1 00:00:12,471 --> 00:00:17,309 TOKYO, JAPONYA 1990 2 00:00:19,394 --> 00:00:22,147 Tamam, artık yatma vakti. 3 00:00:22,731 --> 00:00:23,899 Zamanı geçti. 4 00:00:24,816 --> 00:00:26,734 - Yattın mı? - Evet. 5 00:00:26,735 --> 00:00:31,239 Tamam. Gözlerini kapat ve bırak rüyalar gelsin. 6 00:00:31,240 --> 00:00:32,950 Uykum yok baba. 7 00:00:33,575 --> 00:00:36,286 Benimle biraz daha konuşabilir misin? 8 00:00:38,288 --> 00:00:41,415 Uyuyamadığım zamanlarda annemin bana söylediği 9 00:00:41,416 --> 00:00:44,418 "Furusato" şarkısını hatırlıyor musun? 10 00:00:44,419 --> 00:00:47,297 Japonya'yı özlediğinde söylediğini sanıyordum. 11 00:00:48,215 --> 00:00:51,760 Evet ama ihtiyacımız olduğunda ikimizi de sakinleştirirdi. 12 00:01:26,336 --> 00:01:28,379 Dr. Randa? 13 00:01:28,380 --> 00:01:30,424 Sizi bekliyorlar. 14 00:01:31,800 --> 00:01:34,761 Baba? Orada mısın? Neden durdun? 15 00:01:35,262 --> 00:01:38,639 Kapatmam lazım canım. 16 00:01:38,640 --> 00:01:40,808 Ama şarkı bitmedi. 17 00:01:40,809 --> 00:01:44,646 Evet ama bu sayede dört gözle bekleyeceğin bir şey olacak. 18 00:01:46,106 --> 00:01:47,983 Ne zaman eve geliyorsun baba? 19 00:01:49,902 --> 00:01:51,528 Yakında evde olacağım. 20 00:01:52,946 --> 00:01:53,947 Seni seviyorum. 21 00:01:56,825 --> 00:01:58,535 Ben de seni seviyorum baba. 22 00:02:16,220 --> 00:02:18,054 Hiroshi, 23 00:02:18,055 --> 00:02:21,475 oğlunla tanışın. 24 00:02:23,894 --> 00:02:26,896 Olmasını istediğin gibi değil… 25 00:02:26,897 --> 00:02:28,523 Biliyorum… 26 00:02:28,524 --> 00:02:30,316 Ben öyle bir şey demedim… 27 00:02:30,317 --> 00:02:32,068 Bu sadece… 28 00:02:32,069 --> 00:02:36,698 Bize sadece ikimiz lazımız diye düşünmüştüm. 29 00:02:39,952 --> 00:02:45,122 Babanın adını koymayı düşündüm… 30 00:02:45,123 --> 00:02:47,125 William. 31 00:02:49,628 --> 00:02:52,548 Ona Bill diyebiliriz. 32 00:02:53,215 --> 00:02:56,676 O üvey babamın adıydı. 33 00:02:56,677 --> 00:02:58,928 Babamın adı… 34 00:02:58,929 --> 00:03:00,556 Kentaro. 35 00:03:01,765 --> 00:03:03,141 Kentaro. 36 00:03:08,856 --> 00:03:10,274 Kentaro. 37 00:03:35,465 --> 00:03:37,425 Sorun yok Kentaro. 38 00:03:37,426 --> 00:03:40,012 Buradayım. 39 00:04:59,842 --> 00:05:01,969 "GODZILLA" KARAKTERİNDEN UYARLANMIŞTIR 40 00:05:22,990 --> 00:05:24,323 Hiroshi. 41 00:05:24,324 --> 00:05:25,325 Bekle. 42 00:05:26,034 --> 00:05:27,035 Bekle. 43 00:05:36,628 --> 00:05:38,129 Hiroshi. 44 00:05:38,130 --> 00:05:40,007 Lütfen. Seninle konuşmam lazım. 45 00:05:40,757 --> 00:05:43,009 Vaktimiz yok. 46 00:05:43,010 --> 00:05:45,428 Titan Santa Soledad'a gidiyorsa 47 00:05:45,429 --> 00:05:48,681 oraya gidip onu geldiği yere geri göndermenin yolunu bulmalıyız. 48 00:05:48,682 --> 00:05:50,684 Lütfen. Mektuba bakmama izin ver. 49 00:05:51,977 --> 00:05:53,187 Tabii ki. 50 00:05:53,645 --> 00:05:55,188 Okuduğum için beni affet. 51 00:05:55,189 --> 00:05:58,858 Sana ve Lee amcaya ait. 52 00:05:58,859 --> 00:05:59,942 Açıklamam gerekiyor. 53 00:05:59,943 --> 00:06:02,486 Bana açıklama borçlu değilsin. 54 00:06:02,487 --> 00:06:04,238 İşlerin seni ilgilendirir. 55 00:06:04,239 --> 00:06:06,950 Sadece bir kerelik bir hataydı. 56 00:06:14,958 --> 00:06:16,335 Sahi mi? 57 00:06:17,711 --> 00:06:20,338 Bu mektup bir "hata" gibi görünmüyor. 58 00:06:20,339 --> 00:06:21,839 - "Seni seviyorum Lee." - Kes. 59 00:06:21,840 --> 00:06:22,965 - "Daima seveceğim." - Kes. 60 00:06:22,966 --> 00:06:25,551 "Başka bir hayatta birlikte olabiliriz. Kei'n." 61 00:06:25,552 --> 00:06:27,011 Ne yazdığını biliyorum. 62 00:06:27,012 --> 00:06:28,555 Bill Randa da biliyordu. 63 00:06:29,139 --> 00:06:30,849 O mektup onun eşyalarının arasındaydı. 64 00:06:31,433 --> 00:06:33,684 Ona ihanet ettiğini biliyordu 65 00:06:33,685 --> 00:06:36,104 ve ihanetin onu uzaklaştırdı. 66 00:06:38,106 --> 00:06:39,191 Buna inanmıyorum. 67 00:06:41,652 --> 00:06:43,403 O öyle biri değildi. 68 00:06:46,114 --> 00:06:47,949 Billy seni seviyordu. 69 00:06:47,950 --> 00:06:50,911 Senin için olabileceği en iyi baba olmak istedi. 70 00:06:52,162 --> 00:06:53,705 Ben öyle hatırlamıyorum. 71 00:06:55,040 --> 00:06:58,793 Hayır. Kazakistan'a giderken onunla konuşuyordum. 