chans
att se hela honom.
171
00:15:55,122 --> 00:15:57,916
Han behövde inte gömma
halva sitt liv hela tiden.
172
00:15:59,042 --> 00:16:02,629
- Varför behöll du brevet?
- Det var det enda jag hade kvar av dig.
173
00:16:03,422 --> 00:16:07,759
Jag kunde ta fram det och gräma mig över
att jag inte kämpade mer för dig.
174
00:16:08,385 --> 00:16:11,096
Eller klappa mig själv på axeln
för att jag var så ädel.
175
00:16:11,847 --> 00:16:15,893
- Hur ställer vi det här till rätta?
- Vi kan inte förändra det förflutna.
176
00:16:16,602 --> 00:16:20,146
Jag tror inte Hiroshi är på humör
för några ursäkter just nu.
177
00:16:20,147 --> 00:16:22,107
Även om vi är skyldiga honom en.
178
00:16:23,233 --> 00:16:25,694
Ge det bara lite tid.
179
00:16:30,532 --> 00:16:31,617
Hej, chefen.
180
00:16:33,660 --> 00:16:36,537
Jason. Är vi redo?
181
00:16:36,538 --> 00:16:39,416
Snart. Jag måste bara
prata med dig snabbt.
182
00:16:40,292 --> 00:16:41,501
Bara det går snabbt.
183
00:16:41,502 --> 00:16:45,172
Vi hittade en Zodiac-båt
gömd i en liten vik.
184
00:16:46,965 --> 00:16:51,052
De kom snarare än väntat. Corahs vänner.
185
00:16:51,053 --> 00:16:54,681
- Det var bara en tidsfråga.
- Vad vill du att jag gör åt det?
186
00:16:56,558 --> 00:16:59,311
Gör vad du måste
för att hålla dem ur vägen.
187
00:17:00,145 --> 00:17:02,105
De får inte leda hit Monarch.
188
00:17:18,288 --> 00:17:20,457
Vi hade rätt. Apex är här.
189
00:17:39,059 --> 00:17:40,435
Vart tog alla vägen?
190
00:17:41,186 --> 00:17:43,355
De stack efter att Monarch kom.
191
00:17:43,856 --> 00:17:46,608
De gillade väl inte att leva under lupp.
192
00:17:47,192 --> 00:17:49,110
Så titanen kommer tillbaka?
193
00:17:49,111 --> 00:17:55,575
Om Bill Randas forskning stämmer,
borde Titan X återvända hit.
194
00:17:55,576 --> 00:17:57,493
Varför då?
195
00:17:57,494 --> 00:17:59,621
För att yngla av sig, äta…
196
00:18:00,163 --> 00:18:02,874
Vi får veta det ikväll när den kommer.
197
00:18:02,875 --> 00:18:07,879
Det är då vi skickar upp drönaren
som skjuter titanen med projektilen.
198
00:18:07,880 --> 00:18:11,090
Såvida inte nån försöker stoppa oss.
199
00:18:11,091 --> 00:18:14,760
- Vad pratar du om?
- Dina vänner. Du vet att de är här.
200
00:18:14,761 --> 00:18:16,470
Vad pratar du om?
201
00:18:16,471 --> 00:18:18,764
Vill du att jag ska köpa
att du är förvånad?
202
00:18:18,765 --> 00:18:21,601
De ringde mig i Pensacola, men det är…
203
00:18:21,602 --> 00:18:24,437
Vadå? Det är inte som om
jag behöver höra dem
204
00:18:24,438 --> 00:18:27,648
säga hur farligt, vårdslöst
och dumt det här är.
205
00:18:27,649 --> 00:18:29,734
Jag hoppas du inte tror det.
206
00:18:29,735 --> 00:18:30,903
Såklart jag gör.
207
00:18:31,862 --> 00:18:35,157
Men jag tror också att det funkar,
annars skulle jag inte vara här.
208
00:18:37,117 --> 00:18:38,410
Då sätter vi igång.
209
00:18:41,163 --> 00:18:44,124
Titanen anländer om tre timmar…
210
00:18:50,714 --> 00:18:53,759
Titta. Det där var inte här förut.
211
00:18:54,343 --> 00:18:55,761
Det är en av våra.
212
00:18:59,348 --> 00:19:01,975
Ser inte ut som nån har varit här
på ett tag.