72 00:06:58,794 --> 00:07:02,380 Senden hiç bu kadar uzun süre ayrı kalmadığımızı 73 00:07:02,381 --> 00:07:05,551 ve evine dönmeyi çok istediğini söylüyordu. 74 00:07:14,685 --> 00:07:16,228 Bu, iki ay önceydi. 75 00:07:18,063 --> 00:07:19,898 Başın sağ olsun. 76 00:07:20,649 --> 00:07:24,111 Ama hâlâ diğer büyük aşkına sahipsin. 77 00:07:34,997 --> 00:07:38,750 SANTA SOLEDAD GÜNEY ŞİLİ 78 00:07:49,386 --> 00:07:52,222 "Saha çalışması" dediğinde bu kadar uzağı kastettiğini anlamadım. 79 00:07:52,973 --> 00:07:54,850 Yeri biz seçmedik. 80 00:07:55,517 --> 00:07:56,518 Titan seçti. 81 00:07:59,980 --> 00:08:01,773 - Teşekkür ederim. - Sağ ol. 82 00:08:05,485 --> 00:08:08,029 Tüm Apex Cybernetics personelinin dikkatine 83 00:08:08,030 --> 00:08:10,656 Titan'ın gelmesine 13 saat kaldı. 84 00:08:10,657 --> 00:08:11,742 İkinci aşama alarmı. 85 00:08:24,296 --> 00:08:26,131 Tereddüt mü ediyorsun? 86 00:08:27,257 --> 00:08:28,341 Sen etmiyor musun? 87 00:08:28,342 --> 00:08:30,636 Cidden cevabın, benim kodum olduğunu mu düşünüyoruz? 88 00:08:31,136 --> 00:08:33,347 Evet. Düşünüyorum Corah. 89 00:08:34,139 --> 00:08:38,268 Koluna tüneyen ve fıstıkla besleyeceğin minik bir Yaprakkanat değil bu. 90 00:08:40,020 --> 00:08:42,271 Cidden bu şeyi kontrol edebileceğimizi düşünüyor musun? 91 00:08:42,272 --> 00:08:43,440 Evet. 92 00:08:44,775 --> 00:08:47,861 Kod yeteneğinin Titan X'i kontrol edebilecek seviyede olmasını sağla. 93 00:08:48,529 --> 00:08:51,198 Baskı yok. Sana güveniyorum. 94 00:08:56,119 --> 00:09:00,289 Üzgün olmakta yerden göğe kadar haklısın 95 00:09:00,290 --> 00:09:03,627 ama sana bir şey sorabilir miyim? 96 00:09:05,003 --> 00:09:06,880 Geçmişi değiştirme isteğine… 97 00:09:09,007 --> 00:09:13,427 …kendini daha iyi bir gelecek kurmaktan alıkoyacak kadar saplanıp kalmış 98 00:09:13,428 --> 00:09:16,682 bir hayat yaşamanın sana ne faydası var? 99 00:09:17,266 --> 00:09:18,559 Yani bir noktada 100 00:09:19,142 --> 00:09:22,645 herkesi yaptıkları için suçlamayı bırakıp 101 00:09:22,646 --> 00:09:25,023 kendine ait bir hayat inşa etmeye başlaman gerekecek. 102 00:09:26,608 --> 00:09:28,651 Benden ne bekliyorsun? 103 00:09:28,652 --> 00:09:31,697 - Bunlar olmamış gibi mi davranayım? - Tabii ki hayır. 104 00:09:32,531 --> 00:09:34,824 Bu sana çok uyardı, değil mi? 105 00:09:34,825 --> 00:09:38,703 Kendi iyiliğim değil senin iyiliğin için söylüyorum Hiro. 106 00:09:38,704 --> 00:09:40,747 Onun ve çocuklarının da. 107 00:09:43,834 --> 00:09:45,501 Anneni geri aldın Hiro. 108 00:09:45,502 --> 00:09:46,920 Bunu sen yaptın. 109 00:09:48,088 --> 00:09:49,798 Onu uzaklaştırmak mı istiyorsun? 110 00:09:50,465 --> 00:09:51,508 Çünkü bunu yaparsan 111 00:09:52,467 --> 00:09:54,594 yaşayan en büyüleyici, 112 00:09:54,595 --> 00:09:59,432 korkusuz ve eşsiz insanlardan birini keşfetme fırsatını tepmiş olacaksın. 113 00:09:59,433 --> 00:10:01,059 Tüm bunlar 114 00:10:02,186 --> 00:10:05,522 uzun zaman önce iki erkeğe âşık olmasına kızdığın için olacak. 115 00:10:07,274 --> 00:10:10,819 Özellikle senin bu konuya aşina olacağını düşünmüştüm. 116 00:10:15,824 --> 00:10:17,367 Aracımız geldi. 117 00:10:21,371 --> 00:10:22,414 Tamamdır. 118 00:10:23,498 --> 00:10:25,417 Toparlanın millet. Geldi. 119 00:10:33,050 --> 00:10:35,593 Müdür Barris, beni dinlerseniz… 120 00:10:35,594 --> 00:10:38,346 Kesinlikle. Apex Cybernetic bize Titan X'in Bering Denizi'nde 121 00:10:38,347 --> 00:10:42,351 olduğunu söylerken neden Güney Amerika'ya gittiğinizi açıklayabilir misiniz? 122 00:10:43,352 --> 00:10:47,271 Çünkü Apex bize en son "yerini biliyoruz" dediğinde 123 00:10:47,272 --> 00:10:50,441 Pasifik Okyanusu'nun yarısında bir mavi balina kovalamıştık. 124 00:10:50,442 --> 00:10:52,735 Bu yüzden Apex'e güvenmiyorum. 125 00:10:52,736 --> 00:10:55,488 Ben de güvenmiyorum. O yüzden orada gözlere ihtiyacım var. 126 00:10:55,489 --> 00:10:56,948 Onlara yalancı diyemem. 127 00:10:56,949 --> 00:10:59,909 Güvenilir bir kaynak, onların… 128 00:10:59,910 --> 00:11:03,996 Apex'in Titan X'in Güney Amerika'ya gideceğini bildiğini söyledi. 129 00:11:03,997 --> 00:11:04,998 Hangi kaynak? 130 00:11:07,000 --> 00:11:10,838 Çok saygın ve gizli bir muhbir. 131 00:11:11,922 --> 00:11:13,465 Albay Shaw, değil mi? 132 00:11:14,550 --> 00:11:16,634 Kahretsin, Tim. Dünya uçurumun kenarında. 133 00:11:16,635 --> 00:11:19,011 Dünyanın her yerinde Titan görülme olasılığı var 134 00:11:19,012 --> 00:11:21,722 ve sen bir kaçağın sözüne dayanarak değerli bir kaynağı 135 00:11:21,723 --> 00:11:23,140 yönetimden çıkarmamı mı istiyorsun? 136 00:11:23,141 --> 00:11:25,810 Hayır. Sadece Shaw'un sözü değil. Elinde kanıt var. 137 00:11:25,811 --> 00:11:28,521 Bill Randa'nın günlüklerinden bir göç haritası. 138 00:11:28,522 --> 00:11:29,647 Tamam, düzeltiyorum. 139 00:11:29,648 --> 00:11:32,233 Yani bir kaçağa ve deli bir ölüye mi güvenmem gerekiyor? 140 00:11:32,234 --> 00:11:36,238 Apex güveniyor ve bu bilgiyi paylaşmıyorlar. Neden? 141 00:11:37,197 --> 00:11:40,784 Efendim, bu konuda yanılgıyı göze alamayız. 142 00:11:41,785 --> 00:11:46,331 Bu gemide iyi insanlar ve yardım edebilecek ekipmanlar var. 143 00:11:48,125 --> 00:11:53,462 Ama Alaska'da bir işe yaramayacak çünkü orada hiçbir şey yok. 144 00:11:53,463 --> 00:11:55,339 Apex, bu işte ortağımız. 145 00:11:55,340 --> 00:11:58,093 - Öyle mi? - Ve yüksek mevkilerde dostları var. 146 00:11:58,719 --> 00:11:59,720 Anlıyor musun? 147 00:12:03,682 --> 00:12:04,683 Pekâlâ, bak. 148 00:12:08,312 --> 00:12:11,939 Bu oyuna destek verirsem ikimizin de kellesi gider. 149 00:12:11,940 --> 00:12:14,817 Senin kaynağından daha fazlasına ihtiyacım olacak Tim. 150 00:12:14,818 --> 00:12:15,986 Bana kanıt getir. 151 00:12:38,091 --> 00:12:40,469 Bunun hakkında konuşmak ister misin? 152 00:12:47,768 --> 00:12:49,228 Senin hakkında konuşmayı tercih ederim. 153 00:12:54,316 --> 00:12:56,109 Yardım edebileceğini söyledin. 154 00:12:58,278 --> 00:13:01,240 San Francisco'da sana bir şey mi oldu? 155 00:13:02,533 --> 00:13:06,203 Sanırım bir şey duydum. 156 00:13:07,871 --> 00:13:08,789 Ne duydun? 157 00:13:10,082 --> 00:13:16,463 Golden Gate Köprüsü'ne gittim ve bir titreşim vardı, sanki… 158 00:13:17,047 --> 00:13:19,424 Bilmiyorum, okyanustan gelen bir şarkı. 159 00:13:20,425 --> 00:13:22,052 Okyanusun şarkısını mı duydun? 160 00:13:27,349 --> 00:13:30,519 Biliyor musun? Sarhoştum. Muhtemelen bir şey değildi. 161 00:13:32,855 --> 00:13:36,691 Tamam. Pilot iki saat içinde ineceğimizi söyledi. 162 00:13:36,692 --> 00:13:38,944 Sonra Santa Soledad'a gitmek için kıyıya çıkacağız. 163 00:13:40,028 --> 00:13:41,446 Tekneyle. 164 00:13:42,322 --> 00:13:44,241 Titan X'in oraya gittiğini ne biliyoruz? 165 00:13:46,743 --> 00:13:52,499 Bu adadaki insanlar Titan'ın dönüşünü haber veren bir festival kutluyordu. 166 00:13:53,375 --> 00:13:54,835 Ona Co-Cai diyorlardı. 167 00:13:56,295 --> 00:14:00,214 Billy buranın onun göç yolundaki bir durak olduğunu düşünüyordu. 168 00:14:00,215 --> 00:14:03,968 Titan X'in her 15 yılda bir yeniden ortaya çıkacağını öngörmüştü. 169 00:14:03,969 --> 00:14:07,346 Haklı olup olmadığını görecek kadar uzun yaşamadı 170 00:14:07,347 --> 00:14:12,686 ama haklıysa Titan X'in 2023'ten önce dönmesi beklenmiyor. 171 00:14:14,021 --> 00:14:18,066 Yani Bill Randa geç kaldı ve biz altı yıl erken mi geldik? 172 00:14:19,193 --> 00:14:21,527 Kafatası Adası'ndaki Suzuki cihazını çalıştırarak 173 00:14:21,528 --> 00:14:24,739 Titan X'i uyandırmış 174 00:14:24,740 --> 00:14:28,284 ve Axis Mundi'den programından önce çıkarmışız gibi görünüyor. 175 00:14:28,285 --> 00:14:32,997 Doğal içgüdüleri devreye girerse her zaman izlediği yolu izleyecektir: 176 00:14:32,998 --> 00:14:36,668 Kafatası Adası'ndan Santa Soledad'a. 177 00:14:37,336 --> 00:14:40,213 Sizce ortaya çıkarsa Apex ne yapacak? 178 00:14:40,214 --> 00:14:44,717 Tim, Apex'ten elde ettiğimiz istihbaratın Titan'ı sinirsel bir implantla 179 00:14:44,718 --> 00:14:48,388 kontrol etmenin bir yolu üzerinde çalışıyor olabileceklerini 180 00:14:49,014 --> 00:14:50,223 gösterdiğini söyledi. 181 00:14:50,224 --> 00:14:53,310 Muhtemelen bir helikopter ya da drone'dan havada fırlatılacak. 182 00:14:54,061 --> 00:14:58,232 Ama asıl soru, bunu neden sır olarak sakladıkları? 183 00:15:15,290 --> 00:15:18,918 Bu, onun hakkında çok şeyi açıklayabilir. İki aile. 184 00:15:18,919 --> 00:15:20,253 Çocukken terk edilmiş. 185 00:15:20,254 --> 00:15:22,464 Belki de hiç yalnız kalma riskini almak istemedi. 