213
00:19:03,727 --> 00:19:05,229
Ska vi kika?
214
00:19:06,855 --> 00:19:08,398
Stanna och håll utkik.
215
00:19:19,284 --> 00:19:22,955
UTPOST 27
216
00:19:52,568 --> 00:19:53,944
1968.
217
00:19:55,195 --> 00:19:59,908
Ser ut som att Monarch väntade
tio år på den innan de gav upp.
218
00:20:06,415 --> 00:20:07,583
Hittat nåt?
219
00:20:08,333 --> 00:20:10,710
Nej. Inget vi kan använda.
220
00:20:10,711 --> 00:20:14,381
Monarch borde ha stannat längre,
men de hade inte Billys journal.
221
00:20:28,270 --> 00:20:29,354
Billy var här.
222
00:20:30,856 --> 00:20:32,482
Han kom tillbaka.
223
00:20:33,192 --> 00:20:34,693
Det är din teckning, Hiroshi.
224
00:21:01,094 --> 00:21:02,095
Hiroshi…
225
00:21:08,310 --> 00:21:09,560
Det jag skrev i brevet…
226
00:21:09,561 --> 00:21:12,189
- Vi måste inte prata om det.
- Jo.
227
00:21:17,069 --> 00:21:22,407
Vad du än tror att brevet betydde,
så ska du veta att jag älskade din far.
228
00:21:25,118 --> 00:21:26,578
Av hela mitt hjärta.
229
00:21:28,080 --> 00:21:30,415
Nja… Kanske inte hela.
230
00:21:31,500 --> 00:21:36,839
Jag valde att vara med Billy.
Jag ville att vi skulle vara en familj.
231
00:21:41,051 --> 00:21:45,514
När jag läste brevet blev jag så arg.
232
00:21:47,349 --> 00:21:50,227
På dig. På Shaw.
233
00:21:51,436 --> 00:21:55,858
För vad du gjorde mot pappa.
Och vad det fick honom att göra mot mig.
234
00:21:57,985 --> 00:22:00,404
Men vet du vad jag kände sen?
235
00:22:03,448 --> 00:22:04,575
En lättnad.
236
00:22:05,492 --> 00:22:07,995
Jag trodde att han stack på grund av mig.
237
00:22:09,454 --> 00:22:10,873
Att jag gjorde nåt fel.
238
00:22:12,416 --> 00:22:14,751
Att jag inte var hans eget kött och blod.
239
00:22:15,752 --> 00:22:17,795
Att han inte älskade mig.
240
00:22:17,796 --> 00:22:19,214
Det är inte sant.
241
00:22:28,140 --> 00:22:34,145
Så att läsa brevet och äntligen förstå
242
00:22:34,146 --> 00:22:37,608
att det inte var jag som svek honom…
243
00:22:40,110 --> 00:22:42,696
På ett sätt lyftes
en börda från mina axlar.
244
00:22:58,545 --> 00:23:04,760
Om jag ändå hade funnits där.
Om jag inte hade tagit dåraktiga risker.
245
00:23:06,929 --> 00:23:08,972
Dagen jag föll genom sprickan…
246
00:23:12,851 --> 00:23:14,603
Det var jag som fattade beslutet.
247
00:23:16,438 --> 00:23:18,356
De var båda emot det.
248
00:23:18,357 --> 00:23:21,360
Jag övertygade dem om
att jag borde gå ner.
249
00:23:23,737 --> 00:23:28,784
Det vårdslösa beslutet
kostade mig flera år av mitt liv.
250
00:23:34,164 --> 00:23:36,165
År jag kunde ha ägnat åt dig.
251
00:23:36,166 --> 00:23:38,627
Och funnits där för dig som mamma.
252
00:23:41,421 --> 00:23:45,133
Då kanske du inte hade känt dig
så övergiven.
253
00:23:49,805 --> 00:23:53,642
Jag inser nu att människorna jag svek…
254
00:23:54,226 --> 00:23:56,144
Det var mina egna misstag.
255
00:24:00,566 --> 00:24:01,984
Du står för dina.
256
00:24:03,944 --> 00:24:05,112
Jag står för mina.
257
00:24:16,915 --> 00:24:19,709
- Vad är det?
- Var är du?
258
00:24:19,710 --> 00:24:22,253
Jag ska bara träffa familjen.
259
00:24:22,254 --> 00:24:26,507
Det har hänt en grej.