186 00:15:23,423 --> 00:15:25,717 Yani yedek bir aileye mi ihtiyacı vardı? 187 00:15:26,385 --> 00:15:28,011 Her ihtimale karşı yedek olarak? 188 00:15:29,429 --> 00:15:32,266 Kendine engel olamadı. İçindeki mühendis yüzünden. 189 00:15:33,433 --> 00:15:35,476 İkimiz de yedek değildik. 190 00:15:35,477 --> 00:15:37,688 Kimin önce geldiği önemli değil. İkimizi de sevdi. 191 00:15:39,147 --> 00:15:40,357 Ve ikimizi de terk etti. 192 00:15:43,277 --> 00:15:45,737 Ona öldüğünü düşündüğümüzü söylediğimde onu görmedin. 193 00:15:47,990 --> 00:15:50,450 Yıkılmıştı. İki yıl boyunca neredeyse hiç uyumadı. 194 00:15:52,077 --> 00:15:54,288 Sonunda onun her şeyini görme şansım oldu. 195 00:15:55,122 --> 00:15:57,916 Kendini sürekli saklamak zorunda değil. 196 00:15:59,042 --> 00:16:02,629 - O mektubu niye sakladın? - Senden bana kalan tek şey oydu Kei. 197 00:16:03,422 --> 00:16:05,590 Zaman zaman onu çıkarabilir ve senin için 198 00:16:05,591 --> 00:16:07,759 daha fazla mücadele etmedim diye kendime kızabilirdim. 199 00:16:08,385 --> 00:16:11,096 Ya da ne kadar asil olduğum için sırtımı sıvazlardım. 200 00:16:11,847 --> 00:16:13,265 Bunu nasıl düzelteceğiz? 201 00:16:13,765 --> 00:16:15,893 Geçmişi değiştiremeyiz Kei 202 00:16:16,602 --> 00:16:20,146 ve Hiroshi'nin şu anda bizden özür duyacak durumda olduğunu sanmıyorum. 203 00:16:20,147 --> 00:16:22,107 Ona borçlu olsak bile. 204 00:16:23,233 --> 00:16:25,694 Sadece biraz zaman ver. 205 00:16:30,532 --> 00:16:31,617 Selam patron. 206 00:16:33,660 --> 00:16:36,537 Jason. Hazır mıyız? 207 00:16:36,538 --> 00:16:39,416 Olacağız. Sadece sohbet için kısa bir süreye ihtiyacımız var. 208 00:16:40,292 --> 00:16:41,501 Kısaysa sorun yok. 209 00:16:41,502 --> 00:16:45,172 Kuzey kıyısı güvenlik taraması sırasında koyda gizlenmiş bir Zodyak bulundu. 210 00:16:46,965 --> 00:16:49,509 Beklediğimden erken geldiler. 211 00:16:49,510 --> 00:16:51,052 Corah'nın arkadaşları. 212 00:16:51,053 --> 00:16:54,681 - Ortaya çıkmaları an meselesiydi. - Onlarla nasıl başa çıkmamı istiyorsun? 213 00:16:56,558 --> 00:16:59,311 Ne yapman gerekiyorsa yap ve müdahale etmediklerinden emin ol. 214 00:17:00,145 --> 00:17:02,105 Monarch'ı buraya getirmelerine izin veremeyiz. 215 00:17:18,288 --> 00:17:20,457 Haklıymışız. Apex burada. 216 00:17:22,835 --> 00:17:26,839 Pekâlâ, Monarch'a haber vermeli ve onlar gelene kadar gözden uzak durmalıyız. 217 00:17:39,059 --> 00:17:40,435 Bütün insanlar nereye gitti? 218 00:17:41,186 --> 00:17:43,355 Monarch geldikten sonra gitmişler. 219 00:17:43,856 --> 00:17:46,608 Sanırım sürekli inceleme altında yaşamak onlara cazip gelmedi. 220 00:17:47,192 --> 00:17:49,110 Ve Titan buraya mı dönüyor? 221 00:17:49,111 --> 00:17:52,029 Bill Randa'dan yeni edindiğimiz araştırma doğruysa 222 00:17:52,030 --> 00:17:55,575 Titan X serbestken Santa Soledad'a dönmesi gerekir. 223 00:17:55,576 --> 00:17:57,493 Ama neden? Ne yapmak için? 224 00:17:57,494 --> 00:17:59,621 Çoğalmak için, beslenmek için. 225 00:18:00,163 --> 00:18:02,874 Sanırım bunu bu gece Titan geldiğinde öğreneceğiz. 226 00:18:02,875 --> 00:18:04,959 Önce mermiyi taşıyan dronu fırlatacağız. 227 00:18:04,960 --> 00:18:07,879 Sonra da mermiyi Titan'a fırlatacağız. 228 00:18:07,880 --> 00:18:11,090 Tabii biri bizi durdurmaya çalışmazsa. 229 00:18:11,091 --> 00:18:13,551 - Ne diyorsun? - Arkadaşların, Randa'lar. 230 00:18:13,552 --> 00:18:16,470 - Burada olduklarını biliyorsun. - Ne diyorsun ya? 231 00:18:16,471 --> 00:18:18,764 Gerçekten, şaşırdığına inanmam mı gerekiyor? 232 00:18:18,765 --> 00:18:21,601 Yani beni Pensacola'da arıyorlardı ama bu… 233 00:18:21,602 --> 00:18:24,437 Ne? Brenda, kulağımın dibinde bunun ne kadar tehlikeli, 234 00:18:24,438 --> 00:18:27,648 pervasız ve aptalca olduğunu söylemelerine ihtiyacım yok. 235 00:18:27,649 --> 00:18:30,903 - Umarım buna inanmıyorsundur Corah. - Tabii ki inanıyorum. 236 00:18:31,862 --> 00:18:35,157 Ama bunun işe yarayacağına da inanıyorum yoksa burada olmazdım, değil mi? 237 00:18:37,117 --> 00:18:38,410 O zaman başlayalım. 238 00:18:41,163 --> 00:18:44,124 Titan'ın varışına üç saat var… 239 00:18:50,714 --> 00:18:53,759 Bak. Bu daha önce yoktu. 240 00:18:54,343 --> 00:18:55,761 Bu bizimkilerden biri. 241 00:18:59,348 --> 00:19:01,975 Bir süredir burada kimse yokmuş gibi görünüyor. 242 00:19:03,727 --> 00:19:05,229 - Bakmak ister misin? - Evet. 243 00:19:06,855 --> 00:19:08,398 Burada kalın. Nöbete devam. 244 00:19:19,284 --> 00:19:22,955 MONARCH KARAKOL 27 245 00:19:52,568 --> 00:19:53,944 1968. 246 00:19:55,195 --> 00:19:58,573 Görünüşe göre Monarch bu şeyin dönmesi için 10 yıl beklemiş 247 00:19:58,574 --> 00:19:59,908 ve sonra vazgeçmiş. 248 00:20:06,415 --> 00:20:07,583 Bir şey bulabildin mi? 249 00:20:08,333 --> 00:20:10,710 Hayır. Kullanabileceğimiz bir şey yok. 250 00:20:10,711 --> 00:20:14,381 Monarch daha uzun dayanmalıydı ama Billy'nin günlüğü ellerinde değildi. 251 00:20:28,270 --> 00:20:29,354 Billy buradaydı. 252 00:20:30,856 --> 00:20:32,482 Geri geldi. 253 00:20:33,192 --> 00:20:34,693 Bu senin çizimin Hiroshi. 254 00:20:35,277 --> 00:20:36,987 Tamam. 255 00:20:40,324 --> 00:20:41,992 Hey. Hey. 256 00:21:01,094 --> 00:21:02,095 Hiroshi. 257 00:21:08,310 --> 00:21:09,560 O mektupta yazdıklarım… 258 00:21:09,561 --> 00:21:12,189 - Bunu konuşmak zorunda değiliz. - Evet. Zorundayız. 259 00:21:17,069 --> 00:21:19,278 O mektubun her ne anlama geldiğini düşünüyorsan 260 00:21:19,279 --> 00:21:22,407 babanı sevdiğimi bilmeni istiyorum. 261 00:21:25,118 --> 00:21:26,578 Tüm kalbimle. 262 00:21:28,080 --> 00:21:30,415 Hepsiyle değilmiş. 263 00:21:31,500 --> 00:21:33,001 Billy'yle birlikte olmayı seçtim. 264 00:21:34,878 --> 00:21:36,839 Bir aile olmamızı istedim. 265 00:21:41,051 --> 00:21:45,514 O mektubu okuduğumda öfkeyle dolmuştum. 266 00:21:47,349 --> 00:21:50,227 Sana, Shaw'a. 267 00:21:51,436 --> 00:21:52,813 Babama yaptıklarınız için 268 00:21:54,231 --> 00:21:55,858 ve onun bana yaptıkları için. 269 00:21:57,985 --> 00:22:00,404 Ama sonra ne hissettim biliyor musun? 270 00:22:03,448 --> 00:22:04,575 Rahatlama. 271 00:22:05,492 --> 00:22:07,995 Hep benim yüzümden gittiğini düşünmüştüm. 272 00:22:09,454 --> 00:22:10,873 Yanlış bir şey yaptığımı. 273 00:22:12,416 --> 00:22:14,751 Onun kanından ve canından olmadığımı. 274 00:22:15,752 --> 00:22:19,214 - Beni gerçekten sevmediğini. - Bu doğru değil. 275 00:22:28,140 --> 00:22:34,145 O mektubu okudum ve nihayet 276 00:22:34,146 --> 00:22:37,608 onu hayal kırıklığına uğratan kişinin ben olmadığımı anladım. 277 00:22:40,110 --> 00:22:42,696 Böylece omuzlarımdan bir yük kalktı. 278 00:22:58,545 --> 00:23:00,005 Keşke orada olsaydım. 279 00:23:02,591 --> 00:23:04,760 Aptalca riskler almamış olsaydım. 280 00:23:06,929 --> 00:23:08,972 O çukura düştüğüm gün… 281 00:23:12,851 --> 00:23:14,603 Kararı veren bendim. 282 00:23:16,438 --> 00:23:18,356 İkisi de buna karşıydı. 283 00:23:18,357 --> 00:23:21,360 Ben de onları aşağı inenin ben olmam gerektiğine ikna ettim… 284 00:23:23,737 --> 00:23:28,784 …ve bu pervasız karar bana hayatımın yıllarına mal oldu. 285 00:23:34,164 --> 00:23:36,165 Seninle geçirebileceğim yıllara. 286 00:23:36,166 --> 00:23:38,627 Bir anne olarak yanında olabilirdim. 287 00:23:41,421 --> 00:23:45,133 Belki o zaman hayatının büyük kısmını terk edilmiş hissederek geçirmezdin. 288 00:23:49,805 --> 00:23:53,642 Hayal kırıklığına uğrattığım insanları şimdi anlıyorum… 289 00:23:54,226 --> 00:23:56,144 O hatalar bana aitti. 290 00:24:00,566 --> 00:24:01,984 Sen kendi hatalarını sahiplen 291 00:24:03,944 --> 00:24:05,112 ben de benimkileri. 292 00:24:16,915 --> 00:24:19,709 - Ne oldu? - Hey, neredesin? 293 00:24:19,710 --> 00:24:22,253 Ailemi görmeye geldim. 294 00:24:22,254 --> 00:24:23,629 Bir şey oldu 295 00:24:23,630 --> 00:24:26,507 ve bence D.C.'ye dönmelisin. 296 00:24:26,508 --> 00:24:28,634 Onları bir aydan fazladır görmedim, tamam mı? 297 00:24:28,635 --> 00:24:31,220 Bu önemli. 298 00:24:31,221 --> 00:24:33,264 Bu da önemli. Haftaya görüşürüz. 299 00:24:33,265 --> 00:24:36,100 Hayır. Kapatma. Burada cidden görmen gereken bir şey var. 300 00:24:36,101 --> 00:24:38,311 - Güle güle Tim. - Batı Pasifik'te bir balıkçı 301 00:24:38,312 --> 00:24:41,480 eski bir Monarch çantasını çıkarmış. 302 00:24:41,481 --> 00:24:44,985 Üzerinde "William Randa'nın malıdır" yazıyor. 303 00:24:48,363 --> 00:24:53,201 İçinde saha notları, eski haritalar, veri kasetleri var. 304 00:24:53,202 --> 00:24:56,538 Kafatası Adası keşif gezisinden olabilir. 