Du borde komma tillbaka till DC.
260
00:24:26,508 --> 00:24:28,634
Jag har inte träffat dem på en månad.
261
00:24:28,635 --> 00:24:31,220
Det här är viktigt.
262
00:24:31,221 --> 00:24:33,264
Det här är viktigt. Ses nästa vecka.
263
00:24:33,265 --> 00:24:36,100
Vänta! Det finns nåt här du måste se.
264
00:24:36,101 --> 00:24:38,311
- Hej då.
- En fisketrålare
265
00:24:38,312 --> 00:24:41,480
i Stilla havet
fiskade upp en gammal Monarch-väska.
266
00:24:41,481 --> 00:24:44,985
Det står "tillhör William Randa" på den.
267
00:24:48,363 --> 00:24:53,201
Det finns anteckningar,
gamla kartor, databand.
268
00:24:53,202 --> 00:24:56,538
Det kan vara från
hans expedition på Skull Island.
269
00:24:57,789 --> 00:25:01,209
Jag är tillbaka om en vecka.
270
00:25:01,210 --> 00:25:03,462
En vecka? Skojar du?
271
00:25:04,421 --> 00:25:09,383
Det finns en hel skattkista här.
Saker som ingen nånsin har sett.
272
00:25:09,384 --> 00:25:11,928
Kan du snälla ta itu med det?
273
00:25:11,929 --> 00:25:13,430
Ja, men…
274
00:25:14,139 --> 00:25:16,807
Han är din pappa.
Ingen annan här kände honom.
275
00:25:16,808 --> 00:25:18,519
Jag kände honom inte.
276
00:25:19,937 --> 00:25:21,897
Jag minns honom knappt.
277
00:25:23,899 --> 00:25:26,360
Jag…
278
00:25:27,778 --> 00:25:29,154
Förlåt. Jag bara…
279
00:25:31,114 --> 00:25:33,492
Det är mätvärdena vi får från Janjira.
280
00:25:34,660 --> 00:25:38,539
Det här kan vara viktigt.
Jag trodde bara att du ville vara här.
281
00:25:41,792 --> 00:25:43,085
Jag tar nästa flyg.
282
00:25:58,976 --> 00:26:02,061
Jag har en träff på sonarn.
Tusen meter bort.
283
00:26:02,062 --> 00:26:05,273
- Den kom från ingenstans.
- Vad är bäringen?
284
00:26:05,274 --> 00:26:06,441
320.
285
00:26:07,651 --> 00:26:08,652
Det är bakom oss.
286
00:26:10,237 --> 00:26:13,447
Jag tror det är Titan X.
Den kommer rakt emot oss.
287
00:26:13,448 --> 00:26:15,993
Dikt styrbord. Sätt kursen mot 220.
288
00:26:16,493 --> 00:26:18,744
Femhundra meter och närmar sig.
289
00:26:18,745 --> 00:26:20,038
Fyrahundra meter.
290
00:26:20,539 --> 00:26:22,081
Kom igen.
291
00:26:22,082 --> 00:26:23,917
- Trehundra meter.
- Dyk.
292
00:26:26,044 --> 00:26:27,670
Tvåhundra meter och närmar sig.
293
00:26:27,671 --> 00:26:29,089
Herregud.
294
00:26:29,673 --> 00:26:31,716
Hundra meter. Kontakt nära förestående.
295
00:26:31,717 --> 00:26:32,759
Håll i er.
296
00:26:40,434 --> 00:26:42,101
Den färdas åt sydsydost.
297
00:26:42,102 --> 00:26:45,438
Femhundra meter framför oss.
Rakt mot Santa Soledad.
298
00:26:45,439 --> 00:26:48,525
Vi hinner inte i tid.
Vi måste varna Shaw.
299
00:26:54,114 --> 00:26:58,326
Runt 16 kilometer bort.
Den kommer rakt mot oss.
300
00:26:58,327 --> 00:27:00,662
Precis som Bill Randas karta sa.
301
00:27:01,371 --> 00:27:03,165
Ja, Walter.
302
00:27:03,707 --> 00:27:04,708
Du hade rätt.
303
00:27:05,209 --> 00:27:07,711
Allt fortskrider som förväntat.
304
00:27:10,506 --> 00:27:14,008
Det blir inte ett problem.
Jag tror på Corahs kod.
305
00:27:14,009 --> 00:27:18,847
Den synaptiska länken kommer att funka,
och då har vi vårt koncepttest.
306
00:27:20,182 --> 00:27:24,269
Ja, jag ska hålla dig uppdaterad.
Det dröjer inte länge till nu.
307
00:27:44,456 --> 00:27:47,291
Sista drönarkontrollen.
308
00:27:47,292 --> 00:27:49,211
Nästa ankomst om 20 minuter.
309
00:27:50,087 --> 00:27:52,422
Vi går genom baren och kikar.
310
00:27:58,303 --> 00:27:59,930
Vad dött det är nu.
311
00:28:01,014 --> 00:28:04,059
Vi måste hindra Apex,
och vi har ont om tid.
312
00:28:14,820 --> 00:28:18,323
Okej, där är drönaren
med den synaptiska länken.
313
00:28:19,658 --> 00:28:23,537
Ser du strålkastarna
som står mot byggnaderna där?
314
00:28:24,204 --> 00:28:27,249
Vi använder dem
för att slå rotorerna ur funktion.
315
00:28:27,958 --> 00:28:29,459
Är det där May?
316
00:28:34,423 --> 00:28:37,259
- Börja nu, Jason.
- Okej.
317
00:28:38,135 --> 00:28:39,969
Chefen säger att vi måste dra.
318
00:28:39,970 --> 00:28:42,972
Okej, men jag måste kompilera om
den nya modulen
319
00:28:42,973 --> 00:28:45,142
och se till att kontakten hålls.
320
00:28:45,642 --> 00:28:47,643
Det låter jätteviktigt.
321
00:28:47,644 --> 00:28:50,646
Men titanen är redan på väg.
322
00:28:50,647 --> 00:28:53,065
Han är här om 16 minuter,
323
00:28:53,066 --> 00:28:56,652
så låt inte det perfekta
bli det godas fiende.
324
00:28:56,653 --> 00:29:00,699
- Perfekt är vårt enda alternativ.
- Det är nu eller aldrig!
325
00:29:04,661 --> 00:29:05,913
NEURALSOND
326
00:29:06,413 --> 00:29:07,414
KOMPILERAR OM
327
00:29:13,545 --> 00:29:16,757
Om ni vill veta vad Apex sysslar med,
så får vi väl fråga.
328
00:29:17,549 --> 00:29:18,550
Shaw!
329
00:29:24,556 --> 00:29:25,557
May!
330
00:29:36,902 --> 00:29:39,321
- Vad sysslar ni med?
- Vad sysslar du med?
331
00:29:40,656 --> 00:29:42,782
De vet att ni är här. Ni måste åka.
332
00:29:42,783 --> 00:29:45,284
Det var inte ett svar.
Varför hjälper du dem?
333
00:29:45,285 --> 00:29:48,580
För jag tror att det kan förhindra
nästa Dagen G.
334
00:29:49,414 --> 00:29:53,209
Vi har gjort stora framsteg.
Vi kan kontrollera dem.
335
00:29:53,210 --> 00:29:54,418
Framsteg?
336
00:29:54,419 --> 00:29:56,587
Det är bara barbariskt.
337
00:29:56,588 --> 00:29:59,173
Vem får kontrollera dem?
Brenda? Hennes chef?
338
00:29:59,174 --> 00:30:01,092
Vet du hur naiv du låter?
339
00:30:01,093 --> 00:30:02,427
Låter jag naiv?
340
00:30:03,387 --> 00:30:06,306
Herregud, vi försöker göra nåt gott.
341
00:30:08,684 --> 00:30:09,810
Håll er ur vägen!
342
00:30:12,938 --> 00:30:14,648
Jag vill inte att ni skadas.
343
00:30:22,322 --> 00:30:27,451
Det är faktiskt ett övertygande argument.
344
00:30:27,452 --> 00:30:29,787
Varför döljer de det från Monarch?
345
00:30:29,788 --> 00:30:35,418
Exakt! Om Apex tror att det här är svaret,
varför hålla det hemligt?
346
00:30:35,419 --> 00:30:39,255
Varför inte dela sin framgång med världen?
Det går inte ihop.
347
00:30:39,256 --> 00:30:44,010
Den som håller i andra änden av kopplet
kan inte bara förhindra en Dagen G,
348
00:30:44,011 --> 00:30:46,805
de kan även skapa en Dagen G
349
00:30:47,306 --> 00:30:51,475
som förstör vad de än vill.