305 00:24:57,789 --> 00:25:01,209 Evet. Bir haftaya döneceğim. 306 00:25:01,210 --> 00:25:03,462 Bir hafta mı? Sen ciddi misin? 307 00:25:04,421 --> 00:25:09,383 Burada bir hazine var. Kimsenin görmediği şeyler. 308 00:25:09,384 --> 00:25:11,928 Bunu halledebilir misin lütfen? 309 00:25:11,929 --> 00:25:13,430 Evet ama ben… 310 00:25:14,139 --> 00:25:16,807 O senin baban. Burada onu tanıyan tek kişi sensin. 311 00:25:16,808 --> 00:25:18,519 Onu tanımıyordum. 312 00:25:19,937 --> 00:25:21,897 Onu zar zor hatırlıyorum. 313 00:25:23,899 --> 00:25:26,360 Ben… Evet, ben… 314 00:25:27,778 --> 00:25:29,154 Özür dilerim, ben sadece… 315 00:25:31,114 --> 00:25:33,492 Janjira'dan gelen bu değerler… 316 00:25:34,660 --> 00:25:36,410 Burada olanlar çok önemli olabilir. 317 00:25:36,411 --> 00:25:38,539 Ben… Pardon. Burada olmak istersin diye düşündüm. 318 00:25:41,792 --> 00:25:43,085 Bir sonraki uçakta olacağım. 319 00:25:58,976 --> 00:26:02,061 Sonarda bir şey görüyorum. Menzili 1.000 metre. 320 00:26:02,062 --> 00:26:03,145 Birden ortaya çıktı. 321 00:26:03,146 --> 00:26:05,273 Güzergâhı ne? 322 00:26:05,274 --> 00:26:06,441 3-2-0. 323 00:26:07,651 --> 00:26:08,652 Arkamızda. 324 00:26:10,237 --> 00:26:13,447 Sanırım bu, Titan X. Tam üzerimize geliyor. 325 00:26:13,448 --> 00:26:15,993 Sancak tarafına dön. Bizi 2-2-0'a getir. 326 00:26:16,493 --> 00:26:18,744 Menzil 500 metre ve yaklaşıyor. 327 00:26:18,745 --> 00:26:20,038 400 metre. 328 00:26:20,539 --> 00:26:22,081 Hadi ama. 329 00:26:22,082 --> 00:26:23,917 - 300 metre. - Dal. 330 00:26:26,044 --> 00:26:27,670 200 metre ve yaklaşıyor. 331 00:26:27,671 --> 00:26:29,089 Tanrım. 332 00:26:29,673 --> 00:26:31,716 100 metre. Temas yakın. 333 00:26:31,717 --> 00:26:32,759 Çarpışmaya hazırlanın. 334 00:26:40,434 --> 00:26:43,853 Temas güney, güneydoğu yönüne gidiyor. 500 metre ileride. 335 00:26:43,854 --> 00:26:45,438 Santa Soledad'a doğru gidiyor. 336 00:26:45,439 --> 00:26:48,525 Zamanında yetişemeyeceğiz. Shaw'a söylemeliyiz. 337 00:26:54,114 --> 00:26:58,326 Yaklaşık 10 mil uzakta, bize doğru geliyor. 338 00:26:58,327 --> 00:27:00,662 Tıpkı Bill Randa'nın haritasının söylediği gibi. 339 00:27:01,371 --> 00:27:03,165 Evet Walter. 340 00:27:03,707 --> 00:27:04,708 Haklıymışsın. 341 00:27:05,209 --> 00:27:07,711 Her şey beklendiği gibi ilerliyor. 342 00:27:10,506 --> 00:27:11,715 Bir sorun çıkmayacak. 343 00:27:12,216 --> 00:27:16,178 Corah'nın koduna güveniyorum. Sinaptik bağlantı ölçeklenecek, evet. 344 00:27:17,054 --> 00:27:18,847 Ve bir elimizde kanıt olacak. 345 00:27:20,182 --> 00:27:24,269 Evet. Seni haberdar edeceğim. Fazla uzun sürmez. 346 00:27:44,456 --> 00:27:47,291 Drone ekibi son drone kontrolü için alarmda. 347 00:27:47,292 --> 00:27:49,211 Bir sonraki varış 20 dakika içinde. 348 00:27:50,087 --> 00:27:52,422 Daha iyi görmek için eski tavernadan kestirme gidelim. 349 00:27:58,303 --> 00:27:59,930 Artık çok cansız. 350 00:28:01,014 --> 00:28:04,059 Apex'i durdurmak zorundayız ve zamanımız azalıyor. 351 00:28:14,820 --> 00:28:18,323 Tamamdır. İşte sinaptik bağlantıyı taşıyan drone. 352 00:28:19,658 --> 00:28:23,537 Binaların yanında duran o iki metal lambayı görüyor musun? 353 00:28:24,204 --> 00:28:27,249 Onları drone'un rotorlarını sıkıştırmakta kullanacağız. 354 00:28:27,958 --> 00:28:29,459 Bekle, May mi o? 355 00:28:34,423 --> 00:28:37,259 - Kilitleme vakti Jason. - Tamam, hallederim. 356 00:28:38,135 --> 00:28:41,053 - Patroniçe gitmemiz gerektiğini söylüyor. - Evet, anlıyorum 357 00:28:41,054 --> 00:28:42,972 ama yine de yeni modülü yeniden derlemeli 358 00:28:42,973 --> 00:28:45,142 ve arayüzün darboğaz yapmamasını sağlamalıyım. 359 00:28:45,642 --> 00:28:47,643 Bu, kulağa çok önemli geliyor. 360 00:28:47,644 --> 00:28:50,646 Ama az önce, Titan'ın geldiğini teyit ettik. 361 00:28:50,647 --> 00:28:53,065 Bölgemize 16 dakika içinde ulaşacak, 362 00:28:53,066 --> 00:28:56,652 bu yüzden mükemmeli iyinin düşmanı yapmayalım. 363 00:28:56,653 --> 00:28:59,697 - Mükemmel tek seçeneğimiz. - Ya şimdi ya da asla! 364 00:28:59,698 --> 00:29:00,699 Hadi gidelim! 