350
00:30:51,476 --> 00:30:56,148
Det gör det till ett vapen
som kan säljas till högstbjudande.
351
00:30:59,067 --> 00:31:00,276
Allt som det ska?
352
00:31:00,277 --> 00:31:02,403
Jag sa ju att jag behövde mer tid.
353
00:31:02,404 --> 00:31:04,113
Det behöver vi alla.
354
00:31:04,114 --> 00:31:06,909
Vi får klara oss med vad vi har.
355
00:31:18,295 --> 00:31:19,296
Vad var det?
356
00:31:21,423 --> 00:31:22,424
Det börjar.
357
00:31:37,314 --> 00:31:40,483
- De rör sig mot uppskjutningen.
- Få ut alla.
358
00:31:40,484 --> 00:31:42,276
Utrym området!
359
00:31:42,277 --> 00:31:45,488
- Uppfattat.
- Kom igen!
360
00:31:45,489 --> 00:31:48,158
Om vi ska göra det,
så är det här vår chans.
361
00:31:49,743 --> 00:31:51,078
Kom igen!
362
00:31:51,662 --> 00:31:52,745
RÖRELSE UPPTÄCKT
363
00:31:52,746 --> 00:31:54,957
Det är nån vid uppskjutningsplatsen.
364
00:31:59,169 --> 00:32:02,047
- En olycka kommer sällan ensam.
- Få upp drönaren.
365
00:32:06,385 --> 00:32:07,761
- Kom igen.
- Skarabéer!
366
00:32:10,681 --> 00:32:11,764
Vi måste dra!
367
00:32:11,765 --> 00:32:13,516
In med er igen! Spring!
368
00:32:13,517 --> 00:32:15,435
- Nu eller aldrig.
- Gör det.
369
00:32:17,521 --> 00:32:18,689
Då kör vi.
370
00:32:33,245 --> 00:32:34,329
Lee, spring!
371
00:32:39,042 --> 00:32:40,294
Spring!
372
00:32:44,506 --> 00:32:45,507
Lee!
373
00:32:54,474 --> 00:32:56,142
Lee? Är du oskadd?
374
00:32:56,143 --> 00:32:57,603
Flytta in honom.
375
00:32:59,688 --> 00:33:02,149
- Akta benet.
- Kom igen.
376
00:33:05,485 --> 00:33:06,486
Kom igen.
377
00:33:07,529 --> 00:33:08,530
Vi har dig.
378
00:33:53,700 --> 00:33:55,410
Låt mig kika.
379
00:33:58,664 --> 00:34:01,123
Få se. Det här kommer svida.
380
00:34:01,124 --> 00:34:02,125
Cate?
381
00:34:08,215 --> 00:34:09,216
Cate.
382
00:34:23,981 --> 00:34:26,483
Mållåsning förlorad. Pröva igen.
383
00:34:50,424 --> 00:34:51,425
Cate.
384
00:34:53,135 --> 00:34:54,261
Cate.
385
00:35:12,196 --> 00:35:13,863
- Herregud!
- Vad gör hon?
386
00:35:13,864 --> 00:35:16,073
- Vi måste sluta!
- Nej!
387
00:35:16,074 --> 00:35:19,744
Om det här funkar, så räddar vi henne.
Det är därför vi är här.
388
00:35:19,745 --> 00:35:21,454
Drönaren har mål i sikte.
389
00:35:21,455 --> 00:35:22,581
Eld!
390
00:35:34,760 --> 00:35:35,843
Den är ansluten.
391
00:35:35,844 --> 00:35:37,679
Bra. Har vi kontroll nu?
392
00:35:38,222 --> 00:35:40,349
Nej. Den synaptiska länken laddas upp än.
393
00:35:44,561 --> 00:35:46,187
Jag är här, Cate.
394
00:35:46,188 --> 00:35:48,065
Är du okej?
395
00:35:48,982 --> 00:35:50,567
Vi måste gå.
396
00:35:57,115 --> 00:35:58,199
Rapportera!
397
00:35:58,200 --> 00:36:01,369
Intensiva reaktioner
i främre hjärnbarken och amygdala.
398
00:36:01,370 --> 00:36:03,371
Invänta kognitiv åsidosättning.
399
00:36:03,372 --> 00:36:06,250
Vi har stört de somatiska svaren.
Musklerna krampar ihop.
400
00:36:12,005 --> 00:36:13,297
Nej. Vänta.
401
00:36:13,298 --> 00:36:14,382
ÖVERBELASTNING
402
00:36:14,383 --> 00:36:17,718
Titanen har så många neuroner.
Feedbackloopen stör.
403
00:36:17,719 --> 00:36:22,014
- Jag sa ju att jag behövde mer tid.
- Sluta gnälla och skärp dig.
404
00:36:22,015 --> 00:36:24,851
Jag sa ju att den var
för stor för programmet.
405
00:36:24,852 --> 00:36:27,186
- Fixa det nu!
- Skojar du?
406
00:36:27,187 --> 00:36:28,814
Allt kommer krascha.
407
00:36:33,360 --> 00:36:34,361
Vänta.
408
00:36:35,237 --> 00:36:36,445
Var är Hiroshi?
409
00:36:36,446 --> 00:36:37,989
Kom.
410
00:36:37,990 --> 00:36:39,199
Vi måste springa.
411
00:36:50,002 --> 00:36:51,295
Catey…
412
00:36:56,258 --> 00:36:57,384
Vi måste springa!
413
00:37:00,804 --> 00:37:02,221
Cate!
414
00:37:02,222 --> 00:37:05,017
- Pappa!
- Nej! Backa!
415
00:37:17,821 --> 00:37:20,115
- Signalen dog.
- Vi ser inget.
416
00:37:28,457 --> 00:37:34,170
- Brenda.
- Vi måste evakuera.
417
00:37:34,171 --> 00:37:36,797
Evakuera! Nu!
418
00:37:36,798 --> 00:37:38,967
Spring!
419
00:37:39,593 --> 00:37:40,594
Spring!
420
00:37:43,597 --> 00:37:45,015
Kom igen!
421
00:37:47,893 --> 00:37:48,894
Kom igen!
422
00:37:50,562 --> 00:37:52,898
Jag låter dig inte sjunka med skeppet.
423
00:38:31,812 --> 00:38:33,814
Pappa?
424
00:38:39,695 --> 00:38:41,905
Hjälp! Hjälp mig, nån!
425
00:38:43,448 --> 00:38:47,077
- Herregud!
- Cate, gick det bra?
426
00:38:49,288 --> 00:38:52,082
- Hämta hjälp, Kentaro!
- Mår du bra?
427
00:38:52,833 --> 00:38:55,460
Hämta hjälp!
428
00:39:07,556 --> 00:39:10,851
Du kommer klara dig.
Jag ska hämta hjälp.
429
00:39:11,643 --> 00:39:14,813
Jag har missat så mycket av ditt liv.
430
00:39:16,231 --> 00:39:17,315
Nej.
431
00:39:17,316 --> 00:39:20,152
Så många ögonblick.
432
00:39:21,153 --> 00:39:22,654
Så många lögner.
433
00:39:23,322 --> 00:39:25,282
Du kommer klara dig.
434
00:39:31,496 --> 00:39:32,497
Det gör inget.
435
00:39:34,917 --> 00:39:36,126
Hiroshi…
436
00:39:37,628 --> 00:39:38,711
Hiroshi.
437
00:39:38,712 --> 00:39:40,839
Minns du vår sång?
438
00:40:28,011 --> 00:40:29,929
- Hiroshi?
- Pappa?
439
00:40:29,930 --> 00:40:32,140
- Pappa? Stanna.
- Hiroshi.
440
00:41:35,245 --> 00:41:38,456
Säg åt sjukvårdaren
att söka efter tecken på liv.
441
00:41:38,457 --> 00:41:40,124
Spärra av stället.
442
00:41:40,125 --> 00:41:42,210
Ta vara på allt. Data, utrustning.
443
00:41:42,211 --> 00:41:47,257
Jag struntar i hur skadat det är. Ta allt.
Och se till att varenda människa hittas.
444
00:42:02,105 --> 00:42:04,399
Hjälp!
445
00:42:04,983 --> 00:42:08,027
Ingen åker innan direktören kommer.
446
00:42:08,028 --> 00:42:10,197
Tim, vi behöver en läkare!
447
00:44:15,155 --> 00:44:17,157
Undertexter: Borgir Ahlström