365 00:29:04,661 --> 00:29:05,913 NÖRAL SONDA SİSTEMİ ENTEGRASYONU 366 00:29:06,413 --> 00:29:07,414 YENİDEN DERLENİYOR 367 00:29:13,545 --> 00:29:16,757 Apex'in gerçekte neyin peşinde olduğunu bilmek istiyorsan, soralım. 368 00:29:17,549 --> 00:29:18,550 Shaw! Shaw! 369 00:29:24,556 --> 00:29:25,557 May! 370 00:29:36,902 --> 00:29:39,321 - Ne yapıyorsun? - Sen ne yapıyorsun? 371 00:29:40,656 --> 00:29:42,782 Burada olduğunu biliyorlar. Hemen gitmen gerek. 372 00:29:42,783 --> 00:29:45,284 Cevap değil o. Neden onlara yardım ediyorsun? 373 00:29:45,285 --> 00:29:48,580 Çünkü yaptığımız işin başka bir G-Günü'nü engelleyebileceğini hissediyorum. 374 00:29:49,414 --> 00:29:50,916 İnanılmaz ilerleme kaydettik. 375 00:29:51,625 --> 00:29:53,209 Onları kontrol edebileceğiz. 376 00:29:53,210 --> 00:29:54,418 İlerleme mi? 377 00:29:54,419 --> 00:29:56,587 May, bu barbarca bir şey. 378 00:29:56,588 --> 00:29:59,173 Onları kim kontrol edecek? Brenda mı? Patronu mu? 379 00:29:59,174 --> 00:30:01,092 Ne kadar safça konuştuğunu duyuyor musun? 380 00:30:01,093 --> 00:30:02,427 Safça mı? 381 00:30:03,387 --> 00:30:06,306 Tanrım Cate, iyi bir şey yapmaya çalışıyoruz. 382 00:30:08,684 --> 00:30:09,810 Yolumuza çıkmayın. 383 00:30:12,938 --> 00:30:14,648 Canınızın yanmasını istemiyorum. 384 00:30:22,322 --> 00:30:27,451 Bence oldukça ikna edici bir argüman ortaya koydu. 385 00:30:27,452 --> 00:30:29,787 O zaman neden bunu Monarch'tan uzak tutuyorlar? 386 00:30:29,788 --> 00:30:35,418 Evet, aynen. Apex bunun çözüm olduğuna inanıyorsa niye sır olarak saklasın? 387 00:30:35,419 --> 00:30:39,255 Niye başarılarını dünyayla paylaşmıyorlar? Bu hiç mantıklı değil Lee. 388 00:30:39,256 --> 00:30:44,010 Çünkü tasmanın diğer ucunu tutan kişi sadece bir G-Günü'nü engellemekle kalmaz, 389 00:30:44,011 --> 00:30:46,805 aynı zamanda tasma sahibinin seçtiği her şeyi 390 00:30:47,306 --> 00:30:51,475 ya da her yeri yok etmek için bir G-Günü yaratabilir ve yerini belirleyebilir. 391 00:30:51,476 --> 00:30:56,148 Bu da onu en yüksek teklifi verene satılabilecek bir silah hâline getirir. 392 00:30:59,067 --> 00:31:00,276 Her şey yolunda mı? 393 00:31:00,277 --> 00:31:04,113 - Daha fazla zaman lazım demiştim. - Hepimize zaman lazım Corah. 394 00:31:04,114 --> 00:31:06,909 Elimizdekini değerlendirmeliyiz. 395 00:31:18,295 --> 00:31:19,296 Bu ne? 396 00:31:21,423 --> 00:31:22,424 Başlıyor. 397 00:31:37,314 --> 00:31:39,232 Fırlatma bölgesine gidiyorlar. 398 00:31:39,233 --> 00:31:40,483 Herkesi oradan çıkar. 399 00:31:40,484 --> 00:31:42,276 Anlaşıldı. Fırlatma alanını boşaltın. 400 00:31:42,277 --> 00:31:45,488 - Anlaşıldı. Boşaltın. - Hadi! Boşaltın! 401 00:31:45,489 --> 00:31:48,158 Bunu yapacaksak şimdi şansımız var. 402 00:31:49,743 --> 00:31:51,078 Hadi gidelim! 403 00:31:51,662 --> 00:31:52,745 HAREKET TESPİT EDİLDİ 404 00:31:52,746 --> 00:31:54,957 Fırlatma alanında ihlal var efendim. 405 00:31:59,169 --> 00:32:02,047 - Yağmur yağınca sel olur. - O kuşu havalandırmalıyız. 406 00:32:06,385 --> 00:32:07,761 - Hadi. - Scarab'lar! 407 00:32:10,681 --> 00:32:11,764 Gitmemiz gerek albay! 408 00:32:11,765 --> 00:32:13,516 Herkes içeri! Koşun! 409 00:32:13,517 --> 00:32:15,435 - Fırlat ya da kaybet patron. - Başlayın. 410 00:32:17,521 --> 00:32:18,689 Drone'u yollama vakti. 411 00:32:33,245 --> 00:32:34,329 Lee, koş! 412 00:32:39,042 --> 00:32:40,294 - Koş! - Hadi! 413 00:32:44,506 --> 00:32:45,507 Lee! 414 00:32:54,474 --> 00:32:56,142 Lee? Lee? Yaralandın mı? 415 00:32:56,143 --> 00:32:57,603 Onu içeri alalım. 416 00:32:59,688 --> 00:33:02,149 - Bacağıma dikkat edin. - Hadi. Hadi ama. 417 00:33:05,485 --> 00:33:06,486 Hadi. 418 00:33:07,529 --> 00:33:08,530 Yanındayız. 419 00:33:53,700 --> 00:33:55,410 Bir bakayım. Tamam. 420 00:33:56,203 --> 00:33:57,746 Pekâlâ, pekâlâ. 421 00:33:58,664 --> 00:34:01,123 Bir bakayım. Bu acıtacak. 422 00:34:01,124 --> 00:34:02,125 Cate? 423 00:34:08,215 --> 00:34:09,216 Cate. 424 00:34:23,981 --> 00:34:26,483 Hedefi kaybettik. Başka bir deneme için dönün. 425 00:34:50,424 --> 00:34:51,425 Cate. 426 00:34:53,135 --> 00:34:54,261 Cate. 427 00:35:12,196 --> 00:35:13,863 - Tanrım. - Ne halt ediyor bu? 428 00:35:13,864 --> 00:35:14,947 Hayır, durmak zorundayız! 429 00:35:14,948 --> 00:35:16,073 - Birini gönderin! - Hayır! 430 00:35:16,074 --> 00:35:17,950 Bu, işe yararsa onu böyle kurtarırız. 431 00:35:17,951 --> 00:35:19,744 Buraya bunun için geldik Corah. 432 00:35:19,745 --> 00:35:22,581 - Drone, hedefi seçti. - Ateş! 433 00:35:34,760 --> 00:35:35,843 Bağlantı kuruldu. 434 00:35:35,844 --> 00:35:37,679 Bu çok iyi. Şimdi kontrol bizde mi? 435 00:35:38,222 --> 00:35:40,349 Hayır. Sinaptik bağlantı hâlâ yükleniyor. 436 00:35:44,561 --> 00:35:46,187 Yanındayım Cate. 437 00:35:46,188 --> 00:35:48,065 İyi misin? 438 00:35:48,982 --> 00:35:50,567 Cate gitmeliyiz. 439 00:35:57,115 --> 00:35:58,199 Rapor verin. 440 00:35:58,200 --> 00:36:01,369 Frontal korteks ve amigdalada yoğun sinirsel ateşleme. 441 00:36:01,370 --> 00:36:03,371 Tam bilişsel kontrol için hazır olun. 442 00:36:03,372 --> 00:36:06,250 Bedensel tepkilerini bozduk, her kas grubu tutukluk yapıyor. 443 00:36:12,005 --> 00:36:13,297 Hayır. Hayır. Bekle. 444 00:36:13,298 --> 00:36:14,382 SİSTEM AŞIRI YÜKLENDİ 445 00:36:14,383 --> 00:36:15,758 Titan'da çok fazla nöron var. 446 00:36:15,759 --> 00:36:17,718 Geri besleme döngüsü, büyük veri artışına neden oluyor. 447 00:36:17,719 --> 00:36:19,428 Daha fazla zaman gerek demiştim. 448 00:36:19,429 --> 00:36:22,014 Zaman hakkında sızlanmayı bırak. Kendine gel Corah. 449 00:36:22,015 --> 00:36:24,851 Programı bu kadar büyük bir şeye ölçeklendiremeyiz dedim. 450 00:36:24,852 --> 00:36:27,186 - Düzelt şunu, hemen! - Dalga mı geçiyorsun? 451 00:36:27,187 --> 00:36:28,814 Her şey çökecek. 452 00:36:33,360 --> 00:36:34,361 Durun. 453 00:36:35,237 --> 00:36:36,445 Hiroshi nerede? 454 00:36:36,446 --> 00:36:37,989 Hadi Catey. 455 00:36:37,990 --> 00:36:39,199 Kaçmak zorundayız. 456 00:36:50,002 --> 00:36:51,295 Catey. 457 00:36:56,258 --> 00:36:57,384 Kaçmak zorundayız! 458 00:37:00,804 --> 00:37:02,221 - Cate! - Kentaro! 459 00:37:02,222 --> 00:37:03,432 - Baba! - Hayır, geri çekilin! 460 00:37:04,016 --> 00:37:05,017 Geri çekilin! 461 00:37:17,821 --> 00:37:20,115 - Sinyal kesildi. Verileri kaybettim. - Bağlantılar gitti. 462 00:37:28,457 --> 00:37:31,835 - Brenda. Brenda. - Tahliye etmeliyiz. 463 00:37:32,628 --> 00:37:34,170 - Brenda. - Tahliye etmeliyiz. 464 00:37:34,171 --> 00:37:35,254 Tahliye edin! 465 00:37:35,255 --> 00:37:36,797 Tahliye edin, hemen! 466 00:37:36,798 --> 00:37:38,967 Gidin! Hadi! 467 00:37:39,593 --> 00:37:40,594 Gidin! 468 00:37:43,597 --> 00:37:45,015 Gidelim, hadi! 469 00:37:47,893 --> 00:37:48,894 Hey, hadi! 470 00:37:50,562 --> 00:37:52,898 Gemiyle birlikte batmayacaksın. Yürü. 471 00:38:31,812 --> 00:38:33,814 Baba? 472 00:38:39,695 --> 00:38:41,905 Yardım edin! Biri yardım etsin! 473 00:38:43,448 --> 00:38:47,077 - Tanrım. - Cate, iyi misin? 474 00:38:49,288 --> 00:38:52,082 - Yardım çağır Kentaro. - Olamaz. 475 00:38:52,833 --> 00:38:55,460 - Yardım çağır, lütfen. - Cate. 476 00:39:07,556 --> 00:39:08,807 İyi olacaksın. 477 00:39:09,308 --> 00:39:10,851 Sana yardım getireceğim. 478 00:39:11,643 --> 00:39:14,813 Hayatının çoğunu kaçırdım. 479 00:39:16,231 --> 00:39:18,525 - Hayır. - Çok fazla 480 00:39:19,151 --> 00:39:20,152 anı. 481 00:39:21,153 --> 00:39:22,654 Bir sürü yalan. 482 00:39:23,322 --> 00:39:25,282 İyi olacaksın. 483 00:39:31,496 --> 00:39:32,497 Sorun yok. 484 00:39:34,917 --> 00:39:36,126 Hiroshi. 485 00:39:37,628 --> 00:39:38,711 Hiroshi. 486 00:39:38,712 --> 00:39:40,839 Şarkımızı hatırlıyor musun? 487 00:40:28,011 --> 00:40:29,929 - Hiroshi. - Baba? 488 00:40:29,930 --> 00:40:32,140 - Baba? Kal. - Hiroshi. 489 00:41:35,245 --> 00:41:38,456 Oradaki sıhhiyeciyi al ve yaşam belirtisi arayanlara yardım et. 490 00:41:38,457 --> 00:41:40,124 Bölgeyi kilitleyelim. 491 00:41:40,125 --> 00:41:42,210 Her şeyi koruyun. Veri, ekipman, 492 00:41:42,211 --> 00:41:44,128 ne kadar hasarlı olduğu önemsiz, her şey gidecek 493 00:41:44,129 --> 00:41:47,257 ve her şeyden önce her bir kişinin bulunmasını istiyorum. 494 00:42:02,105 --> 00:42:04,399 Yardım edin! 495 00:42:04,983 --> 00:42:06,859 Müdür gelene kadar kimse gitmeyecek, tamam mı? 496 00:42:06,860 --> 00:42:08,027 Anladın mı? Hiç kimse! Yürü. 497 00:42:08,028 --> 00:42:10,197 - Bize doktor gerek Tim. - Sıhhiye lazım! 498 00:44:15,155 --> 00:44:17,157 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher